Manual Shark 612
Manual Shark 612
Manual Shark 612
Instruccion Manual
Manuel D’instruction
WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by
or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only the
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug; if it is not working properly; if it
has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest
authorised dealer or to EURO-PRO Operating LLC for examination, repair, electrical or
mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
6. Always use the proper needle plate. A wrong needle plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine “Off” (”O”) when making any adjustments in the needle area,such
as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser
foot and the light.
10. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other servicing adjustments mentioned in the instruction
manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being
administered.
14. To disconnect, turn all controls to the “Off” (”O”) position, then remove the plug from the outlet.
15. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug,not the cord.
Rev. 05/08 1
Rev. 05/08 2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Lors de l'usage de tout appareil électrique, des consignes de sécurité fondamentales doivent être
observées,y compris les suivantes :
Veuillez lire toutes les directives avant d'utiliser la machine à coudre.
DANGER - Pour réduire le risque de choc électrique:
1. Un appareil électrique ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsque branché.
2. Assurez-vous de toujours débrancher cet appareil de la prise électrique immédiatement après
l'usage et avant le nettoyage.
3. Assurez-vous de toujours débrancher cet appareil avant de changer l'ampoule. Remplacez
l'ampoule identique de 15 watts.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique ou
de blessure:
1. Évitez que cet appareil soit utilisé comme un jouet. Une surveillance étroite est nécessaire lors de
l'usage par des enfants ou à proximité des enfants.
2. N'utilisez cet appareil que pour l'usage prescrit dans ce guide. N'utilisez que les accessoires
recommandés par le fabricant, tel que prescrit dans ce guide.
3. Évitez d'utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation ou la fiche sont endommagés, si l'appareil ne
fonctionne pas convenablement, s'il est échappé ou endommagé ou échappé dans l'eau. Retournez
l'appareil au détaillant agrée ou centre de réparations le plus près à des fins d'examen, de réparation
ou de réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser l'appareil si ses sorties d'air sont obstruées. Assurez-vous que les ouvertures de la
machine à coudre et de la pédale sont libres de toute accumulation de fibres, de poussière et de
tissu.
5. Gardez les doigts éloignés des pièces en mouvement. Faites preuve de grande prudence à proximité
de l'aiguille de la machine à coudre.
6. Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. Une plaque à aiguille incorrecte peut causer le bris
de l'aiguille.
7. Évitez d'utiliser une aiguille pliée.
8. Évitez de pousser ou de tirer le tissu pendant la couture. Cela pourrait faire bouger l'aiguille qui
pourrait alors se briser.
9. Éteignez la machine à coudre (position "O") lorsque vous faites des réglages liés à l'aiguille, comme:
enfilage de l'aiguille, changement de l'aiguille, enfilage de la canette, changement du pied presseur,
de l'ampoule, etc.
10. Assurez-vous de toujours débrancher la machine à coudre de sa prise électrique avant d'en retirer les
couvercles, de la lubrifier ou d'effectuer tout réglage mentionné dans ce guide de directives.
11. Évitez d'échapper ou d'insérer tout objet dans les ouvertures.
12. Évitez d'utiliser l'appareil à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser l'appareil là ou sont présents des produits en aérosol ou dans les endroits où de
l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine à coudre, mettez tous ses réglages en position d'arrêt ("O") et retirez la
fiches de la prise murale.
15. Ne débranchez jamais la machine en tirant sur le cordon d'alimentation. Pour la débrancher, tirez sur
la fiche et non pas sur le cordon.
Rev. 05/08 3
1. Stitch Selector
2. Bobbin Winder Stopper
3. Bobbin Winder Spindle
4. Reverse Stitch Control
5. Bobbin Winding Tension Disk
6. Thread Take-Up Lever
7. Upper Thread Guide
8. Thread Tension Dial
9. Needle
10. Presser Foot
11. Needle Plate
12. Extension Table
13. Carrying Handle
14. Spool Pin
15. Hand Wheel
16. Power Switch
17. Power Cord Receptacle
18. Free Arm
19. Presser Foot Release
20. Presser Foot Lifter
Standard Accessories
21. All Purpose Foot
22. Hemmer Foot
23. Zipper Foot
24. Buttonhole Foot
26 27 28
Accessoires Standards
Accesorios Incluidos
21. Pied tout usage
21. Pata multiuso
22. Pied ourleur
22. Pata para dobladillos
23. Pied pour fermeture à glissière
23. Pata para cierres
24. Pied pour boutonnière
24. Pata para ojales
25. Découseur
25. Herramienta para remover puntadas
26. Jeu d'aiguilles
26. Juego de agujas
27. Bobines (x2)
27. Bobinas (x2)
28. Feutre
28. Fieltro
CAUTION:
- Do not use extension cords or multi-plug adapters with
many other appliances plugged in to them. Fire or
electric shock can occur.
f - Do not touch the plug with wet hands. Electric shock
may result.
- When unplugging the sewing machine, always turn the
power switch to the “Off” position first. Then grasp the
plug to remove it from the outlet.
- Do not allow the power cord to be cut, damaged,
g modified, pulled, twisted or bundled. Do not place
heavy objects on the cord. Do not subject the cord to
heat. These things may damage the power cord and
Fig. 2 cause electric shock or fire.
IMPORTANT NOTICE:
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug will
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit
fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician. Do not modify the plug in
any way. (Fig. 2)
f. Polarized attachment plug
g. Conductor intended to be grounded
Foot Control
Fig. 3 To start the sewing machine, press on the foot control.
(Fig. 3) The speed of the sewing machine can be regulated
by the amount of pressure exerted on the foot control.
MISE EN GARDE:
CUIDADO:
- Ne pas utiliser des rallonges électrique ou des
- No utilice cables de extensión o adaptadores múltiples
adaptateurs à prise multiple dans lesquels sont
con otros aparatos enchufados en ellos. Podría
branchés d’autres appareils, car cela pourrait causer un
ocasionar un incendio o una descarga eléctrica.
incendie ou un choc électrique.
- No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría - Ne toucher pas la fiche d’alimentation avec des mains
ocasionarle una descargo eléctrica. humides,car cela pourrait causer une décharge
- Al desenchufar la máquina de coser, siempre apague électrique.
primero la llave de encendido. Luego tome el cable por - Toujours mettre l’interrupteur en position “Off” avant de
el enchufe para desenchufar la. débrancher la machine à coudre, puis retirer la fiche
- No permita que el cable de alimentación se corte, d’alimentation électrique avant de l’enlever de la prise
dañe,modifique, jale, retuerza o enrede. No ponga de courant.
objetos pesados encima del cable de alimentación. No - Évitez que le cordon électrique soit: coupé,
permita que el cable se caliente. Todo esto podría endommage, altéré, tordu ou emmêlé. Ne placez pas
dañar el cable y causar una descargo eléctrica o un des objets lourds sur le cordon. Ne laissez pas le
incendido. cordon près d’une source de chaleur, car cela pourrait
l’endommager et causer un incendie ou une décharge
Atención: Consulte a un electricista calificado si tiene électrique.
dudas acerca de cómo conectar la máquina a un
tomacorriente. Desenchufe el cable de alimentación no Attention: En cas de doute,consultez un électricien avant
utilice la máquina. de connecter la machine a coudre. Débranchez le cordon
lorsque la machine n’est pas utilisée.
NOTA IMPORTANTE:
Este artefacto tiene un enchufe polarizado (una de las AVIS IMPORTANTE:
patas es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de Cet appareil comporte une fiche polarisée (une des lames
una descarga eléctrica, este enchufe entra de una sola est plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de
forma en un tomacorriente polarizado. Si no entra, décharge électrique, cette prise ne s'insère dans une fiche
inviértalo; y si aún no entra, llame a un electricista polarisée que d’un cote. Si la fiche d’alimentation électrique
calificado. No intente modificar el enchufe de ninguna ne fonctionne pas, inverser-la. Si cela ne fonctionne
manera. (Fig. 2) toujours pas, consultez un électricien qualifie. Ne jamais
f. Enchufa polarizado modifier la fiche d’alimentation électrique.
g. Pata de conexión a tierra f. Fil de fiche polarisée
g. Fil électrique
Pedal de Control
Para hacer funcionar la máquina, presione el pedal de Commande de Pied
control. (Fig. 3) Se puede controlar la velocidad de la Pressez la commande de pied pour faire partir la machine à
máquina modificando la presión ejercida sobre el pedal de coudre. (Fig. 3) Il est possible de contrôler la vitesse de la
control. machine en variant la pression sur la commande de pied.
10
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than the normal
c up position for easy removal of the presser foot or to allow
you to place heavy fabric under the presser foot. (Fig. 1)
b
c b Changing the Presser Foot
d. Lever
a e. Groove
f. Pin
Fig. 1
To Remove:
1. Turn the handwheel towards you to raise the needle to
its highest position.
2. Raise the presser foot.
3. Press the presser foot release lever on the back of the
foot holder. The presser foot will drop.
e To Attach:
f 1. Place the new presser foot so that the pin on the top of
d the foot lines up directly below the groove of the foot
holder. (Fig. 2)
Fig. 2 2. Lower the foot holder to lock the foot in place.
Extension Table
g. Extension table
h. Tab
i. Hole
11
12
13
14
c d
15
16
a b
17
18
19
- Para ajustar la tensión, gire la perilla de tensión hacia - Pour ajuster la tension, tournez le bouton de tension
arriba para disminuirla o hacia abajo para aumentarla. vers le haut pour relâcher et vers le bas pour serrer.
e. Aflojar e. Pour relâcher
f. Ajustar f. Pour serrer
20
Costura en reversa:
La costura en reversa se utiliza para trabar el final de la
costura y para reforzar algunas zonas.
Fig. 2 - Al final de una costura, presione la palanca de costura
en reversa y presione levemente el pedal de control.
(Fig. 2)
- Haga algunas puntadas en reversa.
- Suelte la palanca de postura en reversa y la máquina
volverá a coser hacia adelante.
21
Fig. 3
22
23
Overcasting Stitch:
a. Stitch selector F
b. Needle thread tension 1~4
c. Presser foot All purpose foot
Fig. 4
24
1. Seleccione la puntada en zigzag (D ~ F). (Fig. 2) 1. Sélectionnez le point zigzag (D ~ F). (Fig. 2)
2. Ajuste la tensión del hilo de la aguja entre 2 ~ 5. 2. Fixez la tension du fil d’aiguille entre 2 ~ 5. (Fig. 1)
(Fig. 1) 3. Assurez-vous que le pied tout usage est attaché à la
3. Verifique que la pata multiuso esté colocada en la machine. (Fig. 1)
máquina. (Fig. 1) 4. Relevez le pied-presseur et placez le tissu près de la
4. Levante la pata prensora y coloque la tela junto a una ligne de guide de piquage sur la plaque à aiguille.
línea de guía de costura sobre la placa de la aguja. 5. Tournez la manivelle pour abaisser l’aiguille à l’endroit
5. Gire la manivela para bajar la aguja en el punto donde où vous désirez commencer la couture.
desea comenzar a coser. 6. Abaissez le pied-presseur et tirez les fils vers l’arrière.
6. Baje la pata prensora y jale los hilos para atrás. 7. Appuyez sur la commande de pied et guidez doucement
7. Presione el pedal de control y guíe suavemente la tela a le tissu le long de la ligne de piquage. Le tissu avance
lo largo de la línea de guía de la costura dejando que se facilement. (Fig. 2)
alimente naturalmente. (Fig. 2) AVERTISSEMENT: Pour obtenir un beau point zigzag, la
Nota: Para obtener mejores puntadas en zigzag, la tensión tension supérieure doit être légèrement moindre que pour
superior debe ser levemente menor que cuando se hacen coudre un point droit.
puntadas rectas.
Point de surjetage:
Puntada de hilvanado: a. Sélecteur de point F
a. Selector de puntada F b. Tension du fil d'aiguille 1~4
b. Tensión del hilo de la aguja 1~4 c. Pied presseur Pied tout usage
c. Pata prensora Pata multiuso
Ce point est utile pour fabriquer un vêtement et pour les
Esta puntada es útil en la construcción de prendas y para coins bruts. Commencez à surjeter à environ 1/8po (0,3
terminar los bordes de la tela en cualquier proyecto de cm) à l’intérieur du coin brut de la couture. La pointe droite
costura. Comience el hilvanado desde 1/8” (0,3 cm) hacia du point devrait tout juste dépasser le bout de la couture.
el interior del borde de una costura. El extremo derecho de (Fig. 3)
la puntada debe pasar justo fuera del borde de la costura.
(Fig. 3) Point zigzag multiple:
a. Sélecteur de point G
Puntada zigzag múltiple: b. Tension du fil d'aiguille 1~4
a. Selector de puntada G c. Pied presseur Pied tout usage
b. Tensión del hilo de la aguja 1~4
c. Pata prensora Pata multiuso On utilise ce point pour terminer la marge de couture sur
des tissus synthétiques ou qui ont tendance à plisser.
Esta puntada se usa para terminar el borde de la costura Placez votre tissu en laissant une marge de couture de
en telas sintéticas u otras que tienden a fruncirse. Coloque 5/8po (1,6 cm). Coupez la marge de couture à la fin.
la tela dejando un borde de 5/8” (1,6 cm). Recorte el borde (Fig. 4) C'est aussi pratique pour raccommodé et rapiécé.
de la costura después de coser. (Fig. 4) También es útil AVERTISSEMENT: Attention de ne pas couper les points
para zurcir y remendar. en enlevant la marge de couture.
Nota: Tenga cuidado en no cortar las puntadas al recortar
el borde de la costura.
25
26
27
28
Corded Buttonhole
1. With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on
the spur at the back of the buttonhole foot. (Fig. 5)
Fig. 4 Bring the ends toward you under the buttonhole foot,
clearing the front end. Hook the filler cord into the forks
on the front of the buttonhole foot to hold them tight.
A. Spur
B. Forks
2. Sew the buttonhole over the cord using the same
procedure as above. When finished sewing the
Fig. 5 buttonhole, remove the fabric from the machine and cut
the sewing threads only.
3. Pull the left end of the filler cord to tighten it. Thread the
end through a darning needle, draw it to the wrong side
of the fabric and cut it. (Fig. 6)
Fig. 6
A
B
29
30
Fig. 4 Fig. 5
e
b g
a f
31
32
Remplacement de l'ampoule:
Mise en garde: Avant d'effectuer l'entretien ou de nettoyer
votre machine assurez-vous toujours qu'elle est débranchée
et que l'interrupteur est à « Off ». Laissez l'ampoule se
refroidir avant de la changer car elle pourrait être CHAUDE.
1. Retirez la vis de réglage et la plaque frontale. (Fig. 1)
2. Enlevez l'ampoule en dévissant dans le sens contraire
des aiguilles.
3. Remplacez-la avec une ampoule de 15 watts.
4. Remettez en place la vis de réglage et la plaque frontale.
AVERTISSEMENT: Toujours ranger la machine à coudre
dans un endroit sec, loin de toute source de chaleur et de la
lumière du soleil. Nettoyez l'extérieur de la machine avec un
linge et du savon doux.
Huilage de la machine:
Appliquez quelques gouttes d’huile de machine à coudre de
qualité sur les points indiqués par les flèches dans Fig. 2.
- Retirez la vis.
- Retirez la plaque frontale.
- Huilez les points indiqués par les flèches.
- Pour une machine utilisée très souvent, huilez deux à
trois fois l’an.
33 - Avant de huiler, essuyez les points de huilage.
1. The needle is not inserted properly. 1. Remove and reinsert the needle (flat side
2. The needle is damaged. towards the back).
3. The wrong size and/or type of needle is 2. Insert a new needle.
Skipped stitches
used. 3. Choose a needle to suit the thread and
4. The presser foot is not attached fabric being used.
properly. 4. Check the presser foot and attach
properly.
1. Thread is caught in the hook race. 1. Remove thee upper thread and the
The machine jams or bobbin case. Turn the hand wheel
2. The machine is not plugged in. backwards and forwards by hand and
does not work 3. Clutch knob is disengaged for the remove the thread remains. Lubricate as
bobbin winding. described.
2. Plug the power cord into the power
source.
3. Engage the clutch knob.
34
1. El porta bobina no está colocado 1. Quite y vuelva a colocar el porta bobina y jale
correctamente. del hilo. El hilo debe salir fácilmente.
2. El casco de la bobina no está enhebrado 2. Verifique la bobina y el porta bobina.
Se corta el hilo inferior correctamente. 3. Limpie el porta bobina.
3. El porta bobina se llenó de pelusa. 4. Cambie la bobina.
4. La bobina está dañada y no gira suavemente.
La aguja se rompe 1. La aguja está dañada. 1. Reemplácela con una aguja nueva.
2. La aguja no está colocada correctamente. 2. Vuelva a instalar la aguja correctamente
3. El tornillo de sujeción de la aguja está flojo. (lado plano hacia atrás).
4. El hilo superior está muy tensionado. 3. Ajuste firmemente el tornillo de sujeción de la aguja.
5. Tamaño de aguja incorrecto para la tela. 4. Afloje la tensión del hilo superior.
6. Se movió el selector de patrón mientras 5. Escoja una aguja adecuada para el hilo y la tela.
la aguja todavía estaba en la tela. 6. Siempre gire la manivela para levantar la aguja
antes de modificar la perilla selectora de patrones.
1. El hilo se traba en la guía del gancho. 1. Quite el hilo superior y el porta bobina. Gire la
La máquina se traba o 2. La máquina no está enchufada. manivela hacia atrás y hacia adelante con la mano
no funciona 3. La palanca no está activada para y quite los restos de hilo. Lubríquela como se
devanar la bobina. indicó anteriormente.
2. Enchufe el cable de alimentación en el tomacorriente.
3. Active la palanca.
35
1. L’étui de la canette n’est pas inséré correctement. 1. Retirez et réinsérez l’étui à canette, et tirez sur le
2. Le boîtier de la canette n’est pas enfilé correctement. fil. Le fil devrait se tirer facilement.
3. De la peluche s’est accumulée dans le boîtier de 2. Vérifiez la canette et son boîtier.
Le fil inférieur se casse
la canette. 3. Nettoyez le boîtier de la canette.
4. La canette est endommagée et ne tourne pas 4. Changez de canette.
correctement.
La couture fronce 1. La tension du fil est trop grande. 1. Relâchez la tension du fil supérieur.
ou grigne 2. La machine n’est pas enfilée correctement. 2. Renfilez la machine à coudre.
Remarque : Pour la couture de tissu extrêmement
léger, placez une feuille de papier sous le tissu.
1. Renfilez la machine.
1. La machine n’est pas enfilée correctement. 2. Vérifiez l’enfilage du boîtier de la canette.
Les points forment 2. Le boîtier de la canette n’est pas enfilé 3. Le poids de l’aiguille doit correspondre au tissu
des boucles sous le tissu correctement. et au fil.
3. La combinaison aiguille/tissu/fil est incorrecte. 4. Corrigez la tension du fil.
4. La tension du fil est incorrecte.
1. Le fil est coincé dans le crochet fileur. 1. Retirez le fil supérieur et le boîtier de la canette.
La machine bloque 2. La machine n’est pas branchée. Tournez le volant de l’avant à l’arrière avec votre main
ou ne fonctionne pas 3. Le bouton de l’embrayage est désengagé pour et éliminez les restes de fil. Lubrifiez tel que décrit.
l’enfilage de la canette. 2. Branchez le cordon d’alimentation dans la prise
électrique.
3. Engagez le bouton d’embrayage.
36
______________________________________________________________________________________________________________________
Date purchased Name of store
______________________________________________________________________________________________________________________
Owner’s name E-mail address
______________________________________________________________________________________________________________________
Address City Province Postal Code
37
Rev. 10/06
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
GARANTÍA LIMITADA DE 25 AÑOS
EURO-PRO Operating LLC garantiza el cabezal de la máquina de coser y cualquiera de sus partes que no estén cubiertas por la
siguiente garantía de 2 años, o aquellas sujetas al desgaste normal, por un período de 25 años desde la fecha de compra original,
contra cualquier falla de materiales o fabricación, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y excepciones.
El equipamiento eléctrico (motor, pedal de control y luz, etc.) están garantizados contra defectos de fabricación y de materiales por el
término de dos (2) años desde la fecha de compra original.
Los insumos tales como, sin limitación, agujas, correas, bobinas, lámparas, cubiertas de bobinas, lanzaderas, resortes y partes que
normalmente necesitan ser reemplazados son específicamente excluidos de la garantía.
Esta garantía queda anulada en caso de que: (a) Este producto haya sido limpiado, reparado, modificado o alterado por alguien que
no sea un representante técnico autorizado de EURO-PRO; (b) Se haya modificado, desgastado o removido el número de serie de la
máquina de coser; (c) Se haya dañado o abusado del producto; (d) Se hayan utilizado partes, suministros, fuentes de alimentación u
otros accesorios que no sean de la marca EURO-PRO con este producto.
Esta garantía es válida siempre y cuando la máquina de coser se utilice únicamente para costura doméstica normal, por el
comprador original siendo nueva, y sea cuidada y mantenida razonablemente bien de acuerdo con el manual de instrucciones
adjunto. El fabricante no se hace responsable por daños, desgaste normal, accidentes, abuso, descuido, negligencia, o si la máquina
ha sido reparada por personal no calificado.
Esta garantía es válida para el comprador original del producto y excluye cualquier otra garantía legal y/o convencional. La
responsabilidad de EURO-PRO Operating LLC, de existir, se limita a las obligaciones específicas asumidas expresamente bajo los
términos de esta garantía limitada. Bajo ninguna circunstancia EURO-PRO Operating LLC será responsable por daños indirectos,
incidentales o consiguientes de ninguna clase. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños consiguientes o
incidentales, por lo tanto lo anterior puede no ser válido para usted.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede también tener otros derechos los que varían de estado a estado.
EURO-PRO Operating LLC, a su criterio, reparará o reemplazará su máquina de coser sin cargo alguno si deja de funcionar de
acuerdo con las especificaciones debido a un defecto de fabricación o de materiales dentro del término de un año a partir de la fecha
de compra. Durante 25 años desde la fecha de compra, EURO-PRO Operating LLC reparará o reemplazará las partes dañadas del
cabezal de la máquina de coser; el dueño cubrirá los gastos de mano de obra. Se debe enviar la máquina de coser, con los gastos
de envío y seguro pagos, a:
EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St.Laurent, QC H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639
Deberá incluir su recibo de compra y un cheque o giro postal a la orden de EURO-PRO Operating LLC por $19.95 para cubrir los
gastos de reenvío y procesamiento.
*Importante: Embale el producto cuidadosamente para evitar daños durante el transporte. Le recomendamos asegurar el
paquete (puesto que la garantía no cubre daños de envío). Asegúrese de incluir una copia del recibo de compra y colocarle
una etiqueta a la máquina con su nombre, dirección y número de teléfono. Por favor, incluya un cheque o giro postal a la
orden de EURO-PRO Operating LLC por $19.95 para cubrir los gastos de reenvío y procesamiento.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TARJETA DE REGISTRO DEL CLIENTE
Complete y envíe la tarjeta de registro del producto dentro de los diez (10) días posteriores a la compra. El registro nos permitirá
contactarnos con usted en caso de existir alguna notificación de seguridad con respecto al producto. Retornando esta tarjeta usted
reconoce haber leído y entendido las instrucciones de uso y advertencias incluidas en estas instrucciones.
ENVIAR A: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St.Laurent, QC H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639
______________________________________________________________________________________________________________________
Fecha de compra Nombre del Negocio
______________________________________________________________________________________________________________________
Nombre del Dueño Dirección de Correo Electrónico
______________________________________________________________________________________________________________________
Dirección Ciudad Estado Código Postal
38
Rev. 10/06
______________________________________________________________________________________________________________________
Nom du propriétaire Courriel
______________________________________________________________________________________________________________________
Adresse Ville État/Prov. Code Postal
39 V. 10/06
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine