AA Sociolinguistics S2 Course Presentation
AA Sociolinguistics S2 Course Presentation
AA Sociolinguistics S2 Course Presentation
Teaching
Dr. Yunisrina Q. Yusuf, M. Ling.
Source
Most notes in these slides are from:
For example:
Both Mandarin and formal Singapore English can be
considered H varieties alongside different L varieties.
Mandarin functions as an H variety in relation to at least
two L varieties, Hokkien and Cantonese. Informal Singapore
English is an L variety alongside the more formal H variety.
So for this speech community there are two H varieties and
a number of L varieties in a complex relationship.
Multilingual speech communities
Code-switching: it is to move from one code (language,
dialect, or style) to another during speech for a number of
reasons.
For example:
Chinese migrants to Hong Kong, where the native
language is Cantonese Chinese, generally lose their
native Mandarin Chinese in favour of Cantonese
Chinese.
Language maintenance and shift
Factors that lead to language shift:
1. Economic, social and political factor
• The dominant language is associated with
social status and prestige
• Obtaining work is the obvious economic
reason for learning another language
• The pressure of institutional domains such as
schools and the media
Language maintenance and shift
2. Demographic factors
• Language shift is faster in urban areas than rural
• The size of the group is some times a critical factor
• Intermarriage between groups can accelerate language
shift
Example:
In 1840, two thirds of the Welsh people spoke Welsh, but
by 1980, only 20% of the population spoke Welsh,
therefore the Welsh people began a revival process of
Welsh language by using a Welsh-language TV channel
and bilingual education programs that used Welsh as
medium of instruction at schools.
Linguistic varieties and multilingual
nations
Vernacular language: It generally refers to a language which
has not been standardized or codified and which does not
have official status (un-codified or standardized variety). It
generally refers to the most colloquial variety in a person's
linguistic repertoire.
For example: native language or native dialect of a specific
population, especially in the context of a second or foreign
language that is more widely spoken.
Example:
Creole is a language spoken in the Caribbean
(Caribbean Creole) . It is a mix of French
Language and African dialects, resulting from the
immersion of African slaves in a French
environment.
Linguistic varieties and multilingual
nations
From Dickerton (1970s):
Example two: the word tog in English refers to clothes one wears in
formal dinner, but in New Zealand, it refers to clothes one wears to
swim in.
Regional and social dialects
Social dialects: a variety of language that reflects social
variation in language use, according to certain factors
related to the social group of the speaker such as
education, occupation, income level (upper-class
English, middle-class English and lower-class English.
For example: Standard English can be classified as a
type of social English spoken by the well-educated
English speakers throughout the world.
How are the language forms used by men and women different
in western societies?
In western societies, women and men whose social roles are
similar do not use forms that are completely different, but they
use different quantities or frequencies of the same form. For
example: women use more standard forms than men, and men
use more vernacular forms than women / women use more ing-
forms than men in words like coming or running. But in western
communities, such differences are also found in the speech of
different social classes, therefore the language of women in the
lower and higher classes is more similar to that of men in the
same group.
Gender and age
Women's linguistic behavior (using forms that are more
standard):
1. Social status: women generally have a lower social status
in society; therefore they try to acquire social status by
using Standard form of their respective language.
2. Women's role as guardian of society's values: women use
more standard forms than men, because society tends to
expect 'better' behavior from women than from men
(women serve as modals for their children's speech).
3. Subordinate groups must be polite: women use more
standard forms than men, because children and women
are subordinate groups and they must avoid offending
men, therefore they must speak carefully and politely.
Gender and age
4. Vernacular forms express machismo: men prefer
vernacular forms because they carry macho connotations
of masculinity and toughness. Therefore women might
not want to use such form, and use standard forms that
are associated with female values or femininity
5. Women's categories: not all women marry men from the
same social class, however it is perfectly possible for a
women to be more educated then the man she marry, or
even to have a more prestigious job than him.
6. The influence of the interviewer and the context: women
tend to become more cooperative conversationalists than
men.
Ethnicity and social networks
* It is often possible for individuals to signal their
ethnicity by the language they choose to use. Even
when a complete conversation in an ethnic language is
not possible, people may use short phrases, verbal
filers or linguistic tags, which signal ethnicity. For
Example: In New Zealand many Maori people routinely
use Maori greetings such as kia and ora, while speaking
in English, to signal their ethnicity.
Resulted from:
• social or political pressures (e.g. invasion,
colonisation and immigration)
• new vocabulary – for the latest inventions (e.g.
transport, domestic appliances and industrial
equipment, or for sporting, entertainment and
leisure pursuits)
Language change
A. Social or Political Pressures, e.g. the phenomena of the
post-colonial societies.
1. New Zealand
• Caused by the “reconstructions of group identities”
(Schneider, 2003; Trudgill, 2008) by settlers in the new
lands.
• Individual made adjustment in their everyday interaction
with each other and the outsiders.
• These constant bilinguals lead the language assimilation
where acceptance of structures from interference of the
receiving language takes place.
Language change
2. Indonesia and Malaysia
• Malaysia declared its independence from British
colonization on 31 August 1957
• Indonesia had earlier declared its independence on 17
August 1945
• In 1959, Indonesia and Malaysia signed an agreement to
standardise the Malay spelling system of both countries
(Rozan, 2010).
• Due to the influence of different colonial languages;
Dutch in the case of Indonesia and English (British rule) in
the case of Malaysia (also Singapore and Brunei).
• In Indonesia, the Malay language is now called Bahasa
Indonesia, and in Malaysia, the Malay language is
officially called Bahasa Malaysia.
Language change
Immigration, e. g. newcomers adapt themselves into the
existing speech community rather than setting up a new
one. In this situation, linguistic assimilation is common and
rapid.
Social trend:
Language change
Changes that occurs in the aspects of:
1. Phonology
In the fifteenth century: knit, knife and knight
Not only it began with [k], but with a fricative sound of gh
in the middle.
Now..the [k] is ‘silent’.
- The use of full verb “to have” (speaker uses the word have with the
negative particle, not, but without the support of the auxiliary verb,
do)
In some parts of the UK:
Common: “Do you have any money?” and “I don’t have any
money.”
Nowadays: “Have you got any money?” and ”I haven’t got any
money.”
Language change
3. Lexical
Older generation: courting, e. g. “It is time for our
courting now.”
Younger generation: going out with, e. g. “Tonight is my
time to go out with Nina.”
In Acehnese
Before: sabah ‘thank you’
Now: teurimong geunaséh ‘thank you’
Why? Influence from another language?
For example:
• Whenever speakers come into contact with each other.
• No two individuals speak identically: different geographical places,
even within the same small community there are variations
according to age, gender, ethnicity, social and educational
background.
• Through interactions: we encounter new words, expressions and
pronunciations and integrate them into our own speech.
• A family who lives in the same area for generations: differences
may occur between the language they use and of their
grandparents.
Language change
So…remember!
a. Age
Bigham (2012):
An ‘emerging adult’ is aged 18 – 25, in higher education, unmarried,
moves around a lot and has a large, although not necessarily close,
social network.
Language Change
What is ‘emerging adults’?
Social class
Socioeconomic status
Educational level
Race/ethnicity
Culture
Language change
c. Gender
“…nearby towns and cities will adopt the feature before the
more rural parts in between” (Kerswill, 2002: 188).
Language change
2. From style to style
Formal to casual
3. From word to word – lexical diffusion
Refers to the way a sound change affects the lexicon
(Bybee, 2002); the sound first occurs in one word and
then later in another.
Belfast: pull – put – should
East Anglia: must – come – uncle
Percentage of glottal stop variants of /t/ used by female speakers in Glasgow [adapted from
Macaulay 1977].
Language change
Reasons for language change
Linguistic determinism
The medium is the message, Sapir-Whorf (1961) hypothesis
(linguistic determinism) is that people from different
cultures think differently because of differences in their
languages.
Analysing discourse
Discourse
• For sociolinguists, the term discourse is generally used to refer to
stretches of spoken or written language, which extend beyond an
utterance or a sentence.
• For philosophers, discourse is a broader term; it is regarded as a
means of structuring knowledge and social practice, and language is
just one symbolic form of discourse.
The frame work that Hymes (1975) developed for the analysis
of communicative events involved the following
components:
1. Genre type of event: phone call, conversation, business
meeting, etc.
2. Topic of what people are talking about: holidays, sports,
politics, etc.
3. Purpose of function: the reason(s) for the talk.
Analysing discourse
4. Setting: where the talk takes place.
5. Key of emotional tongue: serious, jocular, sarcastic, etc.
6. Participants: characteristics of those present and their
relationship.
7. Message form: code and/or channel (telephone, letter,
email, etc).
8. Message content: specific details of what the
communication is about.
9. Act sequence: ordering of speech acts.
10. Rules for interaction: prescribed orders of speaking.
11. Norms for interpretation: what is going on?
Analysing discourse
Interactional sociolinguistics (Gumperz, 1982):
Interactional sociolinguists typically make use of
the detailed tools of conversation analysis, by
paying careful attention to turn-taking behavior,
hesitations, pauses, and paralinguistic behavior
(sights, laughter, in-breaths, etc.) to interpret
what the speaker intended -- contextualization
cues.
For example: let’s look at the article, “Conversation Analysis and the Study
of Bilingual Interaction” by Steensig (2003) -
file:///C:/Users/sony/Downloads/Steensig2003.pdf
For example: let’s look at the article, “A Critical Discourse Analysis of Barack
Obama’s Speeches” by Wang (2010) -
http://www.geotek.or.id/Journal/2853-7384-1-PB.pdf
Attitudes and applications
Attitudes to language
* Language attitudes (positive or negative) towards a language or a
variety have much impact on language and education