Instructions R20-R40 MD
Instructions R20-R40 MD
3500 rpm 2900 rpm 3500 rpm 2900 rpm 3500 rpm 2900 rpm 3500 rpm 2900 rpm
[Hp] [Hp] [cfm] [cfm] [In WG] [In WG] (Lp)[dB(A)] (Lp)[dB(A)] [Lbs] [In Hg]
R20-MD 1.5 1.5 41 34 150 150 68.5 65.5 47.3 73.8
2 2 63 52 120 155 72.2 69.2 57.5 73.8
R30-MD
3 3 63 52 191 170 72.7 69.7 64 73.8
3 3 84 69 150 160 72.8 70.8 74 73.8
R40-MD
4 4 84 69 200 200 73.3 71.3 77 73.8
2
ASPIRAZIONE DATI CARATTERISTICI I
ASPIRATION PERFORMANCE TABLE GB
ASPIRACIÓN DATOS CARACTERISTICOS E
Model Potenza Potenza Portata Portata ΔP max ΔP max Rumorosità Rumorosità Peso Ps
Power Power Flow Flow Noise¹ Noise¹ Weight max A
Potencia Potencia Caudal Caudal Rumorosidad Rumorosidad Peso
3500 rpm 2900 rpm 3500 rpm 2900 rpm 3500 rpm 2900 rpm 3500 rpm 2900 rpm
[Hp] [Hp] [cfm] [cfm] [In Hg] [In Hg] (Lp)[dB(A)] (Lp)[dB(A)] [Lbs] [In Hg]
R20-MD 1.5 1.5 41 34 120 120 68 65 47.3 73.8
1
Rumorosità misurata alla distanza di 1 m con aspirazione e mandata canalizzate, secondo la Normativa ISO 3744.
Noise measured at 1 m distance with inlet and outlet ports piped, in accordance to ISO 3744
Rumorosidad medida a 1 m de distancia de los puertos de admisión y descarga, según la Normativa ISO 3744.
3 / 49
INGOMBRI R20-MD/R30-MD/R40-MD
DIMENSIONS
DIMENSIONES
Mod a b c d e f
Mod G H i m n o
Mod p1 q r s t u
4 / 49
SCHEMI DI INSALLAZIONE I
INSTALLATION DIAGRAM GB
ESQUEMAS DE INSTALACIÓN E
COMPRESSORE
PRESSURE SERVICE
COMPRESOR
COMPRESSORE IN SERIE
SERIES PRESSURE SERVICE
COMPRESOR EN SERIE
COMPRESSORE IN PARALLELO
PARALLEL PRESSURE SERVICE
COMPRESOR EN PARALELO
ASPIRATORE
VACUUM SERVICE
ASPIRADOR
5 / 49
ASPIRATORE IN PARALLELO
PARALLEL VAACUM SERVICE
ASPIRADOR EN PARALELO
Denominazione/Denomination/ Denominazione/Denomination/
Item Item
Denominaciòn Denominaciòn
Filtro - Filtro in linea Valvola di ritegno
1 Filter – Inline filter 7 Non return valve
Filtro - Filtro en lίnea Válvula de retención
Silenziatore Valvola
(2) Silencer 8 Valve
Silenciador Válvula
Manicotto flessibile Scambiatore
3 Flexible coupling (9) Cooler
Manguito flexible Refrigerador
Manometro – Vuotometro Termometro
4 Pressure – Vacuum gauge (10) Thermometer
Manómetro – Vacuómetro Termómetro
Pressostato – Vuotostato Termostato
5 Pressure – Vacuum switch (11) Temperature switch
Presostato Termostato
Valvola di sicurezza (x) SE NECESSARIO
6 Safety valve IF NECESSARY
Válvula de seguridad SI NECESARIO
6 / 49
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIA
Tel. +39 039 69 06 811
info@fpz.com
www.fpz.com
Questo è il simbolo di DIVIETO ed indica operazioni che non devono essere eseguite poichè possono comportare
infortuni alle persone e hanno come conseguenza la morte o infortuni gravi.
Il termine ATTENZIONE viene utilizzato per fornire ulteriori informazioni all’utente ed in particolare per segnalare
ATTENZIONE pericoli che possono comportare danni alle cose.
NOTE PER Le NOTE vengono utilizzate per fornire all’utente informazioni che consentono di utilizzare al meglio l’unità, con le
migliori prestazioni, in sicurezza e nel rispetto dell’ambiente.
L’UTENTE
8 / 49
1.2.1 AVVERTENZE IN CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE E NORMALE FUNZIONAMENTO
• La messa in funzione ed il funzionamento devono avvenire solo alle seguenti condizioni:
L’unità deve essere completamente assemblata ed integra cioè non danneggiata o manomessa.
I silenziatori devono essere adeguatamente collegati alle tubazioni dell’impianto.
La macchina deve essere saldamente fissata nella sede predisposta.
Il motore è collegato ad un idoneo quadro di comando.
Durante i lavori all'unità sussistono pericoli di infortunio, dovuti a cesoiamento, schiacciamento o impigliamento!
Per tale ragione devono essere effettuati da personale qualificato che movimenta e installa la macchina adottando gli accorgimenti di
sicurezza necessari, seguendo le indicazioni specificate nel presente manuale.
Pericolo di risucchio!
Pericolo dovuto a depressione: improvviso risucchio di capelli e indumenti! Avviare la macchina solo se correttamente collegata.
Pericolo dovuto a grippaggio della girante causato da superamento dei valori di prestazioni
Utilizzare la soffiante verificando che le condizioni di funzionamento rispettino i valori dichiarati nella tabella dei DATI
CARATTERISTISCI.
Evitare assolutamente il funzionamento a bocca chiusa dell’aspirazione e/o della mandata, anche temporaneo.
Installare una valvola di sicurezza o circuito equivalente che possa evitare l’eccessivo vuoto e/o sovrappressione e permetta di
rispettare i valori dichiarati nei “DATI CARATTERISTICI” del presente manuale.
In caso di rumorosità anomala che possa ravvisare la possibilità di grippaggio della girante, spegnere immediatamente
l’unità! Quindi programmare intervento di manutenzione.
In condizione di esercizio, in conformità ai valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI” i compressori / aspiratori possono
raggiungere temperature superficiali elevate.
Munirsi di adeguati DPI contro il rischio di scottature. (Vedi anche sezione rischi residui.) Vedi sezione rischi residui.
In fase di progettazione delle macchine o impianti su cui dovrà essere installata la soffiante occorre considerare i seguenti rischi residui.
In condizioni di esercizio in seguito al contatto delle superfici dell’unità esiste la possibilità di ustioni.
Protezioni da adottare:
Munire l’unità di una adeguata protezione contro il rischio di contatto delle superfici calde.
Prima di procedere a qualsiasi operazione dopo lo spegnimento far raffreddare l’unità!
Durante il funzionamento i compressori / aspiratori producono una rumorosità che può superare gli 80 dB(A)!
Protezione da adottare:
- Contrassegnare la zona circostante l’unità con cartelli di avvertimento.
- Indossare dispositivi individuali di protezione per l’udito.
- Munire eventualmente i silenziatori di aspirazione e/o mandata di silenziatori supplementari.
Controllare periodicamente, tramite la misurazione del rumore, la efficacia dei panni fonoassorbenti dei silenziatori di aspirazione e di
mandata. I valori di riferimento sono disponibili nella tabella “DATI CARATTERISTICI” del presente manuale.
Attraverso la calotta del motore elettrico persiste il pericolo di impigliamento o intrappolamento di capelli e indumenti nella ventola di
raffreddamento alloggiata all’interno della calotta di protezione stessa!
Protezione da adottare:
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che possano rimanere impigliati. Raccogliere i capelli lunghi.
2 USO PREVISTO
I compressori / aspiratori a canale laterale FPZ sono apparecchiature per la generazione di vuoto o sovrappressione ed il
convogliamento, in servizio continuo, di aria e gas non esplosivi, non infiammabili, non velenosi, non aggressivi, in atmosfera non
esplosiva.
I compressori / aspiratori a canale laterale FPZ sono stati progettati e costruiti per l’utilizzo in impianti industriali e sono dotati di motori
elettrici trifase o monofase di tipo bipolare asincrono realizzati secondo IEC 60034-1.
Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni e perfino
la morte!
10 / 49
come compressore:
temperatura di aspirazione del gas di 20°C (+68°F) e pressione atmosferica di 1013 mbar (ass.) (29.92 In Hg ) misurata alla
bocca di aspirazione
come aspiratore:
temperatura di aspirazione del gas di 20°C (+68°F) misurata alla bocca di aspirazione e una contropressione atmosferica di
1013 mbar (ass.) (29.92 InHg).
E' importante che l'installazione dell’unità avvenga ad una altitudine massima di 1000m sopra il livello del mare, se superiore rivolgersi
all’assistenza FPZ.
Ulteriori personalizzazioni devono essere richieste e concordate in fase di ordine, previa valutazione di fattibilità da parte dell’Ufficio
Tecnico.
2.2.1 DIVIETI
E’ SEVERAMENTE VIETATO:
E’ OBBLIGATORIO:
- Verificare e rispettare la destinazione d’uso della macchina
- Verificare e rispettare le condizioni di utilizzo indicate nel presente manuale
- Rispettare le condizioni di installazione indicate nel presente manuale
- Effettuare la manutenzione come indicato nel capitolo 6
- Effettuare i controlli preliminari e periodici come indicato nel capitolo “MESSA IN FUNZIONE “.
11 / 49
2.3 USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE
Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni e perfino
la morte!
Il mancato rispetto dei divieti/obblighi può comportare guasti tecnici, danni all’impianto o infortuni.
Pericolo di lesioni gravissime!
3 IMMAGAZZINAGGIO E TRASPORTO
Il rovesciamento o la caduta di carichi pesanti possono causare lo schiacciamento con conseguenti lesioni alla persona e perfino
la morte! Posizionare gli imballi in modo stabile.
E’ vietato sovrapporre carichi agli imballi.
Immagazzinare in luogo asciutto possibilmente conservando la macchina nell'imballo. Non rimuovere le protezioni delle bocche.
La caduta di carichi pesanti possono causare lo schiacciamento con conseguente lesioni alla persona e perfino la morte!
Prima di intraprendere le operazioni di movimentazione (sollevamento, spostamento, trasporto, deposito) prendere visione della
massa (M) dell’unità riportata nella tabella “DATI CARATTERISTICI”, e definire la metodologia di movimentazione più idonea per
lavorare con la massima sicurezza.
A tale riguardo devono venire soddisfatte tutte le misure di prevenzione dei rischi, comprese eventuali prescrizioni locali e/o
particolari che permettano lo svolgimento delle operazioni di movimentazione in sicurezza:
• eseguite da personale qualificato con idoneità specifica e adeguatamente informato;
• devono essere svolte utilizzando l'aiuto di appositi mezzi;
12 / 49
• il lavoro deve essere organizzato in modo che si svolga con il minore rischio possibile ed in condizioni sicure e sane;
• con superficie di appoggio sicura e stabile;
• con l’uso di idonei abiti da lavoro e dispositivi di protezione individuali adeguati (guanti e occhiali protettivi, scarpe di
sicurezza ed elmetto);
• zona di lavoro con spazi sufficienti, pavimenti regolari, senza ostacoli;
• evitare urti, strappi e scossoni.
Le unità di massa superiori a 25 kg sono fornite di occhielli di sospensione per la movimentazione.
In base alle dimensioni ed al peso vengono utilizzati imballi differenti; una volta portato il collo in prossimità della zona di installazione
aprire l’imballo, prelevare i documenti e quindi estrarre la macchina come di seguito illustrato.
ATTENZIONE !
E’ severamente vietato
sollevare l’unità diversamente
P<25 kg
4 INSTALLAZIONE
Assicurasi di avere sempre sotto controllo l’unità installata nell’eseguire qualsiasi operazione nella zona d’installazione.
Gli elementi di comando devono essere posizionati in modo tale da poter vedere l’unità installata.
Pericolo di lesioni gravissime!
Controllare regolarmente che, i punti di fissaggio dell’unità alla struttura di supporto, siano fissi.
L’eccessiva vibrazione dell’unità può provocare danni all’equilibrio con conseguenti lesioni alla persona e perfino la morte!
Per evitare sovraccarichi causati da variazioni della pressione, installare una valvola di sicurezza in
derivazione della condotta d’aspirazione nel caso di funzionamento come aspiratore e sulla mandata
. nel caso di funzionamento come compressore.
Nella necessità di dover diminuire la portata provvedere all’utilizzo di una valvola in derivazione anziché
strozzare l'aspirazione o la mandata.
Proteggere il condotto dell’aspirazione con adeguato filtro con grado di filtrazione massimo 25µm (VEDI
PAR. 2.1).
I corpi estranei sono: polvere, sabbia, calcinacci, impurità nei tubi, bave da taglio e trucioli, gocce e
scorie di saldatura, bave metalliche e residui di sigillanti prodotti durante la connessione delle condotte.
Sostituire regolarmente i filtri!
Dimensionare le tubazioni e scegliere accessori che contengano al minimo le perdite di carico, pertanto:
• non montare tubi di diametro inferiore a quello delle bocche della macchina
• installando più macchine in parallelo, dimensionare in proporzione il collettore e la linea principale
• non impiegare gomiti, ma curve ad ampio raggio
• non installare valvole con passaggio ridotto rispetto al nominale e valvole di ritegno con otturatore contrastato da molla (la
valvola di ritegno con minore perdita di carico é quella a clapet alleggerito)
• nei casi di impiego per l'ossigenazione, scegliere diffusori a bassa resistenza di passaggio (bassa perdita di carico) e non
dimenticare che le candele e i setti porosi aumentano le perdite di carico nel tempo a causa del progressivo intasamento
L'ingresso nell’unità di corpi estranei, anche di piccolissime dimensioni provoca gravi danni con la probabile rottura delle pale
della girante e con il pericolo che i detriti possono essere proiettati verso l’esterno!
ATTENZIONE !
Evitare la possibilità di ristagno di acqua, particolarmente nel caso di installazione dell'unità con asse verticale.
14 / 49
4.1.2 INSTALLAZIONE VERTICALE SUL COPERCHIO
Le soffianti possono essere installate in verticale mediante antivibranti montati direttamente sul coperchio.
E’ SEVERAMENTE VIETATO:
• Rimuovere le protezioni alle bocche prima della verifica del senso di rotazione
e prima del collegamento definitivo.
• Per connettere l’unità alla conduttura smontare le flange dai fusti silenziatori
per effettuare gli adeguati collegamenti, mediante manicotti flessibili, evitando
così collegamenti rigidi che possono indurre tensioni e innescare dannose
vibrazioni.
• Rimontare le flange sui fusti silenziatori complete delle guarnizioni e serrare.
Attenersi strettamente alle misure di sicurezza e alle istruzioni contenute nel manuale d’istruzioni
del motore elettrico.
ATTENZIONE !
Nel caso di dover effettuare diversi avvii del motore nell’ arco di un’ ora, sussistono delle limitazioni, il cui mancato rispetto può
danneggiare gravemente l’unità.
Consultare a questo proposito il manuale d’istruzioni del motore elettrico.
4.2.1 ALLACCIAMENTO
ATTENZIONE !
Un allacciamento errato del motore può danneggiare gravemente l’unità.
L’alimentazione del motore e di eventuali equipaggiamenti ausiliari deve essere fatta attraverso l’utilizzo di cavi di idonea sezione
per evitare anomali surriscaldamenti ed elevate cadute di tensione.
Verificare che i dati di targa siano compatibili con tensione e frequenza di linea.
Connettere il cavo di messa a terra del motore al relativo morsetto evidenziato con il seguente simbolo sempre prima del
collegamento alla rete e verificare la capacità di dispersione. Il cavo di messa a terra è riconoscibile dal colore (giallo/verde).
Collegare all’impianto di terra anche la macchina mediante apposito foro (identificato mediante apposito simbolo) predisposto sul
basamento della macchina.
Procedere all’allacciamento alla rete facendo riferimento allo schema contenuto nella scatola morsettiera.
Utilizzare le aperture dei pressacavi per il passaggio dei cavi di alimentazione all’interno della scatola morsettiera.
Procedere con il serraggio dei cavi di alimentazione, tenendo presente di volta in volta la sezione dei cavi elettrici.
I morsetti dei collegamenti elettrici devono essere ben serrati per evitare resistenze di contatto elevate e conseguenti surriscaldamenti.
Si deve curare che siano mantenute le distanze d’isolamento in aria e superficiali tra i diversi conduttori richieste dalle norme.
15 / 49
Tutte le viti utilizzate per la chiusura della morsettiera devono essere serrate a fondo. Le viti danneggiate sono da sostituire
immediatamente con viti di qualità equivalente o superiore.
L’allacciamento deve garantire:
- una sicurezza duratura nel tempo;
- la non sporgenza dell’estremità dei fili.
I fusibili non costituiscono una protezione per il motore, ma solo proteggono contro i corti circuiti.
Dimensionare i fusibili tenendo in considerazione le correnti di spunto, particolarmente nel caso d’avviamento diretto.
La protezione con salvamotore (termico o amperometrico) è indispensabile contro i rischi di sovraccarico, in mancanza di una fase in
rete, eccessiva variazione della tensione o blocco del rotore.
Regolare il salvamotore sulla corrente nominale di targa come valore massimo.
ATTENZIONE !
Le caratteristiche nominali di pressione o vuoto dell’unità relative al servizio a frequenza da rete non possono essere mantenute nel
caso di alimentazione con inverter.
Le prestazioni dell’unità alimentata con inverter sono indicate in apposite tabelle da richiedere all’assistenza FPZ
Per verificare il senso di rotazione, alimentare per un istante il motore. Per invertire
l’eventuale errato senso di rotazione, scambiare la posizione ai morsetti di due dei
tre cavi di alimentazione (vedi schema di collegamento sulla scatola morsettiera).
Fig.3
ATTENZIONE !
Verificare la fattibilità di controllare l’esatto senso di rotazione della macchina su impianto; eventualmente effettuare il controllo
prima di eseguire la connessione alle condotte.
5 MESSA IN FUNZIONE
Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni e perfino
la morte!
La messa in funzione dell’unità deve avvenire solo:
• dopo aver letto attentamente, capito bene e rispettato il presente manuale d’uso (“NORME DI SICUREZZA” e
“INSTALLAZIONE”);
• in conformità agli scopi d’impiego prescritti in “USO PREVISTO”;
• rispettando i valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”.
Evitare assolutamente l’avviamento dell’ unità prima di aver montato i carter di protezione
ATTENZIONE !
Nel caso di dover effettuare diversi avvii del motore nell’ arco di un’ ora, sussistono delle limitazioni, il cui mancato rispetto può
danneggiare gravemente l’unità.
Consultare a questo proposito il manuale d’istruzioni del motore elettrico.
16 / 49
Evitare assolutamente l’avviamento ed il funzionamento dell’unità a bocca chiusa dell’aspirazione e/o della mandata!;
- Verificare che la temperatura ambiente e di aspirazione del gas convogliato, rientri entro i valori: -15°C (+5 °F)÷ +40°C (+104 °F);
- Controllare il senso di rotazione, come precedentemente indicato nel capitolo “INSTALLAZIONE”;
- Verificare che la regolazione del salvamotore corrisponda alla corrente nominale del motore indicata in targa;
- Verificare il corretto funzionamento della valvola di sicurezza.
5.2 FUNZIONAMENTO
Dopo aver eseguito i controlli preliminari si può precedere all’avviamento in modo definitivo dell’unità.
Avviare l’unità tramite l’alimentazione di tensione al motore elettrico.
Controllare la pressione o depressione di esercizio e verificare rispetto ai valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”. Le
perdite di carico delle condotte sono frequentemente sottovalutate ma fattori determinanti per la pressione differenziale di esercizio.
Misurare l'assorbimento del motore e verificare rispetto al valore di targa.
6 MANUTENZIONE
E’ importante verificare periodicamente le unità in esercizio al fine di prevenire guasti ed eventuali danni pertanto si consiglia di adottare
un piano di manutenzione in linea con il presente Manuale d’utilizzo nel quale siano previsti:
1) Verifiche periodiche
2) Manutenzione generale della macchina
E' importante che le unità in esercizio vengano periodicamente sottoposte, da parte di personale qualificato, ad ispezioni al fine di
evitare guasti che possano direttamente o indirettamente provocare danni.
In condizione di esercizio i compressori / aspiratori possono raggiungere temperature superficiali elevate, fino a 125°C (+320°F)
- Prima di procedere a qualsiasi operazione dopo lo spegnimento fare raffreddare l’unità!
Per misurare le vibrazioni sul cuscinetto posteriore occorre rimuovere il carter di protezione con conseguente rischio di infortunio
per schiacciamento o impigliamento!
Per tale ragione devono essere effettuati da personale qualificato che adotta agli accorgimenti di sicurezza necessari; al termine
delle misurazioni il carter deve essere rimontato correttamente.
P3
Misurazione delle vibrazioni
Le misurazioni per la determinazione della velocità di vibrazione [mm/s] devono
P1
essere eseguite con vibrometro elettronico, nei punti di seguito indicati :
La valutazione dei risultati si basa sul raffronto tra il valore di velocità massima di vibrazione rilevati con i limiti definiti per le zone (A, B)
riportati nella seguente tabella, conformemente a quanto previsto dalle ISO 10816 e ISO 14694.
17 / 49
Legenda: Valore
Classificazione delle macchine: efficace della
Classe I
Classe I = SCL con motore elettrico di potenza ≤ 15kW velocità di
(≤ 15kW)
vibrazione
[mm/s]
Zone di valutazione:
Zona A = SCL con vibrazioni (a) entro questa zona si considerano accettabili per un servizio di lunga durata.
a<2.2 A
Zona B = SCL con vibrazioni (a) entro questa zona si considerano inadatte a un servizio continuo di lunga
durata. La macchina può essere fatta funzionare in queste condizioni per un periodo limitato, finchè si presenti
l’occasione per un adatto intervento correttivo. 2.2<a<4.5 B
Valori di vibrazione superiori alla zona B (tabella dei valori efficaci della velocità di vibrazione) si considerano NON ammissibili e
possono causare danni alla macchina e conseguentemente gravi infortuni e perfino la morte!
- In caso di rumorosità e/o vibrazione anomala che possa ravvisare la possibilità di grippaggio della girante, allontanarsi
e spegnere immediatamente l’unità!
Variazioni delle normali condizioni di lavoro (incrementi di potenza assorbita, rumorosità anomala, vibrazioni, eccessivo
surriscaldamento del fluido di servizio) sono indizi di un non corretto funzionamento dell’unità.
Confrontare inoltre i valori rilevati con quelli indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI.
B) Con l’unità ferma, una volta raffreddata, eseguire periodicamente i seguenti controlli:
- Deposito polvere: controllare e se necessario rimuovere i
depositi dalle superfici esterne dell’unità, che possono
impedire il corretto scambio di calore, mediante idonee
attrezzature.
- Filtro in aspirazione (se presente): ogni 8/10 gg., controllare e se necessario pulire o sostituire la cartuccia del filtro. In ambiente
molto polveroso sostituirla con più frequenza. La cartuccia sporca determina forte resistenza in aspirazione in conseguenza
aumentano: il differenziale di pressione, la potenza assorbita, la temperatura d’esercizio.
Al fine di limitare la formazione di strati superficiali di polvere che possano compromettere il naturale scambio termico tra l’unità e
l’ambiente; provvedere alla regolare pulizia ed alla loro rimozione con idonee attrezzature.
Le tubazioni di aspirazione e/o di mandata non devono essere sporche o otturate! Dotarsi di idonei DPI.
In caso di manutenzione periodiche per pulizia e sostituzione di alcuni componenti, nonché in caso di guasto è necessario scollegare e
smontare la macchina dall’impianto.
Prima di eseguire qualsiasi operazione assicurarsi che la linea NON sia sotto tensione.
Durante i lavori all'unità sussistono pericoli di infortunio, dovuti a cesoiamento, schiacciamento o impigliamento!
Per tale ragione devono essere effettuati da personale qualificato che movimenta e installa la macchina adottando gli accorgimenti di
sicurezza necessari, seguendo le indicazioni specificate nel presente manuale.
Per sovrappressione residua: possibile fuoriuscita dei fluidi di processo, con rischio di infortunio alla cute e agli occhi;
Per depressione: possibile risucchio di capelli e indumenti!
Smontare la macchina solo dopo aver effettuato la chiusura e lo spurgo dell’impianto ad essa collegato.
18 / 49
6.3 STRUZIONI PER LA PULIZIA INTERNA
Nel caso si renda necessaria una pulizia interna procedere come segue:
Figura 1 Figura 3
20 / 49
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIA
Tel. +39 039 69 06 811
info@fpz.com
www.fpz.com
This is a generic and specific DANGER symbol that indicates dangers that may cause personal injury with deadly or
serious consequences if the necessary precautions are not taken.
This is a PROHIBITION symbol that indicate operations that must not be performed as they may cause personal
injury with deadly or serious consequences.
PLEASE The term PLEASE NOTE is used to provide the user with further information and, in particular, to point out dangers
NOTE that may cause material damages.
NOTES The NOTES are used to provide the user with information that ensures the best possible use of the unit, with better
FOR THE performances, in a safe and environmentally friendly way.
USER
22 / 49
7.2.1 WARNINGS CONCERNING INSTALLATION AND NORMAL OPERATION
• Start up and operation must be enabled only under the following conditions:
The unit must be completely installed and intact, in other words undamaged and not altered in any way.
The silencers must be properly connected to the piping of the unit.
The machine must be firmly fixed in its permanent location.
The motor is connected to a suitable control panel.
During work on the unit there are risks of injury due to shearing, crushing or entanglement!
For this reason, work must be done by qualified persons handling and installing the machine using the necessary safety precautions
and following the instructions in this manual.
Electrical danger!
Danger due to process fluids which escape and can cause burns!
Danger due to excess pressure or vacuum: a sudden dispersion of process fluids (injuries to the skin and eyes), hair and clothes being
sucked in suddenly!
Start up the machine only if it is correctly connected.
Danger due to vacuum: hair and clothes can be sucked in suddenly! Start up the machine only if it is correctly connected.
Use the blower checking that the operating conditions meet the values stated in the CHARACTERISTIC DATA table.
Do not allow the unit to be started and operated with the suction and/or delivery openings blocked, even if only temporarily.
Install a safety valve or equivalent circuit which can prevent excessive vacuum and/or overpressure and allow the values stated in the
“CHARACTERISTIC DATA” table of this manual.
If any anomalous noise is detected, which may be indicative of the possible seizure of the impeller, switch off the unit
immediately! Then schedule the relevant maintenance work.
When running the machinery in conformity with values stated in the “CHARACTERISTIC DATA” table, the surfaces of the
compressors and suction pumps can reach high temperatures.
Wear suitable PPE against burns. (See also the residual risks section.) See the residual risks section.
Before staring any maintenance work on the unit take the following safety precautions:
Cut off the power to the unit and make sure it is impossible to restart.
Attach a sign to the controls of the plant and the unit with the wording: “DANGER maintenance work in progress!"
Wait for the unit to stop completely, i.e. the impeller has stopped rotating.
Allow the unit to cool down!
Make sure that that there is no pressure or vacuum in the unit or its lines.
Make sure that fluid cannot escape from the unit and/or plant!
Use suitable PPE such as safety footwear, gloves against mechanical risks, goggles and work overalls.
Follow the maintenance instructions in the following manual and consult chapter 5.
23 / 49
Electrical danger!
When designing machines or systems into which the blower is to be installed, the following residual risks have to be taken into account.
During operation the compressors and suction pumps produce a noise level that can exceed 80 dB(A)!
Precautions:
- Place warning signs in the area around the unit.
- Wear hearing protection.
- Install secondary silencers after the suction and delivery silencers.
Check the effectiveness of the soundproofing material of the suction and delivery silencers periodically by measuring the noise level.
The reference values can be found in the “CHARACTERISTIC DATA” table in this manual.
There is a risk of hair or clothing getting entangled or trapped in the cooling fan through the canopy of the electrical motor that covers
the fan!
Precautions:
Do not wear loose fitting clothing, with long strings of other objects that could get entangled. Tie back long hair.
8 INTENDED USE
Compressors and suction pumps fitted with an FPZ side channel are equipment for producing a vacuum or overpressure and the
continual channelling of air and non explosive, non flammable, non poisonous, non aggressive gas in a non explosive atmosphere.
The compressors and suction pumps fitted with an FPZ side channel were designed and manufactured for use in industrial plants, and
are fitted with bipolar asynchronous three-phase or single-phase motors in accordance with IEC 60034-1.
Using the blower in a way other than for the intended use may cause serious injury and even
death!
• You are reminded that installation must be done exclusively by qualified personnel, that is, personnel whose training,
instruction, experience, knowledge of standards, regulations, accident prevention procedures, and operating and service
conditions, makes them capable of carrying out all the works necessary, while being aware of and avoiding any possible
danger and/or damage.
24 / 49
If installed outdoors, protect the unit against exposure to sunlight.
The maximum pressure differentials allowed in the “CHARACTERISTIC DATA” table must never be exceeded. They are valid only
under the following conditions;
compressor:
gas suction temperature of 20°C (+68°F) and atmospheric pressure of 1013 mbar (ass.) (29.92 In Hg ) measured at the intake
suction pump:
gas suction temperature of 20°C (+68°F) measured at the intake and an atmospheric counterpressure of 1013 mbar (ass.)
(29.92 in Hg).
ti l l
3
2
The graph shown below should be used to reduce the maximum 1
diff
pressure differentials in the case of an ambient temperature between 0
20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44
+21°C to +40°C (from +70°F to +104°F). Ambient temperature °C
It is important that the unit is installed at a maximum altitude of 1000m above sea level, otherwise you should contact the FPZ
assistance department.
Further customisation must be requested and agreed at the time of ordering, after prior feasibility assessment by the Technical
Department.
8.2.1 PROHIBITIONS
Using the blower in a way other than for the intended use may cause serious injury and even death!
Failure to comply with the prohibitions and obligations may lead to technical breakdowns, damage to the plant and injury.
Risk of extremely serious injury!
Heavy loads overturning or falling may cause crushing with consequent injury to the person and even death! Position packing
material in a stable position.
Do not put loads on top of the packing.
Store in a dry place. Keep the machine in the packing, if possible. Do not remove the protective covers of the openings.
26 / 49
Danger due to lifting heavy loads!
Heavy loads overturning or falling may cause crushing with consequent injury to the person and even death !
Before starting handling operations (lifting, shifting, transport, deposit) read the mass (M) of the unit shown in the
“CHARACTERISTIC DATA” table and determine the most suitable handling method for working in conditions of maximum safety.
In this regard, all risk prevention measures must be taken, including any local instructions and/or details necessary for carrying
out these operations safely:
• carried out by qualified personnel with specific skills who have been suitably informed;
• carried out with the help of suitable equipment;
• the work is to be organised so that it poses the smallest risk possible and is done under safe, healthy conditions;
• with safe, stable support surfaces;
• using suitable work clothing and personal protection equipment (gloves, goggles, safety footwear and helmet);
• work area with sufficient space, level floors, no obstructions;
• avoid impacts, jolts, and shaking.
Units weighing more than 25 kg are provided with hoisting bolts for handling.
Different types of packing are used depending on the dimensions and weight. When the box is in the installation area, open the packing,
remove the documents and then take the blower out, as shown below.
WARNING !
It is severely prohibited to lift
the unit in ways other than
W<25 kg
27 / 49
10 INSTALLATION
Make sure the conditions of use are complied with as specified in paragraph 2, then proceed with the installation of the machine as
specified below.
The surface supporting the unit must be flat, robust, stable and level.
It is important for the unit to be installed on a structure that does not transmit appreciable vibrations. In any case, avoid installing the unit
on structures that can transmit or amplify noise (tanks, steel plating, etc.).
Danger due to limited field of vision in the place where the unit is to be installed!
Make sure that the unit is always under control before doing any type of work in the area of installation.
The controls must be positioned in such a way that the installed unit can be seen.
Risk of extremely serious injury!
Regularly check that the unit’s anchor points to the support structure are secured.
Excessive vibration of the unit may upset its balance and cause injury to persons or even death!
To avoid overloads caused by pressure variations, install a safety valve on a branch of the intake pipe if
used as a suction device, and on the delivery line if used as a compressor.
.
If it is necessary to reduce the flow rate, use a valve on a branch rather than constricting the intake or
delivery lines.
Protect the suction line with a suitable filter having a maximum filter grade of 25µm (SEE PARA. 2.1).
Foreign bodies are: dust, sand, rubble, impurities in the pipes, chips and cuttings, welding drips and
residues, metal cuttings and residues of sealants produced when connecting the pipes.
Replace filters regularly!
Dimension the pipes and choose accessories that keep load losses to a minimum, therefore:
• do not fit pipes with diameters smaller that of the machine's outlets and inlets
• when installing a number of machines in parallel, dimension the manifold and the main line proportionately
• do not use elbow joints, but bends with a large radius of curvature
• do not install valves with passages smaller than the nominal value and check valves with a stopper pushed by a spring (the
check valve with the lowest load loss is the type with a light disc)
• when using for aeration, choose diffusers with a low passage resistance (low load loss) and do not forget that the diffusers
and porous sieves can clog over time and increase load.
Danger due to entry of foreign bodies and dirt into the unit!
The entry of foreign bodies into the unit, even if very small, causes serious damage with probable breakage of the impeller
blades and the danger of debris being thrown out violently!
WARNING !
Prevent water from collecting, especially if the unit is installed with the axis in the vertical position.
28 / 49
10.1.1 HORIZONTAL INSTALLATION
The unit supplied in standard conditions is ready to be installed in a horizontal
position:
• Anchor the blower using the foot/feet. The feet have holes for anchoring, use
all the holes and use the right type of screws.
• Remove the covers of the openings before checking the direction of rotation
and final connection.
• To connect the unit to the piping, remove the flange of the silencer housings to
make the connections with flexible hose, thus avoiding rigid connections that
can produce strain and produce dangerous vibrations.
• Replace the flanges on the silencer housings complete with gaskets and
tighten.
• Remove the covers of the openings before checking the direction of rotation
and final connection.
• To connect the unit to the piping, remove the flange of the silencer housings to
make the connections with flexible hose, thus avoiding rigid connections that
can produce strain and produce dangerous vibrations.
• Replace the flanges on the silencer housings complete with gaskets and
tighten.
Comply with safety measures and instructions in the instruction manual of the electric motor.
WARNING !
Limits exist if the motor has to be started a number of times over a period of one hour. Exceeding these limits are exceeded
could seriously damage the unit.
Consult the instruction manual of the electric motor for more information.
29 / 49
10.2.1 CONNECTION
WARNING !
Incorrect connection of the motor could seriously damage the unit.
The power supply for the motor and any auxiliary equipment must be provided using cables of suitable section to avoid abnormal
overheating and large voltage drops.
Check that the details on the data plate are compatible with the line voltage and frequency.
Connect the motor’s earth cable to the relevant terminal marked with this symbol always before connecting to the mains supply and
check the dispersion capacity. The earth cable can be recognised by its colour (yellow/green).
Connect the machine to the earth system also, using the specific hole (marked with the relative symbol) located on the base of the
unit.
This connection to the main supply must be formed as shown in the wiring diagram contained in the terminal box.
Use the cable gland openings to allow power supply cables to pass into the terminal box.
Proceed to tighten the power supply cables, taking the section of the electrical cables into account each time.
The terminal boards for the electrical connections must be tightened properly to avoid high contact resistances and resulting
overheating.
Check that the insulation gaps between the various conductors are kept in the air and between surfaces, as indicated in the standards.
All the screws used to close the terminal board must be tightened properly. Damaged screws must be replaced immediately, using
screws of the same or better quality.
The connection must guarantee:
- long-lasting safety;
- that no wire ends are sticking out.
Fuses do not constitute protection for the motor, but merely protect against short-circuits.
Size the fuses according to the peak currents, especially when using direct starting.
Protection with a (thermal or amperometric) trip switches is essential to deal with risks of overloading, a loss of one phase in the mains
supply, excessive voltage fluctuations, or the rotor getting stuck.
Set the motor trip switch using the current value shown on the nameplate as a maximum.
WARNING !
The unit’s nominal pressure or vacuum characteristics for service at mains frequency cannot be maintained if the unit is powered
via an inverter.
The performance of the unit powered via an inverter is shown in the relevant tables that can be requested from FPZ's assistance
service.
When power is supplied with an inverter, the installer is responsible for the following:
- checks and any measures necessary to comply with the immunity and emission limits required by the standards;
- checking the suitability of the plant and the inverter for operation with standard motors (class F), or the need to use specific motors for
these types of operation.
To check the direction of rotation, switch on the motor very briefly. If the rotation
direction is incorrect, switch the position of two of the three power supply cables on
the terminals (see the connection diagram on the terminal box)..
Fig.3
WARNING !
Verify that it is feasible to check the exact direction of rotation of the machine on the plant; if necessary check this before
connecting to the piping.
30 / 49
11 STARTING UP
Use which does not conform to intended use may cause serious injury and even death!
WARNING !
Limits exist if the motor has to be started a number of times over a period of one hour. Exceeding these limits are exceeded
could seriously damage the unit. Consult the instruction manual of the electric motor for more information.
11.2 OPERATION
Having carried out all the preliminary checks, you can start with final starting of the unit.
Start the unit by switching on the power supply to the electric motor.
Check the operating pressure or vacuum and compare them to the values indicated in the “CHARACTERISTIC DATA” table. Load
losses on the pipes are often underestimated but are determining factors for the operating pressure differential.
Measure the motor’s absorption and check against the value on the nameplate.
12 MAINTENANCE
It is important to inspect the units in operation periodically to prevent breakdowns and possible damage, therefore it is advisable to
adopt a maintenance plan in line with this user manual which requires:
3) Routine checks
4) General maintenance of the machine
C) When the unit is running, routinely carry out the following checks:
- Delivery temperature,
- Operating pressure and/or vacuum,
- Electric motor current absorption,
- Vibrations,
- State of the filter and related load loss,
- Level of the cooling oil, the mechanical seal and relative consumption
31 / 49
Danger due to burns caused by contact with the hot surfaces of the unit!
During operation, compressors / suction pumps can reach high surface temperatures of up to 125°C (+320°F).
- Before starting any work after switching off allow the unit to cool down!
To measure the vibrations on the rear bearing, it is necessary to remove the protective cover with consequent risk of injury due to
crushing or entanglement!
For this reason, work must be done by qualified personnel who take all the necessary safety precautions. After measurements
have been taken, the cover must be replaced correctly.
P3
Measuring vibrations
Measurements to determine vibration speed [mm/s] must be carried out using an
P1
electronic vibration meter at the points indicated below.
- Points P1 and P2 (front bearing): The vibration meter must be put on the
cover near the bearing seating, and the highest value must be recorded. P4
- Points P3 and P4 (back bearing): The vibration meter must be put on the
electric motor casing near the bearing seating (not on the fan guard), and the
highest value must be recorded. P2
-
The results are assessed by comparing the maximum vibration speed value measured with the limits laid down for the zones (A, B)
shown in the table below, in compliance with ISO 10816 and ISO 14694.
Legend: Effective
Machine classification: vibration Class I
Class I = SCL with electric motor power < 15 kW speed value (≤ 15kW)
[mm/s]
Evaluation zones:
Zone A = SCL with vibrations (a) within this zone are considered acceptable for long-term a<2.2 A
service.
Zone B = SCL with vibrations (a) within this zone are considered unsuitable for continuous
long-term service. Under these conditions the machine can be operated for a limited
2.2<a<4.5 B
period, until the opportunity arises for suitable corrective work to be done.
Vibration values exceeding zone B (table of effective vibration speed values) are considered NOT admissible and may cause
damage to the machine and resulting serious injury and even death!
- If any anomalous noises and/or vibrations are detected, these may be a warning that the
- impeller is about to seize. Switch off the unit and move away from it immediately.
Variations in normal working conditions (increases in power absorbed, anomalous noise, vibrations, excess overheating of the service
fluid) indicate that the unit is not working correctly.
Also compare the values measured with those indicated in the “CHARACTERISTIC DATA” table.
D) Routinely carry out the following checks with the unit stopped and completely cooled down:
- Dust deposits: Check and if necessary use suitable
equipment to remove deposits on the external surfaces of
the unit that may impede correct heat exchanging.
- Suction filter (if present): Every 8-10 days check and if necessary clean or replace the filter cartridge. In very dusty environments,
change the filter more frequently. A dirty cartridge creates extensive resistance at the suction, resulting in an increase in: the
pressure differential, the power absorbed, and the operating temperature.
In order to limit the formation of surface layers of dust which can reduce natural heat exchange between the unit and the environment,
remove the dust and clean regularly using suitable equipment.
The suction and/or delivery pipes must not be dirty or blocked! Use suitable PPE.
32 / 49
12.2 ROUTINE MAINTENANCE AND REPAIR OF BREAKDOWNS
See the following chapter 7 “TROUBLESHOOTING” for identifying possible critical situations and types of breakdowns.
Always disconnect the unit and remove it from the plant to do routine maintenance, cleaning and replacing components and in the event
of a breakdown.
Before doing anything else, make sure that the power supply is NOT switched on.
During work on the unit there are risks of injury due to shearing, crushing or entanglement!
For this reason, work must be done by qualified persons handling and installing the machine using the necessary safety precautions
and following the instructions in this manual.
Residual pressure: can cause spillage of process fluids, with risks of injury to the skin and eyes;
Residual vacuum: may cause hair or clothing to be sucked in!
Remove the unit only after closing and discharging the plant to which it is connected.
33 / 49
12.3 INSTRUCTIONS FOR INTERNAL CLEANING
Should it be necessary to clean the inside of the unit, proceed as follows:
7. Position the unit in a vertical position with the fan guard cowling on a flat, stable surface. Fig.1
8. Unscrew the screws to remove the cover. Fig. 1
9. Remove the screws and washer. Fig.2
10. Rethread the holes of the impeller, if necessary. Fig.3
11. Remove the impeller using an extractor. Fig.4
12. Clean and reassemble the unit in reverse order.
12.5 TROUBLESHOOTING
34 / 49
The unit is operating at a pressure and/or Adjust the system and/or the regulating valve to lower
vacuum that exceeds the admissible value pressure differentials.
The unit is operating at a pressure and/or Adjust the system and/or the regulating valve to lower
vacuum that exceeds the admissible value pressure differentials.
The suction filter is clogged Get the operator to clean or replace the cartridge
High delivery air
The unit has accumulated deposits inside Get the FPZ operator to clean the inside of the unit
temperature
Suction and/or delivery piping obstructed. Have the operator remove any obstructions
Suction air temperature exceeds 40°C Use heat exchangers to reduce the suction air
(+104°F) temperature
The soundproofing material is damaged Get the operator to replace the soundproofing material.
The impeller scrapes against the casing.
- - The unit is operating at a pressure
and/or vacuum that exceeds the Reduce the pressure differentials in the plant
admissible value
Abnormal noise - - Reduction of assembly play due to
internal deposits (dust, impurities in Get the FPZ operator to clean the inside of the unit
the pipes, process residues, etc.)
Bearing worn Get the FPZ operator to replace the bearing.
Have the unit installed on structures that cannot transmit
Unit’s installation position unsuitable
or amplify noise (tanks, steel plating, etc.)
The impeller is damaged Have the FPZ operator replace the impeller
The impeller has accumulated deposits Get the FPZ operator to clean the inside of the unit
Have the operator anchor the unit with anti-vibration
Unit anchored without anti-vibration supports
supports
Abnormal vibrations
Get the operator to fit flexible hoses between the unit and
Rigid connection to the plant
the piping
Bearing on the blower or motor side
Get the FPZ operator to replace the bearing.
defective
Have the FPZ operator check the gaskets, and if
Defective silencer gaskets
necessary replace worn parts.
Leaks in the unit
Get the operator to clean gaskets, and replace them if
Defective cover gaskets
necessary.
35 / 49
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIA
Tel. +39 039 69 06 811
info@fpz.com
www.fpz.com
Esto es el símbolo PROHIBICIÓN e indica operaciones que no deben ser realizadas puesto que pueden ocasionar
accidentes a las personas y tienen como consecuencia la muerte o accidentes graves.
el término ATENCIÓN es utilizado para brindar más información al usuario y en particular para señalar peligros que
ATENCIÓN
pueden implicar daños a las cosas.
NOTAS Las NOTAS son utilizadas para brindar al usuario información que permite utilizar de la mejor manera la unidad, con
PARA EL las mejores prestaciones, en condiciones seguras y respetando el medio ambiente.
USUARIO
37 / 49
13.2.1 ADVERTENCIAS EN CONDICIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
• La puesta en funcionamiento y el funcionamiento deben realizarse sólo si se cumple las siguientes condiciones:
La unidad debe estar completamente ensamblada y en buen estado, es decir no dañada o adulterada.
Los silenciadores deben estar debidamente conectados a las tuberías de la instalación.
La máquina debe estar firmemente fijada en la sede preparada.
El motor está conectado a un tablero de mando apropiado.
¡Durante los trabajos en la unidad subsisten peligros de accidente, debido a corte, aplastamiento o enganche!
Por tal motivo deben ser realizados por personal cualificado que mueve e instala la máquina adoptando las medidas de seguridad
necesarias, siguiendo las indicaciones especificadas en el presente manual.
Peligro debido a sobrepresión y depresión: ¡una pérdida imprevista de fluidos de proceso (accidentes en la piel y en los ojos), succión
imprevista de cabello e indumentaria!
Poner en marcha la máquina sólo si está correctamente conectada.
¡Peligro de succión!
Peligro debido a depresión: ¡imprevista succión de cabello e indumentaria! Poner en marcha la máquina sólo si está correctamente
conectada.
Peligro debido a agarrotamiento del rotor causado por superación de los valores de prestaciones
Utilizar la soplante, comprobando que las condiciones de funcionamiento respeten los valores declarados en la tabla de los DATOS
CARACTERÍSTICOS.
Evitar totalmente el funcionamiento con la boca cerrada de la aspiración y/o de la descarga, incluso temporal.
Instalar una válvula de seguridad o circuito equivalente que pueda evitar el excesivo vacío y/o la sobrepresión y permita respetar los
valores declarados en los “DATOS CARACTERÍSTICAS” del presente manual.
¡En caso de ruido anómalo que pudiera indicar la posibilidad de agarrotamiento del rotor, apagar la unidad de inmediato!
Luego programar la intervención de mantenimiento.
En condición de funcionamiento, conforme a los valores indicados en la tabla “DATOS CARACTERÍSTICAS” los compresores /
aspiradores pueden alcanzar temperaturas superficiales elevadas.
Adoptar los DPI adecuados contra el riesgo de quemaduras. (Véase también sección riesgos residuales) (Véase sección riesgos
residuales).
38 / 49
¡Peligro debido a la electricidad!
Durante la fase de diseño de las máquinas o instalaciones en las que se deberá instalar la soplante se deben considerar los siguientes
riesgos residuales.
En condiciones de funcionamiento como consecuencia del contacto de las superficies de la unidad existe la posibilidad de
quemaduras.
Protecciones por adoptar:
Equipar la unidad con una protección adecuada contra el riesgo de contacto de las superficies calientes.
¡Antes de realizar cualquier operación después del apagado, dejar que la unidad se enfríe!
¡Durante el funcionamiento los compresores / aspiradores producen un nivel de ruido que puede superar los 80 dB(A)!
Protección por adoptar:
- Marcar la zona que rodea la unidad con carteles de advertencia.
- Usar dispositivos individuales de protección para el oído.
- Equipar los silenciadores de aspiración y/o descarga con silenciadores suplementarios.
Controlar periódicamente, mediante la medición del ruido, la eficacia del material fonoabsorbente de los silenciadores de aspiración y
de descarga. Los valores de referencia están disponibles en la tabla “DATOS CARACTERÍSTICOS” del presente manual.
¡A través el casquete del motor eléctrico persiste el peligro de enganche o atrapamiento de cabello e indumentaria en el ventilador de
refrigeración alojado en el interior del casquete de protección mismo!
Protección por adoptar:
No usar ropa holgada, cadenas largas u otros objetos que pudieran quedar enganchados. Recogerse el cabello largo.
14 USO PREVISTO
Los compresores / aspiradores de canal lateral FPZ son equipos para la generación de vacío o sobrepresión y el transporte, en
funcionamiento continuo, de aire y gases no explosivos, no inflamables, no venenosos, no agresivos, en atmósfera no explosiva.
Los compresores / aspiradores de canal lateral FPZ han sido diseñados y fabricados para usar en instalaciones industriales y están
equipados con motores eléctricos trifásicos o monofásicos de tipo bipolar asincrónico, realizados según IEC 60034-1.
¡Un accionar no conforme al destino de uso de la unidad puede causar graves accidentes e
inclusive la muerte!
• Se recuerda que la operación de instalación debe ser realizada exclusivamente por personal cualificado, haciendo referencia
a personal que tanto por su formación, instrucción, experiencia, como por su conocimiento de normas, prescripciones,
medidas de seguridad y condiciones de uso y funcionamiento, es capaz de realizar todas las intervenciones necesarias
39 / 49
reconociendo y evitando cualquier eventual peligro y/o daño.
Es importante que la instalación de la unidad sea realizada a una altitud máxima de 1000 m sobre el nivel del mar, si fuera superior
contactar con la asistencia FPZ.
Otras personalizaciones se deben solicitar y acordar durante la fase de pedido, previa evaluación de factibilidad por parte de la Oficina
Técnica.
14.2.1 PROHIBICIONES
40 / 49
ES OBLIGATORIO:
- Comprobar y respetar el destino de uso de la máquina
- Comprobar y respetar las condiciones de uso indicadas en el presente manual
- Respetar las condiciones de instalación indicadas en el presente manual
- Realizar el mantenimiento como se indica en el capítulo 6.
- Realizar los controles preliminares y periódicos como se indica en el capítulo “PUESTA EN FUNCIONAMIENTO”.
¡Un accionar no conforme al destino de uso de la unidad puede causar graves accidentes e
inclusive la muerte!
El no respeto de las prohibiciones/obligaciones puede implicar averías técnicas, daños a la instalación o accidentes.
¡Peligro de lesiones muy graves!
41 / 49
15 INSTALACIÓN
¡Peligro debido a una limitada visibilidad del lugar en el que la unidad es instalada!
Asegurarse de tener siempre bajo control la unidad instalada cuando se realice cualquier operación en la zona de instalación.
Los elementos de mando deben ser emplazados de manera tal de poder ver la unidad instalada.
¡Peligro de lesiones muy graves!
Controlar regularmente que, los puntos de fijación de la unidad a la estructura de soporte, estén fijos.
La excesiva vibración de la unidad puede provocar daños al equilibrio con consecuentes lesiones a la persona e ¡inclusive la
muerte!.
Para evitar sobrecargas causadas por variaciones de la presión, instalar una válvula de seguridad en
derivación del conducto de aspiración en caso de funcionamiento como aspirador y en la descarga en
. caso de funcionamiento como compresor.
Si es necesario disminuir el caudal, usar una válvula de derivación en lugar de cerrar la aspiración o la
descarga.
Proteger el conducto de la aspiración con el filtro adecuado con grado de filtración máximo 25µm
(VÉASE APART. 2.1).
Los cuerpos extraños son: polvo, arena, escombros, impurezas en tubos, rebabas de corte y virutas,
gotas y residuos de soldadora, rebabas metálicas y residuos de sellados realizados durante la
conexión de los conductos.
¡Sustituir los filtros regularmente!
Dimensionar las tuberías y elegir accesorios que contengan al mínimo las pérdidas de carga, por lo tanto:
• no montar tubos de diámetros inferior al de las bocas de la máquina;
• instalando varias máquinas en paralelo, dimensionar en proporción el colector y la línea principal;
• no utilizar codos, sino curvas de amplio radio;
• no instalar válvulas con paso reducido respecto al valor nominal y válvulas de retención con obturador contrastado por muelle
(la válvula de retención con menor pérdida de carga es la válvula clapet aligerada);
• en los casos de uso para la oxigenación, elegir difusor de baja resistencia de paso (baja pérdida de carga) y no olvidar que
las bujías y las membranas porosas aumentan las pérdidas de carga con el tiempo debido a la obstrucción progresiva.
¡La entrada en la unidad de cuerpos extraños, incluso muy pequeños, provoca graves daños con la probable rotura de las
paletas del rotor y con el peligro que los desechos pueden ser lanzados hacia afuera!
¡ATENCIÓN!
Evitar la posibilidad de estancamiento de agua, especialmente en el caso de instalación de la unidad con eje vertical.
42 / 49
Véanse los ESQUEMAS DE INSTALACIÓN en la sección inicial
15.1.1 INSTALACIÓN HORIZONTAL
La unidad suministrada en condiciones estándares está lista para ser instalada en
posición horizontal:
• fijar bien la soplante mediante los pies. Los pies cuentan con orificios para la
fijación, utilizar todos los orificios y elegir el tipo de tornillo adecuado.
• Quitar las protecciones de las bocas antes de controlar el sentido de rotación
y antes de la conexión definitiva.
• Para conectar la unidad al conducto, desmontar las bridas de los cuerpos
silenciadores para realizar las conexiones adecuadas mediante mangos
flexibles, evitando así conexiones rígidas que pudieran inducir tensiones y
provocar vibraciones dañinas.
• Volver a montar las bridas en los cuerpos silenciadores con las juntas y
apretar.
Dimensionar las tuberías y elegir accesorios que contengan al mínimo las pérdidas de carga, por lo tanto:
• no montar tubos de diámetros inferior al de las bocas de la máquina;
• instalando varias máquinas en paralelo, dimensionar en proporción el colector y la línea principal;
• no utilizar codos, sino curvas de amplio radio;
• no instalar válvulas con paso reducido respecto al valor nominal y válvulas de retención con obturador contrastado por muelle
(la válvula de retención con menor pérdida de carga es la válvula clapet aligerada);
• en los casos de uso para la oxigenación, elegir difusor de baja resistencia de paso (baja pérdida de carga) y no olvidar que
las bujías y las membranas porosas aumentan las pérdidas de carga con el tiempo debido a la obstrucción progresiva.
43 / 49
Controlar periódicamente los cierres estancos.
• ¡En caso de unidad defectuosa, subsistiría un peligro de descarga eléctrica!
Montar el interruptor de sobrecarga.
Hacer controlar regularmente los equipamientos eléctricos por un electricista.
¡ATENCIÓN!
Si se debieran realizar otros arranques del motor en el lapso de una hora, existen límites, cuyo incumplimiento puede
dañar gravemente la unidad.
Para ello consultar el manual de instrucciones del motor eléctrico.
15.2.1 CONEXIÓN
¡ATENCIÓN!
Una conexión incorrecta del motor puede dañar gravemente la unidad.
La alimentación del motor y de eventuales equipamientos auxiliares debe ser realizada utilizando cables de sección idónea, para
evitar sobrecalentamientos anómalos y altas caídas de tensión.
Comprobar que los datos de la placa sean compatibles con la tensión y frecuencia de línea.
Conectar el cable de toma de tierra del motor al relativo borne identificado con el siguiente símbolo , siempre antes de la conexión
a la red y comprobar la capacidad de dispersión. El cable de toma a tierra se puede reconocer por el color (amarillo/verde).
Conectar a la instalación de tierra también la máquina mediante el orificio específico (identificado con el símbolo específico),
colocado en la bancada de la máquina.
¡ATENCIÓN!
Las características nominales de presión o vacío de la unidad, correspondientes al funcionamiento con frecuencia de red, no
pueden ser mantenidas en caso de alimentación con inverter.
Las prestaciones de la unidad alimentada con inverter se indican en tablas específicas que se deben solicitar a la asistencia
FPZ.
16 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
¡Un accionar no conforme al destino de uso de la unidad puede causar graves accidentes e
inclusive la muerte!
La puesta en funcionamiento de la unidad debe realizarse sólo:
• tras haber leído atentamente, comprendido bien y respetado el presente manual de uso ("NORMAS DE SEGURIDAD" e
"INSTALACIÓN");
• de conformidad con los fines de uso prescritos en “USO PREVISTO”;
• respetando los valores indicados en la tabla “DATOS CARACTERÍSTICOS”.
Evitar totalmente el arranque de la unidad antes de haber montado los cárteres de protección
¡ATENCIÓN!
Si se debieran realizar otros arranques del motor en el lapso de una hora, existen límites, cuyo incumplimiento puede
dañar gravemente la unidad.
Para ello consultar el manual de instrucciones del motor eléctrico.
16.2 FUNCIONAMIENTO
Después de haber realizado los controles preliminares se puede realizar el arranque de la unidad de manera definitiva.
Poner en funcionamiento la unidad habilitando la alimentación de tensión al motor eléctrico.
Controlar la presión o depresión de funcionamiento y comprobar respecto a los valores indicados en la tabla “DATOS
CARACTERÍSTICOS”. Las pérdidas de carga de los conductos frecuentemente son subestimadas pero son factores determinantes
para la presión diferencial de funcionamiento.
Medir la absorción del motor y comprobar respecto al valor de placa.
45 / 49
17 MANTENIMIENTO
Es importante controlar periódicamente las unidades de funcionamiento con el fin de prevenir averías y eventuales daños, por tanto, se
recomienda adoptar un plan de mantenimiento de acuerdo con el presente Manual de uso en el cual estén previstos:
5) Controles periódicos
6) Mantenimiento general de la máquina
17.1 CONTROLES PERIÓDICOS
Es importante que las unidades en funcionamiento sean sometidas periódicamente, por parte de personal cualificado, a inspecciones
para evitar averías que pudieran provocar daños directos o indirectos.
¡Peligro debido a quemaduras, causado por contacto con superficies calientes de la unidad!
En condición de funcionamiento los compresores / aspiradores pueden alcanzar temperaturas superficiales elevadas, hasta
125°C (+320°F)
- ¡Antes de realizar cualquier operación después del apagado, dejar que la unidad se enfríe!
¡Para medir las vibraciones en el cojinete trasero es necesario quitar el cárter de protección con consecuente riesgo de accidente
para aplastamiento o enganche!
Por dicho motivo deben ser realizados por personal cualificado que adopte las medidas de seguridad necesarias; al final las
mediciones el cárter debe ser montado de nuevo correctamente.
P3
Medición de las vibraciones
Las mediciones para determinar la velocidad de vibración [mm/s] deben ser realizadas con P1
vibrómetro electrónico, en los puntos indicados a continuación (fig. 5.2):
- Puntos P1 y P2 (cojinete delantero): el vibrómetro se debe posicionar en la tapa cerca del
alojamiento del cojinete, ajustar el valor más alto. P4
- Puntos P3 y P4 (cojinete trasero): el vibrómetro se debe posicionar en la carcasa del
motor eléctrico, cerca del alojamiento del cojinete (no en el cárter del ventilador), ajustar el
valor más alto. P2
La evaluación de los resultados se basa en la comparación entre el valor de velocidad máxima de vibración medido con los límites
determinados para las zonas (A, B), indicados en la siguiente tabla, conforme a lo previsto por las ISO 10816 y ISO 14694.
Leyenda: Valore
Clasificación de las máquinas: eficaz de la
velocidad Clase I
Clase I = SCL con motor eléctrico de potencia ≤ 15kW
de (≤ 15kW)
vibración
Zonas de evaluación: [mm/s]
Zona A = SCL con vibraciones (a) dentro de esta zona se consideran aceptables para un
funcionamiento de larga duración.
a<2.2 A
Zona B = SCL con vibraciones (a) dentro de esta zona se consideran inadecuadas para un
funcionamiento continuo de larga duración. La máquina puede funcionar en estas condiciones
durante un periodo limitado, hasta que sea posible realizar una intervención correctiva adecuada. 2.2<a<4.5 B
Valores de vibración superiores a la zona B (tabla de los valores eficaces de la velocidad de vibración) se consideran NO
admisibles y pueden causar daños a la máquina y, en consecuencia, graves accidentes e ¡inclusive la muerte!
- ¡En caso de ruido y/o vibración anómala que pudiera indicar la posibilidad de agarrotamiento del rotor, alejarse y
apagar la unidad de inmediato!
Variaciones de las condiciones de trabajo normales (aumentos de potencia absorbida, ruido anómalo, vibraciones, excesivo
sobrecalentamiento del fluido de funcionamiento) son indicios de un funcionamiento incorrecto de la unidad.
Comparar además los valores medidos con los indicados en la tabla “DATOS CARACTERÍSTICOS”.
46 / 49
F) Con la unidad parada, una vez enfriada, realizar periódicamente los siguientes controles:
- Depósito de polvo: controlar y si fuera necesario eliminar los depósitos de las superficies externas de la unidad, que pueden
impedir el correcto intercambio de calor, utilizando herramientas apropiadas.
- Filtro en aspiración (si estuviera presente): cada 8/10 días, controlar y si fuera necesario limpiar o sustituir el cartucho del filtro. En
ambiente muy polvoriento, sustituirlo con mayor frecuencia. El cartucho sucio determina una fuerte resistencia en aspiración, en
consecuencia aumentan: la diferencia de presión; la potencia absorbida, la temperatura de funcionamiento.
Para limitar la formación de capas superficiales de polvo que pudieran comprometer el intercambio térmico natural entre la unidad y el
ambiente, regular la limpieza y su eliminación con equipos apropiados.
¡Las tuberías de aspiración y/o descarga no deben estar sucias u obstruidas! Utilizar los DPI apropiados.
En caso de mantenimiento periódico para limpieza y sustitución de algunos componentes, así como en caso de avería es necesario
desconectar y desmontar la máquina de la instalación.
Antes de realizar cualquier operación asegurarse de que la línea NO esté bajo tensión.
¡Durante los trabajos en la unidad subsisten peligros de accidente, debido a corte, aplastamiento o enganche!
Por tal motivo deben ser realizados por personal cualificado que mueve e instala la máquina adoptando las medidas de seguridad
necesarias, siguiendo las indicaciones especificadas en el presente manual.
Por sobrepresión residual: posible salida de fluidos de proceso, con riesgo de accidente en la piel y ojos;
Por depresión: ¡posible succión de cabello e indumentaria!
Desmontar la máquina tras haber realizar el cierre y el purgado de la instalación conectada a la misma.
En caso que sea necesaria una limpieza interna, proceder de la siguiente manera:
13. Disponer la unidad en posición vertical, apoyando el cárter del ventilador en una superficie plana y
estable. Fig.1
14. Para quitar la tapa, desenroscar los tornillos. Fig 1
15. Extraer el tornillo y la arandela. Fig.2
16. Aterrajar eventualmente los orificios del rotor Fig. 3
17. Quitar el rotor con un extractor Fig. 4
18. Limpiar y volver a ensamblar operando en el orden inverso
47 / 49
17.4 SUSTITUCIÓN DE MATERIAL FONOABSORBENT
Si fuera necesario sustituir el material fonoabsorbente de los silenciadores, proceder de la siguiente manera:
5. Quitar los tornillos y retirar el cuerpo silenciador de la
unidad Fig. 1
6. Extraer el material y la red del cuerpo silenciador Fig. 2
7. Recuperar las redes de sujeción. Fig.3
Figura 2
8. Sustituir el material fonoabsorbente y volver a
ensamblar operando en el orden inverso
Sustituir los forros y volver a montar en sentido contrario sin
olvidar las juntas.
Figura 1 Figura 3
17.4.1 DURACIÓN DE LOS COJINETES
En las condiciones de funcionamiento normales (valores indicados en DATOS CARACTERÍSTICOS), los cojinetes de la máquina
deben ser sustituidos por personal FPZ, tras máx. 25.000 horas de funcionamiento o, como máximo, tras 4 años.
49 / 49