Masterpact Maint Guide 0613IB1202
Masterpact Maint Guide 0613IB1202
Masterpact Maint Guide 0613IB1202
ENGLISH
Class 0613
Instruction Bulletin
0613IB1202 R08/15
08/2015
Retain for future use.
Hazard Categories and Special Symbols
ENGLISH
Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with
ENGLISH
the device before trying to install, operate, service, or maintain it. The following
special messages may appear throughout this bulletin or on the equipment to warn
of hazards or to call attention to information that clarifies or simplifies a procedure.
The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label indicates that
an electrical hazard exists which will result in personal injury if the instructions are
not followed.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, can result in
death or serious injury.
CAUTION
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, can result in
minor or moderate injury.
NOTICE
NOTICE is used to address practices not related to physical injury. The safety
alert symbol is not used with this signal word.
Please Note
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by
qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any
consequences arising out of the use of this material.
FCC Notice
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A
digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is
operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instruction manual, may cause harmful interference to radio communications.
Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful
interference in which case the user will be required to correct the interference at his
own expense. This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Table of Contents Maintenance and Field Testing Guide for Masterpact™ NT and NW Circuit Breakers
ENGLISH
Types of Maintenance...................................................................................... 6
Incidents During System Startup ............................................................... 6
Incidents During Operation ........................................................................ 6
SECTION 2:PREVENTIVE MAINTENANCE ................................................................................................ 8
Normal Conditions ..................................................................................... 8
Favorable Conditions ................................................................................. 9
Severe Conditions ................................................................................... 10
Level II Preventive Maintenance .............................................................. 11
Level III Preventive Maintenance ............................................................. 12
Level IV Preventive Maintenance ............................................................ 13
Maintenance After Storage ...................................................................... 14
Storage Conditions ............................................................................ 14
Checks and Maintenance .................................................................. 14
SECTION 3:ACCELERATED AGING .......................................................................................................... 15
Causes of Accelerated Aging ......................................................................... 15
SECTION 4:WHAT MUST BE MAINTAINED ............................................................................................. 25
Fixed Circuit Breakers ............................................................................. 31
Drawout Circuit Breakers (Cradle) ........................................................... 31
Cluster Inspection and Lubrication (Masterpact NW Drawout Circuit
Breakers Only)................................................................................... 31
Cluster Replacement ......................................................................... 32
SECTION 5:TROUBLESHOOTING .......................................................................................................... 39
Section 1— Introduction
ENGLISH
The service life of circuit breakers depends on proper application, correct installation,
environmental conditions and preventive maintenance.
To maintain the device's operating and safety characteristics, Schneider Electric™
recommends that systematic checks and periodic maintenance be carried out by
qualified personnel.
Safety Precautions
1. Only qualified electrical workers with training and experience on low-voltage
circuits should perform work described in these instructions. Workers must
understand the hazards involved in working with or near low-voltage
equipment. Such work should be performed only after reading this complete set
of instructions.
2. Some inspections or procedures require that certain parts of the electrical
system remain energized at hazardous voltage during the procedure. Observe
all specific safety messages (Danger, Warning, Caution) throughout this
manual.
3. Wear personal protective equipment, recognize potential hazard, and take
adequate safety precautions when performing the procedures outlined in this
manual.
Types of Maintenance
ENGLISH
Corrective Maintenance
Corrective maintenance repairs items that are no longer functioning properly.
Incidents During System Startup
Many problems during system startup result from non-observance of the startup
instructions or lack of knowledge concerning the equipment and/or switchgear
procedures. Schneider Electric user guides contain instructions for operators or
maintenance personnel on how to correct these problems.
• The list of the available user guides and data bulletins may be found at the end
of this document.
• The PDF files for these documents may be downloaded from the
www.schneider-electric.com site.
Incidents During Operation
Contact the local field sales office.
Preventive Maintenance
Preventive maintenance consists in carrying out, at predetermined intervals or
according to prescribed criteria, checks intended to reduce the probability of a
failure or deterioration in the operation of a system.
There are two types of preventive maintenance:
• Periodic maintenance
For each type of product, maintenance recommendations are intended to
maintain systems or their subassemblies in correct operating condition over the
targeted service life, and must be carried out according to the time intervals
stipulated in this document.
Under no circumstances can Schneider Electric be held responsible for any
damage caused by the failure of a device if the periodic checks were not carried
out in accordance with the recommendations in this document.
• Conditional maintenance
Conditional maintenance is performed when programmed alarms indicate that
a predefined threshold has been reached. To that end, sensors must be
installed on the switchgear and in the switchboard.
To a certain extent, conditional maintenance reduces the recommended
periodic maintenance that requires an annual shutdown of the installation.
Conditional maintenance is the means to optimize installation maintenance.
For more information on the possibilities offered by conditional maintenance,
contact Schneider Electric Services.
Predictive Maintenance
ENGLISH
Predictive maintenance is based on the recording and analysis of system
parameters to detect drift from the initial state and significant trends. Using
predictive maintenance, the customer can anticipate the corrective action required
to ensure equipment safety and continuity of service, and plan the action for the
most convenient time.
The tables in this section provide recommended preventive maintenance and time
intervals. Recommendations are based on the operating conditions of the device.
Maintenance Operating
Done By Frequency
Type Conditions
Normal Every year
Certified customer
Type II Favorable Every two years
employee
Severe Twice a year
Normal Every two years
Certified customer
Type III Favorable Every four years
employee
Severe Every year
• Every five years
Schneider Electric • After tripping due to a short-time or
Type IV All
Service instantaneous short-circuit
• After five trips due to overloads.
Certified customer
Storage Check All After prolonged storage
employee
Operating Conditions
Normal Conditions
Table 2 – Normal Operating and Environmental Conditions
Temperature Average annual temperature < 77°F (25 °C) outside the switchboard
Percent load < 80% of In (sensor rating)
Harmonics Harmonic current per phase < 30% of In (sensor rating)
Relative humidity < 70%
Device installed in environment category 3C1 or 3C2 (IEC 60721-3-3) in
Corrosive atmosphere
Tables 14 and 20
Salt environment No salt mist
Low level
Dust Device protected in switchboard equipped with filters or ventilated IP54
(Nema 3) enclosure
Vibration Permanent vibration < 0.2 g
Under these conditions, the maintenance that must be carried out every one, two or
five years on Masterpact NT/NW subassemblies and the level of competence
required on the part of service agents are described in the tables on pages 11, 12,
and 13.
At the end of each five year period, the maintenance guide must be systematically
repeated.
Beyond the above limits, the circuit breakers suffer accelerated aging that may
result in malfunctions. For this reason, periodic checks must be carried out at
shorter time intervals. On the other hand, when special efforts are made to improve
the operating and environment conditions, the preventive-maintenance operations
can be carried out less often.
Favorable Conditions
The time interval between Type II and Type III preventive maintenance can be
ENGLISH
doubled if all of the conditions presented below are met. The Type IV preventive
maintenance program is still recommended for every 5th year.
Table 3 – Favorable Operating and Environmental Conditions
Protection Device is protected from environmental conditions
Average annual temperature < 77°F (25 °C) outside the switchboard. The
Temperature
device is installed in an air-conditioned room or in a ventilated enclosure
Percent Load < 50% of In (sensor rating)
Relative Humidity < 50%
Corrosive Atmosphere Device installed in a protected room (air is conditioned and purified)
Salt Environment None
Negligible
Dust Device protected in switchboard equipped with filters or ventilated IP54
(Nema 3) enclosure
Vibration None
Severe Conditions
The time interval between two preventive maintenance visits must be reduced by
ENGLISH
half if any of the conditions presented below are present unless the device is
protected from the condition.
Table 4 – Severe Operating and Environmental Conditions
Average annual temperature between 95 °F and 113 °F
Temperature (annual average)
[35 °C and 45 °C] around the switchboard
Percent Load > 80% of In (sensor rating)
Relative Humidity > 80%
Device installed in environment category 3C3 or 3C4 without any
Corrosive Atmosphere
particular protection, see Table 14
Installation < 6.2 miles (10 kilometers) from seaside and device
Salt Environment
without any particular protection
High level of dust and equipment is not protected
Dust
See Table 13
Vibration Continuous vibrations between 0.2 and 0.5 g
ENGLISH
Level II Preventive Maintenance
It is recommended that Level II preventive maintenance be done every year.
Level II maintenance consists of minor preventive maintenance such as greasing
and operating checks, as well as repairs by standard exchange of certain
assemblies, carried out by a certified customer employee according to the
manufacturer maintenance instructions. See the instruction bulletin and user
guides for procedures. See Section 4 for what must be maintained.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, or NOM-029-STPS.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Disconnect all power sources before performing maintenance inspections.
Assume that all circuits are live until they are completely de-energized, tested,
grounded and tagged. Consider all sources of power, including the possibility
of backfeeding and control power.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, or NOM-029-STPS.
• This equipment must be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Disconnect all power sources before performing maintenance inspections.
Assume that all circuits are live until they are completely de-energized, tested,
grounded and tagged. Consider all sources of power, including the possibility
of backfeeding and control power.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
ENGLISH
Level IV maintenance consists of manufacturer diagnostic and replacement of
components by the Schneider Electric Services support department. See the
instruction bulletin and user guides for procedures.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, or NOM-029-STPS.
• This equipment must be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Disconnect all power sources before performing maintenance inspections.
Assume that all circuits are live until they are completely de-energized, tested,
grounded and tagged. Consider all sources of power, including the possibility
of backfeeding and control power.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors and covers before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
chemical agents. They must be well protected against dust, rubble, paint, etc.
If storage is for an extended period, the following storage conditions are necessary:
• relative humidity in the room must be maintained below 70%.
• circuit breakers with trip units without LCD displays may be stored in the
original packaging at temperatures between -40 °F to +185 °F (-40 °C to +85
°C).
• circuit breakers with trip units with LCD displays may be stored in the original
packaging at temperatures between -13 °F to +185 °F (-25 °C to +85 °C).
• devices must be stored in the open (OFF) position with the charging springs
discharged.
Checks and Maintenance After extended storage, the checks below must be carried out before installation to
ensure correct device operation.
Storage 2 years
Run the Level II and III second year program on the subassemblies below:
• mechanism
• trip unit
• device and cradle locking
• cradle
Storage > 2 years
Run the Level III and IV fifth year diagnostic program on the subassemblies below:
• mechanism
• control accessories
• trip unit
• device and cradle locking
• cradle
If the devices were stored under severe conditions (high temperature, corrosive
atmosphere), it is necessary to:
• check the surface condition of the metal parts (zinc) and the copper parts
(silver coatings [Ag] or tinning [Sn]).
• check the greasing for the device and cradle.
• regrease the clusters and check primary contacts.
ENGLISH
Causes of Accelerated Aging
A switchboard and the switchgear age, whether they are in operation or not. Aging
is due primarily to the influence of the environment and the operating conditions.
Influence of the environment
A device placed in a given environment is subjected to its effects.
The main environmental factors that accelerate device aging are:
• temperature
• percent load
• relative humidity
• salt environment
• current harmonics
• dust
• corrosive atmospheres.
ENGLISH
Influence Appearance Consequences
Appearance of: Increase in friction
Corrosion of metal surfaces that is accelerated • red rust on iron Risk of mechanical rupture resulting in non-
when a pollutant is present (corrosive gas, salt, • white rust on zinc operation of mechanisms
chlorine, etc.) • blue deposit on copper Increase in contact resistance (clusters and
• black deposit on silver main contacts)
Deterioration of dielectric qualities of plastics White traces on case Risk of a reduction in insulation
Deterioration of electronic components, in
particular printed circuit boards and silver-coated Not visible Short-circuiting of circuits resulting in non-
components. operation of control-unit protection,
measurement, indication and communication
This phenomenon is worsened by the presence Appearance of dendrites on electronic boards functions.
of H2S corrosive gas (hydrogen sulphide).
Not visible
Erosion of copper tracks Failure due to short-circuit or open circuit
Deterioration of electronic components, in Oxidation of metal connectors of components Rupture of component connectors along case
particular non-varnished copper circuits. and metal cases
Poor contact with integrated-circuit supports
Oxidation of connectors of integrated-circuits
mounted on supports
Degradation of opto-electronic components. Failure of data transmission.
Thresholds in%
< 70% 70 to 85% > 85%
Level of relative humidity generally found in
Level of relative humidity generally found in
Level of relative humidity generally found in tropical zones and certain factories (e.g. paper
continental and temperate zones.
zones close to water. mills).
The level is generally lower in switchboards due
Possible appearance of condensation on cold Increased risk of condensation and rust
to the internal temperature rise. No significant
parts and accelerated rusting. resulting in difficulties to disconnect devices,
deterioration is noted at this level.
risk of non-opening or non-closing.
Recommendation
Preventive Maintenance
Carry out more frequent periodic checks (see
Carry out more frequent periodic checks (see page 8)
page 8)
Preventive maintenance Inspect for rust on metal parts
Measurement of insulation is advised every 5
years Measurement of insulation is imperative every
two years
Installation
No particular precautions required Install heating elements in the switchboard
Table 12 – Harmonics
ENGLISH
Influence Appearance Consequences
Increase in skin effect, proximity effect, iron Change in color of terminals, insulators and Harmonics cause temperature rise greater than
losses, eddy currents grease Modified display of LCDs that of the fundamental current
Possible overload of neutral if third-order Erroneous current value
Distorted waveform
harmonics and their multiples are present Nuisance tripping if non-rms trip units
Thresholds in % of In
THDi y 30% THDi 30 to 50% THDi > 50%
At 40% THDI, heat loss is approximately 10%
No notable influence on aging
higher, corresponding to 5% more current
Recommendation
Preventive Maintenance
Carry out more frequent periodic checks (see Carry out more frequent periodic checks (see
Implement the standard program
page 8) page 8)
Installation
Standard filtering with an inductor to reduce If necessary, oversize the neutral
No particular precautions required
harmonics Oversize switchgear
Figure 5 – Harmonics
Table 13 – Dust
ENGLISH
Deposit on grease of mechanisms (device and Increase in mechanical friction and freezing of
Change in color and texture of greases moving parts
cradle)
Risk of device not moving on cradle
Risk of device non-opening or non-closing
Increase in racking forces exerted
Deposit on grease of clusters Change in color and texture of greases Increased contact resistance and temperature
rise
Deposit on displays Screen data not legible
Reduced insulation resistance (depends on type
of dust)
Deposit on insulation
This phenomenon is worsened by the presence
of humidity
Increased contact resistance and temperature
Deposit on device contacts
rise
Failure of communication-data transmission
Deposit on opto-electronic communication system
between devices
Dust Deposit
Low Level Moderate High
Quantity of dust deposited on and around devices
Quantity of dust found in protected
Quantity of dust generally deposited on and inside non-protected switchboards installed in
switchboards installed in dusty environments
around devices in commercial buildings and on dusty environments such as cement works, grain
such as cement works, grain mills, incineration
standard industrial premises mills, incineration installations, plastic and steel
installations, plastic and steel mills, mines, etc.
mills, mines, etc.
Recommendations
Preventive maintenance
Implement the standard program Carry out more frequent periodic cleaning Carry out more frequent periodic cleaning
It is advised to vacuum cleaner dust deposits (see page 8) (see page 8)
Installation
Special equipment required to protect the
Switchboard with standard IP (NEMA 1) Make sure the switchboard remains closed
switchgear is mandatory
ENGLISH
Thresholds
(ppm1 in volume)
Corrosive Average value
Influence Appearance Consequences
atmosphere (see next page for
Categories 3C1,
3C2, 3C3, 3C4)
Increased resistance of
Corrosion of silver, Blackening of exposed disconnecting contacts exposed to
aluminum and bare copper. silver surfaces. 3C1: 0.037
air.
3C2: 0.11
SO2 Sulphur dioxide Phenomenon accelerated Appearance of dendrites on Excessive device temperature rise. 3C3: 1.85
by high temperature and electronic and power 3C4: 4.8
relative humidity. circuits. Short-circuiting of circuits resulting
in non-operation of the trip unit.
Increased resistance of
Major blackening of disconnecting contacts exposed to
3C1: 0.0071
Sulphurization of silver, this exposed silver surfaces. air. 3C2: 0.071
H2S Hydrogen sulphide phenomenon is accelerated Appearance of dendrites on
Excessive device temperature rise. 3C3: 2.1
by high temperatures. electronic and power 3C4: 9.9
circuits. Short-circuiting of circuits resulting
in non-operation of the trip unit.
Class
3C1 3C2 3C3 3C4
Immediate vicinity of industrial
Inside polluting industrial premises.
pollution.
Rural zones or urban zones with Urban zones with scattered Example: paper mills, water
low industrial activity. industrial activity and heavy traffic. Example, paper mills, water treatment, chemicals, synthetic
treatment, chemicals, synthetic
fibers, smelting plants.
fibers, smelting plants.
Presence of Corrosive Gases
Negligible Low level Significant level High level
Impact on switchgear
Major impact, particularly Significantly reduced service life if
concerning temperature rise. For no particular precautions are taken.
No impact on service life because
Moderate impact on service life. electronic systems, no impact on For electronic systems, no impact
concentrations are very low.
varnished boards and gold-plated on varnished boards and gold-
contacts. plated contacts.
Recommendation
Preventive maintenance
Implement the standard program. Carry out more frequent periodic Carry out more frequent periodic
"Pyratex“ grease can be used for checks (see page 8). checks (see page 8).
Implement the standard program. the disconnecting contacts, but
must be changed annually (see the Change the grease on the Change the grease on the
manufacturer procedure). disconnecting contacts. disconnecting contacts.
Installation
Install the switchgear in a room
protected from the pollution.
No particular precautions required. No particular precautions required. Use fixed rather than drawout devices. Use fixed rather than drawout
devices, or use gold-plated
disconnecting contacts.
Operating Conditions
ENGLISH
Operating conditions directly affect the service life of switchgear due to the limited
electrical and mechanical endurance levels of the various subassemblies.
Operating conditions include:
• vibrations,
• the number of operating cycles,
• the interrupted currents.
Table 16 – Vibrations
Influence Consequences
The number of operating cycles depends directly on the electrical and mechanical endurance of Device service life depends on the daily
the device. number of operating cycles.
Device Service Life (depends on the daily number of operating cycles)
30 cycles per month 60 cycles per month 120 cycles per month
Corresponds to one cycle per day. For a device Corresponds to two cycles per day. For a Corresponds to four cycles per day. For a
endurance of 10,000 cycles and an interrupted device endurance of 10,000 cycles and an device endurance of 10,000 cycles and an
current of less than 0.4 In, the service life is 30 interrupted current of less than 0.4 In, the interrupted current of less than 0.4 In, the
years. service life is 15 years. service life is 10 years.
ENGLISH
Inspect arc chamber/arc chutes, main contacts, spring charging motor, and trip
devices after the operations listed in Table 19.
Table 19 – Electrical Operations
Molded Case
The case is an essential element in the circuit breaker. First, it provides a number
of safety functions by:
• providing functional insulation between the phases themselves and between
the phases and the exposed conductive parts in order to resist transient
overvoltages caused by the distribution system
• providing a barrier, preventing direct user contact with live parts
• protecting against the effects of electrical arcs and overpressures caused by
short-circuits.
Second, it serves to support the operating mechanism as well as the mechanical
and electrical accessories of the circuit breaker.
On the case, there should be:
• no traces of grime (grease), excessive dust or condensation which all reduce
insulation
• no signs of burns or cracks which could weaken the case and thus its capacity
to withstand short-circuits.
Preventive maintenance for cases consists of:
• a visual inspection of its condition and cleaning with a dry cloth or a vacuum
cleaner. All cleaning products with solvents are strictly forbidden.
• Measuring the insulation every five years and following trips due to a short-
circuit.
Replace the circuit breaker if there are signs of burns or cracks.
Arc Chutes
During a short-circuit, the arc chute serves to extinguish the arc and to absorb the
ENGLISH
high level of energy along the entire path of the short-circuit. It also contributes to
arc extinction under rated current conditions. An arc chute that is not in good
condition may not be capable of fully clearing the short-circuit and ultimately result
in the destruction of the circuit breaker.
The arc chutes must be regularly checked. The fins of the arc chutes may be
blackened (due to the gases produced at In) but must not be significantly
damaged. What is more, the filters must not be blocked to avoid internal
overpressures. Use a vacuum cleaner rather than a cloth to remove dust from the
outside of the arc chutes.
Arc Chamber Maintenance
1. Unscrew the mounting screws.
2. Use screwdrivers to lift arc chamber from circuit breaker.
3. Remove arc chamber.
4. Inspect arc chamber. Check that arc chamber body is not broken and that the
plates are intact and not significantly burned or melted.
If necessary, replace arc chamber.
Figure 8 – Arc Chamber Maintenance
1
2
3 4
Main Contacts
The contacts make and break the current under normal conditions (rated current
for the installation) and under exceptional conditions (overloads and short-circuits).
The contacts are eroded by the many opening and closing cycles and can be
particularly deteriorated by short-circuit currents. Worn contacts may result in
abnormal temperature rise and accelerate device aging.
It is imperative to remove the arc chutes and visually check contact wear at least
once a year and following each short-circuit event.
The contact-wear indicators constitute an absolute minimum value that must not be
overrun.
To plan and reduce the number of shutdowns, an electronic wear counter is
available with the Micrologic P and H. A visual check is required when the counter
reaches 100. When the counter reaches 300, the contacts are worn out and must
be replaced.
ENGLISH
2. Close the circuit breaker and check the condition of the contacts.
If contacts are worn, the circuit breaker block assembly must be replaced.
Table 20 – Contact Wear
Standard Frame Size Interruption Type Poles New Contacts Contacts Need to be Replaced
250 A H1/H2/H3/N1 3P
3200–4000 A H2/H3 3P
800–1600 A N1 4P
ANSI 800–2000 A H1/HA 4P
800–2000 A H2/H3/HF 3P/4P
3200 A H1/HA/H2/H3/HF 4P
3200 A HF 3P/4P
250 A H/N 3P
2000–3000 A L/HB 3P
UL
800–3000 A H/HF 3/4P/4P RHN
800–2000 A N 3P/4P
250 A L1/L1F 3P
800–2000 A H1/HA/L1/HC/L1F 3P
3200–5000 A L1/HC 3P
ANSI
4000–5000 A H2/HA/H3/HF 3P/4P
800–1600 A N1 3P
3200–4000 A H1/HA 3P
250 A L/LF 30
3P/4P/4P
4000–6000 A H/HF
RHN
UL
4000–6000 A L/HB 3P
800–1600 A L/HB 3P
800–2000 A LF 3P
Auxiliary Circuits
ENGLISH
Control Accessories
MX and XF shunt releases are respectively used to remotely open and close the
circuit breaker using an electrical order or through a communication network.
The MN undervoltage release is used to break the power circuit if the distribution
system voltage drops or fails.
Communicating MX and XF releases and MN releases are continuously supplied
and their internal electronic components may suffer accelerated aging if there is
temperature rise in the circuit breaker.
Preventive maintenance consists of periodically checking operation at minimum
values.
Auxiliary Wiring
Auxiliary wiring is used to transmit orders to the various control devices and to
transmit status condition information. Incorrect connections or damaged insulation
may result in either non-operation of the circuit breaker or nuisance tripping.
Auxiliary wiring must be regularly checked and replaced as needed, particularly if
there are vibrations, high ambient temperatures or corrosive atmospheres.
Indication Contacts
The contacts indicating the status of the circuit-breaker (ON / OFF), of the cradle
(CE, CD, CT), a trip due to an electrical fault (SDE), or that the circuit breaker is
ready to close (PF) provide the operator with the status information required to
react correspondingly. Any incorrect indications may result in erroneous device
operation. Contact failure (wear, loose connections) may result from vibrations,
corrosion or abnormal temperature rise and preventive maintenance must ensure
that contacts correctly conduct or isolate according to their positions.
IFE Module
Connections
The connections between the various distribution systems in a switchboard
(busbars, cables) and the switchgear are a major source of heat loss. Incorrect
tightening may lead to thermal runaway which in turn can provoke damage to the
device, the cable insulation, or result in a short-circuit and/or a fire. This type of
malfunction is often due to disregard for installation requirements during
switchboard assembly.
NOTE: Connections must never use different materials (copper/aluminium).
ENGLISH
Schneider Electric recommendations (tightening torque, hardware, and contact
washer), this type of connection does not require any particular maintenance.
Otherwise, regularly check the temperature-rise points. If there is a change in color
of copper or tinning:
• dismantle the connections
• clean and scrape the contact surfaces
• then reassemble the connections using new hardware.
Check the terminals.
Drawout Circuit Breakers (Cradle)
Drawout circuit breaker connections are made up of two parts, the clusters and
disconnecting contacts. This type of connection is critical and requires periodic
cleaning in compliance with the described procedures. The grease facilitates the
connection between the clusters and the disconnecting contacts and avoids damaging
the silver-coated surface by reducing the racking-in friction.
In sulphurous (corrosive) atmospheres (H2S/SO2), it is necessary to implement the
cleaning procedure using the Thiourea solution, with mandatory regreasing using
fluorous grease (such as Pyratex® EP). This type of grease protects the silver and
copper-coated contacts against sulphurizing. Because silver or copper sulphide is
insulating it creates an increase in the contact resistance and thus greater
temperature rise. The grease breaks down over time and it is therefore necessary to
replace it regularly.
Cluster Inspection and 1. If the circuit breaker is equipped with cluster retainers, remove the retainers as
Lubrication (Masterpact NW necessary to inspect the clusters and cluster supports.
Drawout Circuit Breakers 2. If the circuit breaker is equipped with ArcBlok or cluster shields, use the
Only) S47542 cluster tool to remove the clusters for inspection.
Figure 9 – Cluster Support Profiles
Old-Style Cluster Support New-Style Cluster Support
5. For circuit breakers with cluster retainers: check that all clusters have cluster
retainers.
ENGLISH
NOTE: Circuit breakers with cluster shields or ArcBlok shields do not need the
cluster retention kits. Do not attempt to install the cluster retention kits on those
circuit breakers.
Table 21 – Cluster Configuration
Cluster Replacement
NOTICE
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
• If clusters are removed for any reason, clusters must be installed using cluster
positioning tool S47542.
• Lubricate clusters as shown in Cluster Lubrication on page 37.
• Do not install anything in the cluster jaw except 3/8 in. (9.5 mm) wide bus bar
or Cluster Reset Tool, catalog number CLUSRETOOL.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
L / L1 / LF / L1F /
Type N/N1 H1 HA H / H2 / H3 / HF
HB / NC
NW08 2 4 4 4/6/6/4 8
NW12 2 — — 4 8
NW16 6 6 6 6 8
NW20 8 8 8 8 16
V
NW25 / NW30 — — — 16 16
NW32 — 16 16 16 24
NW40/NW50 — — 24 24 24
NW60 — — — 24 24
NW80 / NW12 / NW16
8
V / NW20 / NW25
NW30 / NW40 16
ENGLISH
— Install new clusters (Figure 10, A) using cluster positioning tool S47542 (B).
Figure 10 – Cluster Replacement
B
A
If clusters and cluster supports are not damaged and the circuit breaker is not
equipped with a cluster shield or ArcBlok Shield, you can continue to use the
cluster retainer kits. If necessary, retrofit using new cluster supports, finger clusters
and cluster shields/ArcBlok shields.
DANGER
ENGLISH
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH
Install the correct cluster retainer identified by color depending on circuit breaker
size and type. See Table 23.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
NOTE: Cluster retainer clip cannot be reused. Use new cluster retainer clip, part
number CRCLIP.
1. Replace worn or damaged clusters on all cluster configurations except lower
clusters on 16 and 24 cluster configurations.
a. Remove lower connector plate (Figure 11, A), if present. Retain plate,
screws and washers.
b. Remove cluster retainer clip (B) and cluster retainer (C), if equipped.
Discard cluster retainer clip. Remove worn or damaged clusters.
c. Install new clusters (D) using cluster positioning tool S47542 (E).
d. Secure clusters using cluster retainer (C) and new cluster retainer clip (B).
See Table 23 for correct cluster retention kit and cluster retainer color.
e. Replace lower connector plate (A), if previously removed. Secure using
previously-retained screws and washers. Torque screws to 17.7 lb-in. (2 N•m).
B
E
D
DANGER
ENGLISH
ENGLISH
F
E
D
C
F J
G
K
G
Cluster Lubrication
NOTICE
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
Inspect the cluster for lubrication when the circuit breaker is removed from the
cradle.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
Use grease kit (catalog number S48899) to lubricate cluster jaws as shown in
Figure 13.
NOTE: Remove any existing grease from cluster assembly before applying new
grease to clusters.
Figure 13 – Cluster Grease Application
DANGER
ENGLISH
The cradle stabs must be inspected and lubricated when the cradle is first installed
and again during maintenance periods after all power has been disconnected.
Confirm that both sides of stab are coated with lubricant. If necessary, use grease
kit (catalog number S48899) to lubricate stab.
NOTE: Remove any existing grease from cradle stabs before applying new grease
to them.
Figure 14 – Cradle Stab Grease Application
Section 5— Troubleshooting
ENGLISH
Table 24 – Troubleshooting and Solutions
ENGLISH
Issue Probable causes Solutions
Circuit breaker padlocked or keylocked in the
Disable the locking function.
“open” position.
• Check the position of the other circuit breaker in the
Circuit breaker interlocked mechanically in a
changeover system.
source changeover system.
• Modify the situation to release the interlock.
• Terminate racking in (connection) of the circuit
Circuit breaker not completely connected.
breaker.
• Clear the fault.
The reset button signaling a fault trip has not been
• Push the reset button on the front of the circuit
reset.
breaker.
• Charge the mechanism manually.
• If it is equipped with a an MCH spring charging
Stored energy mechanism not charged. motor, check the supply of power to the motor. If the
problem persists, replace the spring charging motor
Circuit breaker cannot be closed (MCH).
locally or remotely. • There is an opening order. Determine the origin of
MX opening shunt release permanently supplied the order.
with power. • The order must be cancelled before the circuit
breaker can be closed.
• There is an opening order. Determine the origin of
the order.
MN undervoltage release not supplied with power.
• Check the voltage and the supply circuit (U > 0.85 Un).
If the problem persists, replace the release.
XF closing release continuously supplied with Cut the supply of power to the XF closing release, then
power, but circuit breaker not “ready to close” (XF send the closing order again via the XF, but only if the
not wired in series with PF contact). ‘circuit breaker is “ready to close.”
Permanent trip order in the presence of a Micrologic
P or H trip unit with minimum voltage and minimum Disable these protection functions on the Micrologic P or
frequency protection in Trip mode and the trip unit H trip unit.
powered.
Circuit breaker cannot be closed
Closing order not executed by the XF closing • Check the voltage and the supply circuit (0.85 - 1.1 Un).
remotely but can be opened locally
release • If the problem persists, replace the XF release.
using the closing pushbutton.
MN undervoltage release supply voltage too low. Check the voltage and the supply circuit (U > 0.85 Un).
• Check the overall load on the distribution system
Unexpected tripping without Load-shedding order sent to the MX opening
• If necessary, modify the settings of devices in the
activation of the reset button release by another device.
installation
signaling a fault trip.
Unnecessary opening order from the MX opening
Determine the origin of the order
release.
A fault is present:
Unexpected tripping with activation • Determine and clear the causes of the fault.
of the reset button signaling a fault • overload • Check the condition of the circuit breaker before
trip. • earth fault putting it back into service
• short-circuit detected by the trip unit
• See the user manual of the trip unit.
Thermal memory.
• Press the reset button.
• Modify the distribution system or the control-unit
settings.
Instantaneous opening after each
Transient overcurrent when closing. • Check the condition of the circuit breaker before
attempt to close the circuit breaker
putting it back into service.
with activation of the reset button
• Press the reset button.
signaling a fault trip.
• Clear the fault.
• Check the condition of the circuit breaker before
Closing on a short circuit.
putting it back into service.
• Press the reset button.
Continued on next page
Section 6— Testing
ENGLISH
Procedures
Visual Inspections During Operation
While circuit breaker is energized:
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, or NOM-029-STPS.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Take precautions to ensure that no accidental contact is made with live
components during this check.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Thermographic Inspection
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
Only qualified electrical workers with training and experience on low-voltage
circuits should perform thermographic inspections. These workers must
understand the hazards involved in working with or near low-voltage equipment.
Perform such work only after reading this complete set of instructions.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Performance Tests
Do the performance tests in the order given to maximize the accuracy of the test
results.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, or NOM-029-STPS.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors and covers before turning on power to this
equipment.
• Do not touch the circuit breaker terminals or the test leads while the circuit
breaker is being tested.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
NOTE: Never do the contact resistance test before doing the instantaneous
primary injection testing. The primary injection testing will ensure the contacts are
clear of resistive films, oxidation and foreign material.
The following tests are intended to verify that a circuit breaker is operating properly.
Precisely controlled factory testing conditions are used to establish the
characteristic trip curves. If field test results fall outside the characteristic trip curve
tolerance band, carefully evaluate the test conditions and methods for accuracy.
ENGLISH
accessories or factory modifications may require special investigation. If it is
necessary to return a circuit breaker to the manufacturing facility, use proper
packaging and packing materials to avoid shipping damage.
Dielectric Testing Masterpact Circuit Breakers with Micrologic P
or H Trip Systems
NOTICE
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
• Dielectric tests (high potential, insulation resistance, or Megger tests) may
damage Micrologic P and H trip units.
• Remove rating plug from trip unit prior to testing.
• Replace trip unit if rating plug was not removed during tests or if trip unit was
exposed to more than 700 Vac.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
Dielectric tests (high potential, insulation resistance or Megger tests) are used to
ensure the proper isolation and insulation between phases and between each
phase and ground. The equipment used to conduct these tests creates a high-
potential voltage (thousands of volts) to verify dielectric or insulation integrity.
The rating plug on Micrologic P and H trip units connect/disconnect the trip unit with
the voltage connections in the circuit breaker. Before conducting any high-voltage
tests on circuit breakers with Micrologic P and H trip units, remove the rating plug
as shown
NOTE: Only Micrologic P and H trip units have phase voltage connections into the
trip unit. For other types of trip units, it is not necessary to remove the rating plug
prior to dielectric testing.
1. Open switch cover (Figure 15, A).
2. Unscrew rating plug mounting screw (B).
3. Remove rating plug (C).
B
A C
NOTICE
ENGLISH
A B
2.6 lb-in.
(0.3 N•m)
ENGLISH
with secondary injection testing using the one of the available test kits. (See page
58 for test kits.)
Secondary injection testing does not test the current transformers and connections.
Primary injection testing can be used to ensure that all trip system connections
have been correctly made.
If the circuit breaker is tested by the primary injection method, the Powerlogic™
system can remain connected to the circuit breaker during testing without affecting
the results.
NOTE: Testing a circuit breaker connected to a Powerlogic system causes the
Powerlogic system to react as if the circuit breaker were experiencing the actual
faults.
Procedure to Defeat Zone-Selective Interlocking
Zone-selective interlocking is a method of communication between electronic-trip
overcurrent protective devices. Zone-selective interlocking allows interlocked devices
at different levels to work together as a system in which a short circuit or ground fault
is isolated and cleared with minimum time delay. The purpose of defeating zone-
selective interlocking is to verify the characteristics of the specific circuit breaker
short-time and ground-fault trip delay functions. For test purposes, zone-selective
interlocking can be inhibited on Masterpact circuit breakers equipped with Micrologic
trip units by using the Hand-Held or Full-Function Test Kit.
NOTE: The test kit states that the circuit breaker should be closed when
performing the test. Do not close the circuit breaker for this step.
4. If any test fails, do not put the circuit breaker into service and contact the local
sales office for factory authorization service.
Primary injection testing can be used to ensure that all trip system connections
have been correctly made.
NOTE: Secondary injection testing continues to be the Schneider Electric preferred
method for testing circuit breakers. Improper primary injection testing can cause
damage to the circuit breakers. Failure to conduct primary injection testing in the proper
manner could result in circuit breakers passing testing, while ultimately damaging the
integrity of the circuit breaker long term.
NOTICE
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
• Circuit breakers are heavy and can be damaged with improper handling. Use
care when handling and transporting circuit breakers to test equipment.
• Make connection to the circuit breaker carefully using rated cable and
appropriate connection methods. Do not use clamps or other methods that can
score or otherwise damage the finish of the connectors.
• When connecting a drawout-type circuit breaker, use approved primary
injection test kit. Adjust circuit breaker position so circuit breaker clusters align
with the primary injection test kit.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
ENGLISH
Primary Injection Test Assembly for Circuit Breakers without ArcBlok or Cluster
Shields
A A
Primary Injection Test Assembly with Primary Injection Bumper (Kit 84958) for
Circuit Breakers with ArcBlok or Cluster Shields
Phases
A B C
A B C
Top of Circuit
Top of Circuit Breaker
Breaker
a. Install primary injection test kit following instructions shipped with the test
kit.
b. Adjust height of the circuit breaker so the stop (A, above) between the top
and bottom plates of the test kit is between the top and bottom connectors
of the circuit breaker when it is in the connected positions.
c. Align the circuit breaker so that the clusters on the circuit breaker phase
being tested line up with the connectors with the primary injection test kit.
d. Use grease kit, catalog number S48899, to lubricate connectors. Do not
install anything in the cluster jaw except approved test kit.
NOTE: Remove any existing grease from cluster assembly before applying
new grease to clusters.
2. If performing primary injection testing on fixed circuit breakers, connect circuit
breaker to power supply using rated cable and appropriate connection method.
NOTE: Wide-construction circuit breakers only—When primary injection testing
a circuit breaker with six bus connectors, current is injected into phases as shown
in Figure 18. Do not inject current into outside busses.
3. Record each of the original trip unit switch settings. (Settings must be reset
Figure 18 – Wide- after testing is complete.)
Construction
ENGLISH
Circuit Breakers 4. Set the long-time pickup (Ir) switch (A) to the minimum setting.
a. For ground-fault and/or zone-selective interlocked trip units, use the hand-
held or full-function test kit to inhibit ground-fault and zone-selective
interlocking functions.
b. If an auxiliary power supply is being used for the Micrologic trip unit,
disconnect the auxiliary power supply.
c. Find the primary injection current needed by multiplying the long-time
pickup current (long-time pickup setting Ir x sensor plug In) x 125% (i.e. Ir x
In x 1.25).
d. Inject primary current into A-phase and monitor the overload indicator light.
Verify that the overload indicator light (A) lights between 105% and 120% of
the Ir x In value.
e. Repeat for all phases and neutral (if applicable).
f. If overload indicator light does not light correctly, check all trip unit
connections and test setup. If unit still fails primary injection testing, contact
the local sales office.
ENGLISH
function require special attention when testing overload and short-circuit functions.
The single-pole primary injection tests for the inverse-time overcurrent, short-time
and instantaneous functions will cause ground-fault trips due to the return current
path not going through the circuit breaker. To overcome this difficulty, use the
Hand-Held or Full-Function Test Kit to defeat the ground-fault function on
Masterpact or PowerPact™ circuit breakers equipped with Micrologic trip units.
NOTE: When the hand-held or full-function test kits are used to inhibit ground-fault,
the test kit puts the trip unit in "TEST MODE". While the trip unit is in this mode, the
logs, alarms, and advanced protections are turned off so that a test trip is not
recorded as an actual event. See the test kit instructions for further information.
Ground-Fault Protection and Indication
Only Tests for Radial Systems
Ground-Fault Trip Test
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, or NOM-029-STPS.
• This equipment must be installed and serviced by qualified electrical
personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Replace all devices, doors and covers before turning on power to this
equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
ENGLISH
a. Connect the circuit breaker and neutral CT as shown in Figure 22. Connect
the polarity (+) terminal of the high current injection unit to the load side of
the circuit breaker. The jumper must go from the line connection on the
circuit breaker to the H1 connection on the neutral CT (or the side of the
neutral CT that has the red dot). Connect the non-polarity (-) terminal of the
high current injection unit to H2 on the neutral CT (on the line side of the
circuit breaker). Connect the secondary of the neutral CT according to the
circuit breaker instruction manual or the neutral CT instructions.
b. Apply current.
c. The circuit breaker must trip at half the value of the ground-fault pickup.
Tripping indicates that both the phase CT and neutral CT have the same
turns ratio (same size).
Figure 22 – Test Hookup Diagram for Neutral CT Size Test
8. Test ground fault pickup and delay by performing a trip test as follows:
a. Connect the circuit breaker as shown in Figure 23, (three-phase, three-wire
systems) or Figure 24 (three-phase, four-wire systems).
Figure 23 – Test Hookup Diagram for Circuit Breaker Without Neutral CT
Figure 24 – Test Hookup Diagram for Ground-Fault Pickup and Delay Test
ENGLISH
ENGLISH
performance because the resistance values are influenced by a number of
transient factors including contact surface oxidation, foreign material between the
contacts, and testing methods. NEMA AB 4 paragraph 6.4.1 states: “The millivolt
drop of a circuit breaker pole can vary significantly due to inherent variability in the
extreme low resistance of the electrical contacts and connectors. Such variations
do not necessarily predict unacceptable performance and shall not be used as the
sole criteria for determination of acceptability.”
High pole resistance may also be caused by eroded contacts, low contact force,
and loose termination. The only one of these factors likely to be present on a new
circuit breaker is a loose termination, since the contacts are new and there has
been no opportunity for contact pressure to have drifted from the factory setting. A
loose termination can be corrected in the field.
If a contact resistance test is done, it is important to do it after the contacts have
been conditioned by instantaneous primary injection testing to ensure the contacts
are clear of resistive films, oxidation and foreign material. If the circuit breaker has
been in service with no performance issues, (overheating or nuisance tripping),
contact resistance measurements are redundant and of little value.
Square D™ recommends that a Digital Low Resistance Ohmmeter (DLRO) be
used, using a 10 A dc test current for circuit breaker ratings below 100 A, and using
100 A dc for circuit breakers rated 100 A and above. the median (middle) value of
three readings (toggling the circuit breaker between each reading) should be
recorded for each pole tested. If this value is equal to or less than the value listed in
Table 26, the pole is acceptable. If the reading is higher, the cause should be
investigated and corrected if possible. Contact your local field office for more
information.
ENGLISH
Version C
600 Vdc Max.
Line -
Internal
Load Line +
Sensor
Version C1 Split
Line -
Load
Line +
Blue indicates connectors to power
supply. Connectors run straight back
from terminals.
Red indicates connectors which make a “U” shape
between bottom terminals 1 and 2. Cables are
straight for 12 in. (305 mm) before bending.
Green indicates connectors which make a “U” shape
between top center terminal and bottom terminal 3.
Cables are straight for 12 in. (305 mm) before bending.
Version C1 Series
600 Vdc
Line -
Load
Line +
Blue indicates connectors to power
supply. Connectors run straight back
from terminals.
Red indicates connectors which make a “U”
shape between bottom terminals 2 and 3. Cables
are straight for 12 in. (305 mm) before bending.
ENGLISH
convenient secondary injection tests on Compact NSJ, Masterpact and PowerPact
circuit breakers with Micrologic electronic-trip units. The Hand-Held Test Kit is
powered by five 9 V batteries and can be used to do the following:
• Verify trip unit operation by tripping the circuit breaker with a secondary
injection signal
• Supply control power to the trip unit to energize displays
• Inhibit thermal imaging for primary injection testing
• Inhibit ground-fault for primary injection testing
• Zone-selective interlocking tests1
Anti-Pumping Feature
All Masterpact NT and NW circuit breakers are designed with an anti-pumping
feature which always gives priority to an opening order over a closing order.
Specifically, if opening and closing orders occur simultaneously, the charged
mechanism discharges without any movement of the main contacts keeping the
circuit breaker in the open (OFF) position. In the event that opening and closing
orders are simultaneously maintained, the standard mechanism provides an anti-
pumping function which continues to keep the main contacts in the open position. In
addition, after fault tripping or opening the circuit breaker intentionally (using the
manual or electrical controls and with the closing coil continuously energized) the
circuit breaker cannot be closed until the power supply to the closing coil is
discontinued and then reactivated.
Anti-Pump Check for Electrically Operated Circuit Breakers
If desired, use the following procedure to assure that the anti-pump feature works
properly.
1. Open the circuit breaker.
2. Energize the control power for the spring charging motor, shunt trip and shunt
close.
3. Spring charging motor will charge the springs whenever they are discharged
(during circuit breaker closing).
4. Make sure all interlocks, etc. are disengaged and the circuit breaker is ready to
close. Press and hold the Close pushbutton (use the remote close button
connected to the shunt close if desired). Verify the circuit breaker closed. Wait for
the spring charging motor to complete the spring charge.
5. While continuing to hold the Close button, press the Open button. Make sure
the circuit breaker opens and does not reclose.
6. Release the Close button.
7. If circuit breaker does not attempt to reclose, the anti-pump feature is working
correctly.
8. Press the Open button and then the Close button.
9. Press and release the Close pushbutton (use the remote close button connected
to the shunt close if desired). Verify the circuit breaker closed. Wait for the spring
charging motor to complete the spring charge.
1 Only provides power to trip unit to indicate a ZSI signal was received. Will not initiate the command to
send a ZSI restraint signal.
10. Press the Open button. Make sure the circuit breaker opens.
11. Repeat steps 8, 9 and 10 to make sure the circuit breaker opens and closes
ENGLISH
correctly.
Anti-Pump Check for Manually Operated Circuit Breakers
1. Open the circuit breaker.
2. Operate the spring charging handle to charge the closing springs.
3. Make sure all interlocks, etc. are disengaged and the circuit breaker is ready to
close. Press and hold the Close pushbutton. Verify the circuit breaker closed.
4. Operate the spring charging handle to charge the closing springs.
5. While continuing to hold the Close button, press the Open button. Make sure
the circuit breaker opens and does not reclose.
6. Release Close button.
7. If circuit breaker does not attempt to reclose, the anti-pump feature is working
correctly.
8. Press the Open button and then the Close button.
Additional Information
For more information concerning Schneider Electric and Square D brand circuit
breakers, refer to the appropriate instruction manual. These manuals contain
installation instructions, mounting information, safety features, wiring diagrams,
and troubleshooting charts for specific circuit breakers.
ENGLISH
Table 27 – List of Available Bulletins
Masterpact NT Masterpact NW
Catalogs
Universal Power Circuit Breakers 0613CT0001 0613CT0001
DC Circuit Breakers — 0613CT0501
Certified to ABS-NVR 0613CT0601 0613CT0601
Instruction Bulletins
UL rated HRB39231 HRB28361
IEC Rated HRB39244 HRB39225
UL Rated DC — HRB39255
IEC Rated UL — HRB39254
ArcBlok — HRB23946
User Guides
UL Rated 0613IB1209 0613IB1204
IEC Rated 0613IB1210 0613IB1208
UL Rated DC — 0613IB1211
IEC Rated UL — 0613IB1212
ArcBlok — 0613IB1203
Trip Unit User Guide
Standard (Micrologic 2.0, 3.0 and 5.0) Trip Units 48049-207-05 48049-207-05
Micrologic A Trip Units 48049-136-05 48049-136-05
Micrologic P Trip Units 48049-137-05 48049-137-05
Micrologic H Trip Units 48049-330-03 48049-330-03
Modbus Communication for Micrologic
Traditional 4-Wire Modbus 0613IB1201 0613IB1201
Ethernet/Modbus + ULP 0613IB1303 0613IB1313
Test Instructions
Full-Function Test Kit (FFTK) 48049-183-06 48049-183-06
Hand-Held Test Kit (HHTK) 48049-184-03 48049-184-03
Dielectric Testing 48049-550-01 48049-550-01
ERMS Testing NHA67346 NHA67346
List of Accessory Instructions
See the Schneider Electric website.
ESPAÑOL
0613IB1202 R08/15
08/2015
Conservar para uso futuro.
Categorías de riesgos y símbolos especiales
Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una inspección
visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo, hacerlo funcionar o
prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes mensajes especiales pueden
aparecer en este boletín o en el equipo para advertirle sobre peligros o llamar su
atención sobre cierta información que clarifica o simplifica un procedimiento.
La adición de cualquiera de estos símbolos a una etiqueta de seguridad de
“Peligro” o “Advertencia” indica la existencia de un peligro eléctrico que podrá
causar lesiones personales si no se observan las instrucciones.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para avisar sobre peligros de
ESPAÑOL
lesiones personales. Respete todos los mensajes de seguridad con este símbolo
para evitar posibles lesiones o la muerte.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro que, si no se evita, podrá causar la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede causar
lesiones menores o moderadas.
AVISO
AVISO se usa para hacer notar prácticas no relacionadas con lesiones físicas. El
símbolo de alerta de seguridad no se usa con esta palabra de indicación.
Observe que
Solamente el personal calificado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios
de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad
alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material.
Aviso FCC
El equipo ha sido probado y cumple con los límites establecidos para los dispositivos
digitales Clase A , según la sección 15 de las normas de la FCC (Comisión federal
de comunicaciones de los EUA). Estos límites han sido establecidos para
proporcionar la protección adecuada contra interferencias que puedan dañar el
equipo cuando éste se utiliza en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y
puede radiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza siguiendo las
indicaciones del manual de instrucciones, puede provocar interferencias que afecten
a las radiocomunicaciones. Si se utiliza en una zona residencial, las interferencias
podrían causar daños. En tal caso, el usuario es el responsable de corregir dichas
interferencias por su propia cuenta y riesgo.
Contenido Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
Condiciones de funcionamiento........................................................................ 8
Condiciones normales ................................................................................ 8
Condiciones favorables .............................................................................. 9
Condiciones severas ................................................................................ 10
Operaciones de mantenimiento preventivo ............................................................ 11
Mantenimiento preventivo de nivel II ........................................................ 11
Mantenimiento preventivo de nivel III ....................................................... 12
Mantenimiento preventivo de nivel IV....................................................... 14
Mantenimiento después del almacenamiento .......................................... 15
Condiciones de almacenamiento....................................................... 15
Controles y mantenimiento ................................................................ 15
SECCIÓN 3:ENVEJECIMIENTO ACELERADO ........................................................................ 16
Causas de envejecimiento acelerado ............................................................. 16
Condiciones de funcionamiento...................................................................... 24
SECCIÓN 4:A QUE SE DEBE DAR MANTENIMIENTO ........................................................... 26
Caja moldeada................................................................................................ 26
Cámaras de arqueo ........................................................................................ 27
Contactos principales...................................................................................... 27
Mecanismos de los dispositivo y de la cuna ................................................... 29
Circuitos auxiliares.......................................................................................... 30
Unidad de disparo electrónico ........................................................................ 31
Módulo de comunicación y accesorios ........................................................... 31
Conexiones ..................................................................................................... 31
Interruptores fijos ...................................................................................... 32
Interruptores removibles (cuna)................................................................ 32
Inspección y lubricación de las pinzas de conexión (interruptores
removibles Masterpact NW solamente)............................................. 32
Sustitución de las pinzas de conexión............................................... 34
SECCIÓN 5:DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS ........................................................................ 41
SECCIÓN 6:PRUEBAS ....................................................................................... 46
Procedimientos ............................................................................................... 46
Inspecciones visuales durante el funcionamiento .................................... 46
Inspección termográfica............................................................................ 47
Pruebas de funcionamiento ............................................................................ 48
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 3-EN
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Contenido
4-EN © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 1—Introducción Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
Sección 1—Introducción
La vida útil de los interruptores depende de la aplicación apropiada, instalación
correcta, condiciones ambientales y servicio de mantenimiento preventivo.
Para mantener las características de funcionamiento y seguridad del dispositivo,
Schneider Electric™ recomienda que personal calificado lleve a cabo
mantenimiento periódico y controles sistemáticos.
La norma generalmente usada como base para los requisitos de las pruebas en
campo es la norma NEMA AB 4 de National Electrical Manufacturers Association®
(Asociación nacional de fabricantes de equipo eléctrico), “Procedimiento de
ESPAÑOL
inspección y mantenimiento preventivo de interruptores automáticos en caja
moldeada que se utilizan en aplicaciones comerciales e industriales”. Si necesita
información, asistencia adicional o para obtener servicio en sus instalaciones,
póngase en contacto con la oficina local de ventas.
Las instrucciones de inspección, mantenimiento preventivo y pruebas en campo
descritas en este documento están destinadas al uso con interruptores de potencia
Masterpact NT y NW con el sistema de disparo electrónico Micrologic™. Lea
cuidadosamente este documento y manténgalo a la mano. Éste proporciona
información detallada sobre:
• los distintos tipos de mantenimiento requerido.
• lo que debe recibir mantenimiento.
• los riesgos que implica si el componente deja de funcionar correctamente.
• lo que se entiende por condiciones ambientales normales, mejoradas y
severas, y de funcionamiento.
• el mantenimiento preventivo periódico que debe llevarse a cabo bajo
condiciones ambientales normales y de funcionamiento así como el nivel de
competencia necesario para las operaciones.
• el medio ambiente y condiciones de funcionamiento que aceleran el
envejecimiento del dispositivo y los límites que regulan el uso de
subensambles y accesorios mecánicos y eléctricos.
• las guías del producto disponibles para mantener el dispositivo en condiciones
adecuadas de funcionamiento.
Este documento no tiene como objetivo, ni tampoco es adecuado para, verificar el
funcionamiento apropiado de los componentes eléctricos de un interruptor que ha sido
desarmado, modificado, restaurado, reconstruido o manipulado de manera
inadecuada o no autorizada por Schneider Electric™.
Precauciones de seguridad
1. Solamente el personal eléctrico calificado con capacitación y experiencia en
circuitos de baja tensión, deberá realizar el trabajo descrito en estas
instrucciones. Estos técnicos deberán entender los riesgos involucrados al
trabajar con y cerca de equipo de baja tensión. Este trabajo deberá realizarse
sólo después de haber leído todas las instrucciones.
2. Algunas inspecciones o procedimientos requieren que ciertas partes del
sistema eléctrico permanezcan energizadas en tensiones peligrosas. Observe
todos los mensajes específicos de seguridad (peligro, advertencia, precaución)
que figuran en este manual.
3. Use equipo protector, reconozca peligros potenciales y tome medidas de
seguridad adecuadas al realizar los procedimientos descritos en este manual.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 5-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 1—Introducción
Tipos de mantenimiento
En este boletín se describen tres tipos de mantenimiento:
• Correctivo
• Preventivo
• Predecible
6-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 1—Introducción Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
Mantenimiento predecible
El mantenimiento predecible se basa en el registro y análisis de los parámetros del
sistema para detectar un desvío del estado inicial y tendencias significativas. Si se
usa el mantenimiento predecible, el cliente puede anticipar la necesidad de
medidas correctoras para garantizar la seguridad del equipo y la continuidad del
servicio, y planificar la acción para el momento más conveniente.
ESPAÑOL
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 7-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 2—Mantenimiento preventivo
Tipo de Condiciones de
Realizado por Frecuencia
mantenimiento funcionamiento
Normal Cada año
Empleado certificado
Tipo II Favorable Cada dos años
ESPAÑOL
del cliente
Severo Dos veces al año
Normal Cada dos años
Empleado certificado
Tipo III Favorable Cada cuatro años
del cliente
Severo Cada año
• Cada cinco años
• Después de un disparo por un
Schneider Electric corto tiempo o cortocircuito
Tipo IV Todas
Service instantáneo
• Después de cinco disparos
debido a sobrecargas.
Controles de Empleado certificado Después de un almacenamiento
Todas
almacenamiento del cliente prolongado
Condiciones de funcionamiento
Condiciones normales
Tabla 2 – Condiciones de funcionamiento y medio ambiente normales
Temperatura promedio anual <25°C (77°F) en el exterior del tablero de
Temperatura
distribución tipo autosoportado
Porcentaje de carga < 80% de In (valor nominal del sensor)
Armónicos Corriente de armónicos por fase <30% de In (valor nominal del sensor)
Humedad relativa < 70%
Dispositivo instalado en la categoría de entorno 3C1 o 3C2 (IEC 60721-3-3) en
Atmósfera corrosiva
las tablas 14 y 20
Medio ambiente salino Sin bruma salina
Bajo nivel
Polvo Dispositivo protegido en el tablero de distribución tipo autosoportado
equipado con filtros o gabinete con ventilación IP54 (NEMA 3)
Vibración Vibración permanente < 0,2 g
Bajo estas condiciones, el mantenimiento que debe llevarse a cabo cada uno, dos
o cinco años en los subensambles Masterpact NT/NW y el nivel de competencia
necesario por parte de los agentes de servicio se describen en las tablas de las
páginas 12, 13 y 14.
Al final de cada período de cinco años, los procedimientos de mantenimiento debe
repetirse sistemáticamente.
Más allá de los límites anteriormente mencionados, los interruptores sufren
envejecimiento acelerado que puede resultar en mal funcionamiento. Por este
motivo, deben llevarse a cabo controles periódicos a intervalos de tiempo más
cortos. Por otro lado, cuando se hacen esfuerzos especiales para mejorar las
8-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 2—Mantenimiento preventivo Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
Temperatura promedio anual <25°C (77°F) en el exterior del tablero de
Temperatura distribución tipo autosoportado El dispositivo está instalado en una sala
con aire acondicionado o en un gabinete con ventilación
Porcentaje de carga < 50% de In (valor nominal del sensor)
Humedad relativa < 50%
Dispositivo instalado en una sala protegida (aire acondicionado
Atmósfera corrosiva
purificado)
Medio ambiente salino Ninguna
Insignificante
Polvo Dispositivo protegido en el tablero de distribución tipo autosoportado
equipado con filtros o gabinete con ventilación IP54 (NEMA 3)
Vibración Ninguna
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 9-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 2—Mantenimiento preventivo
Condiciones severas
El intervalo de tiempo entre dos visitas de mantenimiento preventivo debe
reducirse a la mitad si alguna de las condiciones presentadas a continuación
están presentes a menos que el dispositivo esté protegido contra esa condición.
Tabla 4 – Condiciones de funcionamiento y entorno severas
Temperatura (promedio Temperatura promedio anual entre 35°C y 45°C (95°F y 113°F)
anual) alrededor del tablero de distribución tipo autosoportado
Porcentaje de carga > 80% de In (valor nominal del sensor)
Humedad relativa > 80%
Dispositivo instalado en la categoría de entorno 3C3 o 3C4 sin ninguna
ESPAÑOL
Atmósfera corrosiva
protección particular, consulte la tabla 14.
Instalación < 10 kilómetros (6.2 milllas) del mar y dispositivo sin ninguna
Medio ambiente salino
protección particular
Alto nivel de polvo y el equipo no está protegido,
Polvo
consulte la tabla 13
Vibración Vibraciones continuas entre 0,2 y 0,5 g
10-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 2—Mantenimiento preventivo Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
componentes que necesitan mantenimiento.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA, Z462 de CSA o NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico calificado deberá instalar y prestar servicio de
mantenimiento a este equipo.
• Desconecte todas las fuentes de alimentación antes de realizar inspecciones de
servicio de mantenimiento. Suponga que todos los circuitos están “vivos” hasta
que hayan sido completamente desenergizados, probados, puestos a tierra y
etiquetados. Tome en consideración todas las fuentes de alimentación,
incluyendo la posibilidad de retroalimentación y alimentación de control.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 11-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 2—Mantenimiento preventivo
12-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 2—Mantenimiento preventivo Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la norma
70E de NFPA, Z462 de CSA o NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico calificado deberá instalar y prestar servicio de
mantenimiento a este equipo.
• Desconecte todas las fuentes de alimentación antes de realizar inspecciones de
ESPAÑOL
servicio de mantenimiento. Suponga que todos los circuitos están “vivos” hasta
que hayan sido completamente desenergizados, probados, puestos a tierra y
etiquetados. Tome en consideración todas las fuentes de alimentación,
incluyendo la posibilidad de retroalimentación y alimentación de control.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 13-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 2—Mantenimiento preventivo
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ESPAÑOL
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la norma
70E de NFPA, Z462 de CSA o NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico calificado deberá instalar y prestar servicio de
mantenimiento a este equipo.
• Desconecte todas las fuentes de alimentación antes de realizar inspecciones de
servicio de mantenimiento. Suponga que todos los circuitos están “vivos” hasta
que hayan sido completamente desenergizados, probados, puestos a tierra y
etiquetados. Tome en consideración todas las fuentes de alimentación,
incluyendo la posibilidad de retroalimentación y alimentación de control.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
14-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 2—Mantenimiento preventivo Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
• los interruptores con unidades de disparo con pantallas de cristal líquido
pueden almacenarse en su embalaje original a temperaturas entre -25 °C a
85 °C (-13 °F a 185 °F).
• los dispositivos deben almacenarse en la posición de abierto (OFF) con los
resortes de carga descargados.
Controles y mantenimiento Después de un almacenamiento prolongado, los controles a continuación deben
llevarse a cabo antes de la instalación para asegurar el funcionamiento correcto
del dispositivo.
Almacenamiento < 2 años
Realice el programa del segundo año para los niveles II y III en los siguientes
subensambles:
• mecanismo
• unidad de disparo
• bloqueo de dispositivo y cuna
• cuna.
Almacenamiento > 2 años
Realice el programa de diagnóstico del quinto año para los niveles III y IV en los
siguientes subensambles:
• mecanismo
• accesorios de control
• unidad de disparo
• bloqueo de dispositivo y cuna
• cuna.
Si los dispositivos se almacenan bajo condiciones severas (temperaturas altas,
atmósfera corrosiva), es necesario:
• comprobar el estado de la superficie de las piezas de metal (zinc) y las piezas
de cobre (revestimientos de plata [Ag] o estañado [Sn])
• comprobar el engrase para el dispositivo y la cuna
• volver a engrasar las pinzas de conexión y comprobar los contactos primarios.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 15-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 3—Envejecimiento acelerado
16-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 3—Envejecimiento acelerado Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
•
200°C)
Umbrales
80%, 24/24 horas 90%, 8/24 horas 90%, 24/24 horas In, 8/24 horas In, 24/24 horas
Porcentaje máximo de la Entre el 90 y 100%, el
carga generalmente tomado En este porcentaje de El esfuerzo térmico para un aumento de la temperatura Entre el 90 y 100%, el
en cuenta en el carga, el aumento de la funcionamiento continuo es está cerca de su valor aumento de la temperatura
dimensionamiento de la temperatura se reduce sólo tres veces mayor que en el máximo. Los ciclos de está cerca de su valor
instalación. En este 20%. Los ciclos de caso anterior, pero la calefacción y refrigeración máximo.
porcentaje de carga, el calefacción y refrigeración ausencia de ciclos térmicos tienen impacto sobre las
aumento de la temperatura tiene impacto sobre las retrasa el envejecimiento uniones mecánicas del Esta situación tiene un
se reduce aproximadamente uniones mecánicas del de los componentes circuito de alimentación, impacto mayor sobre el
en el 40% con respecto a un circuito de alimentación. electromecánicos. con mayor impacto sobre el envejecimiento.
porcentaje de carga de 100. envejecimiento.
Recomendaciones
Mantenimiento preventivo
El mantenimiento
Aumentar la frecuencia de El mantenimiento Aumentar la frecuencia de preventivo es difícil debido
Implementar el programa al proceso continuo
revisiones periódicas preventivo es difícil debido revisiones periódicas
estándar
(consulte la página 8) al proceso continuo (consulte la página 8) Planear revisiones
periódicas más frecuentes
Instalación
Distribuir la carga por otros
Proporcionar ventilación interruptores
para el tablero de
distribución Instalar un dispositivo con
un valor nominal más alto
1 El porcentaje de carga afecta la temperatura del dispositivo, que es afectado por la temperatura ambiente.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 17-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 3—Envejecimiento acelerado
18-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 3—Envejecimiento acelerado Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
Deterioro de la resistencia dieléctrica del
Riesgos de depositos de sal conductivos en el dispositivo que resulta en un riesgo de
Depósito blanco
dispositivo cuando hay bruma salina espesa. cortocircuito de fase a marco y un cortocircuito
de fase a fase si se produce una sobrecarga.
Umbrales
Bruma salina moderada Bruma salina significativa
No bruma salina
< 10 km (6 millas) del mar < 1 km (0.6 millas) del mar
Envejecimiento rápido del tablero de fuerza
Envejecimiento moderado del tablero de expuesto.
Sin influencia.
fuerza. En promedio, la vida útil se divide por un factor
de tres para los dispositivos no protegidos.
Recomendación
Mantenimiento preventivo
Realizar revisiones periódicas más frecuentes
Realizar revisiones periódicas más frecuentes (consulte la página 8).
Implementar el programa estándar.
(consulte la página 8).
Probar la resistencia dieléctrica cada dos años.
Instalación
El tablero de fuerza debe protegerse de la
bruma salina.
No hay precauciones especiales requeridas. No hay precauciones especiales requeridas. Aumentar el valor IP del tablero de distribución a
IP54 (NEMA 3).
Crear una sala protegida.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 19-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 3—Envejecimiento acelerado
Tabla 12 – Armónicos
Figura 5 – Armónicos
20-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 3—Envejecimiento acelerado Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
Tabla 13 – Polvo
ESPAÑOL
Aumento de las fuerzas ejercidas en la
Depósito en la grasa de las pinzas de inserción/extracción
Cambio de color y textura de la grasa
conexión Aumento de resistencia de los contactos y
elevación de la temperatura
Depósito en las pantallas Los datos en la pantalla no son legibles
Reducción de resistencia en el aislamiento
(depende del tipo de polvo)
Depósito en el aislamiento
Este fenómeno se agrava por la presencia de
humedad
Aumento de resistencia de los contactos y
Depósito en los contactos del dispositivo
elevación de la temperatura
Falla de transmisión de datos de comunicación
Depósitos en el sistema de comunicación opto-electrónico
entre los dispositivos
Depósito de polvo
Bajo nivel Moderado Alto
Cantidad de polvo que se encuentra en los Cantidad de polvo depositado en el interior y
Cantidad de polvo depositado en general, en tableros de distribución protegidos alrededor de los dispositivos tableros de
y alrededor de los dispositivos en los instalados en entornos con mucho polvo, como distribución no protegidos instalados en entornos
edificios comerciales e instalaciones las fábricas de cemento, molinos de granos, con mucho polvo, como las fábricas de cemento,
industriales estándar instalaciones de incineración, fábricas de molinos de granos, instalaciones de incineración,
plásticos y acero, minas, etc. fábricas de plásticos y acero, minas, etc.
Recomendación
Mantenimiento preventivo
Implementar el programa estándar
Realizar limpieza periódica más frecuente Realizar limpieza periódica más frecuente
Se aconseja aspirador los depósitos de (consulte la página 8) (consulte la página 8)
polvo
Instalación
Tablero de distribución con estándar IP Asegúrese de que el tablero de distribución El equipo especial necesario para proteger el
(NEMA 1) permanezca cerrado tablero de fuerza es obligatorio
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 21-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 3—Envejecimiento acelerado
Umbrales (ppm1 en
volumen)
Valor promedio
Atmósfera
Influencia Aspecto Consecuencias (consulte la página
corrosiva
siguiente para obtener
detalles sobre las categorías
3C1, 3C2, 3C3, 3C4)
Aumento de resistencia de
los contactos de
Corrosión de la plata, el Ennegrecimiento de las desconexión expuestos al
ESPAÑOL
22-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 3—Envejecimiento acelerado Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
Clase
3C1 3C2 3C3 3C4
Proximidad a contaminación Dentro de instalaciones industriales
industrial. que contaminan.
Zonas urbanas con actividad
Zonas rurales o urbanas con baja Ejemplo: molinos de papel, Ejemplo: molinos de papel,
industrial dispersa y tráfico
actividad industrial. tratamiento de agua, productos tratamiento de agua, productos
pesado.
químicos, fibras sintéticas, plantas químicos, fibras sintéticas, plantas
de fundición. de fundición.
Presencia de gases corrosivos
Insignificante Bajo nivel Nivel significativo Alto nivel
ESPAÑOL
Impacto en el tablero de fuerza
Gran impacto, especialmente en Vida útil significativamente reducida
relación con el aumento de si no se toman precauciones
Ningún impacto en la vida útil
temperatura. En sistemas particulares. En sistemas
porque las concentraciones son Impacto moderado en la vida útil.
electrónicos, no hay impacto en electrónicos, no hay impacto en
muy bajas.
tarjetas electrónicas barnizadas ni tarjetas electrónicas barnizadas ni
en contactos revestidos de oro. en contactos revestidos de oro.
Recomendación
Mantenimiento preventivo
Implementar el programa
estándar. Se puede utilizar grasa Realizar revisiones periódicas más Realizar revisiones periódicas más
Implementar el programa "Pyratex" para los contactos de frecuentes (consulte la página 8). frecuentes (consulte la página 8).
estándar. desconexión, pero debe Cambiar la grasa en los contactos Cambiar la grasa en los contactos
cambiarse cada año (consulte los de desconexión. de desconexión.
procedimientos del fabricante).
Instalación
Instalar el tablero de fuerza en una
sala protegida de la contaminación.
No hay precauciones especiales No hay precauciones especiales Usar dispositivos fijos en lugar de
requeridas. requeridas. removibles. Usar dispositivos fijos en lugar de
removibles o contactos de
desconexión revestidos de oro.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 23-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 3—Envejecimiento acelerado
Condiciones de funcionamiento
La condiciones de funcionamiento afectan directamente la vida útil del tablero de
fuerza debido a los niveles de resistencia mecánica y eléctrica limitados de los
subensambles diferentes. Las condiciones de funcionamiento incluyen:
• vibraciones,
• el número de ciclos de funcionamiento,
• las corrientes interrumpidas.
Tabla 16 – Vibraciones
ESPAÑOL
Influencia Consecuencias
El número de ciclos de operación depende directamente en la resistencia eléctrica y mecánica La vida útil del dispositivo depende del número
del dispositivo. de ciclos de operaciones diario.
Vida útil del dispositivo (depende del número de ciclos de operaciones diario)
30 ciclos por mes 60 ciclos por mes 120 ciclos por mes
Corresponde a un ciclo por día. Para una Corresponde a dos ciclos por día. Para una Corresponde a cuatro ciclos por día. Para una
resistencia del dispositivo de 10 000 ciclos y resistencia del dispositivo de 10 000 ciclos y resistencia del dispositivo de 10 000 ciclos y
una corriente interrumpida de menos de 0,4 In, una corriente interrumpida de menos de 0,4 In, una corriente interrumpida de menos de 0,4 In,
la vida útil es de 30 años. la vida útil es de 15 años. la vida útil es de 10 años.
24-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 3—Envejecimiento acelerado Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
Umbrales
In (valor nominal del sensor) > In a 4 In (valor nominal del sensor) > 4 In a 8 In (valor nominal del sensor)
Este nivel de corriente interrumpida
Este nivel de corriente interrumpida Este nivel de corriente interrumpida
corresponde a los eventos serios de
corresponde a la durabilidad mecánica corresponde a los niveles esperados de
cortocircuito. Requiere la inspección de los
(consulte la resistencia mecánica). eventos de corto tiempo.
contactos y cámaras de arqueo.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 25-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 4—A que se debe dar mantenimiento
NW08–NW16 tipos
10 000 10 000 12 500 12 500
N/N1/H/H1/H2/H3/HA/HF
NW08–NW16 tipos
3 000 3 000 12 500 12 500
L/LF/L1/L1F/HB/HC
NW20 tipos
8 000 8 000 10 000 12 500
N/H/H1/H2/H3/HA/HF
NW20 tipos
3 000 3 000 10 000 12 500
L/LF/L1/L1F/HB/HC
NW32 tipos
H1/H2/H3/HA/HF
5 000 5 000 10 000 12 500
NW25-NW30 tipos
H/L/HB/HF
NW40B (marco W)
5 000 5 000 10 000 12 500
Tipos H1/H2/H3/HA/HF
NW40–NW50-NW60 tipos
H/H2/H3/L/L1/HA/HB/HC/HF 1 500 1 500 5 000 12 500
NW32 tipo L1
Caja moldeada
La caja es un elemento esencial del interruptor. Primero, ofrece una serie de
funciones de seguridad que:
• proporciona un aislamiento funcional entre las propias fases y entre las fases y
las partes conductoras expuestas para resistir sobretensiones transitorias
causadas por el sistema de distribución
• proporciona una barrera, impidiendo el contacto directo del usuario con piezas
vivas
• protege contra los efectos de los arcos eléctricos y presiones en exceso
causadas por cortocircuitos.
En segundo lugar, sirve de soporte al mecanismo de funcionamiento, así como a
los accesorios mecánicos y eléctricos del interruptor.
En la caja, no debe haber:
• ningún rastro de suciedad (grasa), polvo excesivo o condensación lo cual
reduce el aislamiento
• ninguna indicación de quemaduras o grietas que podrían debilitar la caja y, por
lo tanto, su capacidad para aguantar los cortocircuitos.
El mantenimiento preventivo para las cajas consiste en:
• una inspección visual de su estado y limpieza con un paño seco o una
aspiradora. Todos los productos con solventes son estrictamente prohibidos.
• Mediciones del aislamiento cada cinco años y después de disparos debido a
un cortocircuito.
26-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 4—A que se debe dar mantenimiento Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
Cámaras de arqueo
Durante un cortocircuito, la cámara de arqueo sirve para extinguir el arco y
absorber el alto nivel de energía a lo largo de toda la ruta del cortocircuito.
También contribuye a la extinción del arco en condiciones de corriente nominal.
Una cámara de arqueo que no está en buenas condiciones puede no ser capaz de
eliminar completamente el cortocircuito y finalmente terminará destruyendo el
interruptor.
Las cámaras de arqueo deben revisarse regularmente. Las aspas de las cámaras
de arqueo pueden enegreserse (debido a los gases producidos
ESPAÑOL
en In) pero no se debe dañar significativamente. Además, los filtros no deben
bloquearse para evitar presiones excesivas internas. Use una aspiradora en lugar
de un paño para quitar el polvo del exterior de las cámaras de arqueo.
Mantenimiento de la cámara de arqueo
1. Desatornille los tornillos de montaje.
2. Use destornilladores para levantar la cámara de arqueo del interruptor.
3. Retire la cámara de arqueo.
4. Inspeccione la cámara de arqueo. Compruebe que el cuerpo de la cámara de
arqueo no esté roto y que las placas estén intactas y que no estén quemadas
ni derretidas de manera significativa.
Si es necesario, sustituya la cámara de arqueo.
Figura 8 – Mantenimiento de la cámara de arqueo
1
2
3 4
Contactos principales
Los contactos se cierran y abren para conectar o desconectar la corriente en
condiciones normales (corriente nominal para la instalación) y en condiciones
excepcionales (sobrecargas y cortocircuitos). Los contactos son erosionados por
los varios ciclos de apertura y cierre y pueden ser deteriorados por las corrientes
de cortocircuito. Los contactos desgastados pueden crear un aumento anormal de
temperatura y acelerar el envejecimiento del dispositivo.
Es imperativo retirar las cámaras de arqueo y revisar el desgaste de los contactos
por lo menos una vez al año y después de cada cortocircuito.
Los indicadores de desgaste de contactos constituyen un valor mínimo absoluto
que no debe ser excedido.
Para planificar y reducir el número de desconexiones, un contador electrónico de
desgaste está disponible con la unidad de disparo Micrologic P y H. Una
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 27-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 4—A que se debe dar mantenimiento
28-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 4—A que se debe dar mantenimiento Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
seco, sin utilizar ningún tipo de solvente, evitando las piezas engrasadas excepto
la grasa en los contactos eléctricos. La aplicación de productos bajo presión o que
contengan solventes (tricloroetileno, tricloroetano, WD40®) está estrictamente
prohibida.
Los principales problemas de los productos bajo presión son los siguientes:
• puede ser imposible volver a engrasar los puntos inaccesibles de lubricación
(que están engrasados para la vida útil del producto)
• corrosión de los puntos que no pueden volverse a engrasados
• daños causados por la presión
• riesgo de aumento de la temperatura debido a la presencia de un solvente
aislante en las zonas de contacto
• eliminación de la protección especial
• deterioro de los materiales plásticos.
Engrasado
Esta operación se lleva a cabo después de limpiar ciertas piezas mecánicas como
se describe en los procedimientos de mantenimiento, utilizando las diferentes
grasas recomendadas por Schneider Electric. No deberá aplicarse grasa en
exceso ya que si se mezcla con el polvo, puede resultar en un mal funcionamiento
del mecanismo. En general, bajo condiciones normales de funcionamiento, el
mecanismo de funcionamiento de polos no requiere ninguna lubricación posterior
ya que viene engrasado de fábrica para la vida útil del producto.
• Las pinzas de conexión y los contactos de desconexión deben engrasarse
según los intervalos definidos utilizando las grasas indicadas por Schneider
Electric.
• Los contactos principales no deben ser engrasados.
Ciclos de funcionamiento
La necesidad de garantizar la continuidad del servicio en una instalación
generalmente significa que los interruptores de potencia rara vez se hagan
funcionar. Mientras que un número excesivo de ciclos de funcionamiento acelera
el envejecimiento de dispositivos, también es cierto que la falta de funcionamiento
durante un largo período puede dar lugar a averías mecánicas. Un funcionamiento
regular es requerido para mantener el nivel de rendimiento normal de cada parte
involucrada en los ciclos de apertura y cierre.
En instalaciones donde los interruptores de potencia se utilizan en los sistemas de
cambio, se recomienda hacer funcionar periódicamente el interruptor de la fuente
alternativa.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 29-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 4—A que se debe dar mantenimiento
Circuitos auxiliares
Accesorios de control
Los disparadores de derivación MX y XF se utilizan, respectivamente, para abrir de
forma remota y cerrar el interruptor mediante una orden eléctrica o a través de una
red de comunicación.
El disparador por baja tensión MN se utiliza para abrir el circuito de alimentación si
la tensión del sistema de distribución baja o falla.
Los disparadores MX y XF de comunicación así como el disparador MN se
ESPAÑOL
Alambrado auxiliar
El alambrado auxiliar se utiliza para transmitir órdenes a los diversos dispositivos
de control y para transmitir la información de estado. Las conexiones incorrectas o
el aislamiento dañado puede resultar en el mal funcionamiento del interruptor o
disparos incorrectos.
El alambrado auxiliar debe ser regularmente revisado y sustituirse si es necesario,
sobre todo si hay vibraciones, altas temperaturas ambientales o atmósferas
corrosivas.
Contactos de indicación
Los contactos que indican el estado del interruptor (ON / OFF), de la cuna (CE,
CD, CT), un disparo debido a una falla eléctrica (SDE), o que el interruptor está
preparado para cerrar (PF) proporcionan al operador la información de estado
requerida para reaccionar correspondientemente. Las indicaciones incorrectas
pueden provocar un funcionamiento erróneo del dispositivo. La falla de los
contactos (desgaste, conexiones sueltas) puede deberse a las vibraciones,
corrosión o aumento anormal de la temperatura y, durante el mantenimiento
preventivo, debe asegurarse de que los contactos conduzcan o aíslen
correctamente de acuerdo con sus posiciones.
30-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 4—A que se debe dar mantenimiento Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
Utilice un equipo de pruebas HHTK o FFTK para realizar las pruebas de inyección
secundaria o inyección primaria.
Modulo IFE
Conexiones
Las conexiones entre los diversos sistemas de distribución en un tablero de
distribución (cables, barras) y el tablero de fuerza son una fuente significante de
pérdida de calor. El apriete incorrecto de las conexiones puede crear una fuga
térmica que a su vez puede dañar el dispositivo, el aislamiento del cable, o
provocar un cortocircuito o un incendio. Este tipo de mal funcionamiento se debe a
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 31-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 4—A que se debe dar mantenimiento
Las conexiones del interruptor removible se componen de dos partes, las pinzas
de conexión y los contactos de desconexión. Este tipo de conexión es crítica y
requiere una limpieza periódica en conformidad con los procedimientos descritos.
La grasa facilita la conexión entre las pinzas de conexión y los contactos de
desconexión y evita dañar la superficie revestida de plata reduciendo la fricción
durante la inserción/extracción.
En atmósferas (corrosivas) sulfurosas (H2S / SO2), es necesario implementar el
procedimiento de limpieza con la solución de tiourea, y es obligatorio volver a
engrasar con grasa fluorosa (como Pyratex® EP). Este tipo de grasa protege los
contactos de plata y revestidos de cobre contra sulfurización. Como el sulfuro de
plata o cobre es aislante, éste crea un aumento en la resistencia del contacto y,
por consiguiente, un mayor aumento de la temperatura. La grasa se descompone
con el tiempo y por lo tanto es necesario cambiarla regularmente.
Inspección y lubricación de 1. Si el interruptor está equipado con sujetadores de pinzas de conexión, quite los
las pinzas de conexión sujetadores según sea necesario para inspeccionar las pinzas de conexión y
(interruptores removibles sus soportes.
Masterpact NW solamente) 2. Si el interruptor está equipado con blindaje ArcBlok o protecciones de pinzas
de conexión, utilice la herramienta S47542 para quitar las pinzas e
inspeccionarlas.
32-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 4—A que se debe dar mantenimiento Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
Asegúrese de que las pinzas de conexión estén correctamente instaladas
como se muestra en la tabla 21.
3. Realice una inspección visual a las pinzas de conexión para ver si encuentra
indicaciones de daños tales como:
— Áreas decoloradas
— Restos de cobre visibles en los dedos
— Resortes rotos o cuarteados
— Pinzas de conexión faltantes
— Las pinzas no están alineadas (indica daños en los resortes)
4. Realice una inspección visual a las pinzas de conexión para ver si se han
desgastado.
5. Para los interruptores con sujetadores de pinzas de conexión: compruebe que
todas las pinzas de conexión tengan sujetadores.
NOTA: Los interruptores con protecciones de pinzas de conexión o blindajes
ArcBlok no necesitan los kits de retención de las pinzas de conexión. No intente
instalar los kits de retención de las pinzas de conexión en estos interruptores.
Tabla 21 – Configuración de las pinzas de conexión
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 33-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 4—A que se debe dar mantenimiento
L / L1 / LF /
Tipo N / N1 H1 HA H / H2 / H3 / HF
L1F / HB / NC
NW08 2 4 4 4/6/6/4 8
NW12 2 — — 4 8
NW16 6 6 6 6 8
NW20 8 8 8 8 16
V
NW25 / NW30 — — — 16 16
NW32 — 16 16 16 24
NW40/NW50 — — 24 24 24
NW60 — — — 24 24
NW80 / NW12 / NW16 /
8
V NW20 / NW25
NW30 / NW40 16
B
A
34-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 4—A que se debe dar mantenimiento Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
norma UL489 H 16 CRK3200A3P CRK3200A4P Rojo Negro
2500/3000 A
L 16 CRK3000L3P N/D Rojo Negro
H 24 CRK6000A3P CRK6000A4P Negro Negro
4000/5000/6000 A
L 24 CRK6000A3P N/D Negro Negro
HF 4ó6 CRK2000A3P CRK2000A4P Sin color Sin color
800/1600 A
HB 8 CRK2000A3P N/D Sin color Sin color
Interruptores HF 8 CRK2000A3P CRK2000A4P Sin color Sin color
automáticos 2000 A
HB 16 CRK3000L3P N/D Rojo Negro
Masterpact NW
registrados bajo la HF 16 CRK3200A3P CRK3200A4P Rojo Negro
2500/3000 A
norma UL489 HB 16 CRK3000L3P N/D Rojo Negro
HF 24 CRK6000A3P CRK6000A4P Negro Negro
4000/5000/6000 A
HB 24 CRK6000A3P N/D Negro Negro
N1 2ó6 CRK2000A3P CRK2000A4P Sin color Sin color
800/1600 A H1/H2/H3 4ó6 CRK2000A3P CRK2000A4P Sin color Sin color
L1/L1F 8 CRK2000A3P N/D Sin color Sin color
Interruptor de potencia H1/H2/H3 8 CRK2000A3P CRK2000A4P Sin color Sin color
Masterpact NW 2000 A
L1/L1F 16 CRK3000L3P N/D Rojo Negro
certificado bajo la
norma ANSI C37 H1/H2/H3 16 CRK3200A3P CRK3200A4P Rojo Negro
3200 A
L1 24 CRK6000A3P N/D Negro Negro
H2/H3 24 CRK6000A3P CRK6000A4P Negro Negro
4000/5000 A
L1 24 CRK6000A3P N/D Negro Negro
Interruptores no 800/1600 A HA 4ó6 CRK2000A3P CRK2000A4P Sin color Sin color
automáticos 2000 A HA 8 CRK2000A3P CRK2000A4P Sin color Sin color
Masterpact NW
3200 A HA 16 CRK3200A3P CRK3200A4P Rojo Negro
certificados bajo la
norma ANSI C37 4000/5000 A HA 24 CRK6000A3P CRK6000A4P Negro Negro
HF 4ó6 CRK2000A3P CRK2000A4P Sin color Sin color
800/1600 A
HC 8 CRK2000A3P N/D Sin color Sin color
Interruptores HF 8 CRK2000A3P CRK2000A4P Sin color Sin color
automáticos 2000 A
HC 16 CRK3000L3P N/D Rojo Negro
Masterpact NW
certificados bajo la HF 16 CRK3200A3P CRK3200A4P Rojo Negro
3200 A
norma ANSI C37 HC 24 CRK6000A3P N/D Negro Negro
HF 24 CRK6000A3P CRK6000A4P Negro Negro
4000/5000 A
HC 24 CRK6000A3P N/D Negro Negro
Clip sujetador de
Todos Todos — CRCLIP — — —
pinzas de conexión
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 35-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 4—A que se debe dar mantenimiento
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
Instale el sujetador de pinzas de conexión correcto identificado por color según
el tamaño y tipo de interruptor. Consulte la tabla 23 en la página 35.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
36-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 4—A que se debe dar mantenimiento Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
A
B
E
D
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
Instale el sujetador de pinzas de conexión correcto identificado por color según
el tamaño y tipo de interruptor. Consulte tabla 23 en la página 35.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 37-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 4—A que se debe dar mantenimiento
F
E
D
C
F
J
G
G K
38-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 4—A que se debe dar mantenimiento Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
AVISO
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
Inspeccione las pinzas de conexión y asegúrese de que estén lubricadas al
desmontar el interruptor de la cuna.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
Utilice el kit de grasa S48899 para lubricar las mordazas de las pinzas de
ESPAÑOL
conexión, como se muestra en la figura 13.
NOTA: Retire la grasa existente del ensamble de pinzas de conexión antes de
aplicar la grasa nueva.
Figura 13 – Aplicación de lubricante en las pinzas de conexión
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA, Z462 de CSA o NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico calificado deberá instalar y prestar servicio de
mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 39-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 4—A que se debe dar mantenimiento
Confirme que ambos lados de las lengüetas estén cubiertos con lubricante. Si
fuese necesario, emplee el kit de grasa (número de catálogo S48899) para lubricar
las lengüetas.
NOTA: Retire la grasa existente de las lengüetas de la cuna antes de aplicar la
grasa nueva.
Figura 14 – Aplicación de lubricante en las lengüetas de la cuna
ESPAÑOL
40-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 5—Diagnóstico de problemas Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
frontal del interruptor.
5. El mecanismo de energía almacenada no está 5. Cargue el mecanismo manualmente
cargado. Si está equipado con un motor de carga de
resorte MCH, compruebe el suministro de
energía al motor. Si el problema persiste,
sustituya el motor de carga de resorte (MCH).
6. El disparador en derivación de apertura MX es 6. Hay una orden de apertura.
El interruptor no se puede cerrar de alimentado con energía permanentemente. Determine el origen de la orden. La orden debe
manera remota ni localmente. cancelarse antes de que el interruptor pueda ser
cerrado.
7. Disparador por baja tensión MN no energizado. 7. Hay una orden de apertura. Determine el origen
de la orden.
Compruebe la tensión y el circuito de
alimentación (U > 0,85 Un).
Si el problema persiste, sustituya el disparador.
8. El disparador de cierre XF está continuamente 8. Abra el suministro de energía al disparador de
energizado, pero el interruptor no está cierre XF, luego, envíe nuevamente la orden de
"preparado para cerrar" (XF no está conectado cierre con el XF, pero sólo si el interruptor está
en serie con el contacto PF). "preparado para cerrar".
9. Comando de disparo permanente de una
unidad de disparo Micrologic P o H, con tensión 9. Desactive estas funciones de protección en la
mínima y protección de frecuencia mínima en el unidad de disparo Micrologic P y H.
modo de disparo y la unidad de disparo
energizada.
El interruptor no se puede cerrar de Compruebe la tensión y el circuito de alimentación
La orden de cierre no fue ejecutada por el
forma remota, pero puede abrirse (0,85 - 1,1 Un).
disparador de cierre XF.
localmente utilizando el botón de cierre. Si el problema persiste, sustituya el disparador XF.
1. La tensión de alimentación del disparador por 1. Compruebe la tensión y el circuito de
baja tensión MN es muy baja. alimentación (U > 0,85 Un).
2. La orden de desconexión de carga fue enviada 2. Compruebe la carga general en el sistema de
Disparo accidental sin activación del
al disparador de apertura MX por otro distribución
botón de restablecimiento que indica
dispositivo. Si es necesario, modifique los ajustes de los
un disparo por falla.
dispositivos en la instalación.
3. Orden de apertura innecesaria del disparador 3. Determine el origen de la orden.
de apertura MX.
Una falla está presente:
Disparo accidental con activación del Determine y elimine las causas de la falla.
botón de restablecimiento que indica • sobrecarga
Compruebe el estado del interruptor antes de volver
un disparo por falla. • falla a tierra
a ponerlo en servicio.
• cortocircuito detectado por la unidad de disparo
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 41-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 5—Diagnóstico de problemas
42-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 5—Diagnóstico de problemas Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
El interruptor no está completamente conectado. • Complete la inserción (conexión) del interruptor.
• Elimine la falla.
El botón de restablecimiento que indica un disparo
• Pulse el botón de restablecimiento en la parte
por falla no se ha restablecido.
frontal del interruptor.
• Cargue el mecanismo manualmente.
• Si está equipado con un motor de carga de
El mecanismo de energía almacenada no está
resorte MCH, compruebe el suministro de
cargado.
energía al motor. Si el problema persiste,
sustituya el motor de carga de resorte (MCH).
El interruptor no se puede cerrar de • Hay una orden de apertura. Determine el origen
manera remota ni localmente. El disparador en derivación de apertura MX es de la orden.
alimentado con energía permanentemente. • La orden debe cancelarse antes de que el
interruptor pueda ser cerrado.
• Hay una orden de apertura. Determine el origen
de la orden.
Disparador por baja tensión MN no energizado. • Compruebe la tensión y el circuito de alimentación
(U > 0,85 Un).
Si el problema persiste, sustituya el disparador.
El disparador de cierre XF está continuamente Abra el suministro de energía al disparador de
energizado, pero el interruptor no está "listo para cierre XF, luego, envíe nuevamente la orden de
cerrar" (XF no está conectado en serie con el cierre con el XF, pero sólo si el interruptor está "listo
contacto PF). para cerrar".
Comando de disparo permanente en la unidad de
disparo Micrologic P o H, con tensión mínima y Desactive estas funciones de protección en la
protección de frecuencia mínima en el modo de unidad de disparo Micrologic P y H.
disparo y la unidad de disparo energizada.
El interruptor no se puede cerrar de • Compruebe la tensión y el circuito de
forma remota, pero puede abrirse La orden de cierre no fue ejecutada por el alimentación (0,85 - 1,1 Un).
localmente utilizando el botón de disparador de cierre XF. • Si el problema persiste, sustituya el disparador
cierre. XF.
La tensión de alimentación del disparador por baja Compruebe la tensión y el circuito de alimentación
tensión MN es muy baja. (U > 0,85 Un).
• Compruebe la carga general en el sistema de
Disparo accidental sin activación del
La orden de desconexión de carga fue enviada al distribución
botón de restablecimiento que indica
disparador de apertura MX por otro dispositivo. • Si es necesario, modifique los ajustes de los
un disparo por falla.
dispositivos en la instalación.
Orden de apertura innecesaria del disparador de
Determine el origen de la orden.
apertura MX.
Una falla está presente:
Disparo accidental con activación del • Determine y elimine las causas de la falla.
botón de restablecimiento que indica • sobrecarga • Compruebe el estado del interruptor antes de
un disparo por falla. • falla a tierra volver a ponerlo en servicio.
• cortocircuito detectado por la unidad de disparo
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 43-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 5—Diagnóstico de problemas
44-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 5—Diagnóstico de problemas Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
La manivela se encuentra todavía en la cuna. Retire la manivela y almacénela.
o el interruptor no se puede extraer.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 45-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 6—Pruebas
Sección 6—Pruebas
Procedimientos
Inspecciones visuales durante el funcionamiento
Mientras el interruptor está energizado:
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
ESPAÑOL
46-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 6—Pruebas Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
El gabinete deberá estar limpio y seco. Todas las cubiertas y piezas del marco
deberán estar en su lugar.
Inspección termográfica
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
Solamente el personal eléctrico calificado con capacitación y experiencia en
circuitos de baja tensión, deberá realizar las inspecciones termográficas. Estos
técnicos deberán entender los riesgos involucrados al trabajar con o cerca de
equipo de baja tensión. Este trabajo deberá realizarse sólo después de haber
leído todas las instrucciones.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
Las técnicas de inspección termográfica infrarroja pueden ser útiles para evaluar la
condición de funcionamiento de los interruptores y sus terminaciones. La
comparación con las imágenes termográficas infrarrojas almacenadas puede ser
útil para realizar mantenimiento preventivo a los interruptores y otro equipo de uso
final. La cantidad real de calor emitido es una función de ambos la corriente de
carga y las condiciones ambientales. La interpretación de las mediciones de rayos
infrarrojos requiere experiencia y capacitación en este tipo de inspección.
Si el interruptor recién ha sido energizado, déjelo funcionar por lo menos tres horas
para alcanzar la temperatura de funcionamiento. Compare las imágenes
termográficas de cada interruptor con las imágenes almacenadas previamente del
mismo interruptor.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 47-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 6—Pruebas
Pruebas de funcionamiento
Realice las pruebas de funcionamiento en el orden que figuran para maximizar la
precisión de los resultados.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO.
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
ESPAÑOL
48-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 6—Pruebas Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
Prueba de rigidez dieléctrica para los interruptores de potencia Masterpact con unidades
de disparo Micrologic P o H
AVISO
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
• Las pruebas de rigidez dieléctrica (de alto potencial, resistencia al aislamiento
o pruebas de resistencia eléctrica) pueden dañar las unidades de disparo
Micrologic™ P y H.
• Retire el calibrador de la unidad de disparo antes de realizar una prueba.
ESPAÑOL
• Sustituya la unidad de disparo si no retiró el calibrador durante las pruebas o si
ésta fue expuesta a más de 700 V~ (c.a.).
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
Las pruebas de rigidez dieléctrica (de alto potencial, resistencia del aislamiento o
pruebas de resistencia eléctrica) se usan para asegurar la separación y el
aislamiento apropiados entre las fases y entre cada fase y tierra. El equipo
utilizado para realizar estas pruebas crea una tensión de alto potencial (miles de
volts) para verificar la integridad dieléctrica o del aislamiento.
El calibrador en las unidades de disparo Micrologic P y H conecta y desconecta la
unidad de disparo con las conexiones de tensión en el interruptor automático.
Antes de realizar pruebas de alta tensión en los interruptores automáticos con
unidades de disparo Micrologic P y H, retire el calibrador como se muestra.
NOTA: Solamente las unidades de disparo Micrologic P y H tienen conexiones
para la tensión de fase. En los demás tipos de unidad de disparo, no es necesario
retirar el calibrador antes de realizar la prueba de rigidez dieléctrica.
1. Abra la cubierta de los selectores (figura 15, A).
2. Desatornille el tornillo de montaje (B) del calibrador.
3. Retire el calibrador (C).
B
A C
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 49-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 6—Pruebas
AVISO
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
No aplique tensión de prueba a los circuitos de control ni a las terminales de
accesorios, ya que se pueden dañar los componentes electrónicos y/o de baja
tensión.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
50-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 6—Pruebas Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
A B
2,6 lbs-pulg
ESPAÑOL
(0,3 N•m)
Inyección secundaria
Para la instalación en campo de una unidad de disparo es necesario realizar la
prueba de inyección secundaria utilizando un equipo de pruebas de amplias
funciones. Esto garantizará el funcionamiento correcto de la unidad de disparo
recién instalada. Durante la prueba el interruptor se abrirá y cerrará. Siga los
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 51-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 6—Pruebas
52-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 6—Pruebas Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
AVISO
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
• Los interruptores son pesados y se pueden dañar si se manejan
incorrectamente. Proceda con cuidado al manejar y transportar los
interruptores para probar el equipo.
• Realice las conexiones en el interruptor cuidadosamente empleando cable de
tamaño correcto y métodos de conexión apropiados. No utilice pinzas u otros
métodos que puedan marcar o dañar el acabado de los conectores.
• Cuando conecte un interruptor removible, utilice un equipo de pruebas de
ESPAÑOL
inyección primaria aprobado. Ajuste la posición del interruptor de manera que se
alineen sus pinzas de conexión con el equipo de pruebas de inyección primaria.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
Equipo de pruebas
Interruptor Fuente de alimentación
necesario
Interruptor de potencia Phoenix® ULW10025
Masterpact NW sin blindaje
ArcBlok o protecciones de MultiAmp ® ULW10026
pinzas de conexión
ULW10025 y kit de tope
Interruptor de potencia Phoenix® para inyección primaria
Masterpact NW con blindaje 84958
ArcBlok o protecciones de ULW10026 y kit de tope
pinzas de conexión MultiAmp ® para inyección primaria
84958
Masterpact NT Phoenix o MultiAmp ULW10027
PowerPact Phoenix o MultiAmp ULW10027
Póngase en contacto con la
Todos los tipos Otro que no sea Phoenix o MultiAmp
oficina de campo.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 53-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 6—Pruebas
A A
ESPAÑOL
Ensamble de pruebas de inyección primaria con tope para inyección primaria (kit
84958) para interruptores con blindaje ArcBlok o protecciones de pinzas de conexión
Fases
A B C
A B C
54-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 6—Pruebas Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
primaria Figura 19 – Anotación de los ajustes de los selectores
A B C
A Unidad de disparo A Unidad de disparo A Unidad de disparo
Micrologic 3.0A Micrologic 5.0A Micrologic 6.0A
a. Para las unidades de disparo por falla a tierra y/o enclavamiento selectivo
de zona, utilice el equipo de pruebas portátil o el equipo de pruebas de
amplias funciones para inhibir las funciones de falla a tierra y del
enclavamiento selectivo de zona.
b. Si se utiliza una fuente de alimentación auxiliar en la unidad de disparo
Micrologic, desconéctela.
c. Determine la corriente de inyección primaria necesaria multiplicando el
valor de la corriente de activación de tiempo largo (ajuste de activación de
tiempo largo Ir x el enchufe sensor In) x 125% (por ej., Ir x In x 1,125).
d. Inyecte corriente primaria en la fase A y monitoree la luz indicadora de
sobrecarga. Verifique que la luz indicadora de sobrecarga (A) se ilumine
entre el 105% y 120% del valor Ir x In.
e. Repita este paso para cada una de las fases y el neutro (según sea
pertinente).
f. Si el indicador de sobrecarga no se ilumina correctamente, revise todas las
conexiones de la unidad de disparo y la configuración de prueba. Si aún
fallan las pruebas de inyección primaria de la unidad, comuníquese con la
oficina de ventas local.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 55-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 6—Pruebas
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO.
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la
norma 70E de NFPA, Z462 de CSA o NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico calificado deberá instalar y prestar servicio de
mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
56-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 6—Pruebas Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
haber completado el procedimiento de prueba.
3. Si va a probar un interruptor que está equipado con un enclavamiento selectivo
de zona, siga el procedimiento para anular el enclavamiento, en la página 51. Si
va a usar un equipo de pruebas de inyección secundaria para este
procedimiento, lea y siga cuidadosamente las instrucciones del equipo de
prueba sobre el enclavamiento selectivo de zona.
NOTA: Si no se anula el enclavamiento selectivo de zona se producirán
inexactitudes en el tiempo de disparo.
4. Use estos ajustes para la prueba:
Activación de tiempo largo/Intensidad de la corriente = Máx.
Tiempo largo/Retardo de sobrecarga = Máx
Tiempo corto/Retardo de cortocircuito = Máx. (I2t IN o ON)
Instantáneo = Máx.
Activación de falla a tierra = Mín.
Retardo de falla a tierra = 0,2
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 57-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 6—Pruebas
58-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 6—Pruebas Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
aplique corriente en impulsos cortos de 10 ciclos aproximadamente. Un
ajuste inicial del disparo esperado al 70%, aumenta la corriente de cada
impulso sucesivo hasta que el interruptor se dispara.
Figura 23 – Diagrama de conexión de la prueba del interruptor sin TC al
neutro
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 59-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 6—Pruebas
NW08 H/L 30 13
NW10 N1 42 19
NW10 H/L 30 13
NW12 N1 42 19
NW12 H/L 27 13
NW16 N1 37 19
NW16 H/L 27 13
NW20 H/L 27 13
NW25 H1/H2/H3 19 8
NW 32 H1/H2/H3 13 8
NW40 H1/H2/H3 11 8
NW40b, NW50, NW63 7 5
60-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 6—Pruebas Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
600 V c.d.
Estos interruptores han sido aprobados por UL cuando se usan con todos los polos
conectados en serie como se muestra en la etiqueta del interruptor. La conexión
en serie es proporcionada por el cliente y deberá estar instalada fuera de los
interruptores.
Los interruptores de potencia Masterpact NW de c.d. son interruptores especiales
para aplicaciones de c.d. solamente y deberán probarse usando corriente directa.
• Seleccione la curva de disparo de tiempo-corriente correcta. Las curvas de
disparo muestran ambas gamas de disparo térmico y magnético de los
interruptores automáticos.
• Utilice una fuente de alimentación de c.d. para probar los interruptores de la
siguiente manera:
— Constante de tiempo 25 ms
— Constante de ondulación de c.d. 1% rcm.
• Desmonte el interruptor del gabinete. Si no es práctico desmontar el
interruptor, pruébelo en el equipo de uso final. Si los resultados de las pruebas
caen fuera de la gama de tolerancia de la curva de disparo; desmonte el
interruptor del gabinete y vuelva a probarlo.
• Utilice cable de tamaño correcto (según las tablas del National Electrical
Code® [NEC®]) con un tramo mínimo de cable de 1,22 m (4 pies) por
conexión.
• Conecte una fuente de alimentación de c.d. al interruptor con todos los polos
conectados en serie como se muestra en la etiqueta del interruptor (vea las
figuras 25 a 27).
• Asegúrese de que todas las conexiones al interruptor hayan sido apretadas
correctamente.
• Aplique una corriente de prueba de c.d. al interruptor de aproximadamente un
70% del valor esperado para dispararlo. El mecanismo de disparo en el
interruptor reacciona a los campos magnéticos creados por la corriente que
circula por el interruptor. Si el interruptor automático no se dispara, aumente la
corriente de prueba durante pruebas sucesivas hasta que se dispare. Cuando
el interruptor se dispara:
a. Restablezca y cierre el interruptor automático.
b. Vuelva a aplicar la corriente de prueba de c.d. para disparar el interruptor
nuevamente.
c. Anote la corriente y compárela con la curva de disparo.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 61-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 6—Pruebas
Línea -
Sensor
Carga Línea +
interno
ESPAÑOL
Separación versión C1
Línea -
Carga
Línea +
Azul indica los conectores a la fuente
de alimentación. Los conectores
vienen rectos desde las terminales.
Rojo indica los conectores que forman una "U" entre las
terminales 1 y 2 inferiores. Los cables vienen rectos por
305 mm (12 pulg) antes de doblarse.
Verde indica los conectores que forman una "U" entre la
terminal intermedia superior y la termina 3 inferior. Los cables
vienen rectos por 305 mm (12 pulg) antes de doblarse.
62-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 6—Pruebas Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
En serie versión C1
600 V c.d.
Línea -
Carga Línea +
ESPAÑOL
Azul indica los conectores a la fuente
de alimentación. Los conectores
vienen rectos desde las terminales.
Rojo indica los conectores que forman una "U" entre
las terminales 2 y 3 inferiores. Los cables vienen rectos
por 305 mm (12 pulg) antes de doblarse.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 63-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 6—Pruebas
Función antibombeo
Todos los interruptores de potencia Masterpact NT y NW han sido diseñados con
una función antibombeo que siempre da prioridad a una orden de apertura sobre
una orden de cierre. En concreto, si las órdenes de apertura y cierre se producen
simultáneamente, el mecanismo cargado descarga sin ningún movimiento de los
contactos principales manteniendo el interruptor en la posición abierta (OFF). En el
caso de que las órdenes de apertura y cierre se mantengan simultáneamente, el
mecanismo estándar proporciona una función antibombeo que mantiene los
contactos principales en posición abierta. Además, después de una falla por
disparo o apertura intencional del interruptor (utilizando los controles manuales o
eléctricos y con la bobina de cierre energizada continuamente), el interruptor no se
puede cerrar sino hasta que la fuente de alimentación de la bobina de cierre se
suspende y vuelve a activarse.
Comprobación de la función antibombeo para los interruptores de funcionamiento
eléctrico
Si lo desea, utilice el siguiente procedimiento para asegurarse de que la función
antibombeo funciona correctamente.
1. Abra el interruptor.
2. Energice la alimentación de control para el motor de carga de resorte, disparo
en derivación y cierre en derivación.
3. El motor de carga de resorte cargará los resortes siempre que estén
descargados (durante el cierre del interruptor).
4. Asegúrese de que todos los enclavamientos, etc., estén desenganchados y
que el interruptor esté listo para cerrar. Oprima y mantenga oprimido el botón
de cierre (utilice el botón de cierre remoto conectado al cierre en derivación si
lo desea). Asegúrese de que el interruptor se cierre. Espere a que el motor de
carga de resorte termine la carga del resorte.
1 Solamente proporciona alimentación a la unidad de disparo para indicar la recepción de una señal de
ZSI. No iniciará el comando para enviar una señal de restricción ZSI.
64-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Sección 6—Pruebas Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento
ESPAÑOL
11. Repita los pasos 8, 9 y 10 para asegurarse de que el interruptor se abre y se
cierra correctamente.
Comprobación de la función antibombeo para los interruptores de funcionamiento manual
1. Abra el interruptor.
2. Haga funcionar la palanca de carga de resorte para cargar los resortes de
cierre.
3. Asegúrese de que todos los enclavamientos, etc., estén desenganchados y
que el interruptor esté listo para cerrar. Oprima y mantenga oprimido el botón
de cierre. Asegúrese de que el interruptor se cierre.
4. Haga funcionar la palanca de carga de resorte para cargar los resortes de
cierre.
5. Mientras sigue oprimiendo el botón de cierre, oprima el botón de apertura.
Asegúrese de que el interruptor se abra y que no vuelva a cerrarse.
6. Suelte el botón de cierre.
7. Si el interruptor no intenta volver a cerrarse, la función antibombeo funciona
correctamente.
8. Oprima el botón de apertura y luego, el botón de cierre.
Información adicional
Para obtener más información acerca de los interruptores automáticos marca
Square D de Schneider Electric, consulte el manual de instrucciones
correspondiente. Estos manuales contienen las instrucciones de instalación,
información de montaje, funciones de seguridad, diagramas de alambrado y
cuadros de diagnóstico de problemas para interruptores automáticos específicos.
0613IB1202 R08/15 © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 65-ES
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento Sección 7—Boletines disponibles
Masterpact NT Masterpact NW
Catálogos
Interruptores de potencia universales 0613CT0001 0613CT0001
Interruptores de cd — 0613CT0501
Certificados para ABS-NVR 0613CT0601 0613CT0601
Boletines de instrucciones
Registrado por UL HRB39231 HRB28361
ESPAÑOL
66-ES © 2012–2015 Schneider Electric Reservados todos los derechos 0613IB1202 R08/15
Guía de pruebas en campo y servicios de mantenimiento para los interruptores Masterpact™ NT y NW
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Catégories de dangers et symboles spéciaux
Lisez attentivement ces directives et examinez l'appareil pour vous familiariser avec son
fonctionnement avant de faire son installation ou son entretien. Les messages spéciaux
suivants peuvent apparaître dans les présentes directives ou sur l'appareil pour avertir
l'utilisateur de dangers ou pour attirer l'attention sur des informations qui clarifient ou
simplifient une procédure.
L'ajout d'un de ces deux symboles à une étiquette de sécurité de « Danger » ou
d'« Avertissement » indique qu'un danger électrique existe et qu'il peut entraîner des
blessures corporelles si les directives ne sont pas respectées.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous alerter de dangers de
blessures corporelles. Veuillez vous conformer à tous les messages de sécurité qui suivent
ce symbole pour éviter une blessure ou la mort.
DANGER
DANGER indique une situation de danger qui, si elle n'est pas évitée, entraînera
la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT indique une situation de danger qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation de danger qui, si elle n'est pas évitée, peut
entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS
AVIS est utilisé pour aborder des pratiques ne concernant pas les blessures. Le
symbole d'alerte de sécurité n'est pas utilisé avec ce mot de signal.
Veuillez noter
Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation, l'utilisation, l'entretien et la maintenance
du matériel électrique. Schneider Electric n'assume aucune responsabilité des conséquences
éventuelles découlant de l'utilisation de cette documentation.
Avis FCC
Cet appareil a subi des essais et a été reconnu conforme aux limites des appareils
numériques de classe A, selon le paragraphe 15 de la réglementation FCC (Commission
fédérale des communications des É.-U.). Ces limites sont conçues pour fournir une
protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsqu’un appareil est employé
dans un milieu commercial. Cet appareil produit, utilise et peut rayonner de l’énergie
radiofréquence et, s’il n’est pas installé ou utilisé conformément au mode d’emploi, il peut
provoquer des interférences nuisibles aux communications radio. Le fonctionnement de cet
appareil dans une zone résidentielle est susceptible de provoquer des interférences
nuisibles, auquel cas l’utilisateur devra corriger les interférences à ses propres frais. Cet
appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Table des matières Guide d’essai sur place et d’entretien pour disjoncteurs MasterpactMC NT et NW
FRANÇAIS
Entretien préventif de niveau IV ............................................................... 14
Entretien après un entreposage .............................................................. 15
Conditions d’entreposage .................................................................. 15
Vérifications et entretien .................................................................... 15
SECTION 3:VIEILLISSEMENT ACCÉLÉRÉ .............................................................................................. 16
Causes de vieillissement accéléré ................................................................. 16
Conditions de fonctionnement ....................................................................... 24
SECTION 4:CE QUI DOIT ÊTRE ENTRETENU ........................................................................................ 26
Boîtier moulé .................................................................................................. 26
Chambres de coupure ................................................................................... 27
Contacts principaux ....................................................................................... 28
Mécanismes des dispositifs et du berceau .................................................... 29
Circuits auxiliaires .......................................................................................... 30
Déclencheur électronique .............................................................................. 31
Module de communication et accessoires ..................................................... 31
Raccordements .............................................................................................. 31
Disjoncteurs fixes ..................................................................................... 32
Disjoncteurs débrochables (berceau) ...................................................... 32
Inspection et lubrification des groupes de connecteurs
(disjoncteurs débrochables Masterpact NW uniquement) ................. 32
Remplacement des groupes de connecteurs .................................... 34
SECTION 5:DÉPANNAGE .......................................................................................................... 41
Section 1—Introduction
La vie utile des disjoncteurs dépend d’une application appropriée, d’une bonne
installation, des conditions environnementales et d’un entretien préventif.
Pour maintenir les caractéristiques de fonctionnement et de sécurité du dispositif,
Schneider Electric recommande que des vérifications systématiques et un entretien
périodique soient effectués par un personnel qualifié.
La norme généralement utilisée comme base d’exigences de vérification sur place
est la norme de National Electrical Manufacturers Association® (Association
nationale américaine des constructeurs de matériel électrique) « NEMA AB4 -
Guidelines for Inspection and Preventive Maintenance of Molded Case Circuit
Breakers Used in Commercial and Industrial Application (Directives pour inspection
et entretien préventif des disjoncteurs à boîtier moulé utilisés dans les applications
commerciales et industrielles) ». Si des informations, une assistance
supplémentaires et si un service sur site sont nécessaires, contacter le bureau des
ventes local.
Les directives d’inspection, d’entretien préventif et de vérification sur place fournies
dans ce document sont destinées à être utilisées avec des disjoncteurs Masterpact
NT et NW avec le système de déclenchement électronique MicrologicMC. Lire ce
FRANÇAIS
document soigneusement et le conserver à portée de mains. Il fournit des
informations détaillées sur :
• les divers types d'entretien requis.
• ce qui doit recevoir un entretien.
• les risques impliqués si le composant cesse de fonctionner correctement.
• ce qu'il faut comprendre par les termes : environnement normal, amélioré et
sévère et conditions de fonctionnement.
• l'entretien périodique à effectuer en conditions d'environnement et de
fonctionnement normales ainsi que le niveau de compétence requis pour
l'exploitation.
• l'environnement et les conditions de fonctionnement qui accélèrent le
vieillissement du dispositif et les limites régissant l'emploi d'accessoires et
sous-assemblages mécaniques et électriques.
• les guides du produit disponibles de façon à maintenir le dispositif en condition
de fonctionnement appropriée.
Cette publication n’est pas destinée et ne convient pas à vérifier la performance
électrique correcte d’un disjoncteur qui a été démonté, modifié, remis en état ou
manipulé d’une façon non prévue et non autorisée par Schneider ElectricMC.
Mesures de sécurité
1. Seuls des électriciens qualifiés ayant une formation et l'expérience des circuits à
basse tension doivent effectuer le travail décrit dans ces directives. Le personnel
doit connaître les risques encourus à travailler sur ou à proximité des appareils à
basse tension. Ces travaux ne doivent être accomplis qu’après avoir lu ces
directives d’utilisation dans leur intégralité.
2. Certaines inspections ou procédures nécessitent que certaines parties du
système électrique restent sous tension à une tension dangereuse durant la
procédure. Observer tous les messages spécifiques de sécurité (Danger,
Avertissement, Attention) trouvés dans ce manuel.
Types d'entretien
Trois types d'entretien sont décrits dans ces directives d'utilisation bulletin:
• Correctif
• Préventif
• Prédictif
Entretien correctif
L'entretien correctif répare les éléments qui ne fonctionnent plus correctement.
Incidents pendant le démarrage du système
De nombreux problèmes pendant le démarrage du système proviennent de
l'inobservation des directives de démarrage ou du manque de savoir concernant
les procédures de l'appareil ou de l'appareillage de commutation. Les guides de
l'utilisateur Schneider Electric contiennent des directives pour les opérateurs ou le
personnel d'entretien sur la façon de corriger ces problèmes.
FRANÇAIS
Entretien préventif
L'entretien préventif consiste à effectuer, à des intervalles prédéterminés ou selon
des critères prescrits, des vérifications destinées à réduire la probabilité d'une
panne ou détérioration dans le fonctionnement d'un système.
Il y a deux types d’entretien préventif :
• Entretien périodique
Pour chaque type de produit, les recommandations d'entretien ont pour but de
maintenir les systèmes ou leurs sous-assemblages en bonne condition de
fonctionnement durant leur vie utile envisagée et doivent être observées en
respectant les intervalles stipulés dans ce document.
Schneider Electric ne saurait, en aucune circonstance, être tenue responsable
de dommages causés par la défaillance d'un dispositif si les vérifications
périodiques n'ont pas été faites conformément aux recommandations de ce
document.
• Entretien conditionnel
Un entretien conditionnel est effectué quand les alarmes programmées
indiquent qu'un seuil prédéfini a été atteint. À cette fin, des capteurs doivent
être installés sur l'appareillage de commutation et dans le panneau de
commutation.
Dans une certaine mesure, l'entretien conditionnel réduit l'entretien périodique
recommandé qui exige un arrêt annuel de l'installation. L'entretien conditionnel
Entretien prédictif
L'entretien prédictif est basé sur l'enregistrement et l'analyse des paramètres du
système afin de détecter une dérive de l'état initial et des tendances notoires. Un
utilisant l'entretien prédictif, l'utilisateur peut anticiper l'action corrective requise
pour assurer la sécurité de l'appareil et la continuité de son service, et planifier
l'action à un moment plus pratique.
FRANÇAIS
Type Conditions de
Effectué par Fréquence
d'entretien fonctionnement
Normal Tous les ans
Employé certifié
Type II Favorable Tous les deux ans
du client
Sévère Deux fois par an
Normal Tous les deux ans
Employé certifié
Type III Favorable Tous les quatre ans
du client
Sévère Tous les ans
• Tous les cinq ans
Services de • Après un déclenchement dû à une courte
Type IV Schneider Toutes durée ou un court-circuit instantané
Electric. • Après cinq déclenchements dus à des
surcharges.
FRANÇAIS
Conditions de fonctionnement
Conditions normales
Tableau 2 – Conditions normales de fonctionnement et d’environnement
Température annuelle moyenne < 25 °C (77 °F) à l’extérieur du panneau de
Température
commutation:
Pourcentage de
< 80% de In (valeur nominale du capteur)
charge
Harmoniques Courant harmonique par phase < 30% of In (valeur nominale du capteur)
Humidité relative < 70%
Dispositif installé dans la catégorie d'environnement 3C1 ou 3C2 (IEC 60721-
Atmosphère corrosive
3-3) dans les tableaux 14 et 20
Environnement salin Pas de brouillard salin
Bas niveau
Poussière Dispositif protégé dans un panneau de commutation équipé de filtres ou dans
un coffret IP54 (NEMA 3) ventilé
Vibrations Vibrations permanentes < 0,2 g
Dans ces conditions, l'entretien doit être effectué tous les ans, tous les deux ans ou
tous les cinq ans sur les sous-assemblages Masterpact NT/NW et le niveau de
compétence requis de la part du personnel d'entretien est décrit dans les tableaux
aux pages 12, 13 et 14.
À la fin de chaque période de cinq ans, le guide d'entretien doit être
systématiquement renouvelé.
Au-delà des limites ci-dessus, les disjoncteurs souffrent d'un vieillissement
accéléré qui peut entraîner des dysfonctionnements. Pour cette raison, les
vérifications périodiques doivent être effectuées à des intervalles plus courts.
D'autre part, lorsque des efforts spéciaux sont faits pour améliorer les conditions
FRANÇAIS
Vibrations Aucune
Conditions sévères
L'intervalle entre deux visites d'entretien préventif doit être réduit de moitié si l'une
des conditions présentées ci-dessous se manifeste à moins que le dispositif soit
protégé de cette condition.
Tableau 4 – Conditions sévères de fonctionnement et d’environnement
Température (moyenne Température annuelle moyenne entre 35 °C et 45 °C [95 °F et 113 °F]
annuelle) autour du panneau de commutation
Pourcentage de charge > 80% de In (valeur nominale du capteur)
Humidité relative > 80%
Le dispositif est installé dans une catégorie d'environnement 3C3 ou 3C4
Atmosphère corrosive
sans aucune protection particulière, voir le tableau Tableau 14 –
Installation à toute proximité < 10 kilomètres (6.2 miles) du bord de mer
Environnement salin
avec un dispositif sans protection particulière
Un niveau important de poussière et l'appareil n'est pas protégé
Poussière
Voir le tableau 13
Vibrations Vibrations continues de 0,2 à 0,5 g
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les
méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E, CSA Z462 ou
NOM-029-STPS.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
FRANÇAIS
appareil.
• Déconnectez toutes les sources d'alimentation avant d’effecteur des
inspections. Présumez que tous les circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont
pas été complètement mis hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés.
Considérez toutes les sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-
alimentation et alimentation de contrôle.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée
pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Verrouillage de dispositif
Ouvrir et fermer les verrous à clé installés sur le dispositif X X X X X Aucun
Ouvrir et fermer le système de cadenassage installé sur le dispositif X X X X X Aucun
Berceau (pour les disjoncteurs débrochables)
Retirer le dispositif du berceau et l'y remettre X X X X X Aucun
Vérifier le fonctionnement des contacts de position (CE, CT, CD, EF) X X X X X Aucun
Vérifier le fonctionnement des volets de sécurité X X X X X Aucun
Verrouillage du berceau
Ouvrir et fermer les verrous à clé installés sur le berceau X X X X X Aucun
Manœuvrer le système de cadenassage X X X X X Aucun
1
Ces vérifications et essais seront effectués par les services Schneider Electric en cas de diagnostic la cinquième année (voir la page 14).
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les
méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E, CSA Z462 ou
NOM-029-STPS.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Déconnectez toutes les sources d'alimentation avant d’effecteur des
inspections. Présumez que tous les circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont
pas été complètement mis hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés.
Considérez toutes les sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-
alimentation et alimentation de contrôle.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée
pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
FRANÇAIS
blessures graves.
1
Ces vérifications et essais seront effectués par les services Schneider Electric en cas de diagnostic la cinquième année (voir la page 14).
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les
méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E, CSA Z462 ou
NOM-029-STPS.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• Déconnectez toutes les sources d'alimentation avant d’effecteur des
inspections. Présumez que tous les circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont
FRANÇAIS
pas été complètement mis hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés.
Considérez toutes les sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-
alimentation et alimentation de contrôle.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée
pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
Entreposage de moins de 2 ans
Effectuer le programme de deuxième année de niveaux II et III sur les sous-
assemblages ci-dessous :
• mécanisme
• déclencheur
• verrouillage de dispositif et de berceau
• berceau
Entreposage de plus de 2 ans
Effectuer le programme de diagnostic de cinquième année des niveaux III et IV sur
les sous-assemblages ci-dessous :
• mécanisme
• accessoires de contrôle
• déclencheur
• verrouillage de dispositif et de berceau
• berceau
Si les dispositifs ont été entreposés dans des conditions sévères (température
élevée, atmosphère corrosive), il est nécessaire de :
• vérifier la condition des surfaces des pièces métalliques (zinc) et les pièces en
cuivre (revêtements d'argent [Ag] ou étamage [Sn])
• vérifier le graissage pour le dispositif et le berceau
• regraisser les groupes de connecteurs et vérifier les contacts primaires.
1
La température ambiante affecte la température du dispositif, laquelle est affectée par le pourcentage de charge. Des variations importantes de
température (supérieures à 30 °C [54 °F]) entraînent des contraintes mécaniques (expansion thermique) ainsi qu'une condensation qui peut
accélérer le vieillissement.
FRANÇAIS
montée de température est important sur le
impact sur les jonctions ralentit le vieillissement des mécaniques du circuit
réduite d'environ 40 % vieillissement.
mécaniques sur circuit composants d'alimentation, avec un
concernant un pourcentage
d'alimentation. électromécaniques. impact important sur le
de charge de 100.
vieillissement.
Recommandations
Entretien préventif
L'entretien préventif est
Augmenter la fréquence L'entretien préventif est Augmenter la fréquence difficile à cause du traitement
Mettre en œuvre le continu
des vérifications difficile à cause du des vérifications
programme standard
périodiques (voir la page 8) traitement continu périodiques (voir la page 8) Planifier des vérifications
périodiques plus fréquentes
Installation
Répartir la charge sur
Fournir de la ventilation au d'autres disjoncteurs
panneau de commutation Installer un dispositif d'une
valeur nominale plus élevée
1
Le pourcentage de charge affecte la température du dispositif, laquelle est elle-même affectée par la température ambiante.
FRANÇAIS
En moyenne, la vie utile est divisée par un
facteur de trois pour les dispositifs non protégé.
Recommandation
Entretien préventif
Effectuer des vérifications périodiques plus
Effectuer des vérifications périodiques plus fréquentes (voir la page 8).
Mettre en œuvre le programme standard.
fréquentes (voir la page 8). Essayer la résistance diélectrique tous les deux
ans.
Installation
L'appareillage de commutation doit être protégé
des brouillards salins.
Aucune précaution particulière n'est requise. Aucune précaution particulière n'est requise. Augmenter la valeur IP de l'appareillage de
commutation à IP54 (NEMA 3).
Créer une salle protégée
Tableau 12 – Harmoniques
Figure 5 – Harmoniques
Tableau 13 – Poussière
FRANÇAIS
Dépôt sur les contacts des dispositifs
montée de température
Défaut de transmission de données de
Dépôt sur le système de communication opto-électronique
communication entre des dispositifs
Dépôt de poussière
Niveau peu élevé Niveau modéré Niveau élevé
La quantité de poussière trouvée dans les La quantité de poussière déposée sur et autour de
La quantité de poussière généralement panneaux de commutation protégés dispositifs à l'intérieur de panneaux de
déposée sur et autour des dispositifs dans installés dans des environnements commutation non protégés installés dans des
les bâtiments commerciaux et les poussiéreux tels que les cimenteries, environnements poussiéreux tels que les
installations industrielles standard minoteries, installations d'incinération, aciéries cimenteries, minoteries, installation d'incinération,
et usines de matières plastiques, mines, etc. aciéries et usines de matières plastiques, mines, etc.
Recommandation
Entretien préventif
Mettre en œuvre le programme standard Effectuer des nettoyages périodiques plus Effectuer des nettoyages périodiques plus
Il est conseillé de passer l'aspirateur sur les fréquents fréquents
dépôts de poussière (voir la page 8) (voir la page 8)
Installation
Panneau de commutation avec IP standard S'assurer que le panneau de commutation Un équipement spécial requis pour protéger
IP (NEMA 1) reste fermé l'appareillage de commutation est obligatoire
d'alimentation. entraînant le
dysfonctionnement du
déclencheur.
Augmentation de la friction.
Oxydation 3C1 : 0,034
Corrosion de pièces en Risque de panne mécanique. 3C2 : 0,034
Cl2 Chlore Corrosion inter-granulaire
métal. 3C3 : 0,1
de l'acier inoxydable. Rupture de ressorts en acier
3C4 : 0,2
inoxydable.
Classe
3C1 3C2 3C3 3C4
Proximité immédiate de pollution Intérieur des installations
Zones urbaines avec une activité industrielle. industrielles polluantes.
Zones rurales ou urbaines avec
industrielle dispersée et une Exemple : papeteries, usines Exemple : papeteries, usines
une faible activité industrielle.
circulation élevée. d'épuration, chimiques, de fibres d'épuration, chimiques, de fibres
synthétiques, fonderies. synthétiques, fonderies.
Présence de gaz corrosifs
Négligeable Niveau peu élevé Nivean notable Niveau élevé
Impact sur un appareillage de commutation
Impact important, particulièrement Vie active réduite de façon notable
concernant la montée de la si aucune précaution particulière
Pas d'impact sur la vie utile car les température. Pour les systèmes n'est prise. Pour les systèmes
Impact modéré sur la vie utile.
concentrations sont très faibles. électroniques, pas d'impact sur les électroniques, pas d'impact sur les
cartes vernies et les contacts cartes vernies et les contacts
plaqués or. plaqués or.
Recommandation
Entretien préventif
Mettre en œuvre le programme Effectuer des vérifications Effectuer des vérifications
FRANÇAIS
standard. La graisse « Pyratex » peut périodiques plus fréquentes (voir la périodiques plus fréquentes (voir la
Mettre en œuvre le programme être utilisée pour les contacts de page 8). page 8).
standard. coupure, mais doit être changée tous
les ans (voir la procédure du Changer la graisse sur les contacts Changer la graisse sur les contacts
manufacturier). de coupure. de coupure.
Installation
Installer l'appareillage de
commutation dans une pièce
Aucune précaution particulière n'est Aucune précaution particulière n'est Utiliser des dispositifs fixes plutôt que
protégée de la pollution.
requise. requise. débrochables. Utiliser des dispositifs fixes plutôt
que débrochables, ou utiliser des
contacts de coupure plaqués or.
Conditions de fonctionnement
Les conditions de fonctionnement affectent directement la vie utile de l'appareillage
de commutation par suite des niveaux d'endurance électrique et mécanique limités
de divers sous-assemblages. Les conditions de fonctionnement comprennent :
• les vibrations,
• le nombre de cycles de manœuvres,
• les courants interrompus.
Tableau 16 – Vibrations
Influence Conséquences
Le nombre de cycles de manœuvres dépend directement de l'endurance électrique et La vie utile d'un dispositif dépend du nombre
mécanique du dispositif. quotidien de cycles de manœuvres.
Vie utile du dispositif (dépend du nombre quotidien de cycles de manœuvres)
30 cycles par mois 60 cycles par mois 120 cycles par mois
Correspond à un cycle par jour. Pour une Correspond à quatre cycles par jour. Pour une
Correspond à deux cycles par jour. Pour une
endurance de dispositif de 10 000 cycles et un endurance de dispositif de 10 000 cycles et un
endurance de dispositif de 10 000 cycles et un
courant interrompu de moins de 0,4 In, la vie courant interrompu de moins de 0,4 In, la vie
courant interrompu de moins de 0,4 In, la vie
utile est utile est
utile est de 15 ans.
de 30 ans. de 10 ans.
FRANÇAIS
NW25-NW30 types
H/L/HB/HF
NW40B (châssis W)
5 000 5 000 10 000 12 500
Types H1/H2/H3/HA/HF
NW40–NW50-NW60 types
H/H2/H3/L/L1/HA/HB/HC/HF 1 500 1 500 5 000 12 500
NW32 type L1
Boîtier moulé
Le boîtier est un élément essentiel du disjoncteur. Premièrement, il offre un certain
nombre de fonctions de sécurité :
• en fournissant une isolation fonctionnelle entre les phases elles-mêmes et
entre les phases et les pièces conductrices exposées de façon à résister aux
surtensions transitoires causées par le système de distribution
• en fournissant un écran, empêchant le contact direct de l'utilisateur avec des
pièces sous tension
• en protégeant contre les effets des arcs électriques et surpressions causés par
les courts-circuits.
Deuxièmement, il sert de support au mécanisme de fonctionnement ainsi qu'aux
accessoires mécaniques et électriques du disjoncteur.
Sur le boîtier, il ne doit exister :
• aucune trace de saleté (graisse), de poussière excessive ou condensation qui
réduit l'isolation
• aucun signe de brûlures ou de fissures qui pourrait affaiblir le boîtier et donc sa
capacité de résister aux courts-circuits.
Chambres de coupure
Pendant un court-circuit, la chambre de coupure sert à éteindre l'arc et à absorber
le haut niveau d'énergie le long du passage entier du court-circuit. Elle contribue
également à l'extinction de l'arc dans des conditions de courant nominal. Une
chambre de coupure en mauvais état pourrait ne pas être capable de corriger
complètement le court-circuit et, par suite, pourrait entraîner la destruction du
disjoncteur.
Les chambres de coupure doivent être vérifiées régulièrement. Les ailettes des
chambres de coupure peuvent se noircir (par suite des gaz produits à In) sans
toutefois être endommagées de façon notoire. D'autre part, les filtres ne doivent
pas être bloqués, afin d'éviter des surpressions internes. Utiliser un aspirateur
FRANÇAIS
plutôt qu'un chiffon pour enlever la poussière sur l'extérieur des chambres de
coupure.
Entretien de la chambre de coupure
1. Desserrer les vis de montage.
2. Utiliser des tournevis pour soulever la chambre à l’extérieur du disjoncteur.
3. Enlever la chambre de coupure.
4. Inspecter la chambre de coupure. S'assurer que le corps de la chambre de
coupure n'est pas cassé et que les plaques sont intactes et non brûlées ou
fondues de façon notable.
Au besoin, remplacer la chambre de coupure.
Figure 8 – Entretien de la chambre de coupure
1
2
3 4
Contacts principaux
Les contacts se ferment et s’ouvrent pour établir et couper le courant dans des
conditions normales (courant nominal pour l'installation) et dans des conditions
exceptionnelles (surcharges et courts-circuits). Les contacts sont érodés par les
nombreux cycles d'ouverture et de fermeture et peuvent être détériorés par des
courants de courts-circuits. Les contacts usés peuvent entraîner une montée de
température anormale et accélérer le vieillissement d'un dispositif.
Il est impératif d'enlever les chambres de coupure et de vérifier visuellement l'usure
des contacts au moins une fois par an et après chaque intervention de court-circuit.
Les indicateurs d'usure des contacts constituent une valeur absolue minimale qui
ne doit pas être négligée.
Pour planifier et réduire le nombre d'arrêts, un compteur d'usure électronique est
disponible avec le déclencheur Micrologic P et H. Une vérification visuelle est
requise lorsque le compteur atteint 100. Lorsque le compteur atteint 300, les
contacts sont usés et doivent être remplacés.
Entretien des contacts principaux
1. Enlever les chambres de coupure.
2. Fermer le disjoncteur et vérifier l’état des contacts.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
inaccessibles (qui sont graissés pour la vie du produit)
• corrosion des points qui ne peuvent pas être graissés de nouveau
• dommage causé par la pression
• risque de montée de température dû à la présence d'un solvant isolant dans les
zones de contacts
• élimination d'une protection spéciale
• détérioration des matières plastiques.
Graissage
Cette opération est effectuée sur certaines pièces mécaniques après un nettoyage
comme décrit dans les procédures d'entretien, en employant les diverses graisses
recommandées par Schneider Electric. Il faut éviter de mettre trop de graisse car
l'excès, mélangé à la poussière, peut entraîner des mauvais fonctionnements de
mécanismes. En général, dans des conditions normales de fonctionnement, le
mécanisme de manœuvre des pôles n'exige pas de remettre de la graisse du fait
qu'il a été graissé pour la durée de vie du produit.
• Les groupes de connecteurs et contacts de coupure doivent être graissés en
respectant les intervalles définis et en employant les graisses indiquées par
Schneider Electric.
• Les contacts principaux ne doivent pas être graissés.
Cycles de manœuvres
Le besoin de continuité de service dans une installation signifie généralement que
les disjoncteurs de puissance sont rarement manœuvrés. Alors qu'un nombre
excessif de cycles de manœuvres accélère le vieillissement du dispositif, il est
également vrai qu'un manque de manœuvre pendant une longue période peut
entraîner des mauvais fonctionnements mécaniques. Une manœuvre régulière est
requise pour maintenir le niveau normal de performance de chaque pièce
impliquée dans les cycles d'ouverture et de fermeture.
Dans les installations où les disjoncteurs de puissance sont utilisés dans des
systèmes de transfert de source, il est conseillé de manœuvrer périodiquement le
disjoncteur de la source alternative.
Circuits auxiliaires
Accessoires de contrôle
Les déclencheurs shunt MX et XF sont respectivement utilisés pour ouvrir et
fermer le disjoncteur à distance à l'aide d'une commande électrique ou par
l'intermédiaire d'un réseau de communication.
Le déclencheur sur baisse de tension MN est utilisé pour ouvrir le circuit
d'alimentation si la tension du système de distribution chute ou fait défaut.
Les déclencheurs de communication MX et XF et les déclencheurs MN sont
continuellement alimentés et leurs composants électroniques internes peuvent
souffrir d'un vieillissement accéléré si une montée de température se produit dans
le disjoncteur.
L'entretien préventif consiste à vérifier périodiquement le fonctionnement à des
valeurs minimales.
Câblage auxiliaire
Un câblage auxiliaire est utilisé pour transmettre les commandes aux divers
dispositifs de contrôle et des informations sur les conditions d'état. Des
raccordements incorrects ou une isolation endommagée peuvent entraîner le
FRANÇAIS
Contacts de signalisation
Les contacts qui signalent l'état du disjoncteur (ON / OFF), du berceau (CE, CD,
CT), un déclenchement dû à un défaut électrique (SDE), ou que le disjoncteur est
prêt à se fermer (PF), fournissent à l'opérateur les informations d'état nécessaires
pour réagir en conséquence. Toutes signalisations incorrectes peuvent entraîner
un mauvais fonctionnement de dispositifs. La défaillance de contacts (usure,
raccordement lâche ou défait) peut être la conséquence des vibrations, de la
corrosion ou une montée de température anormale, et un entretien préventif doit
assurer que les contacts conduisent ou isolent correctement en fonction de leurs
positions.
Déclencheur électronique
Si un défaut électrique se produit dans l'installation, le déclencheur électronique
détecte le défaut et commande au disjoncteur de s'ouvrir.
Les composants électroniques et les cartes de circuits sont sensibles à
l'environnement (température ambiante, atmosphères humides et corrosives) et
aux conditions sévères de fonctionnement (champs magnétiques, vibrations, etc.).
Pour assurer le bon fonctionnement, il est nécessaire de vérifier périodiquement :
• la chaîne d'action entraînant un déclenchement
• le temps de réponse comme fonction du niveau du courant de défaut.
Utiliser les trousses d'essai HHTK ou FFTK pour des essais d'injection secondaire
ou un essai avec une injection primaire.
FRANÇAIS
• des pertes de production dues à une ignorance concernant l'état d'un
disjoncteur
• des pertes financières dues à une gestion incorrecte du système, des erreurs
de diagnostic, etc.
Les vérifications périodiques sur les ordres (lecture, écriture, commandes)
transmis par le bus de communication sont requises pour maintenir un haut degré
de crédibilité et de confiance dans le système de communication.
Module IFE
Raccordements
Les raccordements entre les divers systèmes de distribution d'un panneau de
commutation (barres-bus, câbles) et l'appareillage de commutation sont une
source majeure de perte de chaleur. Un serrage incorrect peut entraîner un
emballement thermique qui, à son tour, peut provoquer un endommagement du
dispositif, de l'isolation des câbles ou entraîner un court-circuit ou un incendie. Ce
FRANÇAIS
— Manque d’alignement avec d’autres groupes (indique un endommagement
du ressort)
4. Faire une inspection visuelle des groupes pour voir s’ils sont usés.
5. Pour les disjoncteurs munis de dispositifs de retenue des groupes de
connecteurs : s'assurer que tous les groupes de connecteurs possèdent des
dispositifs de retenue.
REMARQUE : Les disjoncteurs munis d'écrans de protection de groupes de
connecteurs ou de blindages ArcBlok n'ont pas besoin de kits de rétention de
groupes de connecteurs. Ne pas essayer d'installer des kits de rétention de
groupes de connecteurs sur ces disjoncteurs.
Tableau 21 – Configuration des groupes de connecteurs
L / L1 / LF /
Type N / N1 H1 HA H / H2 / H3 / HF
L1F / HB / NC
NW08 2 4 4 4/6/6/4 8
NW12 2 — — 4 8
NW16 6 6 6 6 8
NW20 8 8 8 8 16
V
NW25 / NW30 — — — 16 16
NW32 — 16 16 16 24
NW40/NW50 — — 24 24 24
NW60 — — — 24 24
NW80 / NW12 / NW16 /
8
V NW20 / NW25
NW30 / NW40 16
B
A
FRANÇAIS
inscrits UL489
HB 16 CRK3000L3P N/A Rouge Noir
HF 24 CRK6000A3P CRK6000A4P Noir Noir
4000/5000/6000 A
HB 24 CRK6000A3P N/A Noir Noir
N1 2 ou 6 CRK2000A3P CRK2000A4P Incolore Incolore
800/1600 A H1/H2/H3 4 ou 6 CRK2000A3P CRK2000A4P Incolore Incolore
L1/L1F 8 CRK2000A3P N/A Incolore Incolore
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
Installez le dispositif de retenue des groupes de connecteurs approprié tel
qu’identifié par la couleur en fonction de la taille et du type de disjoncteur. Voir le
tableau 23 à la page 35.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
B
E
D
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
Installez le dispositif de retenue des groupes de connecteurs approprié tel
qu’identifié par la couleur en fonction de la taille et du type de disjoncteur. Voir la
section tableau 23 à la page 35.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
A
C
F
J
F
K
G
AVIS
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
Inspectez la lubrification des groupes de connecteurs lorsque le disjoncteur est
retiré du berceau.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des
dommages matériels.
FRANÇAIS
Lubrification des lames de connexion du berceau
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les
méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E, CSA Z462 ou
NOM-029-STPS.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
S'assurer que les lames de connexion sont lubrifiées sur les deux côtés. Si
nécessaire, utiliser le kit de graisse (numéro de catalogue S48899) pour lubrifier
les lames de connexion.
REMARQUE : Enlever toute graisse existante des lames de connexion du berceau
avant toute nouvelle lubrification.
Figure 14 – Application de graisse sur les lames de connexion du berceau
FRANÇAIS
Section 5— Dépannage
Tableau 24 – Dépannage et solutions
FRANÇAIS
Vérifier la tension et le circuit d'alimentation
(U > 0,85 Un).
Si le problème persiste, remplacer le déclencheur.
8. Le déclencheur de fermeture XF est 8. Couper l'alimentation vers le déclencheur de fermeture
continuellement alimenté, mais le XF, puis envoyer de nouveau la commande de
disjoncteur n'est pas prêt à fermer (XF non fermeture à l'aide du XF, mais seulement si le
câblé en série avec un contact PF). disjoncteur est prêt à fermer.
9. Commande de déclenchement 9. Désactiver ces fonctions de protection sur le
permanente d'un déclencheur Micrologic P déclencheur Micrologic P ou H.
ou H, avec protection de tension minimale
et de fréquence minimale en mode de
déclenchement et le déclencheur est sous
tension.
Le disjoncteur ne peut pas se fermer à
distance mais peut être ouvert Commande de fermeture non exécutée par le Vérifier la tension et le circuit d'alimentation (0,85 - 1,1 Un).
localement à l'aide du bouton-poussoir déclencheur de fermeture XF. Si le problème persiste, remplacer le déclencheur XF.
de fermeture.
1. Tension d'alimentation du déclencheur sur 1. Vérifier la tension et le circuit d'alimentation
baisse de tension MN trop basse. (U > 0,85 Un).
Déclenchement inopiné sans 2. Commande de coupure de charge 2. Vérifier la charge globale sur le système de
activation du bouton de réarmement envoyée au déclencheur d'ouverture MX distribution.
signalant un déclenchement sur par un autre dispositif. Si nécessaire, modifier les réglages des dispositifs de
défaut. l'installation.
3. Commande d'ouverture inutile provenant 3. Déterminer l'origine de la commande.
du déclencheur d'ouverture MX.
Déclenchement inopiné avec Un défaut est présent :
Déterminer et corriger la cause du défaut.
activation du bouton de réarmement • surcharge
signalant un déclenchement sur Vérifier l'état du disjoncteur avant de le remettre en
• défaut à la terre
défaut. service.
• court-circuit détecté par le déclencheur.
Page suivante
localement mais pas à distance. d'armement du ressort MCH. Si le problème persiste, remplacer le MCH.
Déclenchement intempestif du
disjoncteur avec activation du bouton Le bouton de réarmement n'est pas
Appuyer à fond sur le bouton de réarmement.
de réarmement signalant un complètement enfoncé.
déclenchement sur défaut.
Impossible d'insérer la manivelle en Un cadenas ou une serrure est présent sur le
position connectée, d'essai ou berceau ou un interverrouillage de porte est Désactiver la fonction de verrouillage.
déconnectée. présent.
Il n'a pas été appuyé sur le bouton de
Impossible de tourner la manivelle. Appuyer sur le bouton de réarmement.
réarmement.
1. Le disjoncteur n'est pas en position 1. Tourner la manivelle jusqu'à ce que le disjoncteur soit
Impossible de retirer le disjoncteur du déconnectée. en position déconnectée et le bouton de réarmement
berceau. sorti. Enlever et ranger la manivelle.
2. Les rails ne sont pas complètement sortis. 2. Tirer les rails à fond.
1. Protection mal assortie du
berceau/disjoncteur.
2. Les volets de sécurité sont verrouillés. 1. S'assurer que le berceau correspond au disjoncteur.
3. Les groupes de connecteurs de 2. Retirer les verrous.
déconnexion des contacts sont 3. Repositionner les groupes de connecteurs.
incorrectement positionnés.
Le disjoncteur ne peut pas être
4. Le berceau est verrouillé en position 4. Désactiver la fonction de verrouillage du berceau.
connecté (embroché).
déconnectée 5. Appuyer sur le bouton de réarmement.
5. Il n'a pas été appuyé sur le bouton de
réarmement, empêchant la rotation de la 6. Insérer le disjoncteur complètement de sorte qu'il soit
manivelle. engagé dans le mécanisme d'embrochage.
6. Le disjoncteur n'a pas été suffisamment
inséré dans le berceau.
1. Le disjoncteur n'est pas à la position 1. Vérifier la position du disjoncteur en s'assurant que le
Le disjoncteur ne peut pas être
correcte. bouton de réarmement soit dégagé.
verrouillé en position déconnectée.
2. La manivelle est encore dans le berceau. 2. Enlever et ranger la manivelle.
1. S'assurer que le verrouillage dans
1. Contacter un centre de services Schneider Electric.
Le disjoncteur ne peut pas être n'importe quelle position est activé.
2. Vérifier la position du disjoncteur en s'assurant que le
verrouillé en position connectée, 2. Le disjoncteur n'est pas à la position
bouton de réarmement soit dégagé.
d'essai ou déconnectée. correcte.
3. Enlever et ranger la manivelle.
3. La manivelle est encore dans le berceau.
La manivelle ne peut pas être insérée
pour connecter ou déconnecter le Les rails ne sont pas complètement en place. Appuyer à fond sur les rails.
disjoncteur.
Page suivante
FRANÇAIS
localement ou à distance. continuellement alimenté. • La commande doit être annulée avant de pouvoir
fermer le disjoncteur.
• Il y a une commande d'ouverture. Déterminer l'origine
de la commande.
Déclencheur sur baisse de tension MN n’est
• Vérifier la tension et le circuit d'alimentation (U > 0,85
pas alimenté.
Un).
Si le problème persiste, remplacer le déclencheur.
Le déclencheur de fermeture XF est Couper l'alimentation vers le déclencheur de fermeture
continuellement alimenté, mais le disjoncteur XF, puis envoyer de nouveau la commande de fermeture
n'est pas prêt à fermer (XF non câblé en série à l'aide du XF, mais seulement si le disjoncteur est prêt à
avec un contact PF). fermer.
Commande de déclenchement permanente en
présence d'un déclencheur Micrologic P ou H,
avec protection de tension minimale et de Désactiver ces fonctions de protection sur le déclencheur
fréquence minimale en mode de Micrologic P ou H.
déclenchement et le déclencheur est sous
tension.
Le disjoncteur ne peut pas se fermer à
• Vérifier la tension et le circuit d'alimentation
distance mais peut être ouvert Commande de fermeture non exécutée par le
(0,85 - 1,1 Un).
localement à l'aide du bouton-poussoir déclencheur de fermeture XF.
• Si le problème persiste, remplacer le déclencheur XF.
de fermeture.
Tension d'alimentation du déclencheur sur
Vérifier la tension et le circuit d'alimentation (U > 0,85 Un).
baisse de tension MN trop basse.
Déclenchement inopiné sans • Vérifier la charge globale sur le système de
Commande de coupure de charge envoyée
activation du bouton de réarmement distribution.
au déclencheur d'ouverture MX par un autre
signalant un déclenchement sur • Si nécessaire, modifier les réglages des dispositifs de
dispositif.
défaut. l'installation.
Commande d'ouverture inutile provenant du
Déterminer l'origine de la commande.
déclencheur d'ouverture MX.
Déclenchement inopiné avec Un défaut est présent :
• Déterminer et corriger la cause du défaut.
activation du bouton de réarmement • surcharge • Vérifier l'état du disjoncteur avant de le remettre en
signalant un déclenchement sur • défaut à la terre service.
défaut. • court-circuit détecté par le déclencheur.
Page suivante
Le disjoncteur peut être réarmé Tension insuffisante pour le moteur Vérifier la tension et le circuit d'alimentation (0,7 - 1,1 Un).
localement mais pas à distance. d'armement du ressort MCH. Si le problème persiste, remplacer le MCH.
Déclenchement intempestif du
disjoncteur avec activation du bouton Le bouton de réarmement n'est pas
Appuyer à fond sur le bouton de réarmement.
de réarmement signalant un complètement enfoncé.
déclenchement sur défaut.
Impossible d'insérer la manivelle en Un cadenas ou une serrure est présent sur le
position connectée, d'essai ou berceau ou un interverrouillage de porte est Désactiver la fonction de verrouillage.
déconnectée. présent.
Il n'a pas été appuyé sur le bouton de
Impossible de tourner la manivelle. Appuyer sur le bouton de réarmement.
réarmement.
Le disjoncteur n'est pas en position Tourner la manivelle jusqu'à ce que le disjoncteur soit en
Impossible de retirer le disjoncteur du déconnectée. position déconnectée et le bouton de réarmement sorti.
berceau.
Les rails ne sont pas complètement sortis. Tirer les rails à fond.
Protection mal assortie du
S'assurer que le berceau correspond au disjoncteur.
berceau/disjoncteur.
Les volets de sécurité sont verrouillés. Retirer les verrous.
Les groupes de connecteurs de déconnexion
Repositionner les groupes de connecteurs.
des contacts sont incorrectement positionnés.
Le disjoncteur ne peut pas être Le berceau est verrouillé en position
connecté (embroché). Désactiver la fonction de verrouillage du berceau.
déconnectée
Il n'a pas été appuyé sur le bouton de
réarmement, empêchant la rotation de la Appuyer sur le bouton de réarmement.
manivelle.
Le disjoncteur n'a pas été suffisamment Insérer le disjoncteur complètement de sorte qu'il soit
inséré dans le berceau. engagé dans le mécanisme d'embrochage.
Vérifier la position du disjoncteur en s'assurant que le
Le disjoncteur ne peut pas être Le disjoncteur n'est pas à la position correcte.
bouton de réarmement soit dégagé.
verrouillé en position déconnectée.
La manivelle est encore dans le berceau. Enlever et ranger la manivelle.
S'assurer que le verrouillage dans n'importe
Contacter un centre de services Schneider Electric.
Le disjoncteur ne peut pas être quelle position est activé.
verrouillé en position connectée, Vérifier la position du disjoncteur en s'assurant que le
Le disjoncteur n'est pas à la position correcte.
d'essai ou déconnectée. bouton de réarmement soit dégagé.
La manivelle est encore dans le berceau. Enlever et ranger la manivelle.
Page suivante
FRANÇAIS
Section 6— Essais
Procédures
Inspections visuelles pendant le fonctionnement
Pendant que le disjoncteur est sous tension :
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les
méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E, CSA Z462 ou
NOM-029-STPS.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Prenez toutes les précautions pour assurer qu’aucun contact accidentel avec
des composants sous tension ne se produise durant ce contrôle.
FRANÇAIS
Inspection thermographique
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
Seuls des électriciens qualifiés ayant une formation et l'expérience des circuits à
basse tension doivent effectuer l’inspection thermographique. Le personnel doit
connaître les risques encourus à travailler sur ou à proximité des appareils à
basse tension. N'entreprenez ce travail qu'après avoir lu ces directives
d’utilisation dans leur intégralité.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
FRANÇAIS
blessures graves.
Essais de performance
Effectuer les essais de performance dans l’ordre donné pour maximiser la
précision de leurs résultats.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les
méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E, CSA Z462 ou
NOM-029-STPS.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
• Ne touchez pas les bornes ou fils de connexion d’essai d’un disjoncteur alors
FRANÇAIS
REMARQUE : Ne jamais faire d’essai de résistance des contacts avant d’avoir fait
des essais d’injection primaire instantanée. Les essais d’injection primaire
assureront que les contacts n’ont aucun film résistif, ne sont pas oxydés et ne
contiennent pas de corps étrangers.
Les essais ci-après sont destinés à vérifier le bon fonctionnement d’un disjoncteur.
Des conditions d’essais contrôlés de façon précise par l’usine sont utilisées pour
établir les courbes de caractéristiques du déclenchement. Si les résultats d’essais
sur place tombent en dehors de la bande de tolérance des caractéristiques de
déclenchement, évaluer soigneusement la précision des conditions et méthodes
des essais.
Lorsque des conditions ou résultats douteux sont observés au cours d’une
inspection et d’essais de performance, consulter le bureau des ventes local. Les
disjoncteurs munis d’accessoires ou modifiés à l’usine peuvent exiger une
investigation spéciale. S’il est nécessaire de renvoyer un disjoncteur à
l’établissement de fabrication, employer un emballage et des matériaux
d’emballage appropriés pour éviter tout endommagement durant le transport.
AVIS
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
• Les essais diélectriques (essais haute tension, résistance de l'isolation ou avec
mégohmmètre) peuvent endommager les déclencheurs MicrologicMC P et H.
• Retirer la fiche de valeur nominale du déclencheur avant de procéder aux
essais.
• Remplacez le déclencheur si la fiche de valeur nominale n'a pas été retirée
durant les essais ou si le déclencheur a été exposé à plus de 700 Vca.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages
matériels.
FRANÇAIS
La fiche de valeur nominale sur les déclencheurs Micrologic P et H
raccorde/déconnecte le déclencheur aux raccordements de tension du disjoncteur.
Avant d'effectuer des essais haute tension sur les disjoncteurs avec les
déclencheurs Micrologic P et H, enlever la fiche de valeur nominale comme
montré.
REMARQUE : Seuls les déclencheurs Micrologic P et H sont munis de
raccordements phase-tension. Pour les autres types de déclencheurs, il n'est pas
nécessaire de retirer la fiche de valeur nominale avant les essais diélectriques.
1. Ouvrir le couvercle des commutateurs (Figure 15, A).
2. Dévisser la vis de montage (B) de la fiche de valeur nominale.
3. Retirer la fiche de valeur nominale (C).
B
A C
AVIS
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
N'appliquez pas la tension d’essai aux circuits de contrôle ou aux bornes
d'accessoires; un endommagement des composants électroniques et/ou de
basse tension pourraient en résulter.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages
matériels.
la tension entre :
a. Chaque phase et la terre avec le disjoncteur en position de marche (I),
contacts du disjoncteur fermés.
b. Phase à phase avec le disjoncteur en position de marche (I), contacts du
disjoncteur fermés.
c. Entre chaque ligne et chaque borne de charge avec le disjoncteur en
position d’arrêt (contacts du disjoncteur ouverts).
4. Noter les valeurs de résistance. Les valeurs de résistance inférieures à un
mégohm (1 000 000 Ohms) doivent être examinées.
Après avoir terminé les essais, remettre la fiche de valeur nominale en place si
précédemment enlevée.
1. Remettre en place la fiche de valeur nominale (Figure 16, A).
2. Serrer la vis de montage (B) de la fiche de valeur nominale.
REMARQUE : Si la fiche de valeur nominale n'est pas installée, le disjoncteur se
règlera par défaut à un enclenchement de longue durée de 0,4 x le capteur (In) et
certaines des fonctions avancées ne seront pas exploitables.
A B
2,6 lb-po
(0,3 N•m)
FRANÇAIS
d'essais.)
L’essai d’injection secondaire ne vérifie pas les transformateurs de courant et les
raccordements. L'essai d'injection primaire peut être utilisé pour s'assurer que
toutes les connexions du système de déclenchement ont été correctement
effectuées.
Si le disjoncteur est vérifié par la méthode d’injection primaire, le système
PowerlogicMC peut rester raccordé au disjoncteur pendant l’essai sans affecter les
résultats.
REMARQUE : L’essai d’un disjoncteur raccordé à un système Powerlogic fait ce
dernier réagir comme si le disjoncteur subissait des défauts réels.
Procédure de neutralisation de l’interverrouillage sélectif de zone
L’interverrouillage sélectif de zone est une méthode de communication entre des
dispositifs de protection contre un déclenchement électronique sur surintensité.
L’interverrouillage sélectif de zone permet aux dispositifs interverrouillés à des
niveaux différents de fonctionner ensemble comme un système dans lequel un
court-circuit ou un défaut à la terre est isolé et corrigé dans un délai minimum.
L’objectif d’une neutralisation d’un interverrouillage sélectif de zone est de vérifier
les caractéristiques des fonctions spécifiques du retard de déclenchement de
courte durée et sur défaut à la terre du disjoncteur. Pour les besoins des essais,
l’interverrouillage sélectif de zone peut être inhibé sur les disjoncteurs Masterpact
équipés de déclencheurs MicrologicMC à l’aide d’une trousse d’essai portative ou
des fonctions complètes.
Injection secondaire
L'installation sur place d'un déclencheur nécessite un essai d'injection secondaire
à l'aide d'une trousse d'essai des fonctions complètes. Cela assurera que le
déclencheur nouvellement installé fonctionnera correctement. L'essai impose
d'ouvrir et de fermer le disjoncteur. Suivre les procédures détaillées dans les
AVIS
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
• Les disjoncteurs sont lourds et peuvent être endommagés par suite d’une
manutention inappropriée. Prenez des précautions lorsque vous manipulez ou
déplacez un disjoncteur vers un appareil de vérification.
• Effectuer le raccordement d’un disjoncteur avec soin, en utilisant un câble de
valeur nominale appropriée et des méthodes de raccordement adéquates. Ne
pas utiliser de colliers, brides ou autres méthodes pouvant rayer ou autrement
endommager le fini des connecteurs.
• Lorsque vous raccordez un disjoncteur de type débrochable, utilisez une
trousse d’essai d’injection primaire approuvée. Ajustez la position du
disjoncteur de sorte que ses groupes de connecteurs s’alignent avec la trousse
d’essai d’injection primaire.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages
matériels.
FRANÇAIS
A A
Trousse d'essai d'injection primaire avec butée pour la trousse (kit 84958) pour
disjoncteurs avec blindage ArcBlok ou écrans de protection pour groupes de connecteurs
FRANÇAIS
Phases
A B C
A B C
Dessus du
Dessus du disjoncteur
disjoncteur
Dessus du disjoncteur
FRANÇAIS
a. Pour les déclencheurs sur défaut de terre ou à interverrouillage sélectif de
zone, utiliser la trousse d'essais portative ou des fonctions complètes pour
inhiber les fonctions de défaut à la terre et d'interverrouillage sélectif de
zone.
b. Si une alimentation auxiliaire est utilisée pour le déclencheur Micrologic,
débrancher l'alimentation auxiliaire.
c. Trouver le courant d'injection primaire nécessaire en multipliant le courant
d'enclenchement de longue durée (réglage d'enclenchement de longue
durée Ir x capteur enfichable In) x 1,25 % (c.-à-d., Ir x In x 1,25).
d. Injecter le courant primaire dans la phase A et surveiller le voyant de
surcharge. Vérifier si le voyant de surcharge (A) s'allume dans la gamme
de 105 % à 120 % de la valeur de Ir x In.
e. Répéter pour toutes les phases et le neutre, le cas échéant.
f. Si un voyant lumineux de surcharge ne s’allume pas correctement, vérifier
tous les raccordements du déclencheur et la configuration des essais. Si
l'essai d'injection primaire du déclencheur échoue encore, s'adresser au
bureau de vente local.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les
méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E, CSA Z462 ou
NOM-029-STPS.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
FRANÇAIS
point 8.
Pour les disjoncteurs avec la fonction de défaut à la terre intégrée dans un
système triphasé à quatre fils, un transformateur de courant (TC) de neutre
monté en externe doit être utilisé. Le TC de neutre est raccordé au disjoncteur
par un câble blindé (un fil de calibre 14 AWG est recommandé).
REMARQUE : Lors d’un essai, déconnecter ou couper l’alimentation de
contrôle de 24 Vcc vers F1 et F2, si ainsi équipé, et déconnecter la trousse
d’essai portative ou des fonctions complètes du déclencheur, si elle est
connectée.
FRANÇAIS
Figure 24 – Schéma de raccordement d’essai pour un essai d’enclenchement
et de retard de défaut à la terre
L’essai de défaut à la terre peut se faire également à l’aide d’un essai d’injection
secondaire en utilisant la trousse d’essai des fonctions complètes. L’essai
d’injection secondaire ne vérifie pas les transformateurs de courant et les
raccordements.
Tableau 26 – Valeur maximum de résistance par pôle en micro-Ohms
Masterpact Micro-ohms (u ohm)
Type Débrochable Fixe
NT06—NT10 H1/H2/L1 38/72 26,39
NT12–NT16 H1/H2 36 26
NW08 N1 42 19
NW08 H/L 30 13
NW10 N1 42 19
NW10 H/L 30 13
NW12 N1 42 19
NW12 H/L 27 13
NW16 N1 37 19
NW16 H/L 27 13
NW20 H/L 27 13
NW25 H1/H2/H3 19 8
NW 32 H1/H2/H3 13 8
FRANÇAIS
NW40 H1/H2/H3 11 8
NW40b, NW50, NW63 7 5
entre chaque relevé) doit être notée pour chaque pôle essayé. Si cette valeur est
égale ou inférieure à la valeur indiquée dans le tableau 26, le pôle est acceptable.
Si le relevé est supérieur, la cause doit être recherchée et corrigée si possible.
Contacter le bureau de vente local pour plus de renseignements.
Disjoncteurs avec protection du courant continu
Les disjoncteurs cc Masterpact NW sont conçus, fabriqués et étalonnés pour une
utilisation sur des systèmes d’alimentation sans coupure UPS (Uninterruptable
Power Supplies) non mis à la terre. La tension nominale maximale (chargée) est de
500 Vcc et la tension flottante maximale (déchargée) est de 600 Vcc.
Ces disjoncteurs sont inscrits UL quand ils sont appliqués avec tous les pôles
raccordés en série comme indiqué sur l’étiquette du disjoncteur. Le raccordement
en série est fourni par le client et est externe aux disjoncteurs.
Les disjoncteurs cc Masterpact NW sont des disjoncteurs spéciaux pour les
applications cc uniquement et doivent être essayés à l’aide de courant continu.
• Sélectionner la courbe de déclenchement temps-courant correct. Les courbes
de déclenchement indiquent les gammes de déclenchement thermiques et
magnétiques des disjoncteurs.
• Utiliser une alimentation cc pour essayer les disjoncteurs comme suit :
FRANÇAIS
— Constante de temps 25 ms
— Constance d’ondulation cc 1 % RMS.
• Enlever le disjoncteur du coffret. Si le retrait du disjoncteur n’est pas pratique,
essayer le disjoncteur dans l’appareil d’utilisation finale. Si les résultats de
l'essai tombent en dehors de la tolérance pour la courbe de déclenchement,
retirer le disjoncteur du coffret et faire une nouvelle vérification.
• Utiliser un câble de calibre correct, selon les tableaux du National Electrical
Code® [NEC®, Code national de l'électricité de É.-U.]) avec un câble d'au
moins 1,22 m (4 pieds) de longueur par raccordement.
• Raccorder l’alimentation cc au disjoncteur avec les pôles raccordés en série
comme indiqué sur l’étiquette du disjoncteur (voir les figures 25 à 27).
• S’assurer que les raccordements au disjoncteur sont serrés au couple
approprié.
• Appliquer un courant d'essai cc au disjoncteur, d'environ 70 % de la valeur
envisagée pour déclencher le disjoncteur. Le mécanisme de déclenchement du
disjoncteur réagit aux champs magnétiques créés par le courant qui traverse le
disjoncteur. Si le disjoncteur ne se déclenche pas, augmenter le courant
Ligne -
Capteur
Charge Ligne +
interne
Version C1 fractionnée
Ligne -
Charge
Ligne +
Le bleu indique les connecteurs pour
l'alimentation. Les connecteurs sont
droits depuis les bornes.
Le rouge indique les connecteurs qui prennent la forme
d'un U entre les bornes inférieures 1 et 2. Les câbles sont
droits sur 305 mm (12 po) avant d'être pliés.
Le vert indique les connecteurs qui prennent la forme d'un U entre
la borne centrale supérieure et la borne inférieure 3. Les câbles
sont droits sur 305 mm (12 po) avant d'être pliés.
Version C1 en série
600 Vcc
Ligne -
Charge
Ligne +
Le bleu indique les connecteurs pour
l'alimentation. Les connecteurs sont
droits depuis les bornes.
Le rouge indique les connecteurs qui prennent la forme
d'un U entre les bornes inférieures 2 et 3. Les câbles
sont droits sur 305 mm (12 po) avant d'être pliés.
FRANÇAIS
Déconnecter les connexions d'essais dès la fin des essais :
— Retirer les raccordements d’essai du disjoncteur.
— Inspecter les raccordements afin de voir s’ils ont été endommagés par les
essais.
— Pour les disjoncteurs débrochables, inspecter, lubrifier et réarmer les
ressorts des groupes de connecteurs avant d’installer le disjoncteur, se
reporter à la page 32.
— Remettre le commutateur d'enclenchement de longue durée à ses réglages
d’origine, telle que notée ci-dessus.
— Si une alimentation auxiliaire est utilisée pour le déclencheur Micrologic,
rebrancher l'alimentation auxiliaire.
Fonction anti-pompage
Tous les disjoncteurs Masterpact NT et NW sont conçus avec une fonction anti-
pompage qui donne toujours la priorité à une commande d'ouverture avant une
commande de fermeture. Spécifiquement, si des commandes d'ouverture et de
fermeture se produisent simultanément, le mécanisme chargé se décharge sans
aucun mouvement des contacts principaux, maintenant le disjoncteur en position
ouverte (OFF). Au cas où des commandes d'ouverture et de fermeture sont
maintenues simultanément, le mécanisme standard fournit une fonction anti-
pompage qui continue à maintenir les contacts principaux en position ouverte. De
plus, après un déclenchement sur défaut ou une ouverture intentionnelle du
disjoncteur (à l'aide de contrôles manuels ou électriques et avec la bobine de
fermeture continuellement sous tension), le disjoncteur ne peut pas être fermé tant
que l'alimentation de la bobine de fermeture est coupée puis restaurée.
Vérification de la fonction anti-pompage pour les disjoncteurs manœuvrés
électriquement
Si désiré, utiliser la procédure suivante pour s'assurer que la fonction anti-
pompage fonctionne correctement.
1. Ouvrir le disjoncteur.
2. Activer l'alimentation de contrôle pour le moteur d'armement des ressorts, le
déclenchement shunt et la fermeture shunt.
3. Le moteur d'armement des ressorts armera ceux-ci à chaque fois qu'ils seront
désarmés (pendant la fermeture du disjoncteur).
4. S'assurer que tous les interverrouillages, etc. soient désengagés et que le
disjoncteur soit prêt à se fermer. Appuyer sur le bouton-poussoir de fermeture
et le maintenir enfoncé (utiliser le bouton de fermeture à distance raccordé à la
fermeture shunt si désiré). Vérifier si le disjoncteur est fermé. Attendre que le
moteur d'armement des ressorts termine leur armement.
1
Fourni seulement une alimentation au déclencheur pour indiquer qu’un signal de ZSI
(d’interverrouillage sélectif de zone) a été reçu. N’initialisera pas la commande pour envoyer un signal
d’entrave de ZSI.
FRANÇAIS
et le maintenir enfoncé. Vérifier si le disjoncteur est fermé.
4. Utiliser la poignée d’armement pour armer les ressorts de fermeture.
5. Tout en maintenant le bouton de fermeture enfoncé, appuyer sur le bouton
d'ouverture. S'assurer que le disjoncteur s'ouvre et ne se referme pas.
6. Relâcher le bouton de fermeture.
7. Si le disjoncteur ne tente pas de se refermer, c'est que la fonction anti-
pompage fonctionne correctement.
8. Appuyer sur le bouton d'ouverture puis sur le bouton de fermeture.
Renseignements supplémentaires
Pour plus de renseignements sur les disjoncteurs des marques Schneider Electric
et Square D, se reporter au manuel de directives approprié. Ces manuels
contiennent des directives d’installation, des renseignements de montage, des
mesures de sécurité, des schémas de câblage et des tableaux de dépannage pour
des disjoncteurs spécifiques.
Masterpact NT Masterpact NW
Catalogues
Disjoncteurs de puissance universels 0613CT0001 0613CT0001
Disjoncteurs cc — 0613CT0501
Certifiés ABS-NVR 0613CT0601 0613CT0601
Directives d'utilisation
Classifié UL HRB39231 HRB28361
Classifié IEC HRB39244 HRB39225
Classifié UL DC — HRB39255
Classifié IEC UL — HRB39254
ArcBlok — HRB23946
Guide de l’utilisateur
Classifié UL 0613IB1209 0613IB1204
Classifié IEC 0613IB1210 0613IB1208
Classifié UL DC — 0613IB1211
FRANÇAIS
FRANÇAIS