Damodar As Taka
Damodar As Taka
Damodar As Taka
(1)
namamisvaram sac-cid-ananda-rupam
lasat-kundalam gokule bhrajamanam
yasoda--bhiyolukhalad dhavamanam
paramrstam atyantato drutya gopya
namami - I offer my humble obeisances; isvaram - unto the Supreme Lord; sat-cit-
ananda-rupam - the very form of eternity, knowledge and bliss; lasat - swinging;
kundalam - [bedecked with] earrings; gokule - in Gokula; bhrajamanam - full of
glowing radiance; yasoda-bhaya - in fear of Mother Yasoda; ulukhalad - from the
wooden mortar; dhavamanam - who is running away; para-amrstam - very upset; ati-
antah - finally; drutya-gopya - who is caught by the cowherd woman.
To the Supreme Lord, whose form is the embodiment of eternal existence, knowledge,
and bliss, whose shark-shaped earrings are swinging to and fro, who is beautifully
shining in the divine realm of Gokula, who I [due to the offense of breaking the
pot of yogurt that His mother was churning into butter and then stealing the butter
that was kept hanging from a swing] is quickly running from the wooden grinding
mortar in fear of mother Yasoda, but who has been caught from behind by her who ran
after Him with greater speed--to that Supreme Lord, Sri Damodara, I offer my humble
obeisances.
(2)
rudantam - crying; muhur - again and again; netra-yugmam - eyes; mrjantam - who is
rubbing; kara-ambhoja-yugmena - with His two lotus hands; sa-atanka - full of fear;
netram - eyes; muhur - again and again; svasa - of quick breathing; kampa - is
shaking; tri-rekha - with three lines; anka - marked; kantha - on the neck; sthita
- placed around; graivam - necklace; damodaram - whose belly is bound with a rope;
bhakti-baddham - who is bound with love.
[Seeing the whipping stick in His mother's hand,] He is crying and rubbing His eyes
again and again with His two lotus hands. His eyes are filled with fear, and the
necklace of pearls around His neck, which is marked with three lines like a conch
shell, is shaking because of His quick breathing due to crying. To this Supreme
Lord, Sri Damodara, whose belly is bound not with ropes but with His mother's pure
love, I offer my humble obeisances.
(3)
(4)
Oh Lord, although You are able to give all kinds of benedictions, I do not pray to
You for the boon of impersonal liberation, nor the highest liberation of eternal
life in Vaikuntha, nor any other boon (which may be obtained by executing the nine
processes of bhakti). O Lord, I simply wish that this form of Yours as Bala Gopala
in Vrndavana may ever be manifest in my heart, for what is the use to me of any
other boon besides this?
(5)
Oh Lord, Your lotus face, which is encircled by locks of soft black hair tinged
with red, is kissed again and again by mother Yasoda, and Your lips are reddish
like the bimba fruit. May this beautiful vision of Your lotus face be ever manifest
in my heart. Thousands and thousands of other benedictions are of no use to me.
(6)
(7)
kuvera-atmajau - two sons of Kuvera; baddha - bound; murtya eva - this form; yadvat
- just as; tvaya - by You; mocitau - are both delivered; bhakti-bhajau - two great
devotees; krtau - have been made; ca - and; tatha - then; prema-bhaktim - loving
devotion; svakam - for Yourself; me - to me; prayaccha - please grant; na - not;
mokse - liberation; grahah me asti - do I need; damodara - oh Lord Damodara; iha -
here [in this world].
(8)
namah - obeisances; te - unto You; astu - let it be; damne - to the rope; sphurad-
dipti - brilliantly effulgent; dhamne - abode; tvadiya - Your; udaraya - belly;
atha - then; visvasya - of the whole universe; dhamne - shelter; namah -
obeisances; radhikayai - to Srimati Radhika; tvadiya-priyayai - who is very dear
for You; namah - obeisances; ananta-lilaya - revealing multitudes of pastimes;
devaya - unto the Lord; tubhyam - unto You.