0% found this document useful (0 votes)
518 views49 pages

Instructions R20-R40 MD

Instructions R20-R40 MD (3)

Uploaded by

WendyRO
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
518 views49 pages

Instructions R20-R40 MD

Instructions R20-R40 MD (3)

Uploaded by

WendyRO
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 49

FPZ S.p.A.

Via F.lli Cervi 16


20863 Concorezzo (MB), ITALIA
Tel. +39 039 69 06 811
info@fpz.com
www.fpz.com

COMPRESSORI-ASPIRATORI A CANALE LATERALE ISTRUZIONI I


LATERAL CHANNEL BLOWERS-EXHAUSTERS INSTRUCTIONS GB
COMPRESORES – ASPIRADORES DE CANAL LATERAL INSTRUCCIONES E

LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI E CONSERVARLE I


PLEASE READ CAREFULLY ALL INSTRUCTIONS AND KEEP THEM FOR FUTURE
GB
REFERENCE
SIRVASE LEER CUIDADOSAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y CONSERVARLAS PARA
E
FUTURA REFERENCIA

SCL R20 / R30 / R40


MD-MOR

MI_R MD MOR_Curus 2012/10/30


2 / 49
1
COMPRESSIONE DATI CARATTERISTICI I
COMPRESSION PERFORMANCE TABLE GB
PRESIÓN DATOS CARACTERISTICOS E
Model Potenza Potenza Portata Portata ΔP max ΔP max Rumorosità Rumorosità Peso Ps
Power Power Flow Flow Noise¹ Noise¹ Weight max A
Potencia Potencia Caudal Caudal Rumorosidad Rumorosidad Peso

3500 rpm 2900 rpm 3500 rpm 2900 rpm 3500 rpm 2900 rpm 3500 rpm 2900 rpm
[Hp] [Hp] [cfm] [cfm] [In WG] [In WG] (Lp)[dB(A)] (Lp)[dB(A)] [Lbs] [In Hg]
R20-MD 1.5 1.5 41 34 150 150 68.5 65.5 47.3 73.8
2 2 63 52 120 155 72.2 69.2 57.5 73.8
R30-MD
3 3 63 52 191 170 72.7 69.7 64 73.8
3 3 84 69 150 160 72.8 70.8 74 73.8
R40-MD
4 4 84 69 200 200 73.3 71.3 77 73.8

2
ASPIRAZIONE DATI CARATTERISTICI I
ASPIRATION PERFORMANCE TABLE GB
ASPIRACIÓN DATOS CARACTERISTICOS E

Model Potenza Potenza Portata Portata ΔP max ΔP max Rumorosità Rumorosità Peso Ps
Power Power Flow Flow Noise¹ Noise¹ Weight max A
Potencia Potencia Caudal Caudal Rumorosidad Rumorosidad Peso

3500 rpm 2900 rpm 3500 rpm 2900 rpm 3500 rpm 2900 rpm 3500 rpm 2900 rpm
[Hp] [Hp] [cfm] [cfm] [In Hg] [In Hg] (Lp)[dB(A)] (Lp)[dB(A)] [Lbs] [In Hg]
R20-MD 1.5 1.5 41 34 120 120 68 65 47.3 73.8

2 2 63 52 120 140 68.7 65.7 57.5 73.8


R30-MD
3 3 63 52 140 - 69.2 66.2 64 73.8
3 3 84 69 150 140 73.3 71.3 74 73.8
R40-MD
4 4 84 69 - - - - 77 73.8

1
Rumorosità misurata alla distanza di 1 m con aspirazione e mandata canalizzate, secondo la Normativa ISO 3744.
Noise measured at 1 m distance with inlet and outlet ports piped, in accordance to ISO 3744
Rumorosidad medida a 1 m de distancia de los puertos de admisión y descarga, según la Normativa ISO 3744.

3 / 49
INGOMBRI R20-MD/R30-MD/R40-MD
DIMENSIONS
DIMENSIONES

Misure in mm – non impegnative


Dimensions in mm - dimensions for reference only
Medidas in mm - Medidas no vinculadas

Mod a b c d e f

R20-MD 11.22 12.2 6.57 1.77 9.05 8.27


R30-MD 12.51 13.66 7.36 1.77 9.05 8.27
R40-MD 13.77 14.64 7.75 1.77 9.05 8.27

Mod G H i m n o

R20-MD G 1" 1/4 13.78 3.54 0.4 5.90 7.68


R30-MD G 1" 1/4 14.40 3.54 0.4 5.90 7.68
R40-MD G 1" 1/4 15.75 3.54 0.4 5.90 7.68

Mod p1 q r s t u

R20-MD 13.50 0.71 1.77 0.78 M6 5.90


R30-MD 13.94 0.71 1.77 0.78 M6 7.09
R40-MD 14.33 0.71 - 0.78 M8 8.7

4 / 49
SCHEMI DI INSALLAZIONE I
INSTALLATION DIAGRAM GB
ESQUEMAS DE INSTALACIÓN E

COMPRESSORE
PRESSURE SERVICE
COMPRESOR

COMPRESSORE IN SERIE
SERIES PRESSURE SERVICE
COMPRESOR EN SERIE

COMPRESSORE IN PARALLELO
PARALLEL PRESSURE SERVICE
COMPRESOR EN PARALELO

ASPIRATORE
VACUUM SERVICE
ASPIRADOR

5 / 49
ASPIRATORE IN PARALLELO
PARALLEL VAACUM SERVICE
ASPIRADOR EN PARALELO

LEGENDA ACESSORI - LIST ACCESSORIES - TABLA ACCESORIOS

Denominazione/Denomination/ Denominazione/Denomination/
Item Item
Denominaciòn Denominaciòn
Filtro - Filtro in linea Valvola di ritegno
1 Filter – Inline filter 7 Non return valve
Filtro - Filtro en lίnea Válvula de retención
Silenziatore Valvola
(2) Silencer 8 Valve
Silenciador Válvula
Manicotto flessibile Scambiatore
3 Flexible coupling (9) Cooler
Manguito flexible Refrigerador
Manometro – Vuotometro Termometro
4 Pressure – Vacuum gauge (10) Thermometer
Manómetro – Vacuómetro Termómetro
Pressostato – Vuotostato Termostato
5 Pressure – Vacuum switch (11) Temperature switch
Presostato Termostato
Valvola di sicurezza (x) SE NECESSARIO
6 Safety valve IF NECESSARY
Válvula de seguridad SI NECESARIO

6 / 49
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIA
Tel. +39 039 69 06 811
info@fpz.com
www.fpz.com

1 NORME DI SICUREZZA ...................................................................................................................................................................8


1.1 NOTE PER LA SICUREZZA E PER L’UTENTE .........................................................................................................................8
1.2 AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA .......................................................................................................................8
1.2.1 AVVERTENZE IN CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE E NORMALE FUNZIONAMENTO .................................................9
1.2.2 AVVERTENZE IN CONDIZIONI DI MANUTENZIONE.....................................................................................................9
1.3 RISCHI RESIDUI .....................................................................................................................................................................10
2 USO PREVISTO .............................................................................................................................................................................10
2.1 CONDIZIONI DI UTILIZZO ......................................................................................................................................................10
2.2 VERSIONI SPECIALI ...............................................................................................................................................................11
2.2.1 DIVIETI ..........................................................................................................................................................................11
2.3 USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE .....................................................................................................12
3 IMMAGAZZINAGGIO E TRASPORTO ............................................................................................................................................12
4 INSTALLAZIONE ............................................................................................................................................................................13
4.1 CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE ...........................................................................................................................................13
4.1.1 INSTALLAZIONE ORIZZONTALE ..................................................................................................................................14
4.1.2 INSTALLAZIONE VERTICALE SUL COPERCHIO .........................................................................................................15
4.2 MOTORE ELETTRICO ............................................................................................................................................................15
4.2.1 ALLACCIAMENTO .........................................................................................................................................................15
4.2.2 MOTORE ELETTRICO ALIMENTATO DA INVERTER...................................................................................................16
4.2.3 SENSO DI ROTAZIONE ................................................................................................................................................16
5 MESSA IN FUNZIONE ....................................................................................................................................................................16
5.1 CONTROLLI PRELIMINARI .....................................................................................................................................................16
5.2 FUNZIONAMENTO..................................................................................................................................................................17
6 MANUTENZIONE............................................................................................................................................................................17
6.1 CONTROLLI PERIODICI .........................................................................................................................................................17
6.2 MANUTENZIONI PERIODICHE E RIPARAZIONE GUASTI.....................................................................................................18
6.3 STRUZIONI PER LA PULIZIA INTERNA .................................................................................................................................19
6.4 SOSTITUZIONE PANNI FONOASSORBENTI .........................................................................................................................19
6.4.1 DURATA DEI CUSCINETTI ...........................................................................................................................................19
6.5 PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO ..........................................................................................................................................19
6.6 CONDIZIONI COMMERCIALI ..................................................................................................................................................20

MI_R MD MOR_Curus 2012/10/30


1 NORME DI SICUREZZA

1.1 NOTE PER LA SICUREZZA E PER L’UTENTE


Le norme di sicurezza riferite in questo manuale per l’uso sono contraddistinte da un simbolo di pericolo. Al fianco di tale simbolo è
riportata una dicitura che ne indica la gravità. Si prega di osservare rigorosamente le procedure descritte per evitare qualsiasi pericolo
alle persone e alle cose!
Questi sono simboli di PERICOLO generico o specifico ed indicano pericoli che possono comportare infortuni alle
persone e che hanno come conseguenza la morte o infortuni gravi, se non si adottano le precauzioni necessarie.

Questo è il simbolo di DIVIETO ed indica operazioni che non devono essere eseguite poichè possono comportare
infortuni alle persone e hanno come conseguenza la morte o infortuni gravi.

Il termine ATTENZIONE viene utilizzato per fornire ulteriori informazioni all’utente ed in particolare per segnalare
ATTENZIONE pericoli che possono comportare danni alle cose.

NOTE PER Le NOTE vengono utilizzate per fornire all’utente informazioni che consentono di utilizzare al meglio l’unità, con le
migliori prestazioni, in sicurezza e nel rispetto dell’ambiente.
L’UTENTE

CONSEGUENZE E PERICOLI IN CASO DI MANCATA OSSERVANZA DELLE ISTRUZIONI:


La mancata osservanza delle istruzioni di questo manuale comporta la perdita dei diritti di garanzia inoltre, a titolo esemplificativo e non
esaustivo comporta i seguenti rischi:
La mancata osservanza delle istruzioni può comportare ad esempio, i seguenti rischi:
- Pericolo per le persone dovuto a fenomeni elettrici, termici, meccanici.
- Avaria dei processi da seguire in caso di manutenzione e riparazione.

QUALIFICA E ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE:


Il personale addetto al montaggio, al servizio, alla manutenzione e all’ispezione deve essere adeguatamente qualificato.
Il gestore dell’impianto deve stabilire con precisione responsabilità, competenze e controllo del personale per il montaggio, il servizio, la
manutenzione e l’ispezione. Colmare le mancate conoscenze del personale tramite addestramenti e insegnamenti da parte di personale
qualificato.

1.2 AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA


Il manuale di istruzioni contiene indicazioni di base per l’installazione, il funzionamento e la manutenzione . Il rispetto di tali indicazioni
garantisce un utilizzo sicuro della soffiante e inoltre evita danni a cose e persone.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza di tutti i capitoli.
Il personale di servizio specializzato o il gestore dell’impianto devono leggere e comprendere completamente il manuale prima del
montaggio e della messa in funzione.
Il contenuto del manuale di istruzioni deve essere sempre disponibile in loco per il personale specializzato.
Le indicazioni applicate direttamente sulla soffiante devono assolutamente essere rispettate e perfettamente leggibili. Ciò vale per:
• Freccia del senso di rotazione
• Pericolo di scottature
• Schema di collegamento elettrico
• Targa costruttiva
Il gestore dell’impianto deve far rispettare le disposizioni di sicurezza vigenti in loco non contemplate nel manuale d’istruzioni.

Un operato non conforme alla


destinazione d'uso dell'unità può
causare gravi infortuni e perfino la
morte!
La messa in funzione dell’unità deve avvenire solo:
• In conformità agli scopi di impiego, trasporto e
movimentazione indicati in “USO PREVISTO”,
• rispettando i valori indicati nella tabella “DATI
CARATTERISTICI” .

8 / 49
1.2.1 AVVERTENZE IN CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE E NORMALE FUNZIONAMENTO
• La messa in funzione ed il funzionamento devono avvenire solo alle seguenti condizioni:
L’unità deve essere completamente assemblata ed integra cioè non danneggiata o manomessa.
I silenziatori devono essere adeguatamente collegati alle tubazioni dell’impianto.
La macchina deve essere saldamente fissata nella sede predisposta.
Il motore è collegato ad un idoneo quadro di comando.

Pericolo di infortunio, dovuto a cesoiamento, schiacciamento, impigliamento!

Durante i lavori all'unità sussistono pericoli di infortunio, dovuti a cesoiamento, schiacciamento o impigliamento!
Per tale ragione devono essere effettuati da personale qualificato che movimenta e installa la macchina adottando gli accorgimenti di
sicurezza necessari, seguendo le indicazioni specificate nel presente manuale.

Pericolo dovuto all’elettricità!

Un comportamento non appropriato può causare gravi infortuni e perfino la morte!


I lavori agli equipaggiamenti elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati ed autorizzati!
Prima di iniziare i lavori all'unità o all'impianto è necessario adottare le seguenti precauzioni:
- disinserire la tensione di rete;
- aprire la scatola morsettiera solamente dopo aver accertato la completa assenza di tensione;
- adottare misure per prevenire un reinserimento della tensione.

Pericolo dovuto ai fluidi di processo che fuoriescono provocando scottature!


Pericolo dovuto a sovrappressione e depressione: una fuoriuscita improvvisa dei fluidi di processo (infortuni alla cute e agli occhi),
improvviso risucchio di capelli e indumenti!
Avviare la macchina solo se correttamente collegata.

Pericolo di risucchio!

Pericolo dovuto a depressione: improvviso risucchio di capelli e indumenti! Avviare la macchina solo se correttamente collegata.

Pericolo dovuto a grippaggio della girante causato da superamento dei valori di prestazioni

Utilizzare la soffiante verificando che le condizioni di funzionamento rispettino i valori dichiarati nella tabella dei DATI
CARATTERISTISCI.
Evitare assolutamente il funzionamento a bocca chiusa dell’aspirazione e/o della mandata, anche temporaneo.
Installare una valvola di sicurezza o circuito equivalente che possa evitare l’eccessivo vuoto e/o sovrappressione e permetta di
rispettare i valori dichiarati nei “DATI CARATTERISTICI” del presente manuale.
In caso di rumorosità anomala che possa ravvisare la possibilità di grippaggio della girante, spegnere immediatamente
l’unità! Quindi programmare intervento di manutenzione.

Pericolo dovuto a scottature.

In condizione di esercizio, in conformità ai valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI” i compressori / aspiratori possono
raggiungere temperature superficiali elevate.
Munirsi di adeguati DPI contro il rischio di scottature. (Vedi anche sezione rischi residui.) Vedi sezione rischi residui.

1.2.2 AVVERTENZE IN CONDIZIONI DI MANUTENZIONE

Prima di iniziare i lavori di manutenzione all’unità adottare le seguenti misure di sicurezza:


Mettere fuori servizio l'unità e renderla sicura contro una riaccensione.
Applicare al comando dell'impianto e agli elementi di comando per l'unità un cartello: “PERICOLO Lavori di manutenzione in corso!"
Attendere che l'unità sia completamente ferma, ovvero che non sia in rotazione la girante.
Far raffreddare l'unità!
Assicurarsi che nell’unità e nelle condutture da scollegare non vi sia più né depressione né sovrappressione.
Assicurarsi che non possa fuoriuscire alcun fluido dall’unità e/o dall’impianto!
Utilizzare idonei DPI quali scarpe, guanti per rischi meccanici, occhiali ed indumenti da lavoro.
Seguire le istruzioni di manutenzione presenti nel seguente manuale e fare riferimento al capitolo n°5 “MANUTENZIONE"

Pericolo dovuto all’elettricità!

Un comportamento non appropriato può causare gravi infortuni e perfino la morte!


I lavori agli equipaggiamenti elettrici (installazione) devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati ed autorizzati!
Prima di iniziare i lavori all'unità o all'impianto è necessario adottare le seguenti precauzioni:
- disattivare la tensione di rete;
9 / 49
- adottare misure per prevenire un ripristino della tensione di rete;
- aprire la scatola morsettiera solamente dopo aver accertato la completa assenza di tensione!.

1.3 RISCHI RESIDUI

In fase di progettazione delle macchine o impianti su cui dovrà essere installata la soffiante occorre considerare i seguenti rischi residui.

Pericolo dovuto a superfici calde

In condizioni di esercizio in seguito al contatto delle superfici dell’unità esiste la possibilità di ustioni.
Protezioni da adottare:
Munire l’unità di una adeguata protezione contro il rischio di contatto delle superfici calde.
Prima di procedere a qualsiasi operazione dopo lo spegnimento far raffreddare l’unità!

Pericolo dovuto a rumore prodotto dall’unità!

Durante il funzionamento i compressori / aspiratori producono una rumorosità che può superare gli 80 dB(A)!
Protezione da adottare:
- Contrassegnare la zona circostante l’unità con cartelli di avvertimento.
- Indossare dispositivi individuali di protezione per l’udito.
- Munire eventualmente i silenziatori di aspirazione e/o mandata di silenziatori supplementari.
Controllare periodicamente, tramite la misurazione del rumore, la efficacia dei panni fonoassorbenti dei silenziatori di aspirazione e di
mandata. I valori di riferimento sono disponibili nella tabella “DATI CARATTERISTICI” del presente manuale.

Pericolo dovuto a componenti in rotazione: ventola di raffreddamento del motore elettrico!

Attraverso la calotta del motore elettrico persiste il pericolo di impigliamento o intrappolamento di capelli e indumenti nella ventola di
raffreddamento alloggiata all’interno della calotta di protezione stessa!
Protezione da adottare:
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che possano rimanere impigliati. Raccogliere i capelli lunghi.

2 USO PREVISTO

I compressori / aspiratori a canale laterale FPZ sono apparecchiature per la generazione di vuoto o sovrappressione ed il
convogliamento, in servizio continuo, di aria e gas non esplosivi, non infiammabili, non velenosi, non aggressivi, in atmosfera non
esplosiva.
I compressori / aspiratori a canale laterale FPZ sono stati progettati e costruiti per l’utilizzo in impianti industriali e sono dotati di motori
elettrici trifase o monofase di tipo bipolare asincrono realizzati secondo IEC 60034-1.

2.1 CONDIZIONI DI UTILIZZO


I compressori / aspiratori a canale laterale, serie “R” sono apparecchiature per la generazione di vuoto o sovrappressione ed il
convogliamento, in servizio continuo, di aria e gas non esplosivi, non infiammabili, non velenosi, non aggressivi, in atmosfera non
esplosiva.

Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni e perfino
la morte!

• Queste manuale d'uso:


DEVE essere letto attentamente e capito bene prima di realizzare qualsiasi operazioni all’unità;
DEVE essere rigorosamente rispettato;
DEVE rimanere costantemente a portata di mano sul posto di impiego dell'unità.
• Si ricorda che l’operazione d’installazione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato, intendendo quel
personale che per formazione, istruzione, esperienza, come per conoscenza di norme, prescrizioni, provvedimenti
antinfortunistici e condizioni di utilizzo e servizio, sia in grado di effettuare ogni intervento necessario riconoscendo ed evitando
ogni possibile pericolo e/o danno.

Se l’installazione avviene all'aperto, proteggere l’unità contro l'esposizione solare.


I differenziali massimi di pressione ammessi indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”, non devono mai essere superati. Sono
validi solo alle seguenti condizioni;

10 / 49
 come compressore:
temperatura di aspirazione del gas di 20°C (+68°F) e pressione atmosferica di 1013 mbar (ass.) (29.92 In Hg ) misurata alla
bocca di aspirazione
 come aspiratore:
temperatura di aspirazione del gas di 20°C (+68°F) misurata alla bocca di aspirazione e una contropressione atmosferica di
1013 mbar (ass.) (29.92 InHg).

La temperatura ambiente, come la temperatura di aspirazione del gas

riduzione in % della pressione differenziale


12
convogliato, é ammessa nel campo di -15°C (+5°F) ÷ +40°C (+104°F)
11
con i seguenti accorgimenti; 10
• per temperatura ambiente a +30°C (+86°F) ridurre i 9
differenziali massimi di pressione indicati nella tabella “DATI 8
CARATTERISTICI”, del 5%; 7

• per temperatura ambiente a +40°C (+104°F) ridurre i 6


5
differenziali massimi di pressione indicati nella tabella “DATI
4
CARATTERISTICI”, del 10%. 3
2
Di seguito il grafico da utilizzare per ridurre i differenziali massimi di 1
pressione nel caso di temperatura ambiente compresa da +21°C a 0
20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44
+40°C (da +70°F a +104°F) Temperatura ambiente °C

E' importante che l'installazione dell’unità avvenga ad una altitudine massima di 1000m sopra il livello del mare, se superiore rivolgersi
all’assistenza FPZ.

2.2 VERSIONI SPECIALI


Non sono previste versioni speciali. Tutte le unità prodotte sono conformi al progetto certificato.
I compressori/aspiratori a canale laterale FPZ possono essere realizzati in versioni speciali o personalizzate; per alcune di questi
rimangono valide le indicazioni contenute nel presente manuale.
Le versioni speciali prodotte e per le quali risulta valido quanto sopra indicato sono le seguenti:
• Motori elettrici speciali
Su richiesta possono essere realizzati compressori/aspiratori con motori dotati di una o più delle seguenti caratteristiche:
- Tensioni speciali
- Livelli di protezioni superiori da corpi solidi e/o liquidi (standard IP55)
- Classi di isolamento superiori (standard Classe F)
- Protezioni quali klixon, scaldiglie, PTC, PT100
• Motore IE2
I compressori/aspiratori a canale laterale sono realizzati utilizzando motori di categoria IE2.
La versione IE2 per i motori cURus è fornita su specifica richiesta del cliente.

Ulteriori personalizzazioni devono essere richieste e concordate in fase di ordine, previa valutazione di fattibilità da parte dell’Ufficio
Tecnico.

2.2.1 DIVIETI

E’ SEVERAMENTE VIETATO:

- Utilizzare l’unità in installazioni non industriali.


- L’aspirazione ed il convogliamento di fluidi aggressivi, corrosivi e/o nocivi;
- Utilizzare l’unità in condizioni diverse dai valori riportati nella tabella dei “DATI CARATTERISTICI”;
- Utilizzare l’unità senza aver installato il filtro in aspirazione;
- Il funzionamento a bocca chiusa dell’aspirazione e/o della mandata;
- Apportare modifiche o trasformazioni sull’unità, lavori di riparazione o manutenzione su propria iniziativa. Possono essere
operati lavori di manutenzione solo in conformità a quanto descritto nel presente manuale d’uso, esclusivamente da personale
qualificato, intendendo quel personale che per formazione, istruzione, esperienza, come per conoscenza di norme,
prescrizioni, provvedimenti antinfortunistici e condizioni di utilizzo e servizio, sia in grado di effettuare ogni intervento
necessario riconoscendo ed evitando ogni possibile pericolo e/o danno.
- Rimettere in funzione l’unità in seguito ad un guasto senza che essa sia stata riparata da personale qualificato

E’ OBBLIGATORIO:
- Verificare e rispettare la destinazione d’uso della macchina
- Verificare e rispettare le condizioni di utilizzo indicate nel presente manuale
- Rispettare le condizioni di installazione indicate nel presente manuale
- Effettuare la manutenzione come indicato nel capitolo 6
- Effettuare i controlli preliminari e periodici come indicato nel capitolo “MESSA IN FUNZIONE “.
11 / 49
2.3 USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE

Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni e perfino
la morte!
Il mancato rispetto dei divieti/obblighi può comportare guasti tecnici, danni all’impianto o infortuni.
Pericolo di lesioni gravissime!

USO SCORRETTO CONSEGUENZE RISCHI


USI SCORRETTI CONNESSI AL NORMALE FUNZIONAMENTO
Mancato rispetto delle distanza per la Surriscaldamento de motore e possibile RISCHIO PER LA MACCHINA
presa d’aria del motore danneggiamento della soffiante
Presenza di operatori e possibile Contatto dell’operatore con parti calde RISCHIO PER L’OPERATORE
contatto con la macchina della macchina
Utilizzo di indumenti larghi o capelli Possibile aspirazione o impigliamento RISCHIO PER L’OPERATORE
lunghi non legati nella macchina o nella ventola del motore
USI SCORRETTI CONNESSI ALLE MODALITA’ DI UTILIZZO
Mancato rispetto delle condizioni di Prestazioni della macchina diverse rispetto RISCHIO PER LA MACCHINA
funzionamento (par. 1.2): ai dati indicati, possibili guasti al motore e
- Temperature ambientali fuori limite o possibile grippaggio della girante
non corrette
- Altitudine superiore a 1000 m
- Mancata considerazione delle
perdite di carico di filtro e impianto
Mancata installazione del filtro (per uso Ingresso di particelle nella soffiante con RISCHIO PER LA MACCHINA
con aspirazione in ambiente) grippaggio della girante
Funzionamento fuori curva (P/Q) Prestazioni della macchina diverse rispetto RISCHIO PER LA MACCHINA, PER
ai dati indicati, possibili guasti al motore e GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI
possibile grippaggio della girante
Connessione rigida tra macchina e Vibrazioni anomale per la macchina e/o RISCHIO PER LA MACCHINA, PER
impianto impianto con possibile grippaggio della GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI
macchia
USI SCORRETTI CONNESSI ALLE ATTIVITA’ DI MANUTENZIONE
Mancata pulizia del filtro Grippaggio della girante RISCHIO PER LA MACCHINA
Mancata eliminazione di strati di polvere Surriscaldamento della macchina RISCHIO PER LA MACCHINA, PER
superficiali GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI
CONDIZIONI DI GUASTO / CONDIZIONI DI EMERGENZA
Non arrestare la macchina che presenta Danneggiamento con possibile grippaggio RISCHIO PER LA MACCHINA, PER
rumorosità anomala. della girante, surriscaldamento della GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI
macchina e possibile danneggiamento del
motore.

3 IMMAGAZZINAGGIO E TRASPORTO

Pericolo dovuto a carichi che si rovesciano o cadono!

Il rovesciamento o la caduta di carichi pesanti possono causare lo schiacciamento con conseguenti lesioni alla persona e perfino
la morte! Posizionare gli imballi in modo stabile.
E’ vietato sovrapporre carichi agli imballi.

Immagazzinare in luogo asciutto possibilmente conservando la macchina nell'imballo. Non rimuovere le protezioni delle bocche.

Pericolo dovuto a sollevamento di carichi pesanti!

La caduta di carichi pesanti possono causare lo schiacciamento con conseguente lesioni alla persona e perfino la morte!
Prima di intraprendere le operazioni di movimentazione (sollevamento, spostamento, trasporto, deposito) prendere visione della
massa (M) dell’unità riportata nella tabella “DATI CARATTERISTICI”, e definire la metodologia di movimentazione più idonea per
lavorare con la massima sicurezza.
A tale riguardo devono venire soddisfatte tutte le misure di prevenzione dei rischi, comprese eventuali prescrizioni locali e/o
particolari che permettano lo svolgimento delle operazioni di movimentazione in sicurezza:
• eseguite da personale qualificato con idoneità specifica e adeguatamente informato;
• devono essere svolte utilizzando l'aiuto di appositi mezzi;
12 / 49
• il lavoro deve essere organizzato in modo che si svolga con il minore rischio possibile ed in condizioni sicure e sane;
• con superficie di appoggio sicura e stabile;
• con l’uso di idonei abiti da lavoro e dispositivi di protezione individuali adeguati (guanti e occhiali protettivi, scarpe di
sicurezza ed elmetto);
• zona di lavoro con spazi sufficienti, pavimenti regolari, senza ostacoli;
• evitare urti, strappi e scossoni.
Le unità di massa superiori a 25 kg sono fornite di occhielli di sospensione per la movimentazione.

In base alle dimensioni ed al peso vengono utilizzati imballi differenti; una volta portato il collo in prossimità della zona di installazione
aprire l’imballo, prelevare i documenti e quindi estrarre la macchina come di seguito illustrato.

ATTENZIONE !
E’ severamente vietato
sollevare l’unità diversamente
P<25 kg

da quanto previsto. Attenersi


all’utilizzo degli appositi
occhielli situati sul corpo
soffiante, oppure sul motore,
oppure sul basamento
P>25 kg
P>25 kg
P>25 kg

4 INSTALLAZIONE

4.1 CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE


Verificare che siano rispettate le condizioni di utilizzo come indicato al capitolo 2, quindi procedere all’installazione della macchina come
di seguito specificato.
La superficie di appoggio dell’unità deve essere piana, robusta, stabile e quanto più livellata.
E’ importante che l’unità venga installata su una struttura che non trasmetta alla stessa sensibili vibrazioni. In ogni condizione è
comunque da evitare l'installazione delle unità su strutture che possono trasmettere o amplificare il rumore (serbatoi, piastre in lamiera
ecc.).
13 / 49
Pericolo dovuto ad una limitata visione del luogo in cui l’unità viene installata!

Assicurasi di avere sempre sotto controllo l’unità installata nell’eseguire qualsiasi operazione nella zona d’installazione.
Gli elementi di comando devono essere posizionati in modo tale da poter vedere l’unità installata.
Pericolo di lesioni gravissime!

Pericolo dovuto a vibrazioni!

Controllare regolarmente che, i punti di fissaggio dell’unità alla struttura di supporto, siano fissi.
L’eccessiva vibrazione dell’unità può provocare danni all’equilibrio con conseguenti lesioni alla persona e perfino la morte!

L’installazione dell’unita deve avvenire in modo di garantire che


la ventilazione del motore non sia impedita da ostacoli posti nelle immediate
vicinanze. A questo scopo la presa d’aria del motore deve rimanere libera e deve 50mm
essere mantenuta una distanza minima tra il copriventola del motore ed una
qualsiasi struttura di almeno 50 mm.
L’aria viziata da altri sistemi NON deve essere nuovamente aspirata
Se l’unità è installata in un ambiente chiuso, bisogna garantire un buon flussaggio
d’aria di raffreddamento mediante l’aiuto di un estrattore/ventilatore ed una corretta
presa d’aria, per il raffreddamento, del motore.

Per evitare sovraccarichi causati da variazioni della pressione, installare una valvola di sicurezza in
derivazione della condotta d’aspirazione nel caso di funzionamento come aspiratore e sulla mandata
. nel caso di funzionamento come compressore.

Nella necessità di dover diminuire la portata provvedere all’utilizzo di una valvola in derivazione anziché
strozzare l'aspirazione o la mandata.
Proteggere il condotto dell’aspirazione con adeguato filtro con grado di filtrazione massimo 25µm (VEDI
PAR. 2.1).
I corpi estranei sono: polvere, sabbia, calcinacci, impurità nei tubi, bave da taglio e trucioli, gocce e
scorie di saldatura, bave metalliche e residui di sigillanti prodotti durante la connessione delle condotte.
Sostituire regolarmente i filtri!

Dimensionare le tubazioni e scegliere accessori che contengano al minimo le perdite di carico, pertanto:
• non montare tubi di diametro inferiore a quello delle bocche della macchina
• installando più macchine in parallelo, dimensionare in proporzione il collettore e la linea principale
• non impiegare gomiti, ma curve ad ampio raggio
• non installare valvole con passaggio ridotto rispetto al nominale e valvole di ritegno con otturatore contrastato da molla (la
valvola di ritegno con minore perdita di carico é quella a clapet alleggerito)
• nei casi di impiego per l'ossigenazione, scegliere diffusori a bassa resistenza di passaggio (bassa perdita di carico) e non
dimenticare che le candele e i setti porosi aumentano le perdite di carico nel tempo a causa del progressivo intasamento

Pericolo dovuto a ingresso di corpi estranei e sporcizia nell’unità!

L'ingresso nell’unità di corpi estranei, anche di piccolissime dimensioni provoca gravi danni con la probabile rottura delle pale
della girante e con il pericolo che i detriti possono essere proiettati verso l’esterno!

ATTENZIONE !
Evitare la possibilità di ristagno di acqua, particolarmente nel caso di installazione dell'unità con asse verticale.

Vedere gli SCHEMI DI INSTALLAZIONE nella sez. iniziale

4.1.1 INSTALLAZIONE ORIZZONTALE


L’unità fornita in condizioni standard è pronta per essere installata in posizione
orizzontale:
• fissare opportunamente la soffiante mediante i piedi/e. I piedi sono muniti di
fori per il fissaggio, utilizzare tutti i fori e scegliere il tipo di vite adatta.
• Rimuovere le protezioni alle bocche prima della verifica del senso di rotazione
e prima del collegamento definitivo
• Per connettere l’unità alla conduttura smontare le flange dai fusti silenziatori
per effettuare gli adeguati collegamenti mediante manicotti flessibili, evitando
così collegamenti rigidi che possono indurre tensioni e innescare dannose
vibrazioni.
• Rimontare le flange sui fusti silenziatori complete delle guarnizioni e serrare.

14 / 49
4.1.2 INSTALLAZIONE VERTICALE SUL COPERCHIO
Le soffianti possono essere installate in verticale mediante antivibranti montati direttamente sul coperchio.

E’ SEVERAMENTE VIETATO:

- vincolare i fusti sileziatore a supporti fissi.

• Rimuovere le protezioni alle bocche prima della verifica del senso di rotazione
e prima del collegamento definitivo.
• Per connettere l’unità alla conduttura smontare le flange dai fusti silenziatori
per effettuare gli adeguati collegamenti, mediante manicotti flessibili, evitando
così collegamenti rigidi che possono indurre tensioni e innescare dannose
vibrazioni.
• Rimontare le flange sui fusti silenziatori complete delle guarnizioni e serrare.

4.2 MOTORE ELETTRICO

Attenersi strettamente alle misure di sicurezza e alle istruzioni contenute nel manuale d’istruzioni
del motore elettrico.

Pericolo dovuto all’elettricità!

• Un comportamento non appropriato può causare gravi infortuni e perfino la morte!


• I lavori agli equipaggiamenti elettrici (installazione, manutenzione) devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti
qualificati ed autorizzati, provvisti degli attestati formativi ed autorizzati!
• Prima di iniziare i lavori all'unità o all'impianto è necessario adottare le seguenti precauzioni:
- assicurarsi che la linea NON sia sotto tensione;
- adottare misure per prevenire un reinserimento;
- aprire la scatola morsettiera solamente dopo aver accertato la completa assenza di tensione!
• La scatola morsettiera non deve contenere:
- corpi estranei;
- impurità;
- umidità.
Chiudere con il coperchio la scatola morsettiera e sigillare le aperture dei pressacavi in modo da impedire alla polvere, all’acqua
e alla umidità di penetrare.
Controllare periodicamente le tenute.
• Nel caso si toccasse un’unità difettosa sussisterebbe un pericolo di scossa elettrica!
Montare il salvamotore.
Far controllare regolarmente gli equipaggiamenti elettrici da un elettricista.

ATTENZIONE !
Nel caso di dover effettuare diversi avvii del motore nell’ arco di un’ ora, sussistono delle limitazioni, il cui mancato rispetto può
danneggiare gravemente l’unità.
Consultare a questo proposito il manuale d’istruzioni del motore elettrico.

4.2.1 ALLACCIAMENTO

ATTENZIONE !
Un allacciamento errato del motore può danneggiare gravemente l’unità.
L’alimentazione del motore e di eventuali equipaggiamenti ausiliari deve essere fatta attraverso l’utilizzo di cavi di idonea sezione
per evitare anomali surriscaldamenti ed elevate cadute di tensione.

Verificare che i dati di targa siano compatibili con tensione e frequenza di linea.
Connettere il cavo di messa a terra del motore al relativo morsetto evidenziato con il seguente simbolo sempre prima del
collegamento alla rete e verificare la capacità di dispersione. Il cavo di messa a terra è riconoscibile dal colore (giallo/verde).
Collegare all’impianto di terra anche la macchina mediante apposito foro (identificato mediante apposito simbolo) predisposto sul
basamento della macchina.

Procedere all’allacciamento alla rete facendo riferimento allo schema contenuto nella scatola morsettiera.
Utilizzare le aperture dei pressacavi per il passaggio dei cavi di alimentazione all’interno della scatola morsettiera.
Procedere con il serraggio dei cavi di alimentazione, tenendo presente di volta in volta la sezione dei cavi elettrici.
I morsetti dei collegamenti elettrici devono essere ben serrati per evitare resistenze di contatto elevate e conseguenti surriscaldamenti.
Si deve curare che siano mantenute le distanze d’isolamento in aria e superficiali tra i diversi conduttori richieste dalle norme.

15 / 49
Tutte le viti utilizzate per la chiusura della morsettiera devono essere serrate a fondo. Le viti danneggiate sono da sostituire
immediatamente con viti di qualità equivalente o superiore.
L’allacciamento deve garantire:
- una sicurezza duratura nel tempo;
- la non sporgenza dell’estremità dei fili.
I fusibili non costituiscono una protezione per il motore, ma solo proteggono contro i corti circuiti.
Dimensionare i fusibili tenendo in considerazione le correnti di spunto, particolarmente nel caso d’avviamento diretto.
La protezione con salvamotore (termico o amperometrico) è indispensabile contro i rischi di sovraccarico, in mancanza di una fase in
rete, eccessiva variazione della tensione o blocco del rotore.
Regolare il salvamotore sulla corrente nominale di targa come valore massimo.

4.2.2 MOTORE ELETTRICO ALIMENTATO DA INVERTER

ATTENZIONE !
Le caratteristiche nominali di pressione o vuoto dell’unità relative al servizio a frequenza da rete non possono essere mantenute nel
caso di alimentazione con inverter.
Le prestazioni dell’unità alimentata con inverter sono indicate in apposite tabelle da richiedere all’assistenza FPZ

Nel caso di alimentazione da inverter sono a carico dell’installatore:


- le verifiche e gli eventuali accorgimenti necessari a rispettare i limiti di immunità e di emissione dati dalle norme;
- le verifiche dell’idoneità dell’impianto e dell’inverter per funzionamento con motori standard, ossia classe F, oppure la necessità di
disporre di motori specifici per tali modalità di funzionamento.

4.2.3 SENSO DI ROTAZIONE


I compressori - aspiratori SCL K devono essere utilizzati secondo il senso di
rotazione indicato dalla freccia posizionata sul copriventola del motore elettrico
(fig.3)

Per verificare il senso di rotazione, alimentare per un istante il motore. Per invertire
l’eventuale errato senso di rotazione, scambiare la posizione ai morsetti di due dei
tre cavi di alimentazione (vedi schema di collegamento sulla scatola morsettiera).
Fig.3
ATTENZIONE !
Verificare la fattibilità di controllare l’esatto senso di rotazione della macchina su impianto; eventualmente effettuare il controllo
prima di eseguire la connessione alle condotte.

5 MESSA IN FUNZIONE
Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni e perfino
la morte!
La messa in funzione dell’unità deve avvenire solo:
• dopo aver letto attentamente, capito bene e rispettato il presente manuale d’uso (“NORME DI SICUREZZA” e
“INSTALLAZIONE”);
• in conformità agli scopi d’impiego prescritti in “USO PREVISTO”;
• rispettando i valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”.

Pericolo dovuto alla mancanza dei carter di protezione

Evitare assolutamente l’avviamento dell’ unità prima di aver montato i carter di protezione

ATTENZIONE !
Nel caso di dover effettuare diversi avvii del motore nell’ arco di un’ ora, sussistono delle limitazioni, il cui mancato rispetto può
danneggiare gravemente l’unità.
Consultare a questo proposito il manuale d’istruzioni del motore elettrico.

5.1 CONTROLLI PRELIMINARI


Prima dell’avviamento definitivo, eseguire i seguenti controlli preliminari:
- Nel caso sia trascorso un periodo prolungato prima della messa in funzione dell’unità controllare il suo stato di conservazione,
controllare e se necessario rimuovere depositi di polvere dalle superfici esterne;
- Disattivare/aprire eventuali elementi di chiusura delle tubazioni (valvole di chiusura, elettrovalvole, ecc) prima di mettere in moto
l’unità.

16 / 49
Evitare assolutamente l’avviamento ed il funzionamento dell’unità a bocca chiusa dell’aspirazione e/o della mandata!;
- Verificare che la temperatura ambiente e di aspirazione del gas convogliato, rientri entro i valori: -15°C (+5 °F)÷ +40°C (+104 °F);
- Controllare il senso di rotazione, come precedentemente indicato nel capitolo “INSTALLAZIONE”;
- Verificare che la regolazione del salvamotore corrisponda alla corrente nominale del motore indicata in targa;
- Verificare il corretto funzionamento della valvola di sicurezza.

5.2 FUNZIONAMENTO
Dopo aver eseguito i controlli preliminari si può precedere all’avviamento in modo definitivo dell’unità.
Avviare l’unità tramite l’alimentazione di tensione al motore elettrico.
Controllare la pressione o depressione di esercizio e verificare rispetto ai valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”. Le
perdite di carico delle condotte sono frequentemente sottovalutate ma fattori determinanti per la pressione differenziale di esercizio.
Misurare l'assorbimento del motore e verificare rispetto al valore di targa.

6 MANUTENZIONE

E’ importante verificare periodicamente le unità in esercizio al fine di prevenire guasti ed eventuali danni pertanto si consiglia di adottare
un piano di manutenzione in linea con il presente Manuale d’utilizzo nel quale siano previsti:
1) Verifiche periodiche
2) Manutenzione generale della macchina

6.1 CONTROLLI PERIODICI

E' importante che le unità in esercizio vengano periodicamente sottoposte, da parte di personale qualificato, ad ispezioni al fine di
evitare guasti che possano direttamente o indirettamente provocare danni.

A) Con l’unità in funzione eseguire periodicamente i seguenti controlli:


- Temperatura di mandata,
- Pressione e/o depressione d’esercizio,
- Assorbimento di corrente del motore elettrico,
- Vibrazioni,
- Stato del filtro e relativa perdita di carico,
- Livello dell’olio di raffreddamento della tenuta meccanica e relativo consumo

Pericolo dovuto a scottature causato da contatto con superfici calde dell’unità!

In condizione di esercizio i compressori / aspiratori possono raggiungere temperature superficiali elevate, fino a 125°C (+320°F)
- Prima di procedere a qualsiasi operazione dopo lo spegnimento fare raffreddare l’unità!

Pericolo di infortunio, dovuto a cesoiamento, schiacciamento, impigliamento!

Per misurare le vibrazioni sul cuscinetto posteriore occorre rimuovere il carter di protezione con conseguente rischio di infortunio
per schiacciamento o impigliamento!
Per tale ragione devono essere effettuati da personale qualificato che adotta agli accorgimenti di sicurezza necessari; al termine
delle misurazioni il carter deve essere rimontato correttamente.

P3
Misurazione delle vibrazioni
Le misurazioni per la determinazione della velocità di vibrazione [mm/s] devono
P1
essere eseguite con vibrometro elettronico, nei punti di seguito indicati :

- Punti P1 e P2 (cuscinetto anteriore): il vibrometro va posizionato sul


P4
coperchio in prossimità della sede del cuscinetto, quindi registrare il valore più
alto
- Punti P3 e P4 (cuscinetto posteriore): il vibrometro va posizionato sulla P2
carcassa del motore elettrico in prossimità della sede del cuscinetto (non sul
copriventola), quindi registrare il valore più alto

La valutazione dei risultati si basa sul raffronto tra il valore di velocità massima di vibrazione rilevati con i limiti definiti per le zone (A, B)
riportati nella seguente tabella, conformemente a quanto previsto dalle ISO 10816 e ISO 14694.

17 / 49
Legenda: Valore
Classificazione delle macchine: efficace della
Classe I
Classe I = SCL con motore elettrico di potenza ≤ 15kW velocità di
(≤ 15kW)
vibrazione
[mm/s]
Zone di valutazione:
Zona A = SCL con vibrazioni (a) entro questa zona si considerano accettabili per un servizio di lunga durata.
a<2.2 A
Zona B = SCL con vibrazioni (a) entro questa zona si considerano inadatte a un servizio continuo di lunga
durata. La macchina può essere fatta funzionare in queste condizioni per un periodo limitato, finchè si presenti
l’occasione per un adatto intervento correttivo. 2.2<a<4.5 B

Pericolo dovuto a grippaggio della girante causato da eccessiva vibrazione!

Valori di vibrazione superiori alla zona B (tabella dei valori efficaci della velocità di vibrazione) si considerano NON ammissibili e
possono causare danni alla macchina e conseguentemente gravi infortuni e perfino la morte!
- In caso di rumorosità e/o vibrazione anomala che possa ravvisare la possibilità di grippaggio della girante, allontanarsi
e spegnere immediatamente l’unità!

Variazioni delle normali condizioni di lavoro (incrementi di potenza assorbita, rumorosità anomala, vibrazioni, eccessivo
surriscaldamento del fluido di servizio) sono indizi di un non corretto funzionamento dell’unità.
Confrontare inoltre i valori rilevati con quelli indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI.

B) Con l’unità ferma, una volta raffreddata, eseguire periodicamente i seguenti controlli:
- Deposito polvere: controllare e se necessario rimuovere i
depositi dalle superfici esterne dell’unità, che possono
impedire il corretto scambio di calore, mediante idonee
attrezzature.
- Filtro in aspirazione (se presente): ogni 8/10 gg., controllare e se necessario pulire o sostituire la cartuccia del filtro. In ambiente
molto polveroso sostituirla con più frequenza. La cartuccia sporca determina forte resistenza in aspirazione in conseguenza
aumentano: il differenziale di pressione, la potenza assorbita, la temperatura d’esercizio.

Pericolo dovuto alle alte temperature!

Al fine di limitare la formazione di strati superficiali di polvere che possano compromettere il naturale scambio termico tra l’unità e
l’ambiente; provvedere alla regolare pulizia ed alla loro rimozione con idonee attrezzature.
Le tubazioni di aspirazione e/o di mandata non devono essere sporche o otturate! Dotarsi di idonei DPI.

6.2 MANUTENZIONI PERIODICHE E RIPARAZIONE GUASTI


Vedere il capitolo seguente, “PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO”, per identificare eventuali situazioni critiche e tipologie di guasto.

In caso di manutenzione periodiche per pulizia e sostituzione di alcuni componenti, nonché in caso di guasto è necessario scollegare e
smontare la macchina dall’impianto.

Pericolo dovuto all’elettricità!

Prima di eseguire qualsiasi operazione assicurarsi che la linea NON sia sotto tensione.

Pericolo di infortunio, dovuto a cesoiamento, schiacciamento, impigliamento!

Durante i lavori all'unità sussistono pericoli di infortunio, dovuti a cesoiamento, schiacciamento o impigliamento!
Per tale ragione devono essere effettuati da personale qualificato che movimenta e installa la macchina adottando gli accorgimenti di
sicurezza necessari, seguendo le indicazioni specificate nel presente manuale.

Pericolo dovuto a sovrapressione o depressione residua!

Per sovrappressione residua: possibile fuoriuscita dei fluidi di processo, con rischio di infortunio alla cute e agli occhi;
Per depressione: possibile risucchio di capelli e indumenti!
Smontare la macchina solo dopo aver effettuato la chiusura e lo spurgo dell’impianto ad essa collegato.

18 / 49
6.3 STRUZIONI PER LA PULIZIA INTERNA
Nel caso si renda necessaria una pulizia interna procedere come segue:

1. Disporre l’unità in posizione verticale, appoggiando la calotta copriventola su una superficie


piana e stabile. Fig.1
2. Per rimuovere il coperchio, svitare le viti. Fig 1
3. Rimuovere la vite e la rondella. Fig.2
4. Maschiare eventualmente i fori della girante.Fig.3
5. Rimuovere la girante mdiante estrattore.Fig.4
6. Pulire e riassemblare operando in ordine inverso

Figura 2 Figura 3 Figura 4


Figura 1

6.4 SOSTITUZIONE PANNI FONOASSORBENTI


Rendendosi necessaria la sostituzione dei panni fonoassorbenti dei silenziatori procedere come segue:

1. Rimuovere le viti e asportare il fusto silenziatore


dall’unità.Fig.1
2. Estrarre i panni ed il retino dal fusto silenziatore Fig.2
3. Recuperare i retini di sostegno. Fig.3
4. Sostituire i panni fonoassorbenti e riassemblare Figura 2
operando in ordine inverso
Sostituire i panni e riassemblare operando in ordine inverso
non dimenticando le guarnizioni.

Figura 1 Figura 3

6.4.1 DURATA DEI CUSCINETTI


Nelle normali condizioni di esercizio (valori riportati in DATI CARATTERISTICI) i cuscinetti della macchina devono essere sostituiti da
personale FPZ, dopo max. 25.000 ore di esercizio o al più tardi dopo 4 anni.

6.5 PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO

Problema Causa Soluzione

Far controllare dall’operatore il collegamento elettrico


Il cablaggio elettrico è errato. facendo riferimento allo schema contenuto nella scatola
morsettiera.
L’unità non si avvia Verificare che la tensione di alimentazione, misurata ai
Tensione di alimentazione non idonea. morsetti del motore, sia nel +/-10% della tensione
nominale.
La girante è bloccata. Far eseguire la riparazione dell’unità all’operatore FPZ.
Il filtro d’aspirazione è intasato. Far pulire o sostituire la cartuccia dall’operatore.
Portata d’aria nulla o Frequenza sbagliata (per unità alimentate
Correggere la frequenza.
da inverter).
insufficiente
Profilo delle pale della girante modificato
Far controllare la girante dall’operatore FPZ
(dovuto a deposito sul profilo).
Far invertire dall’operatore il senso di rotazione
Pressione differenziale Senso di rotazione errato.
scambiando due conduttori dell’alimentazione elettrica.
nulla o insufficiente
Perdita nell’impianto Individuare la perdita e sigillare.
Far controllare dall’operatore il collegamento elettrico
Assorbimento di Il cablaggio elettrico è errato. facendo riferimento allo schema contenuto nella scatola
corrente superiore al morsettiera.
valore ammesso Far ripristinare la tensione di alimentazione ai morsetti nei
Caduta di tensione di alimentazione.
valori consentiti dall’operatore.
19 / 49
Il filtro d’aspirazione è intasato. Far pulire o sostituire la cartuccia dall’operatore.
L’unità ha accumulato depositi interni. Far eseguire la pulizia interna dell’unità all’operatore FPZ.
L’unità sta operando ad una pressione e/o Intervenire sull’impianto e/o sulla valvola di regolazione
depressione superiore al valore ammesso. per diminuire i differenziali di pressione.
L’unità sta operando ad una pressione/ Intervenire sull’impianto e/o sulla valvola di regolazione
depressione superiore al valore ammesso. per diminuire i differenziali di pressione.
Il filtro d’aspirazione è intasato. Far pulire o sostituire la cartuccia dall’operatore.
Temperatura dell’aria di L’unità ha accumulato depositi interni. Far eseguire la pulizia interna dell’unità all’operatore FPZ.
mandata elevata Tubazioni di aspirazione e/o mandata
Far eliminare le ostruzioni dall’operatore.
ostruite.
Temperatura dell’aria in aspirazione Utilizzare scambiatori di calore per diminuire la
superiore ai 40°C (+104°F). temperatura dell’aria in aspirazione.
Il panno fonoassorbente è danneggiato. Far sostituire il panno fonoassorbente dall’operatore.
La girante sfrega contro la carcassa:
- - L’unità sta operando ad una pressione/ Intervenire sull’impianto per diminuire i differenziali di
depressione superiore al valore ammesso. pressione.
- - Diminuzione dei giochi di assemblaggio a
Rumorosità anomala causa di depositi interni (polvere, impurità Far eseguire la pulizia interna dell’unità all’operatore FPZ.
dei tubi, residui di processo, ecc.).
Cuscinetto usurato. Far sostituire il cuscinetto dall’operatore FPZ.
Far installare dall’operatore le unità su strutture che non
Posizione d’installazione dell’unità non
possano trasmettere o amplificare il rumore (serbatoi,
idonea.
piastre in lamiera, ecc.).
La girante è danneggiata. Far sostituire la girante dall’operatore FPZ.
La girante ha accumulato depositi. Far eseguire la pulizia interna dell’unità all’operatore FPZ.
Fissaggio dell’unità senza antivibranti. Far fissare dall’operatore l’unità con antivibranti.
Vibrazioni anomale
Far installare dall’operatore dei manicotti flessibili tra
Collegamento rigido all’impianto
l’unità e le condutture.
Cuscinetto lato soffiante o lato motore
Far sostituire il cuscinetto dall’operatore FPZ.
difettoso.
Far controllare e all’occorrenza far sostituire guarnizioni
Guarnizioni sul silenziatore difettose.
dall’operatore FPZ.
Perdite dall’unità
Far controllare e all’occorrenza far sostituire le guarnizioni
Guarnizioni sul coperchio difettose.
dall’operatore FPZ.

6.6 CONDIZIONI COMMERCIALI


Impegni, accordi o rapporti giuridici sono regolati dal contratto di vendita corrispondente. I suddetti non sono in alcun modo limitati dal
contenuto del presente manuale.
La qualità, dei materiali e delle lavorazioni, è garantita come da condizioni generali di vendita.
Le garanzie sono definite nelle condizioni generali di vendita.

20 / 49
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIA
Tel. +39 039 69 06 811
info@fpz.com
www.fpz.com

7 SAFETY STANDARDS ...................................................................................................................................................................22


7.1 NOTES FOR THE USER AND FOR SAFETY..........................................................................................................................22
7.2 GENERAL SAFETY WARNINGS.............................................................................................................................................22
7.2.1 WARNINGS CONCERNING INSTALLATION AND NORMAL OPERATION .................................................................. 23
7.2.2 WARNINGS CONCERNING MAINTENANCE ................................................................................................................23
7.3 RESIDUAL RISKS ...................................................................................................................................................................24
8 INTENDED USE..............................................................................................................................................................................24
8.1 WORKING CONDITIONS ........................................................................................................................................................24
8.2 SPECIAL VERSIONS ..............................................................................................................................................................25
8.2.1 PROHIBITIONS .............................................................................................................................................................25
8.3 INCORRECT AND REASONABLY FORESEEABLE USE .......................................................................................................26
9 STORAGE AND TRANSPORT........................................................................................................................................................26
10 INSTALLATION .......................................................................................................................................................................28
10.1 INSTALLATION REQUIREMENTS .....................................................................................................................................28
10.1.1 HORIZONTAL INSTALLATION ......................................................................................................................................29
10.1.2 VERTICAL INSTALLATION ON THE COVER ................................................................................................................29
10.2 ELECTRIC MOTOR ............................................................................................................................................................29
10.2.1 CONNECTION ...............................................................................................................................................................30
10.2.2 INVERTER POWERED ELECTRIC MOTOR .................................................................................................................30
10.2.3 DIRECTION OF ROTATION ..........................................................................................................................................30
11 STARTING UP.........................................................................................................................................................................31
11.1 PRELIMINARY CHECKS ....................................................................................................................................................31
11.2 OPERATION.......................................................................................................................................................................31
12 MAINTENANCE .......................................................................................................................................................................31
12.1 ROUTINE CHECKS ............................................................................................................................................................31
12.2 ROUTINE MAINTENANCE AND REPAIR OF BREAKDOWNS ..........................................................................................33
12.3 INSTRUCTIONS FOR INTERNAL CLEANING ...................................................................................................................34
12.4 REPLACEMENT OF SOUNDPROOFING MATERIAL ........................................................................................................34
12.4.1 LIFESPAN OF BEARINGS.............................................................................................................................................34
12.5 TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................................................34
12.6 COMMERCIAL CONDITIONS.............................................................................................................................................35

MI_R MD MOR_Curus 2012/10/30


7 SAFETY STANDARDS

7.1 NOTES FOR THE USER AND FOR SAFETY


The safety rules in this user manual are marked by a danger symbol. An explanation of the danger can be found to the side of this
symbol. Please follow the procedures described meticulously to avoid danger to persons and property!

This is a generic and specific DANGER symbol that indicates dangers that may cause personal injury with deadly or
serious consequences if the necessary precautions are not taken.

This is a PROHIBITION symbol that indicate operations that must not be performed as they may cause personal
injury with deadly or serious consequences.

PLEASE The term PLEASE NOTE is used to provide the user with further information and, in particular, to point out dangers
NOTE that may cause material damages.

NOTES The NOTES are used to provide the user with information that ensures the best possible use of the unit, with better
FOR THE performances, in a safe and environmentally friendly way.
USER

CONSEQUENCES AND DANGERS IN THE EVENT OF FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS:


Failure to follow the instructions in this manual nullifies the rights associated with the warranty. By way of example, and not
exhaustively, this involves the following risks: Failure to follow the instructions may cause the following risks, for example:
- Danger to persons due to electrical, thermal and mechanical phenomena.
- Process failures to be followed in the event of maintenance and repair.

PERSONNEL TRAINING AND QUALIFICATION


The personnel assigned to installation, service, maintenance and inspection must be suitably qualified.
The plant manager must establish responsibilities, duties and control of the personnel precisely in regard to installation, service,
maintenance and inspection. The plant manager must also take action to fill in the gaps in the knowledge of the personnel by means of
training and teaching by qualified
personnel.

7.2 GENERAL SAFETY WARNINGS


The instruction manual contains basic information for installation, operation and maintenance. Following the instructions ensures that
the blower is used safely and also prevents personal injury and damage.
Follow the safety instructions given in all chapters.
The specialised service personnel or plant manager must read and completely understand the manual before installation and putting it
into service.
The content of the instruction manual must always be available on site for the specialised personnel.
The instructions affixed directly to the blower must be perfectly legible and complied with. This applies to:
• The arrow indication the direction of rotation
• Danger of burns
• Electrical connections diagram
• Data plate
The plant manager must ensure that personnel comply with the safety regulations in force in the workplace and not considered in the
instruction manual.

Use which does not


conform to intended use
may cause serious injury
and even death!
The unit may be started up only:
• In conformity with the purposes, transport and
handling stated in “INTENDED USE”.
• complying with the values shown in the
“CHARACTERISTIC DATA” table .

22 / 49
7.2.1 WARNINGS CONCERNING INSTALLATION AND NORMAL OPERATION
• Start up and operation must be enabled only under the following conditions:
The unit must be completely installed and intact, in other words undamaged and not altered in any way.
The silencers must be properly connected to the piping of the unit.
The machine must be firmly fixed in its permanent location.
The motor is connected to a suitable control panel.

Danger of injury due to shearing, crushing, entanglement!

During work on the unit there are risks of injury due to shearing, crushing or entanglement!
For this reason, work must be done by qualified persons handling and installing the machine using the necessary safety precautions
and following the instructions in this manual.

Electrical danger!

Improper conduct may cause serious injury and even death!


Work on electrical equipment must be done exclusively by authorised qualified electricians!
Before starting work on the unit or plant, it is necessary to take the following precautions:
- cut off electrical power at the mains.
- open the terminal box only after making sure that there is no electrical voltage;
- take steps to prevent the mains from being turned back on.

Danger due to process fluids which escape and can cause burns!
Danger due to excess pressure or vacuum: a sudden dispersion of process fluids (injuries to the skin and eyes), hair and clothes being
sucked in suddenly!
Start up the machine only if it is correctly connected.

Danger due to suction!

Danger due to vacuum: hair and clothes can be sucked in suddenly! Start up the machine only if it is correctly connected.

Danger resulting from the impeller seizing up due to over-performance!

Use the blower checking that the operating conditions meet the values stated in the CHARACTERISTIC DATA table.
Do not allow the unit to be started and operated with the suction and/or delivery openings blocked, even if only temporarily.
Install a safety valve or equivalent circuit which can prevent excessive vacuum and/or overpressure and allow the values stated in the
“CHARACTERISTIC DATA” table of this manual.
If any anomalous noise is detected, which may be indicative of the possible seizure of the impeller, switch off the unit
immediately! Then schedule the relevant maintenance work.

Danger due to burns.

When running the machinery in conformity with values stated in the “CHARACTERISTIC DATA” table, the surfaces of the
compressors and suction pumps can reach high temperatures.
Wear suitable PPE against burns. (See also the residual risks section.) See the residual risks section.

7.2.2 WARNINGS CONCERNING MAINTENANCE

Before staring any maintenance work on the unit take the following safety precautions:
Cut off the power to the unit and make sure it is impossible to restart.
Attach a sign to the controls of the plant and the unit with the wording: “DANGER maintenance work in progress!"
Wait for the unit to stop completely, i.e. the impeller has stopped rotating.
Allow the unit to cool down!
Make sure that that there is no pressure or vacuum in the unit or its lines.
Make sure that fluid cannot escape from the unit and/or plant!
Use suitable PPE such as safety footwear, gloves against mechanical risks, goggles and work overalls.
Follow the maintenance instructions in the following manual and consult chapter 5.

23 / 49
Electrical danger!

Improper conduct may cause serious injury and even death!


Work on electrical equipment (installation) must be done exclusively by authorised qualified electricians!
Before starting work on the unit or plant, it is necessary to take the following precautions:
- cut off electrical power at the mains;
- take steps to prevent the mains from being turned back on ;
- open the terminal box only after making sure that there is no electrical voltage!

7.3 RESIDUAL RISKS

When designing machines or systems into which the blower is to be installed, the following residual risks have to be taken into account.

Danger due to hot surfaces

In operating conditions burns may be caused by contact with the unit.


Protect measures:
Protect the unit from the risk of contact with hot surfaces.
Before starting any work after switching off allow the unit to cool down!

Danger due to noise produced by the unit!

During operation the compressors and suction pumps produce a noise level that can exceed 80 dB(A)!
Precautions:
- Place warning signs in the area around the unit.
- Wear hearing protection.
- Install secondary silencers after the suction and delivery silencers.
Check the effectiveness of the soundproofing material of the suction and delivery silencers periodically by measuring the noise level.
The reference values can be found in the “CHARACTERISTIC DATA” table in this manual.

Danger due to rotating parts: cooling fan of the electrical motor!

There is a risk of hair or clothing getting entangled or trapped in the cooling fan through the canopy of the electrical motor that covers
the fan!
Precautions:
Do not wear loose fitting clothing, with long strings of other objects that could get entangled. Tie back long hair.

8 INTENDED USE

Compressors and suction pumps fitted with an FPZ side channel are equipment for producing a vacuum or overpressure and the
continual channelling of air and non explosive, non flammable, non poisonous, non aggressive gas in a non explosive atmosphere.
The compressors and suction pumps fitted with an FPZ side channel were designed and manufactured for use in industrial plants, and
are fitted with bipolar asynchronous three-phase or single-phase motors in accordance with IEC 60034-1.

8.1 WORKING CONDITIONS


The series “R” compressors and suction pumps with a side channel are machinery for the production of vacuum or overpressure and
continual channelling of air and non explosive, non flammable, non poisonous, non aggressive gas in a non explosive atmosphere.

Using the blower in a way other than for the intended use may cause serious injury and even
death!

• This user manual:


MUST be read carefully and understood well before doing anything with the unit;
MUST be followed meticulously;
MUST be kept constantly within reach in the location where the unit is used.

• You are reminded that installation must be done exclusively by qualified personnel, that is, personnel whose training,
instruction, experience, knowledge of standards, regulations, accident prevention procedures, and operating and service
conditions, makes them capable of carrying out all the works necessary, while being aware of and avoiding any possible
danger and/or damage.

24 / 49
If installed outdoors, protect the unit against exposure to sunlight.
The maximum pressure differentials allowed in the “CHARACTERISTIC DATA” table must never be exceeded. They are valid only
under the following conditions;

 compressor:
gas suction temperature of 20°C (+68°F) and atmospheric pressure of 1013 mbar (ass.) (29.92 In Hg ) measured at the intake
 suction pump:
gas suction temperature of 20°C (+68°F) measured at the intake and an atmospheric counterpressure of 1013 mbar (ass.)
(29.92 in Hg).

The ambient temperature, like the suction temperature of the


12
channelled gas, is allowed in the range of -15°C (+5°F) to +40°C
11
(+104°F) bearing in mind the following; 10
• for an ambient temperature at +30°C (+86°F) reduce the 9

Reduction in % of the pressure


maximum pressure differentials indicated in the 8
“CHARACTERISTIC DATA” table by 5%; 7

• for an ambient temperature at +40°C (+104°F) reduce the 6


5
maximum pressure differentials indicated in the
4
“CHARACTERISTIC DATA” table by 10%.

ti l l
3
2
The graph shown below should be used to reduce the maximum 1

diff
pressure differentials in the case of an ambient temperature between 0
20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44
+21°C to +40°C (from +70°F to +104°F). Ambient temperature °C

It is important that the unit is installed at a maximum altitude of 1000m above sea level, otherwise you should contact the FPZ
assistance department.

8.2 SPECIAL VERSIONS


Special versions have not been considered. All the units produced conform to the certified design.
Compressors and suction pumps with FPZ side channel can be produced as special or customised versions. The content of this manual
is still valid for some of those versions.
The special versions produced, and for which the above is valid, are as follows:
• Special electric motors
Compressors and suction pumps can be produced on request with motors having one or more of the following characteristics:
- Special voltages
- Higher protection levels high for foreign bodies and/or liquids (standard IP55)
- Higher insulation classes (standard Class F)
- Protection such as Klixon®, heaters, PTC, PT100
• Motor IE2
Compressors and suction pumps with side channels are produced using category IE2 motors.
The IE2 version for cURus motors is produced at the client’s specific request.

Further customisation must be requested and agreed at the time of ordering, after prior feasibility assessment by the Technical
Department.

8.2.1 PROHIBITIONS

IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO:

- Use of the unit in non industrial installations.


- The suction and channelling of aggressive, corrosive and/or harmful fluids;
- Use of the unit in conditions other than those for which the values are shown in the “CHARACTERISTIC DATA” table.
- Use of the unit without first having installed an intake filter;
- Operation with the intake or delivery openings closed;
- Modification or transformation of the unit, repairs or maintenance taken under own initiative. All maintenance work can be done
only in conformity with the content of this user manual, exclusively by qualified personnel, that is, personnel whose training,
instruction, experience, knowledge of standards, regulations, accident prevention procedures, and operating and service
conditions makes them capable of carrying out all the works necessary, while being aware of and avoiding any possible danger
and/or damage.
- Putting the unit back into operation after a breakdown without first having it repaired by qualified personnel.
IT IS COMPULSORY TO:
- Check and comply with the intended use of the machine
- Check and comply with the conditions of use listed in this manual
25 / 49
- Comply with the installation requirements specified in this manual
- Carry out the necessary maintenance as indicated in chapter 6.
- Carry out preliminary and periodic checks as indicated in the chapter entitled “PUTTING INTO OPERATION“.
8.3 INCORRECT AND REASONABLY FORESEEABLE USE

Using the blower in a way other than for the intended use may cause serious injury and even death!

Failure to comply with the prohibitions and obligations may lead to technical breakdowns, damage to the plant and injury.
Risk of extremely serious injury!

INCORRECT USE CONSEQUENCES RISKS


INCORRECT USES CONNECTED WITH NORMAL OPERATION
Failure to respect the distance for the air Overheating of the motor and possible RISK TO THE BLOWER
intake of the motor. damage to the blower
Presence of workers and possible contact Danger of the worker coming into contact RISK FOR THE WORKER
with the blower. with hot parts of the machine
Use of loose fitting clothing or long hair not Possible sucking or entanglement in the RISK FOR THE WORKER
tied back. blower or the fan of the motor
INCORRECT USES CONNECTED WITH THE METHOD OF USE
Failure to comply with operating Performance of the blower different than RISK FOR THE MACHINE
requirements (par. 1.2): data given, possible motor breakdown and
- ambient temperatures which are seizing of the impeller.
outside the limits or incorrect
- altitude higher than 1.000 m.
- Failure to consider the filter and plant
load loss
Failure to install the filter (for use with
Entry of particles in the blower with seizure RISK FOR THE MACHINE
suction in the ambient environment) of the impeller
Operation outside the curve (P/Q) Performance of the blower different than RISK FOR THE MACHINE, PLANTS
data given, possible motor breakdown and AND WORKERS
seizing of the impeller.
Rigid connection between the machine Anomalous vibrations for the machine RISK FOR THE MACHINE, PLANTS
and the plant and/or plant with possible seizure of the AND WORKERS
machine.
INCORRECT USES CONNECTED WITH MAINTENANCE WORK
Failure to clean the filter Seizure of the impeller. RISK FOR THE MACHINE
Failure to remove layers of surface dust Overheating of the machine. RISK FOR THE MACHINE, PLANTS
AND WORKERS
BREAKDOWN AND EMERGENCY CONDITIONS
Failure to stop the machine if it is making Damage with possible seizure of the RISK FOR THE MACHINE, PLANTS
unusual noises. impeller, overheating of the machine and AND WORKERS
possible damage to the motor.

9 STORAGE AND TRANSPORT

Danger due to loads which overturn or fall!

Heavy loads overturning or falling may cause crushing with consequent injury to the person and even death! Position packing
material in a stable position.
Do not put loads on top of the packing.

Store in a dry place. Keep the machine in the packing, if possible. Do not remove the protective covers of the openings.

26 / 49
Danger due to lifting heavy loads!

Heavy loads overturning or falling may cause crushing with consequent injury to the person and even death !
Before starting handling operations (lifting, shifting, transport, deposit) read the mass (M) of the unit shown in the
“CHARACTERISTIC DATA” table and determine the most suitable handling method for working in conditions of maximum safety.
In this regard, all risk prevention measures must be taken, including any local instructions and/or details necessary for carrying
out these operations safely:
• carried out by qualified personnel with specific skills who have been suitably informed;
• carried out with the help of suitable equipment;
• the work is to be organised so that it poses the smallest risk possible and is done under safe, healthy conditions;
• with safe, stable support surfaces;
• using suitable work clothing and personal protection equipment (gloves, goggles, safety footwear and helmet);
• work area with sufficient space, level floors, no obstructions;
• avoid impacts, jolts, and shaking.
Units weighing more than 25 kg are provided with hoisting bolts for handling.

Different types of packing are used depending on the dimensions and weight. When the box is in the installation area, open the packing,
remove the documents and then take the blower out, as shown below.

WARNING !
It is severely prohibited to lift
the unit in ways other than
W<25 kg

those intended. Use the


eyelets bolts located on the
body of the blower, or the
motor or the base
W>25 kg
W>25 kg
W>25 kg

27 / 49
10 INSTALLATION

10.1 INSTALLATION REQUIREMENTS

Make sure the conditions of use are complied with as specified in paragraph 2, then proceed with the installation of the machine as
specified below.
The surface supporting the unit must be flat, robust, stable and level.
It is important for the unit to be installed on a structure that does not transmit appreciable vibrations. In any case, avoid installing the unit
on structures that can transmit or amplify noise (tanks, steel plating, etc.).

Danger due to limited field of vision in the place where the unit is to be installed!

Make sure that the unit is always under control before doing any type of work in the area of installation.
The controls must be positioned in such a way that the installed unit can be seen.
Risk of extremely serious injury!

Danger due to vibrations!

Regularly check that the unit’s anchor points to the support structure are secured.
Excessive vibration of the unit may upset its balance and cause injury to persons or even death!

The unit must be installed in such a way that ensures:


ventilation of the motor is not impeded by obstacles placed nearby. For this
50mm
purpose the motor air intake must be free and kept at a minimum distance of at
least 50mm between the motor fan cover and any other structure .
Exhaust air from by other systems must NOT be reused.
If the unit is installed in a closed environment, it is necessary to ensure a good
flow of cooling air from an extractor or fan, and correct air intake for cooling the
motor.

To avoid overloads caused by pressure variations, install a safety valve on a branch of the intake pipe if
used as a suction device, and on the delivery line if used as a compressor.
.

If it is necessary to reduce the flow rate, use a valve on a branch rather than constricting the intake or
delivery lines.

Protect the suction line with a suitable filter having a maximum filter grade of 25µm (SEE PARA. 2.1).
Foreign bodies are: dust, sand, rubble, impurities in the pipes, chips and cuttings, welding drips and
residues, metal cuttings and residues of sealants produced when connecting the pipes.
Replace filters regularly!

Dimension the pipes and choose accessories that keep load losses to a minimum, therefore:
• do not fit pipes with diameters smaller that of the machine's outlets and inlets
• when installing a number of machines in parallel, dimension the manifold and the main line proportionately
• do not use elbow joints, but bends with a large radius of curvature
• do not install valves with passages smaller than the nominal value and check valves with a stopper pushed by a spring (the
check valve with the lowest load loss is the type with a light disc)
• when using for aeration, choose diffusers with a low passage resistance (low load loss) and do not forget that the diffusers
and porous sieves can clog over time and increase load.

Danger due to entry of foreign bodies and dirt into the unit!

The entry of foreign bodies into the unit, even if very small, causes serious damage with probable breakage of the impeller
blades and the danger of debris being thrown out violently!

WARNING !
Prevent water from collecting, especially if the unit is installed with the axis in the vertical position.

See the INSTALLATION DIAGRAMS at the beginning of the manual.

28 / 49
10.1.1 HORIZONTAL INSTALLATION
The unit supplied in standard conditions is ready to be installed in a horizontal
position:
• Anchor the blower using the foot/feet. The feet have holes for anchoring, use
all the holes and use the right type of screws.
• Remove the covers of the openings before checking the direction of rotation
and final connection.
• To connect the unit to the piping, remove the flange of the silencer housings to
make the connections with flexible hose, thus avoiding rigid connections that
can produce strain and produce dangerous vibrations.
• Replace the flanges on the silencer housings complete with gaskets and
tighten.

10.1.2 VERTICAL INSTALLATION ON THE COVER


Blowers can be installed vertically using anti-vibration supports mounted directly on the cover.

IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO:

- connecting the silencer housings to anchored supports.

• Remove the covers of the openings before checking the direction of rotation
and final connection.
• To connect the unit to the piping, remove the flange of the silencer housings to
make the connections with flexible hose, thus avoiding rigid connections that
can produce strain and produce dangerous vibrations.
• Replace the flanges on the silencer housings complete with gaskets and
tighten.

10.2 ELECTRIC MOTOR

Comply with safety measures and instructions in the instruction manual of the electric motor.

Danger due to electricity!

• Improper conduct may cause serious injury and even death!


• Only authorised, qualified electricians in possession of training and authorisation certificates are permitted to carry out work
on electrical equipment (installation, maintenance)!
• Before starting work on the unit or plant, it is necessary to take the following precautions:
- make sure that the line is NOT connected with electrical power mains;
- take precautions to prevent electricity from being reconnected;
- open the terminal box only after making sure that there is absolutely no live electricity!
• The terminal box must not contain:
- foreign bodies;
- impurities;
- humidity.
Close the terminal box with the cover, and seal the cable gland openings to prevent dust, water and humidity from penetrating
inside.
Check the seals periodically.
• Touching a defective unit could cause an electric shock!
Mount the trip switch.
Have the electrical equipment checked regularly by an electrician.

WARNING !

Limits exist if the motor has to be started a number of times over a period of one hour. Exceeding these limits are exceeded
could seriously damage the unit.
Consult the instruction manual of the electric motor for more information.

29 / 49
10.2.1 CONNECTION

WARNING !
Incorrect connection of the motor could seriously damage the unit.
The power supply for the motor and any auxiliary equipment must be provided using cables of suitable section to avoid abnormal
overheating and large voltage drops.

Check that the details on the data plate are compatible with the line voltage and frequency.
Connect the motor’s earth cable to the relevant terminal marked with this symbol always before connecting to the mains supply and
check the dispersion capacity. The earth cable can be recognised by its colour (yellow/green).
Connect the machine to the earth system also, using the specific hole (marked with the relative symbol) located on the base of the
unit.

This connection to the main supply must be formed as shown in the wiring diagram contained in the terminal box.
Use the cable gland openings to allow power supply cables to pass into the terminal box.
Proceed to tighten the power supply cables, taking the section of the electrical cables into account each time.
The terminal boards for the electrical connections must be tightened properly to avoid high contact resistances and resulting
overheating.
Check that the insulation gaps between the various conductors are kept in the air and between surfaces, as indicated in the standards.
All the screws used to close the terminal board must be tightened properly. Damaged screws must be replaced immediately, using
screws of the same or better quality.
The connection must guarantee:
- long-lasting safety;
- that no wire ends are sticking out.
Fuses do not constitute protection for the motor, but merely protect against short-circuits.
Size the fuses according to the peak currents, especially when using direct starting.
Protection with a (thermal or amperometric) trip switches is essential to deal with risks of overloading, a loss of one phase in the mains
supply, excessive voltage fluctuations, or the rotor getting stuck.
Set the motor trip switch using the current value shown on the nameplate as a maximum.

10.2.2 INVERTER POWERED ELECTRIC MOTOR

WARNING !
The unit’s nominal pressure or vacuum characteristics for service at mains frequency cannot be maintained if the unit is powered
via an inverter.
The performance of the unit powered via an inverter is shown in the relevant tables that can be requested from FPZ's assistance
service.

When power is supplied with an inverter, the installer is responsible for the following:
- checks and any measures necessary to comply with the immunity and emission limits required by the standards;
- checking the suitability of the plant and the inverter for operation with standard motors (class F), or the need to use specific motors for
these types of operation.

10.2.3 DIRECTION OF ROTATION


The SCL K compressors and suction pumps must be used with the rotation
direction shown by the arrow on the fan guard of the electric motor (fig.3)

To check the direction of rotation, switch on the motor very briefly. If the rotation
direction is incorrect, switch the position of two of the three power supply cables on
the terminals (see the connection diagram on the terminal box)..

Fig.3
WARNING !
Verify that it is feasible to check the exact direction of rotation of the machine on the plant; if necessary check this before
connecting to the piping.

30 / 49
11 STARTING UP

Use which does not conform to intended use may cause serious injury and even death!

The unit may be started up only:


• after having carefully read, fully understood, and complied with this user manual (“SAFETY STANDARDS” and
“INSTALLATION”).
• in conformity with the purposes laid down under “INTENDED USE”.
• complying with the values shown in the “CHARACTERISTIC DATA” table.

Danger arising from absent protective covers

Never start up the unit before fitting the protective covers.

WARNING !
Limits exist if the motor has to be started a number of times over a period of one hour. Exceeding these limits are exceeded
could seriously damage the unit. Consult the instruction manual of the electric motor for more information.

11.1 PRELIMINARY CHECKS


Before finally starting up, carry out the following preliminary checks:
- If a lot of time has passed since the unit was last started up, check its condition and check for and if necessary remove dust
deposited on the external surfaces.
- Deactivate/open any closing elements on the piping (closing valves, solenoid valves, etc.) before starting the unit.
Do not allow the unit to be started and to operate with the suction and/or delivery openings closed up for any reason!
- Check that the ambient temperature and the intake temperature of the channelled gas are in the range: -15°C (+5 °F) to +40°C
(+104 °F);
- Check the rotation direction as indicated previously in the “INSTALLATION” chapter;
- Check that the setting for the motor trip switch corresponds to the motor’s nominal current shown on the nameplate.
- Check that the safety valve is working correctly.

11.2 OPERATION
Having carried out all the preliminary checks, you can start with final starting of the unit.
Start the unit by switching on the power supply to the electric motor.
Check the operating pressure or vacuum and compare them to the values indicated in the “CHARACTERISTIC DATA” table. Load
losses on the pipes are often underestimated but are determining factors for the operating pressure differential.
Measure the motor’s absorption and check against the value on the nameplate.

12 MAINTENANCE
It is important to inspect the units in operation periodically to prevent breakdowns and possible damage, therefore it is advisable to
adopt a maintenance plan in line with this user manual which requires:
3) Routine checks
4) General maintenance of the machine

12.1 ROUTINE CHECKS


It is important that the units in operation be inspected routinely by qualified personnel to prevent faults that may cause damage directly
or indirectly.

C) When the unit is running, routinely carry out the following checks:
- Delivery temperature,
- Operating pressure and/or vacuum,
- Electric motor current absorption,
- Vibrations,
- State of the filter and related load loss,
- Level of the cooling oil, the mechanical seal and relative consumption

31 / 49
Danger due to burns caused by contact with the hot surfaces of the unit!

During operation, compressors / suction pumps can reach high surface temperatures of up to 125°C (+320°F).
- Before starting any work after switching off allow the unit to cool down!

Danger of injury due to shearing, crushing, entanglement!

To measure the vibrations on the rear bearing, it is necessary to remove the protective cover with consequent risk of injury due to
crushing or entanglement!
For this reason, work must be done by qualified personnel who take all the necessary safety precautions. After measurements
have been taken, the cover must be replaced correctly.
P3
Measuring vibrations
Measurements to determine vibration speed [mm/s] must be carried out using an
P1
electronic vibration meter at the points indicated below.
- Points P1 and P2 (front bearing): The vibration meter must be put on the
cover near the bearing seating, and the highest value must be recorded. P4
- Points P3 and P4 (back bearing): The vibration meter must be put on the
electric motor casing near the bearing seating (not on the fan guard), and the
highest value must be recorded. P2
-

The results are assessed by comparing the maximum vibration speed value measured with the limits laid down for the zones (A, B)
shown in the table below, in compliance with ISO 10816 and ISO 14694.

Legend: Effective
Machine classification: vibration Class I
Class I = SCL with electric motor power < 15 kW speed value (≤ 15kW)
[mm/s]
Evaluation zones:
Zone A = SCL with vibrations (a) within this zone are considered acceptable for long-term a<2.2 A
service.
Zone B = SCL with vibrations (a) within this zone are considered unsuitable for continuous
long-term service. Under these conditions the machine can be operated for a limited
2.2<a<4.5 B
period, until the opportunity arises for suitable corrective work to be done.

Danger resulting from the impeller seizing due to excessive vibrations!

Vibration values exceeding zone B (table of effective vibration speed values) are considered NOT admissible and may cause
damage to the machine and resulting serious injury and even death!
- If any anomalous noises and/or vibrations are detected, these may be a warning that the
- impeller is about to seize. Switch off the unit and move away from it immediately.

Variations in normal working conditions (increases in power absorbed, anomalous noise, vibrations, excess overheating of the service
fluid) indicate that the unit is not working correctly.
Also compare the values measured with those indicated in the “CHARACTERISTIC DATA” table.

D) Routinely carry out the following checks with the unit stopped and completely cooled down:
- Dust deposits: Check and if necessary use suitable
equipment to remove deposits on the external surfaces of
the unit that may impede correct heat exchanging.
- Suction filter (if present): Every 8-10 days check and if necessary clean or replace the filter cartridge. In very dusty environments,
change the filter more frequently. A dirty cartridge creates extensive resistance at the suction, resulting in an increase in: the
pressure differential, the power absorbed, and the operating temperature.

Danger due to high temperatures!

In order to limit the formation of surface layers of dust which can reduce natural heat exchange between the unit and the environment,
remove the dust and clean regularly using suitable equipment.
The suction and/or delivery pipes must not be dirty or blocked! Use suitable PPE.

32 / 49
12.2 ROUTINE MAINTENANCE AND REPAIR OF BREAKDOWNS
See the following chapter 7 “TROUBLESHOOTING” for identifying possible critical situations and types of breakdowns.

Always disconnect the unit and remove it from the plant to do routine maintenance, cleaning and replacing components and in the event
of a breakdown.

Danger due to electricity!

Before doing anything else, make sure that the power supply is NOT switched on.

Danger of injury due to shearing, crushing, entanglement!

During work on the unit there are risks of injury due to shearing, crushing or entanglement!
For this reason, work must be done by qualified persons handling and installing the machine using the necessary safety precautions
and following the instructions in this manual.

Danger due to excess residual pressure or vacuum!

Residual pressure: can cause spillage of process fluids, with risks of injury to the skin and eyes;
Residual vacuum: may cause hair or clothing to be sucked in!
Remove the unit only after closing and discharging the plant to which it is connected.

33 / 49
12.3 INSTRUCTIONS FOR INTERNAL CLEANING
Should it be necessary to clean the inside of the unit, proceed as follows:

7. Position the unit in a vertical position with the fan guard cowling on a flat, stable surface. Fig.1
8. Unscrew the screws to remove the cover. Fig. 1
9. Remove the screws and washer. Fig.2
10. Rethread the holes of the impeller, if necessary. Fig.3
11. Remove the impeller using an extractor. Fig.4
12. Clean and reassemble the unit in reverse order.

Figura 2 Figura 3 Figura 4


Figura 1

12.4 REPLACEMENT OF SOUNDPROOFING MATERIAL


If it becomes necessary to replace the soundproofing in the silencers, proceed as follows:
1. Remove the screws and the silencer housing from the
unit. Fig.1
2. Extract the soundproofing material and the mesh of
the silencer housing. Fig.2
3. Retrieve the support mesh. Fig. 3
Figura 2
4. Replace the soundproofing material and reassemble in
reverse order.
Replace the soundproofing and reassemble the unit in
reverse order, without forgetting the gaskets .
Figura 1 Figura 3
12.4.1 LIFESPAN OF BEARINGS
Under normal operating conditions (values shown in the CHARACTERISTIC DATA) the bearings of the unit must be replaced by FPZ
personnel, after a maximum of 25,000 running hours or, at the latest, after 4 years.

12.5 TROUBLESHOOTING

Problem Cause Solution


Get the operator to check the electrical connection against
Electrical wiring incorrect
the wiring diagram contained in the terminal board box.
The unit does not start Check that the power supply voltage, measured at the
Power supply voltage unsuitable
motor’s terminals, is within +/- 10% of the nominal voltage.
The impeller is stuck Have the FPZ operator repair the unit
The suction filter is clogged Get the operator to clean or replace the cartridge
Frequency wrong (for units powered via an
No or insufficient air Correct the frequency
inverter)
flow
Profile of the impeller blades modified (due
Have the FPZ operator check the impeller
to deposits on the profile)
Get the operator to invert the direction of rotation by
No or insufficient Incorrect direction of rotation
switching two of the electrical power supply conductors.
pressure differential
Leaks in the plant Identify the leak and seal
Get the operator to check the electrical connection against
Electrical wiring incorrect
the wiring diagram contained in the terminal board box.
Current absorption
Get the operator to reinstate the power supply voltage at
exceeding the Drop in mains supply voltage
the terminals at the admissible values
admissible value
The suction filter is clogged Get the operator to clean or replace the cartridge
The unit has accumulated deposits inside Get the FPZ operator to clean the inside of the unit

34 / 49
The unit is operating at a pressure and/or Adjust the system and/or the regulating valve to lower
vacuum that exceeds the admissible value pressure differentials.
The unit is operating at a pressure and/or Adjust the system and/or the regulating valve to lower
vacuum that exceeds the admissible value pressure differentials.
The suction filter is clogged Get the operator to clean or replace the cartridge
High delivery air
The unit has accumulated deposits inside Get the FPZ operator to clean the inside of the unit
temperature
Suction and/or delivery piping obstructed. Have the operator remove any obstructions
Suction air temperature exceeds 40°C Use heat exchangers to reduce the suction air
(+104°F) temperature
The soundproofing material is damaged Get the operator to replace the soundproofing material.
The impeller scrapes against the casing.
- - The unit is operating at a pressure
and/or vacuum that exceeds the Reduce the pressure differentials in the plant
admissible value
Abnormal noise - - Reduction of assembly play due to
internal deposits (dust, impurities in Get the FPZ operator to clean the inside of the unit
the pipes, process residues, etc.)
Bearing worn Get the FPZ operator to replace the bearing.
Have the unit installed on structures that cannot transmit
Unit’s installation position unsuitable
or amplify noise (tanks, steel plating, etc.)
The impeller is damaged Have the FPZ operator replace the impeller
The impeller has accumulated deposits Get the FPZ operator to clean the inside of the unit
Have the operator anchor the unit with anti-vibration
Unit anchored without anti-vibration supports
supports
Abnormal vibrations
Get the operator to fit flexible hoses between the unit and
Rigid connection to the plant
the piping
Bearing on the blower or motor side
Get the FPZ operator to replace the bearing.
defective
Have the FPZ operator check the gaskets, and if
Defective silencer gaskets
necessary replace worn parts.
Leaks in the unit
Get the operator to clean gaskets, and replace them if
Defective cover gaskets
necessary.

12.6 COMMERCIAL CONDITIONS


All undertakings, agreements, or legal relations are governed by the relevant sales contract. These are in no way limited by the contents
of this manual.
The quality of the materials and workmanship is guaranteed, as indicated in the general sales conditions.
Warranties are stated in the general conditions of sale.

35 / 49
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIA
Tel. +39 039 69 06 811
info@fpz.com
www.fpz.com

13 NORMAS DE SEGURIDAD .....................................................................................................................................................37


13.1 NOTAS PARA LA SEGURIDAD Y PARA EL USUARIO......................................................................................................37
13.2 ADVERTENCIAS GENERALES SOBRE LA SEGURIDAD .................................................................................................37
13.2.1 ADVERTENCIAS EN CONDICIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO NORMAL .........................................38
13.2.2 ADVERTENCIAS EN CONDICIONES DE MANTENIMIENTO .......................................................................................38
13.3 RIESGOS RESIDUALES ....................................................................................................................................................39
14 USO PREVISTO ......................................................................................................................................................................39
14.1 CONDICIONES DE USO ....................................................................................................................................................39
14.2 VERSIONES ESPECIALES ................................................................................................................................................40
14.2.1 PROHIBICIONES ...........................................................................................................................................................40
14.3 USO INCORRECTO RAZONABLEMENTE PREVISIBLE ...................................................................................................41
15 INSTALACIÓN .........................................................................................................................................................................42
15.1 CONDICIONES DE INSTALACIÓN ....................................................................................................................................42
15.1.1 INSTALACIÓN HORIZONTAL........................................................................................................................................43
15.1.2 INSTALACIÓN VERTICAL EN LA TAPA ........................................................................................................................43
15.2 MOTOR ELÉCTRICO .........................................................................................................................................................43
15.2.1 CONEXIÓN ....................................................................................................................................................................44
15.2.2 MOTOR ELÉCTRICO ALIMENTADO POR INVERTER .................................................................................................44
15.2.3 SENTIDO DE ROTACIÓN..............................................................................................................................................44
16 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ...........................................................................................................................................45
16.1 CONTROLES PRELIMINARES ..........................................................................................................................................45
16.2 FUNCIONAMIENTO ...........................................................................................................................................................45
17 MANTENIMIENTO ...................................................................................................................................................................46
17.1 CONTROLES PERIÓDICOS...............................................................................................................................................46
17.2 MANTENIMIENTOS PERIÓDICOS Y REPARACIÓN DE AVERÍAS ...................................................................................47
17.3 INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA INTERNA .............................................................................................................47
17.4 SUSTITUCIÓN DE MATERIAL FONOABSORBENT ..........................................................................................................48
17.4.1 DURACIÓN DE LOS COJINETES .................................................................................................................................48
17.5 PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO ...............................................................................................................................48
17.6 CONDICIONES COMERCIALES ........................................................................................................................................49

MI_R MD MOR_Curus 2012/10/30


13 NORMAS DE SEGURIDAD

13.1 NOTAS PARA LA SEGURIDAD Y PARA EL USUARIO


Las normas de seguridad referidas en este manual para el uso son identificadas por un símbolo de peligro. Al lado de dicho símbolo se
reproduce la indicación que señala la gravedad. ¡Se ruega observar estrictamente los procedimientos descritos para evitar cualquier
peligro a las personas y a las cosas!
Estos son símbolos de PELIGRO general o específico e indican que pueden implicar accidentes a las personas y
que tienen como consecuencia la muerte o accidentes graves, si no se adoptan las precauciones necesarias.

Esto es el símbolo PROHIBICIÓN e indica operaciones que no deben ser realizadas puesto que pueden ocasionar
accidentes a las personas y tienen como consecuencia la muerte o accidentes graves.

el término ATENCIÓN es utilizado para brindar más información al usuario y en particular para señalar peligros que
ATENCIÓN
pueden implicar daños a las cosas.

NOTAS Las NOTAS son utilizadas para brindar al usuario información que permite utilizar de la mejor manera la unidad, con
PARA EL las mejores prestaciones, en condiciones seguras y respetando el medio ambiente.
USUARIO

CONSECUENCIAS Y PELIGROS EN CASO DE INCLUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES:


El incumplimiento de las instrucciones del presente manual implica la pérdida de los derechos de garantía además, a modo de ejemplo
y no exhaustivo, implica los siguientes riesgos:
El incumplimiento de las instrucciones puede implicar, por ejemplo, los siguientes riesgos:
- Peligro para las personas debido a fenómenos eléctricos, térmicos, mecánicos.
- Avería de procesos por realizar en caso de mantenimiento y reparación.

CUALIFICACIÓN Y ENTRENAMIENTO DEL PERSONAL:


El personal encargado del montaje, el funcionamiento, el mantenimiento y la inspección debe estar debidamente cualificado.
El operador de la instalación debe establecer con precisión responsabilidad, competencias y control del personal para el montaje, el
funcionamiento, el mantenimiento y la inspección. Brindar los conocimientos faltantes del personal mediante entrenamientos y
enseñanzas por parte de personal
cualificado.

13.2 ADVERTENCIAS GENERALES SOBRE LA SEGURIDAD


El manual de instrucciones contiene indicaciones básicas para la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento. El respeto de
dichas indicaciones garantiza un uso seguro de la soplante y, además, evita daños a cosas y personas.
Atenerse a las indicaciones de seguridad de todos los capítulos.
El personal de servicio especializado o el operador de la instalación deben leer y comprender completamente el manual antes del
montaje y de la puesta en función.
El contenido del manual de instrucciones debe estar siempre disponible in situ para el personal especializado.
Las indicaciones aplicadas directamente en la soplante deben ser estrictamente respetadas y perfectamente legibles. Esto vale para:
• Flecha del sentido de rotación
• Peligro de quemaduras
• Esquema de conexión eléctrica
• Placa de fabricación
El operador de la instalación debe hacer respetar las disposiciones de seguridad vigentes in situ no contempladas en el manual de
instrucciones.

¡Un accionar no conforme al destino


de uso de la unidad puede causar
graves accidentes e inclusive la
muerte!
La puesta en funcionamiento de la unidad debe realizarse sólo:
• De conformidad con los fines de uso, transporte y
traslado indicados en “USO PREVISTO”.
• respetando los valores indicados en la tabla “DATOS
CARACTERÍSTICOS”.

37 / 49
13.2.1 ADVERTENCIAS EN CONDICIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
• La puesta en funcionamiento y el funcionamiento deben realizarse sólo si se cumple las siguientes condiciones:
La unidad debe estar completamente ensamblada y en buen estado, es decir no dañada o adulterada.
Los silenciadores deben estar debidamente conectados a las tuberías de la instalación.
La máquina debe estar firmemente fijada en la sede preparada.
El motor está conectado a un tablero de mando apropiado.

¡Peligro de accidente, debido a corte, aplastamiento, enganche!

¡Durante los trabajos en la unidad subsisten peligros de accidente, debido a corte, aplastamiento o enganche!
Por tal motivo deben ser realizados por personal cualificado que mueve e instala la máquina adoptando las medidas de seguridad
necesarias, siguiendo las indicaciones especificadas en el presente manual.

¡Peligro debido a la electricidad!

¡Un comportamiento no apropiado puede causar graves accidentes e inclusive la muerte!


¡Los trabajos en los equipamientos eléctricos deben ser realizados exclusivamente por electricistas cualificados y autorizados!
Antes de comenzar a realizar trabajos en la unidad o en la instalación es necesario adoptar las siguientes precauciones:
- desconectar la tensión de red;
- abrir la caja de bornes sólo tras haberse cerciorado de que no haya tensión:
- adoptar medidas para prevenir que se vuelva a conectar la tensión.

¡Peligro debido a fluidos de proceso que salen provocando quemaduras!

Peligro debido a sobrepresión y depresión: ¡una pérdida imprevista de fluidos de proceso (accidentes en la piel y en los ojos), succión
imprevista de cabello e indumentaria!
Poner en marcha la máquina sólo si está correctamente conectada.

¡Peligro de succión!

Peligro debido a depresión: ¡imprevista succión de cabello e indumentaria! Poner en marcha la máquina sólo si está correctamente
conectada.

Peligro debido a agarrotamiento del rotor causado por superación de los valores de prestaciones

Utilizar la soplante, comprobando que las condiciones de funcionamiento respeten los valores declarados en la tabla de los DATOS
CARACTERÍSTICOS.
Evitar totalmente el funcionamiento con la boca cerrada de la aspiración y/o de la descarga, incluso temporal.
Instalar una válvula de seguridad o circuito equivalente que pueda evitar el excesivo vacío y/o la sobrepresión y permita respetar los
valores declarados en los “DATOS CARACTERÍSTICAS” del presente manual.
¡En caso de ruido anómalo que pudiera indicar la posibilidad de agarrotamiento del rotor, apagar la unidad de inmediato!
Luego programar la intervención de mantenimiento.

Peligro debido a quemaduras:

En condición de funcionamiento, conforme a los valores indicados en la tabla “DATOS CARACTERÍSTICAS” los compresores /
aspiradores pueden alcanzar temperaturas superficiales elevadas.
Adoptar los DPI adecuados contra el riesgo de quemaduras. (Véase también sección riesgos residuales) (Véase sección riesgos
residuales).

13.2.2 ADVERTENCIAS EN CONDICIONES DE MANTENIMIENTO


Antes de comenzar a realizar los trabajos de mantenimiento en la unidad, adoptar las siguientes medidas de seguridad:
Poner fuera de servicio la unidad y asegurarla para que no pueda ponerse nuevamente en funcionamiento.
Aplicar en el puesto de mando de la instalación y en los elementos de mando de la unidad un cartel: “¡PELIGRO Trabajos de
mantenimiento en curso!”
Esperar que la unidad esté completamente parada, es decir que el rotor no gire.
¡Dejar que la unidad se enfríe!
Asegurarse de que en la unidad y en los conductos que se deben desconectar no haya depresión ni sobrepresión.
¡Asegurarse de que no pueda salir ningún fluido de la unidad y/o de la instalación!
Utilizar DPI apropiados tales como calzado, guantes para riesgos mecánicos, gafas e indumentaria para trabajo.
Seguir las instrucciones de mantenimiento presentes en el siguiente manual y consultar el capítulo Nº 5 “MATENIMIENTO"

38 / 49
¡Peligro debido a la electricidad!

¡Un comportamiento no apropiado puede causar graves accidentes e inclusive la muerte!


¡Los trabajos en los equipamientos eléctricos (instalación) deben ser realizados exclusivamente por electricistas cualificados y
autorizados!
Antes de comenzar a realizar trabajos en la unidad o en la instalación es necesario adoptar las siguientes precauciones:
- desactivar la tensión de red;
- adoptar medidas para prevenir que se vuelva a conectar la tensión de red;
- ¡abrir la caja de bornes sólo tras haberse cerciorado de que no haya tensión!

13.3 RIESGOS RESIDUALES

Durante la fase de diseño de las máquinas o instalaciones en las que se deberá instalar la soplante se deben considerar los siguientes
riesgos residuales.

Peligro debido a superficies calientes

En condiciones de funcionamiento como consecuencia del contacto de las superficies de la unidad existe la posibilidad de
quemaduras.
Protecciones por adoptar:
Equipar la unidad con una protección adecuada contra el riesgo de contacto de las superficies calientes.
¡Antes de realizar cualquier operación después del apagado, dejar que la unidad se enfríe!

¡Peligro debido a ruido producido por la unidad!

¡Durante el funcionamiento los compresores / aspiradores producen un nivel de ruido que puede superar los 80 dB(A)!
Protección por adoptar:
- Marcar la zona que rodea la unidad con carteles de advertencia.
- Usar dispositivos individuales de protección para el oído.
- Equipar los silenciadores de aspiración y/o descarga con silenciadores suplementarios.
Controlar periódicamente, mediante la medición del ruido, la eficacia del material fonoabsorbente de los silenciadores de aspiración y
de descarga. Los valores de referencia están disponibles en la tabla “DATOS CARACTERÍSTICOS” del presente manual.

Peligro debido a componentes en funcionamiento: ¡ventilador de refrigeración del motor eléctrico!

¡A través el casquete del motor eléctrico persiste el peligro de enganche o atrapamiento de cabello e indumentaria en el ventilador de
refrigeración alojado en el interior del casquete de protección mismo!
Protección por adoptar:
No usar ropa holgada, cadenas largas u otros objetos que pudieran quedar enganchados. Recogerse el cabello largo.

14 USO PREVISTO
Los compresores / aspiradores de canal lateral FPZ son equipos para la generación de vacío o sobrepresión y el transporte, en
funcionamiento continuo, de aire y gases no explosivos, no inflamables, no venenosos, no agresivos, en atmósfera no explosiva.
Los compresores / aspiradores de canal lateral FPZ han sido diseñados y fabricados para usar en instalaciones industriales y están
equipados con motores eléctricos trifásicos o monofásicos de tipo bipolar asincrónico, realizados según IEC 60034-1.

14.1 CONDICIONES DE USO


Los compresores / aspiradores de canal lateral, serie “R”, son equipos para la generación de vacío o sobrepresión y el transporte, en
funcionamiento continuo, de aire y gases no explosivos, no inflamables, no venenosos, no agresivos, en atmósfera no explosiva.

¡Un accionar no conforme al destino de uso de la unidad puede causar graves accidentes e
inclusive la muerte!

• El presente manual de uso:


DEBE ser leído atentamente y comprendido bien antes de realizar cualquier operación en la unidad;
DEBE ser respetado estrictamente;
DEBE estar siempre al alcance de las manos en el lugar de uso de la unidad.

• Se recuerda que la operación de instalación debe ser realizada exclusivamente por personal cualificado, haciendo referencia
a personal que tanto por su formación, instrucción, experiencia, como por su conocimiento de normas, prescripciones,
medidas de seguridad y condiciones de uso y funcionamiento, es capaz de realizar todas las intervenciones necesarias
39 / 49
reconociendo y evitando cualquier eventual peligro y/o daño.

Si la instalación se realiza al aire libre, proteger la unidad contra la exposición solar.


Los diferenciales de presión máxima admitidos, indicados en la tabla “DATOS CARACTERÍSTICOS", nunca debe ser superados. Sólo
son válidos en las siguientes condiciones;
 como compresor:
temperatura de aspiración del gas de 20°C (+20,00℃) y presión atmosférica de 1013 mbar (abs.) (29.92 In Hg) medida en la
boca de aspiración.
 como aspirador:
temperatura de aspiración del gas de 20°C (+20,00℃) medida en la boca de aspiración y una contrapresión atmosférica de
1013 mbar (abs.) (29.92 InHg).

La temperatura ambiente, como la temperatura de aspiración del gas

riduzione in % della pressione differenziale


12
transportado, es admitida en el campo de -15°C (+5°F) ÷ +40°C (+104°F) con
11
las siguientes medidas; 10
• - para temperatura ambiente a +30°C (+86°F) reducir los 9
diferenciales de presión máxima indicados en la tabla “DATOS 8
CARACTERÍSTICOS” el 5%; 7

• - para temperatura ambiente a +40°C (+104°F) reducir los 6


5
diferenciales de presión máxima indicados en la tabla “DATOS
4
CARACTERÍSTICOS” el 10%; 3
2
A continuación se reproduce el gráfico que se debe utilizar para reducir los 1
diferenciales de presión máxima en el caso de temperatura ambiente 0
20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44
comprendida de +21°C a +40°C (da +70°F a +104°F) Temperatura ambiente °C

Es importante que la instalación de la unidad sea realizada a una altitud máxima de 1000 m sobre el nivel del mar, si fuera superior
contactar con la asistencia FPZ.

14.2 VERSIONES ESPECIALES


No se prevén versiones especiales. Todas las unidades fabricadas son conformes al proyecto certificado.
Los compresores/aspiradores de canal lateral FPZ pueden realizarse en versiones especiales o personalizadas; para algunas de estas
versiones son válidas las indicaciones incluidas en el presente manual.
Las versiones especiales producidas para las que resulta válido cuanto antes citado son las siguientes:
• Motores eléctricos especiales
Bajo pedido, pueden realizarse compresores/aspiradores con motores dotados de una o varias de las siguientes
características:
- Tensiones especiales
- Niveles de protecciones superiores de cuerpos sólidos y/o líquidos (estándar IP55)
- Clases de aislamiento superiores (estándar Clase F)
- Protecciones tales como klixon, elementos de calefacción, PTC, PT100
• Motor IE2
Los compresores/aspiradores con canal lateral son realizados utilizando motores de categoría IE2.
La versión IE2 para los motores cURus es suministrada bajo petición específica del cliente.

Otras personalizaciones se deben solicitar y acordar durante la fase de pedido, previa evaluación de factibilidad por parte de la Oficina
Técnica.
14.2.1 PROHIBICIONES

ESTÁ ESTRICTAMENTE ESTÁ PROHIBIDO:

- Utilizar la unidad en instalaciones no industriales.


- La aspiración y el transporte de fluidos agresivos, corrosivos y/o nocivos;
- Utilizar la unidad en condiciones diferentes de los valores indicados en la tabla de los "DATOS CARACTERÍSTICOS";
- Utilizar la unidad sin haber instalar el filtro en aspiración;
- El funcionamiento con la boca cerrada de la aspiración y/o de la descarga.
- Realizar modificaciones o transformaciones en la unidad, trabajos de reparación o mantenimiento por iniciativa propia. Los
trabajos de mantenimiento pueden ser realizados sólo de conformidad con lo descrito en el presente manual de uso, y
exclusivamente por personal cualificado, haciendo referencia a personal que tanto por su formación, instrucción, experiencia,
como por su conocimiento de normas, prescripciones, medidas de seguridad y condiciones de uso y funcionamiento, es capaz de
realizar todas las intervenciones necesarias reconociendo y evitando cualquier eventual peligro y/o daño.
- Poner nuevamente en funcionamiento tras una avería sin que la misma haya sido reparada por personal cualificado.

40 / 49
ES OBLIGATORIO:
- Comprobar y respetar el destino de uso de la máquina
- Comprobar y respetar las condiciones de uso indicadas en el presente manual
- Respetar las condiciones de instalación indicadas en el presente manual
- Realizar el mantenimiento como se indica en el capítulo 6.
- Realizar los controles preliminares y periódicos como se indica en el capítulo “PUESTA EN FUNCIONAMIENTO”.

14.3 USO INCORRECTO RAZONABLEMENTE PREVISIBLE

¡Un accionar no conforme al destino de uso de la unidad puede causar graves accidentes e
inclusive la muerte!
El no respeto de las prohibiciones/obligaciones puede implicar averías técnicas, daños a la instalación o accidentes.
¡Peligro de lesiones muy graves!

USO INCORRECTO CONSECUENCIAS RIESGOS


USOS INCORRECTOS VINCULADOS CON EL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Incumplimiento de las distancias para la Sobrecalentamiento del motor y posible RIESGO PAR LA MÁQUINA
toma de aire del motor daño de la soplante
Presencia de operadores y posible Contacto del operador con partes RIESGO PARA EL OPERADOR
contacto con la máquina calientes de la máquina
Uso de indumentaria holgada o cabello Posible aspiración o enganche en la RIESGO PARA EL OPERADOR
largo no recogido máquina o en el ventilador del motor
USOS INCORRECTOS VINCULADOS CON LOS MODOS DE USO
Incumplimiento de las condiciones de Prestaciones de la máquina diferentes RIESGO PAR LA MÁQUINA
funcionamiento (apart. 1.2): respecto a los datos indicados, posibles
- Temperaturas ambientales fuera de averías al motor y posible agarrotamiento
límite o incorrectas del rotor
- Altitud superior a 1000 m
- Falta de consideración de las pérdidas
de carga de filtro e instalación
Falta de instalación del filtro (para uso con
Entrada de partículas en la soplante con RIESGO PAR LA MÁQUINA
aspiración en ambiente) agarrotamiento del rotor
Funcionamiento fuera de curva (P/Q) Prestaciones de la máquina diferentes RIESGO PARA LA MÁQUINA, PARA
respecto a los datos indicados, posibles LAS INSRALACIONES Y LOS
averías al motor y posible agarrotamiento OPERADORES
del rotor
Conexión rígida entre máquina e Vibraciones anómalas para la máquina y/o RIESGO PARA LA MÁQUINA, PARA
instalación instalación con posible agarrotamiento de LAS INSRALACIONES Y LOS
la máquina OPERADORES
USOS INCORRECTOS VINCULADOS CON LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
Falta de limpieza del filtro Agarrotamiento del rotor RIESGO PAR LA MÁQUINA
Falta de eliminación de capas de polvo Sobrecalentamiento de la máquina RIESGO PARA LA MÁQUINA, PARA
superficiales LAS INSRALACIONES Y LOS
OPERADORES
CONDICIONES DE AVERÍA / CONDICIONES DE EMERGENCIA
No parar la máquina que presenta ruidos Daño con posible agarrotamiento del rotor, RIESGO PARA LA MÁQUINA, PARA
anómalos. sobrecalentamiento de la máquina y LAS INSRALACIONES Y LOS
posible daño del motor. OPERADORES

41 / 49
15 INSTALACIÓN

15.1 CONDICIONES DE INSTALACIÓN


Comprobar que se respeten las condiciones de uso como se indica en el capítulo 2, luego instalar la máquina como se especifica a
continuación.
La superficie de apoyo de la unidad debe ser plana, robusta, estable y lo más nivelada posible.
Es importante que la unidad sea instalada en una estructura que no transmita a la misma sensibles vibraciones. De todos modos, en
cualquier condición se debe evitar la instalación de las unidades en estructuras que puedan transmitir o amplificar el ruido (depósitos,
placas de chapa, etc.).

¡Peligro debido a una limitada visibilidad del lugar en el que la unidad es instalada!

Asegurarse de tener siempre bajo control la unidad instalada cuando se realice cualquier operación en la zona de instalación.
Los elementos de mando deben ser emplazados de manera tal de poder ver la unidad instalada.
¡Peligro de lesiones muy graves!

¡Peligro debido a vibraciones!

Controlar regularmente que, los puntos de fijación de la unidad a la estructura de soporte, estén fijos.
La excesiva vibración de la unidad puede provocar daños al equilibrio con consecuentes lesiones a la persona e ¡inclusive la
muerte!.

La instalación de la unidad se debe realizada de manera tal de garantizar que


la ventilación del motor no sea impedida por obstáculos ubicados en las
proximidades. Para ello la toma de aire del motor debe quedar libre y se debe 50mm
mantener una distancia mínima de al menos 50 mm entre el cárter del ventilador y
cualquier estructura.
¡El aire viciado por otros sistemas NO debe ser aspirado nuevamente!
Si la unidad es instalada en un ambiente cerrado, es necesario garantizar un buen
flujo de aire de refrigeración mediante la ayuda de un extractor/ventilador y una
correcta toma de aire, para la refrigeración, del motor.

Para evitar sobrecargas causadas por variaciones de la presión, instalar una válvula de seguridad en
derivación del conducto de aspiración en caso de funcionamiento como aspirador y en la descarga en
. caso de funcionamiento como compresor.

Si es necesario disminuir el caudal, usar una válvula de derivación en lugar de cerrar la aspiración o la
descarga.

Proteger el conducto de la aspiración con el filtro adecuado con grado de filtración máximo 25µm
(VÉASE APART. 2.1).
Los cuerpos extraños son: polvo, arena, escombros, impurezas en tubos, rebabas de corte y virutas,
gotas y residuos de soldadora, rebabas metálicas y residuos de sellados realizados durante la
conexión de los conductos.
¡Sustituir los filtros regularmente!

Dimensionar las tuberías y elegir accesorios que contengan al mínimo las pérdidas de carga, por lo tanto:
• no montar tubos de diámetros inferior al de las bocas de la máquina;
• instalando varias máquinas en paralelo, dimensionar en proporción el colector y la línea principal;
• no utilizar codos, sino curvas de amplio radio;
• no instalar válvulas con paso reducido respecto al valor nominal y válvulas de retención con obturador contrastado por muelle
(la válvula de retención con menor pérdida de carga es la válvula clapet aligerada);
• en los casos de uso para la oxigenación, elegir difusor de baja resistencia de paso (baja pérdida de carga) y no olvidar que
las bujías y las membranas porosas aumentan las pérdidas de carga con el tiempo debido a la obstrucción progresiva.

¡Peligro debido a entrada de cuerpos extraños y suciedad en la unidad!

¡La entrada en la unidad de cuerpos extraños, incluso muy pequeños, provoca graves daños con la probable rotura de las
paletas del rotor y con el peligro que los desechos pueden ser lanzados hacia afuera!

¡ATENCIÓN!
Evitar la posibilidad de estancamiento de agua, especialmente en el caso de instalación de la unidad con eje vertical.

42 / 49
Véanse los ESQUEMAS DE INSTALACIÓN en la sección inicial
15.1.1 INSTALACIÓN HORIZONTAL
La unidad suministrada en condiciones estándares está lista para ser instalada en
posición horizontal:
• fijar bien la soplante mediante los pies. Los pies cuentan con orificios para la
fijación, utilizar todos los orificios y elegir el tipo de tornillo adecuado.
• Quitar las protecciones de las bocas antes de controlar el sentido de rotación
y antes de la conexión definitiva.
• Para conectar la unidad al conducto, desmontar las bridas de los cuerpos
silenciadores para realizar las conexiones adecuadas mediante mangos
flexibles, evitando así conexiones rígidas que pudieran inducir tensiones y
provocar vibraciones dañinas.
• Volver a montar las bridas en los cuerpos silenciadores con las juntas y
apretar.

15.1.2 INSTALACIÓN VERTICAL EN LA TAPA


Las soplantes se pueden instalar en posición vertical mediante elementos antivibraciones montados directamente en la tapa.

ESTÁ ESTRICTAMENTE ESTÁ PROHIBIDO:

- fijar los cuerpos del silenciador a los soportes fijos.

• Quitar las protecciones de las bocas antes de controlar el sentido de rotación


y antes de la conexión definitiva.
• Para conectar la unidad al conducto, desmontar las bridas de los cuerpos
silenciadores para realizar las conexiones adecuadas mediante mangos
flexibles, evitando así conexiones rígidas que pudieran inducir tensiones y
provocar vibraciones dañinas.
• Volver a montar las bridas en los cuerpos silenciadores con las juntas y
apretar.

Dimensionar las tuberías y elegir accesorios que contengan al mínimo las pérdidas de carga, por lo tanto:
• no montar tubos de diámetros inferior al de las bocas de la máquina;
• instalando varias máquinas en paralelo, dimensionar en proporción el colector y la línea principal;
• no utilizar codos, sino curvas de amplio radio;
• no instalar válvulas con paso reducido respecto al valor nominal y válvulas de retención con obturador contrastado por muelle
(la válvula de retención con menor pérdida de carga es la válvula clapet aligerada);
• en los casos de uso para la oxigenación, elegir difusor de baja resistencia de paso (baja pérdida de carga) y no olvidar que
las bujías y las membranas porosas aumentan las pérdidas de carga con el tiempo debido a la obstrucción progresiva.

15.2 MOTOR ELÉCTRICO

Atenerse estrictamente a las medidas de seguridad y a las instrucciones contenidas en el manual


de instrucciones del motor eléctrico.

¡Peligro debido a la electricidad!

• ¡Un comportamiento no apropiado puede causar graves accidentes e inclusive la muerte!


• ¡Los trabajos en los equipamientos eléctricos (instalación, mantenimiento) deben ser realizados exclusivamente por
electricistas cualificados y autorizados, que cuenten con los certificados formativos y autorizados!
• Antes de comenzar a realizar trabajos en la unidad o en la instalación es necesario adoptar las siguientes precauciones:
- asegurarse de que la línea NO esté bajo tensión;
- adoptar medidas para prevenir una posterior conexión;
- ¡abrir la caja de bornes sólo tras haberse cerciorado de que no haya tensión!
• La caja de bornes no debe contener:
- cuerpos extraños;
- impurezas;
- humedad.
Cerrar con la tapa la caja de bornes y sellar las aperturas de los sujetacables de manera tal de impedir que penetren el polvo, el
agua y la humedad.

43 / 49
Controlar periódicamente los cierres estancos.
• ¡En caso de unidad defectuosa, subsistiría un peligro de descarga eléctrica!
Montar el interruptor de sobrecarga.
Hacer controlar regularmente los equipamientos eléctricos por un electricista.

¡ATENCIÓN!

Si se debieran realizar otros arranques del motor en el lapso de una hora, existen límites, cuyo incumplimiento puede
dañar gravemente la unidad.
Para ello consultar el manual de instrucciones del motor eléctrico.

15.2.1 CONEXIÓN

¡ATENCIÓN!
Una conexión incorrecta del motor puede dañar gravemente la unidad.
La alimentación del motor y de eventuales equipamientos auxiliares debe ser realizada utilizando cables de sección idónea, para
evitar sobrecalentamientos anómalos y altas caídas de tensión.

Comprobar que los datos de la placa sean compatibles con la tensión y frecuencia de línea.
Conectar el cable de toma de tierra del motor al relativo borne identificado con el siguiente símbolo , siempre antes de la conexión
a la red y comprobar la capacidad de dispersión. El cable de toma a tierra se puede reconocer por el color (amarillo/verde).
Conectar a la instalación de tierra también la máquina mediante el orificio específico (identificado con el símbolo específico),
colocado en la bancada de la máquina.

Realizar la conexión a la red siguiendo el correspondiente esquema presente en la caja de bornes.


Utilizar las aperturas de los sujetacables para el paso de los cables de alimentación en el interior de la caja de bornes.
Apretar los cables de alimentación, teniendo presente a su vez la sección de los cables eléctricos.
Los bornes de las conexiones eléctricas deben ser apretados para evitar resistencias de contacto elevadas y consecuentes
sobrecalentamientos.
Se debe tener la precaución de que se mantengan las distancias de aislamiento requeridas por las normas en aire y superficiales entre
los diferentes conductores.
Todos los tornillos utilizados para el cierre del tablero de bornes deben ser apretados a fondo. Los tornillos dañados se deben sustituir
de inmediato con tornillos de calidad equivalente o superior.
La conexión debe garantizar:
- una seguridad duradera en el tiempo;
- que no sobresalgan cables por el extremo.
Los fusibles no constituyen una protección para el motor, sino que sólo protegen contra cortocircuitos.
Dimensionar los fusibles teniendo en cuenta las corrientes iniciales de arranque, especialmente en caso de arranque directo.
La protección con interruptor de sobrecarga (térmico o amperométrico) es indispensable contra los riesgos de sobrecarga, en caso de
falta de una fase de red, excesiva variación de la tensión o bloqueo del rotor.
Regular el interruptor de sobrecarga según la corriente nominal indicada en la placa como valor máximo.

15.2.2 MOTOR ELÉCTRICO ALIMENTADO POR INVERTER

¡ATENCIÓN!
Las características nominales de presión o vacío de la unidad, correspondientes al funcionamiento con frecuencia de red, no
pueden ser mantenidas en caso de alimentación con inverter.
Las prestaciones de la unidad alimentada con inverter se indican en tablas específicas que se deben solicitar a la asistencia
FPZ.

En caso de alimentación por inverter están a cargo del instalador:


- los controles y las eventuales medidas necesarias para respetar los límites de inmunidad y de emisión de datos de las normas;
- los controles de la idoneidad de la instalación y del inverter para el funcionamiento con motores estándares, es decir clase F, o bien la
necesidad de disponer de motores específicos para dichos modos de funcionamiento.

15.2.3 SENTIDO DE ROTACIÓN


Los compresores-aspiradores SCL K deben ser utilizados en el sentido de rotación
que indica la flecha ubicada en el cárter del ventilador del motor (Figura 3).

Para comprobar el sentido de rotación, alimentar durante un instante el motor. Para


invertir el eventual sentido de rotación incorrecto, intercambiar la posición de dos
de los tres cables de alimentación en los bornes (véase el esquema de conexión en
la caja de bornes).
44 / 49
Fig. 3
¡ATENCIÓN!
Comprobar la factibilidad de controlar el exacto sentido de rotación de la máquina en la instalación; si fuera necesario realizar el
control antes de realizar la conexión a los conductos.

16 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
¡Un accionar no conforme al destino de uso de la unidad puede causar graves accidentes e
inclusive la muerte!
La puesta en funcionamiento de la unidad debe realizarse sólo:
• tras haber leído atentamente, comprendido bien y respetado el presente manual de uso ("NORMAS DE SEGURIDAD" e
"INSTALACIÓN");
• de conformidad con los fines de uso prescritos en “USO PREVISTO”;
• respetando los valores indicados en la tabla “DATOS CARACTERÍSTICOS”.

Peligro debido a la falta de los cárteres de protección

Evitar totalmente el arranque de la unidad antes de haber montado los cárteres de protección

¡ATENCIÓN!
Si se debieran realizar otros arranques del motor en el lapso de una hora, existen límites, cuyo incumplimiento puede
dañar gravemente la unidad.
Para ello consultar el manual de instrucciones del motor eléctrico.

16.1 CONTROLES PRELIMINARES


Antes del arranque definitivo, realizar los siguientes controles preliminares:
- En caso que haya transcurrido un periodo prolongado antes de la puesta en funcionamiento de la unidad, controlar su estado de
conservación, controlar y si fuera necesario eliminar los depósito de polvo de las superficies externas;
- Desactivar/abrir eventuales elementos de cierre de las tuberías (valor de cierre, electroválvulas, etc.) antes de poner en
funcionamiento la unidad.
¡Evitar totalmente el arranque y el funcionamiento de la unidad con la boca cerrada de la aspiración y/o de la descarga!;
- Comprobar que la temperatura ambiente y de aspiración del gas transportado esté dentro de los valores: -15°C (+5 °F)÷ +40°C
(+104 °F);
- Controlar el sentido de rotación, como se indicó anteriormente en el capítulo “INSTALACIÓN”;
- Comprobar que la regulación del interruptor de sobrecarga corresponda a la corriente nominal del motor indicada en la placa;
- Verificar que la válvula de seguridad funcione correctamente.

16.2 FUNCIONAMIENTO
Después de haber realizado los controles preliminares se puede realizar el arranque de la unidad de manera definitiva.
Poner en funcionamiento la unidad habilitando la alimentación de tensión al motor eléctrico.
Controlar la presión o depresión de funcionamiento y comprobar respecto a los valores indicados en la tabla “DATOS
CARACTERÍSTICOS”. Las pérdidas de carga de los conductos frecuentemente son subestimadas pero son factores determinantes
para la presión diferencial de funcionamiento.
Medir la absorción del motor y comprobar respecto al valor de placa.

45 / 49
17 MANTENIMIENTO
Es importante controlar periódicamente las unidades de funcionamiento con el fin de prevenir averías y eventuales daños, por tanto, se
recomienda adoptar un plan de mantenimiento de acuerdo con el presente Manual de uso en el cual estén previstos:
5) Controles periódicos
6) Mantenimiento general de la máquina
17.1 CONTROLES PERIÓDICOS
Es importante que las unidades en funcionamiento sean sometidas periódicamente, por parte de personal cualificado, a inspecciones
para evitar averías que pudieran provocar daños directos o indirectos.

E) Con la unidad en funcionamiento, realizar periódicamente los siguientes controles:


- Temperatura de descarga,
- Presión y/o depresión de funcionamiento,
- Absorción de corriente del motor eléctrico,
- Vibraciones,
- Estado del filtro y correspondiente pérdida de carga,
- Nivel del aceite de refrigeración de la junta mecánica y correspondiente consumo

¡Peligro debido a quemaduras, causado por contacto con superficies calientes de la unidad!

En condición de funcionamiento los compresores / aspiradores pueden alcanzar temperaturas superficiales elevadas, hasta
125°C (+320°F)
- ¡Antes de realizar cualquier operación después del apagado, dejar que la unidad se enfríe!

¡Peligro de accidente, debido a cizallado, aplastamiento, enganche!

¡Para medir las vibraciones en el cojinete trasero es necesario quitar el cárter de protección con consecuente riesgo de accidente
para aplastamiento o enganche!
Por dicho motivo deben ser realizados por personal cualificado que adopte las medidas de seguridad necesarias; al final las
mediciones el cárter debe ser montado de nuevo correctamente.
P3
Medición de las vibraciones
Las mediciones para determinar la velocidad de vibración [mm/s] deben ser realizadas con P1
vibrómetro electrónico, en los puntos indicados a continuación (fig. 5.2):
- Puntos P1 y P2 (cojinete delantero): el vibrómetro se debe posicionar en la tapa cerca del
alojamiento del cojinete, ajustar el valor más alto. P4
- Puntos P3 y P4 (cojinete trasero): el vibrómetro se debe posicionar en la carcasa del
motor eléctrico, cerca del alojamiento del cojinete (no en el cárter del ventilador), ajustar el
valor más alto. P2

La evaluación de los resultados se basa en la comparación entre el valor de velocidad máxima de vibración medido con los límites
determinados para las zonas (A, B), indicados en la siguiente tabla, conforme a lo previsto por las ISO 10816 y ISO 14694.

Leyenda: Valore
Clasificación de las máquinas: eficaz de la
velocidad Clase I
Clase I = SCL con motor eléctrico de potencia ≤ 15kW
de (≤ 15kW)
vibración
Zonas de evaluación: [mm/s]
Zona A = SCL con vibraciones (a) dentro de esta zona se consideran aceptables para un
funcionamiento de larga duración.
a<2.2 A
Zona B = SCL con vibraciones (a) dentro de esta zona se consideran inadecuadas para un
funcionamiento continuo de larga duración. La máquina puede funcionar en estas condiciones
durante un periodo limitado, hasta que sea posible realizar una intervención correctiva adecuada. 2.2<a<4.5 B

¡Peligro debido a agarrotamiento del rotor causado por excesiva vibración!

Valores de vibración superiores a la zona B (tabla de los valores eficaces de la velocidad de vibración) se consideran NO
admisibles y pueden causar daños a la máquina y, en consecuencia, graves accidentes e ¡inclusive la muerte!
- ¡En caso de ruido y/o vibración anómala que pudiera indicar la posibilidad de agarrotamiento del rotor, alejarse y
apagar la unidad de inmediato!

Variaciones de las condiciones de trabajo normales (aumentos de potencia absorbida, ruido anómalo, vibraciones, excesivo
sobrecalentamiento del fluido de funcionamiento) son indicios de un funcionamiento incorrecto de la unidad.
Comparar además los valores medidos con los indicados en la tabla “DATOS CARACTERÍSTICOS”.

46 / 49
F) Con la unidad parada, una vez enfriada, realizar periódicamente los siguientes controles:
- Depósito de polvo: controlar y si fuera necesario eliminar los depósitos de las superficies externas de la unidad, que pueden
impedir el correcto intercambio de calor, utilizando herramientas apropiadas.
- Filtro en aspiración (si estuviera presente): cada 8/10 días, controlar y si fuera necesario limpiar o sustituir el cartucho del filtro. En
ambiente muy polvoriento, sustituirlo con mayor frecuencia. El cartucho sucio determina una fuerte resistencia en aspiración, en
consecuencia aumentan: la diferencia de presión; la potencia absorbida, la temperatura de funcionamiento.

¡Peligro debido a las altas temperaturas!

Para limitar la formación de capas superficiales de polvo que pudieran comprometer el intercambio térmico natural entre la unidad y el
ambiente, regular la limpieza y su eliminación con equipos apropiados.
¡Las tuberías de aspiración y/o descarga no deben estar sucias u obstruidas! Utilizar los DPI apropiados.

17.2 MANTENIMIENTOS PERIÓDICOS Y REPARACIÓN DE AVERÍAS


Véase el siguiente capítulo “PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO”, para identificar eventuales situaciones críticas y tipos de avería.

En caso de mantenimiento periódico para limpieza y sustitución de algunos componentes, así como en caso de avería es necesario
desconectar y desmontar la máquina de la instalación.

¡Peligro debido a la electricidad!

Antes de realizar cualquier operación asegurarse de que la línea NO esté bajo tensión.

¡Peligro de accidente, debido a cizallado, aplastamiento, enganche!

¡Durante los trabajos en la unidad subsisten peligros de accidente, debido a corte, aplastamiento o enganche!
Por tal motivo deben ser realizados por personal cualificado que mueve e instala la máquina adoptando las medidas de seguridad
necesarias, siguiendo las indicaciones especificadas en el presente manual.

¡Peligro debido a sobrepresión o depresión residual!

Por sobrepresión residual: posible salida de fluidos de proceso, con riesgo de accidente en la piel y ojos;
Por depresión: ¡posible succión de cabello e indumentaria!
Desmontar la máquina tras haber realizar el cierre y el purgado de la instalación conectada a la misma.

17.3 INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA INTERNA

En caso que sea necesaria una limpieza interna, proceder de la siguiente manera:

13. Disponer la unidad en posición vertical, apoyando el cárter del ventilador en una superficie plana y
estable. Fig.1
14. Para quitar la tapa, desenroscar los tornillos. Fig 1
15. Extraer el tornillo y la arandela. Fig.2
16. Aterrajar eventualmente los orificios del rotor Fig. 3
17. Quitar el rotor con un extractor Fig. 4
18. Limpiar y volver a ensamblar operando en el orden inverso

Figura 2 Figura 3 Figura 4


Figura 1

47 / 49
17.4 SUSTITUCIÓN DE MATERIAL FONOABSORBENT
Si fuera necesario sustituir el material fonoabsorbente de los silenciadores, proceder de la siguiente manera:
5. Quitar los tornillos y retirar el cuerpo silenciador de la
unidad Fig. 1
6. Extraer el material y la red del cuerpo silenciador Fig. 2
7. Recuperar las redes de sujeción. Fig.3
Figura 2
8. Sustituir el material fonoabsorbente y volver a
ensamblar operando en el orden inverso
Sustituir los forros y volver a montar en sentido contrario sin
olvidar las juntas.
Figura 1 Figura 3
17.4.1 DURACIÓN DE LOS COJINETES
En las condiciones de funcionamiento normales (valores indicados en DATOS CARACTERÍSTICOS), los cojinetes de la máquina
deben ser sustituidos por personal FPZ, tras máx. 25.000 horas de funcionamiento o, como máximo, tras 4 años.

17.5 PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO

Problema Causa Solución

Hacer controlar por el operador si la conexión eléctrica se


El cableado eléctrico es incorrecto. corresponde con el esquema presente en la caja de
bornes.
La unidad no arranca Comprobar que la tensión de alimentación, medida en los
La tensión de alimentación no es adecuada. bornes del motor, se encuentre dentro del +/-10% de la
tensión nominal.
El rotor está bloqueado. Hacer reparar la unidad por el operador FPZ.
El filtro de aspiración está obstruido. Hacer limpiar o sustituir el cartucho por el operador.
Caudal de aire nulo o Frecuencia incorrecta (para unidades
Regular la frecuencia.
alimentadas por inverter).
insuficiente
Perfil de las paletas del rotor modificado
Hacer controlar por el operador FPZ el rotor.
(debido a depósito en el perfil).
Hacer invertir por el operador el sentido de rotación,
Presión diferencial nula Sentido de rotación incorrecto. intercambiando dos conductores de la alimentación
o insuficiente eléctrica.
Pérdida en la instalación. Identificar la pérdida y sellar.
Hacer controlar por el operador si la conexión eléctrica se
El cableado eléctrico es incorrecto. corresponde con el esquema presente en la caja de
bornes.
Absorción de corriente Hacer restaurar por el operador la tensión de alimentación
Caída de tensión de alimentación.
superior al valor en los bornes a los valores permitidos.
admitido El filtro de aspiración está obstruido. Hacer limpiar o sustituir el cartucho por el operador.
La unidad ha acumulado depósitos internos. Hacer limpiar la unidad por el operador FPZ.
La unidad está operando a una presión y/o Intervenir en la instalación y/o en la válvula de regulación
depresión superior al valor admitido. para disminuir los diferenciales de presión.
La unidad está operando a una Intervenir en la instalación y/o en la válvula de regulación
presión/depresión superior al valor admitido. para disminuir los diferenciales de presión.
El filtro de aspiración está obstruido. Hacer limpiar o sustituir el cartucho por el operador.
Temperatura del aire de La unidad ha acumulado depósitos internos. Hacer limpiar la unidad por el operador FPZ.
descarga elevada Tuberías de aspiración y/o descarga
Hacer eliminar las obstrucciones por el operador.
obstruidas.
Temperatura del aire en aspiración superior Utilizar intercambiadores de calor para disminuir la
a los 40°C (+104°F). temperatura del aire en aspiración.
El material fonoabsorbente está dañado. Hacer sustituir por el operador el material fonoabsorbente.
El rotor roza contra la carcasa:
- - La unidad está operando a una
Intervenir en la instalación para disminuir las diferencias
presión/depresión superior al valor
de presión.
Ruido anómalo admitido.
- - Disminución los juegos de ensamblaje
debido a depósitos internos (polvo,
Hacer limpiar la unidad por el operador FPZ.
impurezas de los tubos, residuos de
proceso, etc.).
Cojinete desgastado. Hacer sustituir el cojinete por el operador FPZ.
48 / 49
Hacer instalar por el operador las unidades en estructuras
Posición de instalación incorrecta de la
que no puedan transmitir o amplificar el ruido (placas de
unidad.
chapa, depósitos, etc.)
El rotor está dañado. Hacer sustituir por el operador FPZ el rotor.
El rotor ha acumulado depósitos. Hacer limpiar la unidad por el operador FPZ.
Fijación de la unidad sin elementos Hacer fijar por el operador la unidad con elementos
Vibraciones anómalas antivibraciones. antivibraciones.
Hacer instalar por el operador manguitos flexibles entre la
Conexión rígida a la instalación.
unidad y los conductos.
Cojinete lado soplante o lado motor
Hacer sustituir el cojinete por el operador FPZ.
defectuoso.
Hacer controlar y, si fuera necesario, hacer sustituir las
Juntas defectuosas en el silenciador.
juntas por el operador FPZ.
Pérdidas de la unidad
Hacer controlar y, si fuera necesario, hacer sustituir las
Juntas defectuosas en la tapa.
juntas por el operador FPZ.

17.6 CONDICIONES COMERCIALES


Compromisos, acuerdos e informes jurídicos son regulados por el contrato de venta correspondiente. Los mismos no están limitados de
ninguna manera por el contenido del presente manual.
La calidad de los materiales y de fabricación es garantizada de conformidad con las condiciones generales de venta.

Las garantías son determinadas en las condiciones generales de venta


i

49 / 49

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy