Philips HD9015 Bread Maker PDF

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 8

Register your product and get support at

www.philips.com/welcome
HD9015
HD9016

EN User manual FR Mode d’emploi


DA Brugervejledning NL Gebruiksaanwijzing
DE Benutzerhandbuch ES-AR Manual del usuario a e
EL Εγχειρίδιο χρήσης NO Brukerhåndbok
FI Käyttöopas SV Användarhandbok
b f
X1 X2 X3
c g

d
X4 X5 X6 X7
(HD9015) (HD9016)

X8 X8 X9 X10

X11

YO G H T U R T

BEEP

Specifications are subject to change without notice


© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.

HD9015_HD9016_WEU_UM_V1.0 3140 035 33721

EN Caution
2 Introduction • Butter and other fats should be cut into small pieces before putting in the bread
pan to aid the mixing.
• This appliance is intended for household use only. If Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support • If necessary, use a spatula to scrape down the sides of the bread pan to get the

1 Important the appliance is used improperly or for professional that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. mixture sticking to the wall back to the mix.
• During the mixing stage, there will be beep sounds to alert you to add additional
Read this user manual carefully before you use the appliance, and save the user manual for or semi-professional purposes or if it is not used 3 Your breadmaker ingredients such as nuts if you wish.
future reference. according to the instructions in the user manual, the 6 Put the bread pan in the appliance. Turn the bread pan clockwise until it locks into
position.
Danger guarantee becomes invalid and Philips refuses any Main unit
• Never immerse the body of the breadmaker in water or any other liquid, nor rinse it
under the tap.
liability for damage caused. Note
Viewing window Control panel
• Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not •• If the bread pan is not assembled properly, the kneading blade does not turn.
• Do not cover the steam and air vents while the breadmaker is operating. specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
Cover lid Mains plug
invalid.
Warning 7 Put down the handle of the bread pan and close the lid of the appliance.
• Do not touch the bread pan with sharp utensils to avoid damage.
8 Put the mains plug in the wall socket.
• This appliance can be used by children aged from 8 • Do not expose the appliance to high temperatures, nor place it on a working or still Control panel »» The appliance beeps and ‘1’ and ‘3:55’ appear on the display, which refers to the
hot stove or cooker.
years and above and persons with reduced physical, • Always place the appliance on a stable, level and horizontal surface.
‘White’ program.
Timer increase Loaf weight
sensory or metal capabilities or lack of experience • Always put the bread pan in the appliance before you put the plug in the wall socket
Set your breadmaker
and knowledge if they have been given supervision and switch on the appliance. Timer decrease Program menu
• Always unplug the appliance after use. 1 Press (menu button) repeatedly to select the program.
or instruction concerning use of the appliance in a • Always let the appliance cool down before you clean or move it.
Crust color Start/stop/cancel button
• The select program number and processing time are displayed.
safe way and understand the hazards involved. • Do not place the bread pan in a conventional oven to bake bread. LCD status display • For detailed program description, see the Breadmaker recipe supplied.

• Children shall not play with the appliance. Cleaning • The accessible surfaces may become hot when the appliance is operating. Always use
oven mitts when you lift the bread pan by its handle or when you handle the hot bread
2 Press (crust color button) repeatedly to select the crust color.
• The selected crust color can be changed from light to dark.
and user maintenance shall not be made by children pan, the kneading blade or the hot bread. Accessories
3 Press (loaf weight button) repeatedly to select the loaf weight.
unless they are older than 8 and supervised. • Beware of the hot steam that comes out of the steam vents during baking or out of
the breadmaker when you open the lid during or after the baking process. Kneading blade Measuring spoon • Make sure the selected weight is appropriate for the amount of ingredients of the
• Keep the appliance and its cord out of reach of • Do not lift and move the appliance while it is operating.
Bread pan Measuring cup
selected recipe. See the Breadmaker recipe supplied.
4 Press (Start/stop button) to start bread making process.
children less than 8 years. Do not let the mains cord • Do not touch moving parts.
Hook Yoghurt container with lid (HD9016 only)
• Do not expose the appliance to direct sunlight.
hang over the edge of the table or worktop on • Do not insert metallic objects or alien substances into the steam vents.
Caution

which the appliance stands. • Do not use the bread pan if it is damaged. •• During the baking process, the breadmaker itself and the lid become extremely hot. Be careful

• If the mains cord is damaged, you must have it • Always clean the appliance after use. 4 Use your breadmaker not to burn yourself.

• Do not clean the appliance in the dishwasher. »» The display counts down the processing time until the bread is ready.
replaced by Philips, a service centre authorised by • Do not use the appliance outdoors. »» When the baking process is finished, the breadmaker beeps and goes to the keep-
Philips or similarly qualified persons in order to • Leave a free space of at least 10cm above, behind and on both sides of the appliance
Before the first use warm mode (for 60 minutes).
to prevent damage due to radiated heat.
avoid a hazard. 1 Remove all packaging material from the appliance. Be careful not to throw away the
• To avoid damage to the appliance, do not place the bread pan or any other object on kneading blade. Preset time for delayed baking
• The appliance is not intended to be operated by top of the appliance.
2 Remove any labels from the body of the appliance. You can use the timer if you want the bread to be ready at a later time. The maximum delay
means of an external timer or a separate remote 3 To remove any dust that may have accumulated on the appliance, wipe the outside of
time that can be set is 13 hours.
Recycling
control system. the appliance, the bread pan and the kneading blade with a damp cloth.
Note
Your product is designed and manufactured with high quality materials and components,
• The accessible surfaces may become hot during which can be recycled and reused. Note •• Do not use the timer function with recipes that require fresh ingredients that may go bad, for
instance eggs, fresh milk, sour cream or cheese.
use.   When you see the crossed-out wheel bin symbol attached to a product, it means the
product is covered by the European Directive 2002/96/EC:
•• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or
acetone to clean the appliance.
• Do not put over 560 g flour, and 9 g, 12 g, 14 g Never dispose of your product with other household waste. Please inform yourself 1 Put all ingredients in the bread pan.
about the local rules on the separate collection of electrical and electronic products. 4 2
yeast for general bread, super rapid bread, and The correct disposal of your old product helps prevent potentially negative
Dry all parts thoroughly before you start to use the appliance. Select the appropriate program, loaf size and crust color for your recipe.
»» The total processing time is shown on the display.
easter cake programs respectively. consequences on the environment and human health.
3
Prepare your breadmaker and ingredients Press (timer increase and timer decrease button) to choose the desired
• Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage preset time.
before you connect the appliance. Electromagnetic fields (EMF) 1 Put your breadmaker on a stable, horizontal and level surface.
»» The breadmaker enters preset mode.
• Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure that the plug This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If 2 Turn the bread pan anticlockwise and lift it out.
• For example, if the current time is 19:00 and you want your bread ready at 7:00
is inserted firmly into the wall socket. handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe 3 Push the kneading blade firmly onto the shaft. next morning (12 hours later), you can set the preset time to 12:00.
• Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the body of the appliance or the to use based on scientific evidence available today.
4 Measure the ingredients for the recipe you want to prepare (see the recipes booklet). • If you keep the button pressed, the time increases more quickly.
bread pan is damaged. • If the time on the display reaches 13 hours and you still keep the timer button
• Always measure ingredients accurately.
• Make sure that the heating element, the rotating shaft of the bread pan and the outside Power failure backup • All ingredients should be at room temperature unless recipe suggests otherwise.
pressed, the display goes back to the baking time of the set program.
of the bread pan are clean and dry before you put the plug in the wall socket. 4 Press (start/stop/cancel button).
This appliance has a backup function that remembers the status before a power failure, 5 Put ingredients in the bread pan in the order they are listed in the recipe.
• Do not use the appliance for any other purpose than described in this manual. provided the power supply resumes within 10 minutes. If the power failure occurs during »» The timer counts down the set time in minutes.
a cooking process, the countdown of the cooking time continues where it left off when • Always add liquid ingredient first, and then add dry ingredients.
• Do not plug in the appliance or operate the control panel with wet hands. »» The bread is ready when the timer has counted down to 0:00 and the
the power supply resumes. If the power failure lasts longer than 10 minutes and the failure • Do not let the yeast touch the salt.
• Do not come near the steam and air vents with your face or hands when the appliance breadmaker beeps.
occurs during a cooking process, the breadmaker automatically resets to the preset setting
is operating. when the power supply resumes. Open the breadmaker, remove its contents and start all Note
• Do not open the lid during the baking process, as this may cause the dough or bread over again. If you have set the timer and the preset cooking process has not yet started when Finish the baking process
a power failure occurs, the breadmaker automatically resets to the preset setting when the •• Do not add more quantities than mentioned in the recipe as it may damage the breadmaker.
to collapse.
power supply resumes. Open the breadmaker, remove its contents and start all over again.
• During the baking process, the appliance itself and the lid become extremely hot. Be • Always use active dry yeast with this breadmaker. Caution
careful not to burn yourself. • The yeast should be dry and separate from other ingredients when it is added to •• The inside of the breadmaker, the bread pan, the kneading blade and the bread are very hot.
• Do not remove the bread pan from the appliance during use. the bread pan. •• Always use oven mitts when you remove the bread pan at the end of the baking cycle or at
any time during the keep-warm mode.
• Never use any utensils to mix the ingredients in the bread pan during a baking program.
• Only put ingredients in the bread pan. Do not put or spill any ingredients and/or
additives in the inside of the appliance to avoid damage to the heating element.
• When you remove jam from the bread pan, lift the bread pan with both hands in oven
mitts to pour out the hot jam.
1 To power off the breadmaker, remove the mains plug from the wall socket.
DA 2 Indledning • Kontroller altid, at æltebladet ikke sidder inde i brødet, da det ellers kan blive
beskadiget, når du skærer brødet i skiver.
2 Using pot holders or oven mitts, open the lid and turn the bread pan anticlockwise.
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support,
6 Lad bagemaskinen køle af, før du rengør den.
3 som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Grab the bread pan by its handle and lift it out.
1 Vigtigt
4 Turn the pan upside down, hold the handle and shake the bread out.
Sådan laver du yoghurt (kun HD9016)
Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug. Gem
brugervejledningen til eventuel senere brug. 3 Din bagemaskine
Note Bemærk
Fare
•• Do not use metal utensils to remove the bread, as these may damage the non-stick coating of Hovedenhed •• Sørg for, at yoghurtbeholderen er vasket grundigt med varmt vand og sæbe og tørret af, før
the bread pan. • Selve bagemaskinen må aldrig kommes i vand eller i anden væske eller skylles under du laver yoghurt.
•• Be careful, the bread pan and the bread are hot. vandhanen. •• Sødmælk, skummetmælk eller 2 % mælk kan anvendes.
Visningsvindue Kontrolpanel •• Sørg for, at yoghurten er frisk, og dermed at starterkulturen er aktiv.
• Dæk ikke damp- og luftventilationshuller, mens bagemaskinen er i brug.
5 Use the hook supplied to remove the kneading blade from the shaft/bread.
Advarsel
Låg Strømstik 1 Blandingen af mælk og yoghurt er 10:1 (f.eks. 400 ml mælk med 40 ml yoghurt).
• Always make sure that the kneading blade does not stay inside the bread,
otherwise you may damage the kneading blade when you slice the bread. 2 Hæld mælken i yoghurtbeholderen.
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter 3 Kom yoghurt i yoghurtbeholderen, og bland godt.
6 Let the breadmaker cool down before you clean it. Betjeningspanel
og personer med reducerede fysiske, sensoriske 4 Luk låget, og skru det fast.

Making Yoghurt (HD9016 only) eller mentale evner eller manglende erfaring og Timer op Brødvægt 5 Start yoghurtprogrammet.
viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af Timer ned Programmenu
»» Yoghurten vil være klar om 8 timer.
Note
apparatet og forstår de medfølgende risici.
•• Ensure the yogurt container is thoroughly washed with warm water and soap, and it is dried
before making yoghurt. • Lad ikke børn lege med apparatet. Rengøring
Skorpefarve Start/stop/annuller-knap
5 Rengøring og vedligeholdelse
•• Full fat, skim, or 2% milk can be used. LCD-statusdisplay
•• Make sure the yoghurt is fresh and thus the culture starter is active. og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, Bemærk

1
medmindre de er over 8 år gamle og under opsyn. •• Tag bagemaskinen ud af stikket, før du påbegynder rengøringen.
The milk and yoghurt mixture proportion is 10:1 (For example: 400ml milk with 40ml Tilbehør •• Vent, til bagemaskinen er kølet tilstrækkeligt af, før du rengør den.
yoghurt).
• Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde •• Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.
2 Pour milk into the yoghurt container.
af børn under 8 år. Lad aldrig ledningen hænge Ælteblad Måleske •• Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler så som benzin, acetone eller lignende
3 Add yoghurt into the yoghurt container, and mix well. til rengøring af apparatet.
ud over kanten af det bord eller den plads, som Brødform Målebæger •• Hold apparatet rent og frit for fedt og madrester for at øge sikkerheden.
4 Close and tighten the lid.
5 Start the yoghurt program.
apparatet står på. Krog Yoghurtbeholder med låg (kun HD9016)

»» Yoghurt will be ready in 8 hours. • Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes Indvendigt
af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller 4 Brug af din bagemaskine Indersiden af dækslet og selve apparatet:
5 Cleaning and Maintenance en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå • Tør med en opvredet og fugtig klud.
• Sørg for at fjerne alle madrester, der sidder fast i bagemaskinen.
Note enhver risiko. Før første brug Varmelegeme:
1 Fjern al emballage fra apparatet. Pas på, du ikke kommer til at smide æltebladet væk.
•• Uplug the breadmaker before starting to clean it. • Apparatet er ikke beregnet til at blive • Tør med en opvredet, fugtig klud.
•• Wait until the breadmaker has cooled down sufficiently before cleaning it. 2 Fjern eventuelle etiketter fra selve apparatet. • Fjern rester af mad med en opvredet, fugtig klud eller tandstikker.
•• Never immerse the appliance in water or any other liquid, nor rinse it under the tap. betjent vha. en ekstern timer eller et separat
3 Fjern eventuelt støv, der har samlet sig på apparatet, ved at aftørre ydersiden af
•• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or
acetone to clean the appliance.
fjernbetjeningssystem. apparatet, brødformen og æltebladene med en fugtig klud.
Udvendigt
•• For maximum safety, keep the appliance clean and free of grease and food residues. • De tilgængelige overflader kan blive varme under Bemærk
Overfladen af låget og ydersiden af selve apparatet:

brug. •• Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler som f.eks. benzin, acetone eller
• Tør med en fugtig klud med sæbevand.
• Brug KUN en blød og tør klud til at tørre betjeningspanelet.
Interior • Kom ikke mere end 560 g mel og henholdsvis 9 g,
lignende til rengøring af apparatet.
• Sørg for at fjerne alle madrester rundt om betjeningsknapperne.
Inside of the cover and the main body:
• Wipe with wrung out and damp cloth.
12 g 14 g gær i til programmerne for almindeligt 4 Tør alle dele grundigt, før apparatet tages i brug.

• Make sure to remove all the food residues stuck to the breadmaker. brød, superhurtigt brød og påskekage. Tilbehør
Klargør din bagemaskine og ingredienserne Brødform:
Heating element: • Kontroller, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding,
før du slutter strøm til apparatet. 1 Stil bagemaskinen på et stabilt, plant og vandret underlag. • Rengør brødformen med en blød klud fugtet med varmt vand eller opvaskemiddel.
• Wipe with wrung out and damp cloth.
• Remove food residues with wrung out and damp cloth or toothpicks.
• Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse. Sørg altid for, at stikket 2 Drej brødformen mod uret, og løft den ud. • Kom ikke brødformen ned i vand eller i opvaskemaskinen.
er sat korrekt i stikkontakten. Ælteblad, måleske og -bæger og krog:
3 Skub æltebladet fast på skaftet.
• Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning eller selve apparatet eller brødformen er • Læg i blød i varmt vand, og rengør med en svamp.
Exterior beskadiget. 4 Afmål ingredienserne til den opskrift, du vil lave (se hæftet med opskrifter).
• Afmål altid ingredienserne nøjagtigt. Yoghurtbeholderen med låg:
Surface of the cover lid and outside of the main body: • Kontroller, at varmelegemet, brødformens roterende skaft og yderside er rene og tørre,
før du sætter stikket i stikkontakten. • Alle ingredienserne bør have stuetemperatur, medmindre andet er angivet i • Vask grundigt med varmt vand og sæbe.
• Wipe with a cloth damped with soap water.
• Brug ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen. opskriften. • Kontroller, at den er tør før brug.
• ONLY use soft and dry cloth to wipe the control panel.
• Make sure to remove all the food residues around the control buttons. • Undgå at sætte apparatet i stikkontakten eller betjene betjeningspanelet med våde 5 Kom ingredienserne i brødformen i den rækkefølge, de er nævnt i opskriften.
hænder.
Tip
• Tilsæt altid de flydende ingredienser først, og tilsæt derefter tørre ingredienser.
• Undlad at komme i nærheden af damp- og luftventilationshullerne med ansigtet eller •• Fjern straks æltebladet fra brødformen efter bagning, da det ellers kan sætte sig fast..
• Lad ikke gæren komme i kontakt med saltet.
Accessories hænderne, mens apparatet er i brug.
Bread pan: • Undlad at åbne låget under bageprocessen, da dette kan medføre, at dejen eller brødet Bemærk
• Clean the bread pan with a soft cloth moistened with hot water or washing-up falder sammen.
•• Tilføj ikke større mængder end angivet i opskriften, da det kan beskadige bagemaskinen.
6 Opbevaring
liquid. • Under bageprocessen kan selve apparatet og låget blive ekstremt varme. Pas på ikke at Opbevar bagemaskinen et sikkert og tørt sted.
• Do not immerse the bread pan in water and do not clean it in the dishwasher. brænde dig.
• Brug altid aktivt tørgær med denne bagemaskine.
• Fjern ikke brødformen fra apparatet under brug.
Kneading blade, measuring spoon and cup, and hook:
• Soak in hot water and clean with sponge. • Brug aldrig nogen køkkenredskaber til at blande ingredienserne i brødformen under et
• Gæren skal være tør og adskilt fra de andre ingredienser, når den kommes i
brødformen.
7 Brødingredienser
bageprogram.
Yoghurt container with lid: • Smør og andre fedtstoffer skal skæres i små stykker, inden det kommes i Brødmel
• Kom kun ingredienser i brødformen. Undlad at tilsætte eller spilde ingredienser og/eller brødformen, så det er nemmere at blande.
• Thoroughly wash with warm water and soap. Brødmel har et højt indhold af gluten (udover meget gluten indeholder det også meget
tilsætningsstoffer ned på indersiden af apparatet. Det kan beskadige varmelegemet.
• Make sure it is dried before use. • Brug om nødvendigt en spatel til at skrabe den del af massen, der klæber til protein), det er meget elastisk og bibeholder størrelsen af brødet, så det ikke falder sammen
• Når du fjerner marmelade fra brødformen, skal du løfte brødformen op med begge siderne af brødformen, ned i blandingen igen. efter endt hævning. Da glutenindholdet er højere end i almindeligt mel, kan det bruges til
hænder iført grillhandsker for at hælde den varme marmelade ud. store brød med bedre krumme. Brødmel er den vigtigste ingrediens, når du skal bage brød.
Tip • Under blandingen af ingredienser høres biplyde for at gøre dig opmærksom på at
tilsætte yderligere ingredienser som f.eks. nødder, hvis du ønsker det.
•• After baking, immediately remove the kneading blade from the bread pan to prevent it from NB! Fuldkornshvedemel
getting stuck. 6 Sæt brødformen i apparatet. Drej brødformen med uret, indtil den låser på plads.
• Dette apparat er kun beregnet til almindelig Fuldkornshvedemel males af hele korn. Det består hvedeskaller og gluten. Fuldkornshvedemel
er tungere og mere nærende end almindeligt mel. Brød bagt med fuldkornshvedemel er
husholdningsbrug. Hvis apparatet anvendes Bemærk normalt små. Mange opskrifter kombinerer fuldkornshvedemel og brødmel for at få det
bedste resultat.
6 Storage forkert eller til professionelle eller semi- •• Hvis brødformen ikke monteres korrekt, virker æltebladet ikke.
Rugmel
Store your breadmaker in a safe and dry place. professionelle formål eller på en måde, der ikke 7 Tryk brødformens håndtag ned, og luk låget på apparatet.
Rugmel har et meget højt indhold af fibre, men et lavt indhold af gluten i forhold til
er i overensstemmelse med brugsvejledningen, 8 Sæt stikket i en stikkontakt.
»» Apparatet bipper, og ”1” og ”3:55” vises i displayet, hvilket refererer til ”hvidt”
hvedemel. Brød bagt med rug er normalt mørkere i farven og har en kraftigere smag end
7 Bread ingredients bortfalder garantien og dermed Philips’ ansvar for program.
hvidt brød og hvedebrød. Det skal anvendes sammen med brødmel i denne bagemaskine.

Bread flour
eventuelle skader. Majsmel og havremel
• Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter eller tilbehør/dele, som ikke specifikt Indstil din bagemaskine Majsmel og havremel males af henholdsvis majs og havre. De fungerer som tilsætningsstoffer i
Bread flour has high content of high gluten (so it can be also called high-gluten flour which groft brød for at fremhæve smagen og konsistensen.
er anbefalet af Philips. Hvis du anvender en sådan type tilbehør eller dele, annulleres 1 Tryk på (menu-knap) gentagne gange for at vælge programmet.
contains high protein), it has good elastic and can keep the size of the bread from collapsing
garantien.
after rise. As the gluten content is higher than the common flour, so it can be used for • Det valgte programnummer og tilberedningstiden vises. Hvidt mel
making bread with large size and better inner fiber. Bread flour is the most important • Undlad at berøre brødformen med skarpe køkkenredskaber. Det kan beskadige den.
ingredient of making bread.
2 Tryk på (skorpefarve-knap) gentagne gange for at vælge skorpefarve. Det har et lavere indhold af gluten end brødmel. I vores opskrifter kan det bruges til
• Apparatet må ikke udsættes for høje temperaturer eller placeres på ovne eller
• Den valgte skorpefarve kan ændres fra lys til mørk. påskekage, kage, dumplings og friturestegte brødstave.
komfurer, som er i brug, eller som stadig er varme.
Whole-wheat flour • Anbring altid apparatet på et stabilt, plant og vandret underlag. 3 Tryk på (brødvægt-knap) gentagne gange for at vælge brødets vægt. Sukker
Whole-wheat flour is ground from grain. It contains wheat skin and gluten. Whole-wheat • Sæt altid brødformen i apparatet, før du sætter stikket i en stikkontakt og tænder for • Sørg for, at den valgte vægt passer til mængden af ingredienser i den valgte
flour is heavier and more nutrient than common flour. The bread made by whole-wheat Sukker er en meget vigtig ingrediens, der fremhæver den søde smag og brødets farve. Det
apparatet. opskrift. regnes også for et næringsstof i gærbrød. Hvidt sukker anvendes i vidt omfang. Brunt sukker,
flour is usually small in size. So many recipes usually combine the whole -wheat flour or
bread flour to achieve the best result. • Tag altid stikket ud, efter du har brugt apparatet. 4 Tryk på (start/stop-knap) for at starte brødbagningsprocessen. puddersukker eller rørsukker kan anvendes, hvis det særligt er angivet.
• Lad altid apparatet køle ned, inden du rengør eller flytter det.
Rye flour Gær
• Placer ikke brødformen i en almindelig ovn for at bage brød. Advarsel
Rye flour has high fiber level but it has lower gluten content than wheat flour. Rye bread Efter gæringsprocessen producerer gæren kuldioxid. Kuldioxiden får brødet til at vokse og
• Ydersiden kan blive varm, når apparatet er i brug. Brug altid grillhandsker, når du løfter •• Under bageprocessen kan selve bagemaskinen og låget blive ekstremt varme. Pas på ikke at blødgør selve krummen. Til denne bagemaskine skal du bruge aktivt tørgær.
usually has darker color and stronger taste than white and wheat bread. It should be used brødformen i håndtaget, eller når du håndterer den varme brødform, æltebladet eller brænde dig.
with bread flour in this breadmaker. det varme brød. Gær skal opbevares i køleskabet, da svampen i det dør ved høje temperaturer. Før brug bør
du kontrollere fremstillingsdatoen og udløbsdatoen. Læg gæren tilbage i køleskabet så hurtigt
• Vær opmærksom på den varme damp, der kommer ud af dampventilationshullerne »» Displayet tæller nedad i tilberedningstid, indtil brødet er færdigt.
Corn flour and oatmeal flour som muligt efter brug. Det er normalt dårlig gær, der forårsager mislykket brødbagning.
under bagningen eller ud af bagemaskinen, når du åbner låget under eller efter »» Når bageprocessen er afsluttet, bipper bagemaskinen og går til hold varm-tilstand
Corn flour and oatmeal flour are ground from corn and oatmeal separately. They are the bageprocessen. (i 60 minutter). Salt
additive ingredients of making rough bread, which are used for enhancing the flavor and
texture. • Undlad at flytte eller løfte apparatet under brug. Salt er nødvendigt for at forbedre brødets smag og skorpens farve. Men salt kan også
• Rør ikke ved de bevægelige dele. Forudindstillet tidspunkt for forsinket bagning begrænse gærens hæveevne. Brug aldrig for meget salt i en opskrift. Brødet ville være større
All purpose flour • Apparatet bør ikke udsættes for direkte sollys. uden salt.
Du kan bruge timeren, hvis du ønsker, at brødet skal være færdigt på et senere tidspunkt.
It has weaker gluten than bread flour. In our recipes, it can be used for Easter cake, cake, • Indfør ikke metalliske genstande eller fremmede stoffer i dampventilationshullerne. Den maksimale forsinkelsestid er 13 timer.
steam bun and fried bread sticks. Æg
• Brug ikke brødformen, hvis den er beskadiget. Æg kan forbedre brødets struktur, gøre brødet mere næringsrigt og større. Ægget skal røres
Bemærk
Sugar • Rengør altid apparatet efter brug. jævnt ud.
• Apparatet må ikke rengøres i opvaskemaskinen. •• Brug ikke timerfunktionen med opskrifter, der kræver friske ingredienser, som kan blive dårlige,
Sugar is very important ingredient to increase sweet taste and color of bread. And it is also
considered as nourishment in the yeast bread. White sugar is largely used. Brown sugar,
f.eks. æg, frisk mælk, cremefraiche eller ost. Fedt, smør og vegetabilsk olie
• Brug ikke apparatet udendørs.
powder sugar or cotton sugar may be called by special requirement. Fedt kan blødgøre brød og forlænge holdbarheden. Smør bør smeltes eller hakkes i små
• Sørg for, at der er en ledig plads på mindst 10 cm over, bagved og på begge sider af 1 Kom alle ingredienser i brødformen. stykker før brug.
apparatet for at undgå skader forårsaget af strålevarme.
Yeast 2 Vælg passende program, brødvægt og skorpefarve til din opskrift.
• For at undgå beskadigelse af apparatet skal du undlade at placere brødformen eller Vand og andre væsker
After yeasting process, the yeast will produce carbon dioxide. The carbon dioxide will »» Den samlede tilberedningstid vises på displayet.
andre genstande oven på det.
expand bread and make the inner fiber soften. For this breadmaker, please use active dry Vand er en afgørende ingrediens ved brødbagning. Som hovedregel skal vandet helst have
yeast. 3 Tryk på (timer op- og timer ned-knap) for at vælge den ønskede en temperatur mellem 20°C og 25°C. Vandet kan udskiftes med frisk mælk eller vand
forudindstillede tid. blandet med 2 % mælkepulver, hvilket kan forbedre brødets smag og skorpens farve. I nogle
Yeast must be stored in the refrigerator, as the fungus in it will be killed at high temperature, Genanvendelse
before using, check the production date and storage life of your yeast. Store it back to the »» Bagemaskinen går i forudindstillet-tilstand. opskrifter er juice påkrævet for at forbedre brødets smag, f.eks. æblejuice, appelsinjuice,
refrigerator as soon as possible after each use. Usually the failure of bread rising is caused by Dit produkt er udviklet og fremstillet med materialer og komponenter af høj kvalitet, som • Hvis det aktuelle tidspunkt f.eks. er 19:00, og du gerne vil have brød klart kl. 7:00 citronsaft osv.
the bad yeast. kan genbruges. næste morgen (12 timer senere), kan du indstille den forudindstillede tid til 12:00.

Salt
Når et produkt bærer et affaldsspandssymbol med et kryds på, betyder det, at produktet er
underlagt det europæiske direktiv 2002/96/EC:
• Hvis du holder knappen trykket ind, øges tiden hurtigere. 8 Miljø
• Hvis tiden på displayet når til 13 timer, og du stadig holder knappen til øgning af Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin
Salt is necessary to improve bread flavor and crust color. But salt can also restrain yeast from Bortskaf aldrig produktet sammen med andet husholdningsaffald. Sørg for at kende de tiden inde, går displayet tilbage til det indstillede programs bagetid.
rising. Never use too much salt in a recipe. But bread would be larger if without salt. lokale regler om separat indsamling af elektriske og elektroniske produkter. Korrekt tid kasseres. Aflever det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med
bortskaffelse af udtjente produkter er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet 4 Tryk på (start/stop/annuller-knap). til at beskytte miljøet.
Egg og menneskers helbred. »» Timeren tæller den indstillede tid ned i minutter.
Eggs can improve bread texture, make the bread more nourish and large in size, the egg
should be stirred evenly.
»» Brødet er klar, når timeren har talt ned til 0:00, og bagemaskinen bipper. 9 Garanti og service
Elektromagnetiske felter (EMF) Hvis du har brug for service eller oplysninger, eller hvis du oplever et problem, kan du
gå ind på www.philips.com eller kontakte Philips Kundecenter i dit land. Du kan finde
Grease, butter and vegetable oil Dette Philips-apparat overholder alle standarder i forhold til elektromagnetiske felter (EMF). Afslut bageprocessen telefonnummeret i folderen ”World-Wide Guarantee”. Hvis der ikke findes et kundecenter i
Grease can make bread soften and delay storage life. Butter should be melted or chopped to Hvis apparatet håndteres korrekt i henhold til instruktionerne i denne brugervejledning, dit land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
small particles before using. er det sikkert at bruge baseret på de forskningsresultater, der er adgang til på nuværende Advarsel
tidspunkt.
Water and other liquid •• Indersiden af bagemaskinen, brødformen, æltebladet og brødet er meget varme.
•• Brug altid grillhandsker, når du fjerner brødformen til sidst i bagecyklussen eller på et hvilket
Water is essential ingredient for making bread. Generally speaking, water temperature
between 20°C and 25°C is the best. The water may be replaced with fresh milk or water
Backup ved strømsvigt som helst tidspunkt under hold varm-tilstanden.

mixed with 2% milk powder, which may enhance bread flavor and improve crust color. Dette apparat har en backup-funktion, der husker status før strømsvigt, forudsat at 1 Tag stikket ud af stikkontakten for at slukke bagemaskinen.
Some recipes may call for juice for the purpose of enhancing bread flavor, e.g. apple juice, strømforsyningen genoptages inden for 10 minutter. Hvis der forekommer strømsvigt
orange juice, lemon juice and so on. under en tilberedningsproces, fortsætter nedtællingen af tilberedningstiden, hvor den
2 Brug grydeholdere eller grillhandsker, når du åbner låget og drejer brødformen mod
uret.
slap, når strømforsyningen genoptages. Hvis strømsvigtet varer mere end 10 minutter, og
strømudfaldet forekommer under en tilberedningsproces, nulstilles bagemaskinen automatisk 3 Tag fat i brødformen ved håndtaget, og løft den ud.
8 Environment til den forudindstillede indstilling, når strømforsyningen genoptages. Åbn bagemaskinen, 4 Vend gryden på hovedet, hold i håndtaget, og ryst brødet ud.
fjern dens indhold, og start forfra. Hvis du har indstillet timeren, og den forudindstillede
Do not throw away the appliance with normal household waste at the end of its life, but tilberedningsproces endnu ikke er startet, når der forekommer et strømsvigt, nulstilles Bemærk
hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you can help to preserve bagemaskinen automatisk til den forudindstillede indstilling, når strømforsyningen genoptages.
the environment. •• Brug ikke metalgenstande til at fjerne brødet, da de kan beskadige brødformens slip-let-
Åbn bagemaskinen, fjern dens indhold, og start forfra.
belægning.
•• Vær forsigtig, brødformen og brødet er meget varme.
9 Guarantee and service 5 Brug den medfølgende krog til at fjerne æltebladet fra skaftet/brødet.
If you need service or information, or if you have a problem, visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Customer Care Center in your country. You can find
its phone number in the worldwide guarantee leaflet. If there is no Customer Care Center in
your country, go to your local Philips dealer.
DE Bedienfeld 5 Reinigung und Wartung • Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση μέσω
εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
Erhöhung der Zeit Brotlaibgröße Hinweis
1 Wichtig •• Stecken Sie den Brotbackautomaten aus, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
συστήματος τηλεχειρισμού.
Reduzierung der Zeit Programmmenü
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
•• Warten Sie mit dem Reinigen, bis der Brotbackautomat ausreichend abgekühlt ist. • Οι προσβάσιμες επιφάνειες μπορεί να ζεσταθούν
•• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie es auch nicht
Gefahr
Krustenfarbe Start-/Stopp-/Abbruchtaste
unter fließendem Wasser ab. πολύ όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.  
•• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
• Tauchen Sie das Gehäuse des Brotbackautomaten niemals in Wasser oder andere LCD-Statusanzeige
Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton. • Μην τοποθετείτε πάνω από 560 γρ. αλεύρι
Flüssigkeiten. Spülen Sie es auch nicht unter fließendem Wasser ab.
• Decken Sie die Dampf- und Entlüftungsschlitze nicht ab, während der Brotbackautomat
•• Halten Sie das Gerät sauber und frei von Fett und Lebensmittelresten, um maximale Sicherheit
zu gewährleisten.
και πάνω από 9 γρ. μαγιά για το πρόγραμμα
in Betrieb ist. Zubehör παρασκευής ψωμιού, 12 γρ. μαγιά για το
Warnhinweis πρόγραμμα εξαιρετικά γρήγορου ψωμιού και 14
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
Knethaken Messlöffel Geräteinnenseite
Innenseite der Abdeckung und des Gehäuses:
γρ. μαγιά για το πρόγραμμα τσουρεκιού.
und Personen mit eingeschränkten physischen, Backform Messbecher
• Wischen Sie die Flächen mit einem feuchten Tuch ab.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή
αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος.
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Haken Joghurtbehälter mit Deckel (nur HD9016) • Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Lebensmittelreste entfernen, die am
Brotbackautomaten haften.
• Να συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
φις είναι σωστά τοποθετημένο στην πρίζα.
Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet Heizelement:
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο, το σώμα της συσκευής ή η
• Wischen Sie die Flächen mit einem feuchten Tuch ab.
werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt 4 Verwenden des Brotbackautomaten • Entfernen Sie Lebensmittelreste mit einem feuchten Tuch oder mit Zahnstochern.

φόρμα ψωμιού έχουν υποστεί φθορά.
Προτού συνδέσετε το φις στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η αντίσταση, ο
werden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des περιστρεφόμενος άξονας της φόρμας ψωμιού και το εξωτερικό τμήμα της φόρμας
Vor dem ersten Gebrauch Geräteaußenseite ψωμιού είναι καθαρά και στεγνά.
Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε άλλο σκοπό από αυτόν που
Oberfläche des Deckels und Außenseite des Gehäuses:
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die 1 Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom Gerät. Achten Sie darauf, den Knethaken περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
• Wischen Sie die Flächen mit einem leicht mit Spülwasser angefeuchteten Tuch ab.
nicht zu entsorgen. • Μην συνδέετε τη συσκευή στην πρίζα και μην χειρίζεστε τον πίνακα ελέγχου με
• Wischen Sie das Bedienfeld NUR mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern 2 Entfernen Sie alle Aufkleber vom Gerätegehäuse. • Vergewissern Sie sich, dass alle Lebensmittelreste um die Bedientasten entfernt υγρά χέρια.
3 • Μην πλησιάζετε το πρόσωπο ή τα χέρια σας στις οπές εξαερισμού και εξαγωγής
durchgeführt werden, außer Sie sind älter als 8 Jahre Wischen Sie die Außenseite des Geräts, die Backform und den Knethaken mit einem
feuchten Tuch ab, um Staubpartikel zu entfernen, die sich möglicherweise auf dem
werden.
ατμού όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
und beaufsichtigt. Gerät angesammelt haben.
Zubehör
• Μην ανοίγετε το καπάκι κατά τη διάρκεια του ψησίματος, καθώς ενδέχεται να μην
φουσκώσει η ζύμη ή το ψωμί.
• Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb Hinweis Backform: • Κατά τη διάρκεια του ψησίματος, η συσκευή και το καπάκι αποκτούν πολύ υψηλή
θερμοκρασία. Προσέξτε να μην καείτε.
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. •• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
• Reinigen Sie die Backform mit einem weichen Tuch, das Sie mit heißem Wasser
oder ein wenig Spülmittel angefeuchtet haben. • Μην αφαιρείτε τη φόρμα ψωμιού από τη συσκευή κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
• Tauchen Sie die Backform nicht in Wasser, und reinigen Sie sie nicht in der • Μην χρησιμοποιείτε σκεύη κουζίνας για να ανακατέψετε τα υλικά στη φόρμα
Spülmaschine. ψωμιού κατά τη διάρκεια ενός προγράμματος ψησίματος.
Arbeitsfläche hängen, auf der das Gerät steht. 4 Alle Teile müssen sorgfältig abgetrocknet werden, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal Knethaken, Messlöffel und -becher sowie Haken: • Να τοποθετείτε τα υλικά μόνο στη φόρμα ψωμιού. Για να μην προκληθεί ζημιά
verwenden. στην αντίσταση, μην τοποθετείτε και μην ρίχνετε υλικά ή/και προσθετικά στο
• Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes • Weichen Sie diese in heißem Wasser ein, und reinigen Sie sie mit einem
Schwamm. εσωτερικό της συσκευής.
Netzkabel nur von einem Philips Service-Center, Vorbereiten des Brotbackautomaten und der Zutaten Joghurtbehälter mit Deckel: • Όταν αφαιρείτε μαρμελάδα από τη φόρμα ψωμιού, φορέστε γάντια φούρνου και
• Waschen Sie die Teile gründlich mit warmem Wasser und Spülmittel. σηκώστε τη φόρμα ψωμιού και με τα δύο σας χέρια για να αδειάσετε την καυτή
einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer 1 Stellen Sie den Brotbackautomaten auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage. Vergewissern Sie sich, dass die Teile vor dem Gebrauch trocken sind. μαρμελάδα.
ähnlich qualifizierten Person durch ein Original- 2 Drehen Sie die Backform gegen den Uhrzeigersinn, und heben Sie sie heraus.
Προσοχή
3 Drücken Sie den Knethaken fest auf den Schaft. Tipp
Ersatzkabel ersetzt werden. 4 Messen Sie die Zutaten für das gewünschte Rezept ab (siehe Rezeptheft). •• Entfernen Sie den Knethaken nach dem Backvorgang sofort aus der Backform, damit er nicht • Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
• Das Gerät ist nicht dafür geeignet, über • Messen Sie Zutaten immer genau ab.
• Alle Zutaten sollten Raumtemperatur haben, sofern im Rezept nicht anders
stecken bleibt.
μόνο. Αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με μη
einen externen Timer oder ein separates angegeben. ενδεδειγμένο τρόπο ή για επαγγελματικούς
5
Fernbedienungssystem gesteuert zu werden. Geben Sie die Zutaten entsprechend der im Rezept genannten Reihenfolge in die
Backform. 6 Aufbewahrung ή ημιεπαγγελματικούς σκοπούς ή αν δεν
• Die zugänglichen Oberflächen können während • Geben Sie flüssige Zutaten immer zuerst, d. h. vor den trockenen Zutaten, hinzu. Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Ort auf. χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες του
• Achten Sie darauf, dass die Hefe nicht mit dem Salz in Berührung kommt.
des Betriebs heiß werden. (Symbol für heiße εγχειριδίου χρήσης, η εγγύηση καθίσταται άκυρη
Oberfläche) Hinweis 7 Brotzutaten
και η Philips θα αποποιηθεί οποιαδήποτε ευθύνη
•• Geben Sie keine größeren Mengen als im Rezept angegeben hinzu, da der Brotbackautomat
• Verwenden Sie bei den Programmen für normales dadurch beschädigt werden könnte.
Brotmehl
Brotmehl hat einen hohen Anteil an Gluten (kann auch als Mehl mit einem hohen Gluten-
για τυχόν ζημίες που θα προκληθούν.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που
Brot, extra schnelles Brot und Osterbrot nicht mehr • Verwenden Sie in diesem Brotbackautomaten nur aktive Trockenhefe.
und Eiweißanteil bezeichnet werden), gute elastische Eigenschaften und kann dafür sorgen,
η Philips δεν συνιστά ρητώς. Αν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η
dass das Brot nach dem Aufgehen nicht mehr zusammenfällt. Da der Glutengehalt im
als 560 g Mehl und 9 g bzw. 12 g oder 14 g Hefe. • Die Hefe sollte beim Einfüllen in die Backform trocken und von anderen Zutaten Vergleich zu normalem Mehl höher ist, kann dieses Mehl auch zum Backen von größeren
εγγύησή σας καθίσταται άκυρη.
• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem getrennt sein. • Μην αγγίζετε τη φόρμα ψωμιού με αιχμηρά σκεύη, ώστε να μην προκληθεί ζημιά.
Broten mit verbesserter Konsistenz verwendet werden. Brotmehl ist die wichtigste Zutat
Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. • Butter und andere Fette sollten in kleine Stücke geschnitten werden, bevor sie in • Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υψηλές θερμοκρασίες και μην την τοποθετείτε πάνω
beim Brotbacken.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Achten Sie stets darauf, die Backform gegeben werden, sodass sie leichter vermengt werden können. σε φούρνο ή κουζίνα που λειτουργούν ή είναι ακόμα ζεστά.
dass der Stecker fest in der Steckdose sitzt. • Verwenden Sie bei Bedarf einen Teigschaber, um den Teig an den Seitenwänden Vollkornweizenmehl • Να τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel, das der Backform wieder zur Mischung zu geben. Vollkornweizenmehl wird aus Getreide gemahlen. Es enthält Weizenschale und Gluten. • Να τοποθετείτε πάντα τη φόρμα ψωμιού στη συσκευή πριν συνδέσετε το φις στην
Gerätegehäuse oder die Backform beschädigt sind. • Während des Mischvorgangs sind akustische Signale zu hören, die Sie zur Zugabe Vollkornweizenmehl ist schwerer und nährstoffreicher als herkömmliches Mehl. Brot aus πρίζα και ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
• Vergewissern Sie sich, dass das Heizelement, die Antriebswelle der Backform und die weiterer Zutaten (z. B. Nüsse – sofern Sie dies wünschen) auffordern. Vollkornweizenmehl ist für gewöhnlich etwas kleiner. Für beste Ergebnisse werden in den • Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα μετά τη χρήση.
meisten Rezepten sowohl Vollkornweizenmehl als auch Brotmehl verwendet. • Να αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε ή τη μετακινήσετε.
Außenseite der Backform sauber und trocken sind, bevor Sie den Netzstecker in die 6 Setzen Sie die Backform in das Gerät ein. Drehen Sie die Backform im Uhrzeigersinn,
Steckdose stecken. • Μην τοποθετείτε τη φόρμα ψωμιού σε συμβατικό φούρνο για να ψήσετε ψωμί.
bis sie einrastet.
• Verwenden Sie das Gerät nie für andere als in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Roggenmehl • Οι προσβάσιμες επιφάνειες μπορεί να ζεσταθούν πολύ όταν η συσκευή είναι σε
Zwecke. Roggenmehl hat einen hohen Faseranteil und einen niedrigeren Glutengehalt als Weizenmehl. λειτουργία. Να χρησιμοποιείτε πάντα γάντια φούρνου όταν σηκώνετε τη φόρμα
Hinweis
• Trocknen Sie Ihre Hände sorgfältig ab, bevor Sie das Gerät anschließen oder das Roggenbrot ist für gewöhnlich dunkler und schmeckt intensiver als weißes und Weizenbrot. ψωμιού από τη λαβή της ή όταν πιάνετε την καυτή φόρμα ψωμιού, τη λεπίδα
Bedienfeld betätigen. •• Wenn die Backform nicht richtig eingesetzt wird, dreht sich der Knethaken nicht. In diesem Backautomaten sollte es zusammen mit Brotmehl verwendet werden. ζύμωσης ή το καυτό ψωμί.
• Kommen Sie mit Ihrem Gesicht oder Ihren Händen nicht zu nah an die Dampf- und • Προσέχετε τον καυτό ατμό που βγαίνει από τις οπές εξαγωγής ατμού κατά τη
Maismehl und Hafermehl διάρκεια του ψησίματος ή από τον αρτοπαρασκευαστή όταν ανοίγετε το καπάκι
Entlüftungsschlitze, während das Gerät in Betrieb ist. 7 Klappen Sie den Griff der Backform ein, und schließen Sie den Deckel des Geräts. Maismehl und Hafermehl werden aus Mais und Hafer separat gemahlen. Dabei handelt es κατά τη διάρκεια ή μετά τη διαδικασία ψησίματος.
• Öffnen Sie den Deckel nicht während des Backvorgangs, da sonst der Teig bzw. das 8 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. sich um die zusätzlichen Zutaten zur Herstellung von dunklem Brot, die zur Verbesserung des
Brot zusammenfallen könnte. • Μην ανασηκώνετε και μην μετακινείτε τη συσκευή όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
»» Das Gerät gibt ein akustisches Signal aus und zeigt auf dem Display „1“ und „3:55“ Geschmacks und der Struktur verwendet werden.
• Während des Backvorgangs werden das Gerät und der Deckel äußerst heiß. Vorsicht • Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
an. Dabei handelt es sich um das Programm „Weiß“.
vor Verbrennungen. Allzweckmehl • Μην εκθέτετε τη συσκευή σε άμεσο ηλιακό φως.
• Entfernen Sie die Backform nicht während des Betriebs aus dem Gerät. Allzweckmehl verfügt über einen geringeren Glutengehalt als Brotmehl. In unseren Rezepten • Μην τοποθετείτε μεταλλικά αντικείμενα ή ξένες ουσίες στις οπές εξαγωγής ατμού.
• Verwenden Sie während eines Backprogramms niemals Gegenstände zum Mischen von Einstellen des Brotbackautomaten kann es für Ostergebäck, Kuchen, Dampfbrötchen und frittierte Grissini verwendet werden. • Μην χρησιμοποιείτε τη φόρμα ψωμιού αν έχει υποστεί βλάβη.
Zutaten in der Backform. • Να καθαρίζετε πάντα τη συσκευή μετά από κάθε χρήση.
1 Drücken Sie mehrmals (Menütaste), um ein Programm auszuwählen. Zucker • Μην καθαρίζετε τη συσκευή στο πλυντήριο πιάτων.
• Geben Sie Zutaten nur in die Backform. Achten Sie darauf, dass keine Zutaten oder • Die ausgewählte Programmnummer und die Backzeit werden angezeigt.
Zusätze in das Innere des Geräts gelangen, um eine Beschädigung des Heizelements zu Zucker ist eine sehr wichtige Zutat, um ein süßeres und farbintensiveres Brot zu erhalten. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
vermeiden. 2 Drücken Sie mehrmals (Taste für die Krustenfarbe), um die Krustenfarbe Außerdem gilt er als Nahrung im Hefebrot. Größtenteils wird weißer Zucker verwendet. • Να αφήνετε τουλάχιστον 10 εκ. ελεύθερο χώρο πάνω, πίσω και γύρω από τις δύο
• Wenn Sie Marmelade aus der Backform nehmen möchten, heben Sie die Backform auszuwählen. Brauner Zucker oder Puderzucker können für bestimmte Rezepte herangezogen werden. πλευρές της συσκευής, για αποφύγετε τυχόν ζημιά εξαιτίας της θερμότητας που
mit beiden Händen an, um die heiße Marmelade auszugießen. Tragen Sie dabei • Die ausgewählte Krustenfarbe lässt sich von hell bis dunkel anpassen. εκπέμπεται.
3 Drücken Sie mehrmals (Taste für die Brotlaibgröße), um die Brotlaibgröße Hefe • Για να μην προκληθεί ζημιά στη συσκευή, μην τοποθετείτε πάνω της τη φόρμα
Ofenhandschuhe.
auszuwählen. Nach der Gärung stellt die Hefe Kohlendioxid her. Das Kohlendioxid breitet sich im Brot aus ψωμιού ή κάποιο άλλο αντικείμενο.
Vorsicht • Vergewissern Sie sich, dass die ausgewählte Größe für die Zutatenmenge des und sorgt für eine weiche Konsistenz. Verwenden Sie für diesen Brotbackautomaten bitte nur
ausgewählten Rezepts geeignet ist. aktive Trockenhefe.
• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im 4 Drücken Sie (Start-/Stopptaste), um den Brotbackvorgang zu starten.
Hefe muss im Kühlschrank gelagert werden, da der darin enthaltene Pilz bei hohen Ανακύκλωση
Temperaturen abstirbt. Überprüfen Sie vor der Verwendung das Herstellungsdatum und das
Haushalt bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch Mindesthaltbarkeitsdatum. Legen Sie die Hefe nach der Verwendung so schnell wie möglich
Το προϊόν είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υψηλής ποιότητας υλικά και
εξαρτήματα, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και να επαναχρησιμοποιηθούν.
Achtung
oder Verwendung für halbprofessionelle oder wieder in den Kühlschrank zurück. Wenn das Brot nicht aufgeht, lässt sich das in der Regel Όταν δείτε το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου με ρόδες πάνω σε προϊόν, τότε αυτό
•• Während des Backvorgangs werden der Brotbackautomat und der Deckel äußerst heiß. auf schlechte Hefe zurückführen. το προϊόν καλύπτεται από την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ:
professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Vorsicht vor Verbrennungen. Μην απορρίπτετε ποτέ αυτό το προϊόν μαζί με άλλα απορρίμματα του σπιτιού
Salz
Anweisungen in der Bedienungsanleitung erlischt die »» Auf dem Display wird die Backzeit rückwärts gezählt, bis das Brot fertig ist.
Salz ist notwendig, um den Brotgeschmack und die Krustenfarbe zu verbessern. Salz kann
σας. Ενημερωθείτε για τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή απόρριψη του παλιού
Garantie. In diesem Fall lehnt Philips jegliche Haftung »» Wenn der Backvorgang abgeschlossen ist, gibt der Brotbackautomat ein akustisches
jedoch auch dafür sorgen, dass die Hefe nicht aufgeht. Verwenden Sie also nie zu viel Salz in
einem Rezept. Brot wäre ohne den Zusatz von Salz größer.
σας προϊόντος θα βοηθήσει στην αποτροπή τυχόν αρνητικών επιπτώσεων στο
Signal aus und wechselt in den Warmhaltemodus (60 Minuten lang). περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
für entstandene Schäden ab. Ei
• Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von Drittherstellern stammen
Eier können die Brotkonsistenz verbessern, dem Brot mehr Nährstoffe verleihen und das Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
bzw. nicht von Philips empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör oder Teile Einstellen der Zeit für zeitverzögertes Backen Brot größer machen. Eier müssen gleichmäßig gerührt werden.
verwenden, erlischt Ihre Garantie. Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν
Wenn Sie möchten, dass das Brot erst zu einem späteren Zeitpunkt fertig ist, verwenden Sie
• Berühren Sie die Backform nicht mit scharfen Gegenständen, um Schäden an der Fett, Butter und pflanzliches Öl τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις
den Timer. Sie können eine maximale Verzögerungszeit von 13 Stunden einstellen.
Backform zu vermeiden. Fett kann Brot weich machen und die Haltbarkeit verlängern. Butter sollte vor der οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει
• Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen aus, und stellen Sie es auch nicht auf Hinweis Verwendung geschmolzen oder in kleine Stücke geschnitten werden. των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
einen eingeschalteten oder noch heißen Herd.
• Stellen Sie das Gerät stets auf eine stabile, ebene und waagerechte Unterlage. •• Verwenden Sie die Timer-Funktion nicht bei Rezepten, für die frische Zutaten benötigt Wasser und andere Flüssigkeiten
• Setzen Sie immer die Backform in das Gerät ein, bevor Sie den Stecker in die werden, da diese verderben könnten, z. B. Eier, frische Milch, saure Sahne oder Käse. Wasser ist eine wesentliche Zutat beim Brotbacken. In der Regel beträgt die ideale Εφεδρική ισχύς σε περίπτωση διακοπής ρεύματος
Steckdose stecken und das Gerät einschalten. Wassertemperatur zwischen 20 °C und 25 °C. Das Wasser kann mit frischer Milch oder mit Η συσκευή διαθέτει λειτουργία εφεδρικής λειτουργίας, η οποία θυμάται την κατάσταση
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. 1 Geben Sie alle Zutaten in die Backform. Wasser vermischt mit 2-prozentigem Milchpulver ersetzt werden, wodurch der Geschmack πριν τη διακοπή ρεύματος, με την προϋπόθεση ότι το ρεύμα θα επανέλθει μέσα σε 10
• Lassen Sie das Gerät stets abkühlen, bevor Sie es reinigen oder bewegen. des Brotes und die Krustenfarbe verbessert werden können. Bei einigen Rezepten wird der λεπτά. Αν η διακοπή ρεύματος σημειωθεί κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, όταν
2 Wählen Sie das gewünschte Programm, die Brotlaibgröße und die Krustenfarbe für Ihr
• Stellen Sie die Backform nicht in einen herkömmlichen Backofen, um Brot zu backen. Brotgeschmack mithilfe von Saft verstärkt, z. B. Apfelsaft, Orangensaft, Zitronensaft usw. επανέλθει το ρεύμα η αντίστροφη μέτρηση του χρόνου μαγειρέματος θα συνεχίσει
Rezept aus.
• Die zugänglichen Oberflächen können bei eingeschaltetem Gerät heiß werden! »» Die Gesamtbackzeit wird auf dem Display angezeigt. από το σημείο που σταμάτησε. Αν η διακοπή ρεύματος σημειωθεί κατά τη διάρκεια
Verwenden Sie stets Ofenhandschuhe, wenn Sie die Backform am Griff anheben bzw.
die heiße Backform, den Knethaken oder das heiße Brot anfassen. 3 Drücken Sie (Taste zur Erhöhung/Reduzierung der Zeit), um die gewünschte 8 Umgebung του μαγειρέματος και διαρκέσει πάνω από 10 λεπτά, όταν επανέλθει το ρεύμα ο
αρτοπαρασκευαστής θα επιστρέψει αυτόματα στην προκαθορισμένη ρύθμιση. Ανοίξτε
• Vorsicht: Während oder nach Abschluss des Backvorgangs kann heißer Dampf aus den voreingestellte Zeit auszuwählen. Entsorgen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll, τον αρτοπαρασκευαστή, αφαιρέστε τα περιεχόμενά του και ξεκινήστε από την αρχή.
Dampfschlitzen oder beim Öffnen des Deckels aus dem Brotbackautomat entweichen! »» Der Brotbackautomat wechselt in den Voreinstellungsmodus. sondern geben Sie es zum Recycling bei einer offiziellen Sammelstelle ab. Auf diese Weise Αν έχετε ρυθμίσει το χρονόμετρο και η προκαθορισμένη διαδικασία μαγειρέματος δεν
• Heben Sie das Gerät nicht an, und bewegen Sie es nicht, während es in Betrieb ist. • Wenn es beispielsweise derzeit 19:00 Uhr ist, und Ihr Brot um 7:00 Uhr am helfen Sie, die Umwelt zu schonen. έχει ξεκινήσει ακόμη όταν σημειωθεί η διακοπή ρεύματος, όταν επανέλθει το ρεύμα ο
• Berühren Sie keine beweglichen Teile. nächsten Morgen (12 Stunden später) zubereitet sein soll, können Sie die αρτοπαρασκευαστής θα επιστρέψει αυτόματα στην προκαθορισμένη ρύθμιση. Ανοίξτε
• Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aus. Voreinstellungszeit auf 12:00 stellen.
• Führen Sie keine Metallgegenstände oder Fremdkörper in die Dampfschlitze ein. • Wenn Sie die Taste gedrückt halten, erhöht sich die Zeit schneller. 9 Garantie und Kundendienst τον αρτοπαρασκευαστή, αφαιρέστε τα περιεχόμενά του και ξεκινήστε από την αρχή.

• Benutzen Sie die Backform nicht, wenn sie beschädigt ist. • Wenn die Zeitanzeige auf dem Display 13 Stunden erreicht hat und Sie die Timer- Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. Taste weiterhin gedrückt halten, kehrt die Anzeige zur Backzeit des eingestellten Philips Website unter www.philips.com, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service- 2 Εισαγωγή
• Reinigen Sie das Gerät nicht in der Spülmaschine. Programms zurück. Center in Ihrem Land in Verbindung. Die entsprechende Telefonnummer finden Sie in der Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. 4 Drücken Sie (Start-/Stopp-/Abbruchtaste). Garantieschrift. Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στη
• Halten Sie hinter dem Gerät und an beiden Seiten mindestens 10 cm Platz frei. Auf »» Der Timer zählt die eingestellte Zeit in Minuten herunter. Ihren lokalen Philips Händler. διεύθυνση www.philips.com/welcome.
diese Weise vermeiden Sie Beschädigungen durch Strahlungswärme. »» Das Brot ist fertig, wenn der Timer bis 0:00 heruntergezählt hat und der
• Stellen Sie weder die Backform noch andere Gegenstände auf das Gerät, um Brotbackautomat ein akustisches Signal ausgibt.
Beschädigungen am Gerät zu vermeiden. EL 3 Αρτοπαρασκευαστής
Abschließen des Backvorgangs
Recycling 1 Σημαντικό Κύρια μονάδα
Ihr Gerät wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und Komponenten entwickelt Achtung Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη
und hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können. Παραθυράκι παρακολούθησης Πίνακας ελέγχου
συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
Befindet sich das Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf dem Gerät, •• Das Innere des Brotbackautomaten sowie die Backform, der Knethaken und das Brot sind
bedeutet dies, dass für dieses Gerät die Europäische Richtlinie 2002/96/EG gilt. sehr heiß. Κίνδυνος Καπάκι Φις
Entsorgen Sie dieses Produkt nie mit dem restlichen Hausmüll. Bitte informieren Sie •• Verwenden Sie stets Ofenhandschuhe, wenn Sie die Backform am Ende des Backzyklus oder • Μην βυθίζετε το σώμα του αρτοπαρασκευαστή σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο
sich über die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von elektrischen während des Warmhaltemodus herausnehmen. υγρό και μην το ξεπλένετε κάτω από τη βρύση.
und elektronischen Produkten. Durch die korrekte Entsorgung Ihrer Altgeräte werden • Μην καλύπτετε τις οπές εξαερισμού και εξαγωγής ατμού όταν ο Πίνακας ελέγχου
Umwelt und Menschen vor möglichen negativen Folgen geschützt. 1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, um den Brotbackautomaten αρτοπαρασκευαστής βρίσκεται σε λειτουργία.
auszuschalten. Αύξηση χρονομέτρου Βάρος φραντζόλας
2 Öffnen Sie den Deckel des Geräts mit Topflappen oder Ofenhandschuhen, und drehen Προειδοποίηση
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder.
Sie die Backform gegen den Uhrzeigersinn. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από Μείωση χρονομέτρου Μενού προγραμμάτων
3 Greifen Sie den Griff der Backform, und nehmen Sie die Backform aus dem Gerät.
Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern
4 Drehen Sie die Backform um, halten Sie den Griff fest, und stürzen Sie das Brot aus der παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω, καθώς και από Χρώμα κόρας Κουμπί έναρξης/διακοπής/ακύρωσης
es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch
gehandhabt wird. Form. άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες Οθόνη κατάστασης LCD
Hinweis ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και
Stromausfallsicherung
Dieses Gerät verfügt über eine Sicherungsfunktion, die den Status des Geräts vor einem
•• Verwenden Sie keine Metallgegenstände zum Ablösen des Brots, da dadurch die γνώση, με την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν Αξεσουάρ
Antihaftbeschichtung der Backform beschädigt werden kann.
Stromausfall speichert, sofern der Stromausfall nicht länger als 10 Minuten dauert. Tritt der •• Vorsicht: Die Backform und das Brot sind heiß! υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά Λεπίδα ζύμωσης Κουτάλι μέτρησης
Stromausfall während des Backvorgangs auf, läuft die Backzeit bei Wiederherstellung der
Stromversorgung ab dem Zeitpunkt weiter, zu dem der Backvorgang unterbrochen wurde. 5 Verwenden Sie den mitgelieferten Haken, um den Knethaken vom Schaft/Brot zu
με την ασφαλή της χρήση και κατανοούν τους
Φόρμα ψωμιού Δοσομετρητής
Wenn der Stromausfall während des Backvorgangs auftritt und länger als 10 Minuten dauert,
wird der Brotbackautomat bei Wiederherstellung der Stromversorgung automatisch auf
entfernen. ενεχόμενους κινδύνους.
• Achten Sie stets darauf, dass der Knethaken nicht im Brot verbleibt, da dieser beim
die voreingestellte Einstellung zurückgesetzt. Öffnen Sie den Brotbackautomaten, entfernen Schneiden des Brots beschädigt werden kann. • Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Άγκιστρο Δοχείο γιαουρτιού με καπάκι (μόνο στο
HD9016)
Sie den Inhalt, und beginnen Sie von vorn. Wenn Sie den Timer eingestellt haben und der
Stromausfall vor dem eingestellten Startzeitpunkt auftritt, wird der Brotbackautomat bei 6 Lassen Sie den Brotbackautomaten abkühlen, bevor Sie ihn reinigen. Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να
Wiederherstellung der Stromversorgung automatisch auf die voreingestellte Einstellung συντηρούν τη συσκευή παρά μόνον αν είναι
zurückgesetzt. Öffnen Sie den Brotbackautomaten, entfernen Sie den Inhalt, und beginnen Sie
von vorn.
Herstellen von Joghurt (nur HD9016)
ηλικίας άνω των 8 ετών και επιβλέπονται.
4 Χρήση του αρτοπαρασκευαστή
Hinweis • Διατηρήστε τη συσκευή και το καλώδιό της Πριν από την πρώτη χρήση
2 Einführung •• Stellen Sie sicher, dass der Joghurtbehälter vor der Joghurtherstellung gründlich mit warmem
μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω από 8 ετών. Μην
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips. Um die Unterstützung Wasser und Spülmittel gereinigt wurde und vollständig trocken ist. 1 Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη συσκευή. Προσέξτε να μην πετάξετε
von Philips optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter •• Verwendet werden können Vollmilch, Magermilch oder Milch mit 2 % Fettgehalt. αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη τη λεπίδα ζύμωσης.
www.philips.com/welcome registrieren. •• Vergewissern Sie sich, dass der Joghurt frisch ist und die Kulturen damit aktiv sind. 2 Αφαιρέστε τυχόν ετικέτες από το σώμα της συσκευής.
του τραπεζιού ή του πάγκου στον οποίο έχετε 3 Για να αφαιρέσετε τη σκόνη που ίσως έχει συσσωρευτεί στη συσκευή, σκουπίστε
1 Das Verhältnis zwischen Milch und Joghurtmischung beträgt 10:1 (Beispiel: 400 ml Milch
3 Ihr Brotbackautomat mit 40 ml Joghurt). τοποθετήσει τη συσκευή. το εξωτερικό της συσκευής, τη φόρμα ψωμιού και τη λεπίδα ζύμωσης με ένα υγρό
πανί.
2 Gießen Sie Milch in den Joghurtbehälter. • Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να
3 Geben Sie Joghurt hinzu, und mischen Sie alles gut durch. Σημείωση
Hauptgerät 4 Schließen Sie den Deckel sorgfältig.
αντικατασταθεί από τη Philips, από κάποιο κέντρο
•• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά καθαριστικά ή
5 Starten Sie das Joghurtprogramm. επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή υγρά όπως πετρέλαιο ή ασετόν.
Sichtfenster Bedienfeld »» Der Joghurt ist in 8 Stunden fertig.
από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή
Deckel Netzstecker 4 Στεγνώστε πολύ καλά όλα τα εξαρτήματα πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη
κινδύνου. συσκευή.
Varoitus 1 Laita kaikki raaka-aineet leipävuokaan.
Προετοιμασία του αρτοπαρασκευαστή και των υλικών Αξεσουάρ
2
1 Τοποθετήστε τον αρτοπαρασκευαστή σε μια σταθερή, οριζόντια και επίπεδη Φόρμα ψωμιού: • Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien Valitse reseptiä vastaava ohjelma, leivän koko ja kuoren väri.
»» Kokonaispaistoaika näkyy näytössä.
επιφάνεια. • Καθαρίστε τη φόρμα ψωμιού με ένα μαλακό πανί που έχετε βρέξει με ζεστό
νερό ή με υγρό απορρυπαντικό.
käyttöön. Jos laitetta käytetään väärin tai (puoli-) 3 Valitse haluamasi esiasetusaika painamalla (ajastin) -painikkeita.
2 Γυρίστε τη φόρμα ψωμιού προς τα αριστερά και σηκώστε την για να την βγάλετε.
3 Σπρώξτε τη λεπίδα ζύμωσης σταθερά πάνω στον άξονα.
• Μην βυθίζετε τη φόρμα ψωμιού στο νερό και μην την πλένετε στο πλυντήριο ammatillisessa tarkoituksessa tai jos sitä on käytetty »» Leipäkone siirtyy asetustilaan.
• Jos nykyinen aika on esimerkiksi 19:00 ja haluat leivän valmiiksi klo 7:00 seuraavana
πιάτων.
4 Μετρήστε τα υλικά για τη συνταγή που θέλετε να φτιάξετε (ανατρέξτε στο βιβλίο Λεπίδα ζύμωσης, κουτάλι μέτρησης, δοσομετρητής και άγκιστρο: käyttöohjeen vastaisesti, takuu mitätöityy, eikä Philips aamuna (12 tuntia myöhemmin), voit valita esimääritetyn ajan 12:00.
συνταγών). • Voit selata numeroita nopeammin pitämällä painiketta painettuna.
• Να μετράτε πάντα με ακρίβεια τα υλικά.
• Μουλιάστε σε ζεστό νερό και καθαρίστε με σφουγγάρι.
Δοχείο γιαουρτιού με καπάκι:
vastaa mahdollisista vahingoista. • Jos aikalukema saavuttaa arvon 13 tuntia ja jatkat aikaa pidentävän ajastinpainikkeen
• Όλα τα υλικά θα πρέπει να έχουν θερμοκρασία δωματίου, εκτός και αν η • Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai suosittelemia lisävarusteita tai painamista, näyttöön palaa asetetun ohjelman paistoaika.
• Πλύνετε πολύ καλά με ζεστό νερό και σαπούνι.
-osia. Jos käytät muita osia, takuu ei ole voimassa.
συνταγή προτείνει διαφορετική θερμοκρασία. • Βεβαιωθείτε ότι έχει στεγνώσει πριν τη χρήση.
• Vaurioiden välttämiseksi leipävuokaa ei saa koskettaa terävillä välineillä.
4 Paina (käynnistys-/pysäytys-/peruutus) -painiketta.
5 Βάλτε τα υλικά στη φόρμα ψωμιού με τη σειρά που αναφέρεται στη συνταγή.
• Älä altista laitetta korkealle lämpötilalle tai aseta sitä kuumalle liedelle.
»» Ajastin laskee asetettua jäljellä olevaa aikaa minuutteina.
• Να προσθέτετε πάντα πρώτα τα υγρά και μετά τα στερεά υλικά. Συμβουλή »» Leipä on valmis, kun ajastin saavuttaa lukeman 0:00 ja leipäkoneesta kuuluu
• Aseta laite aina tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle pinnalle.
• Προσέξτε να μην ακουμπήσει η μαγιά το αλάτι. merkkiääni.
•• Μετά το ψήσιμο, βγάλτε αμέσως τη λεπίδα ζύμωσης από τη φόρμα ψωμιού για να μην • Aseta aina leipävuoka laitteeseen, ennen kuin liität pistokkeen pistorasiaan ja kytket
κολλήσει. virran laitteeseen.
Σημείωση
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Leivonnan jälkeen
•• Μην προσθέτετε μεγαλύτερες ποσότητες από αυτές που αναφέρει η συνταγή, καθώς • Anna laitteen aina jäähtyä, ennen kuin puhdistat tai siirrät sitä.
ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στον αρτοπαρασκευαστή.
6 Αποθήκευση •

Älä käytä leipävuokaa leivän leipomiseen tavallisessa uunissa.
Laitteen ulkopinta voi kuumentua käytön aikana. Käytä aina uunikintaita nostaessasi Varoitus
• Να χρησιμοποιείτε πάντα ενεργή ξηρή μαγιά σε αυτόν τον Φυλάξτε τον αρτοπαρασκευαστή σε ασφαλές και ξηρό μέρος. leipävuokaa kahvasta tai käsitellessäsi kuumaa leipävuokaa, vaivausterää tai kuumaa •• Leipäkoneen sisäpuoli, leipävuoka, vaivausterä ja leipä ovat hyvin kuumia.
αρτοπαρασκευαστή. leipää. •• Käytä aina uunikintaita, kun poistat leipävuoan leivontaohjelman loputtua tai lämpimänäpitotilan
• Η μαγιά θα πρέπει να είναι ξηρή και να προστίθεται στη φόρμα ψωμιού • Varo kuumaa höyryä, jota purkautuu höyryaukoista paistamisen aikana ja leipäkoneesta
ξεχωριστά από τα υπόλοιπα υλικά. 7 Υλικά για ψωμί avatessasi kannen paistamisen aikana tai sen jälkeen.
aikana.

• Κόψτε το βούτυρο και τα άλλα λίπη σε κομματάκια πριν τα ρίξετε στη φόρμα • Älä nosta tai siirrä laitetta toiminnan aikana.
Αλεύρι για ψωμί
1 Katkaise virta leipäkoneesta irrottamalla virtapistoke pistorasiasta.
ψωμιού, ώστε να αναμειχθούν καλύτερα. • Älä kosketa liikkuvia osia.
• Αν χρειαστεί, ξύστε με μια σπάτουλα τις πλευρές της φόρμας ψωμιού, ώστε Το αλεύρι για ψωμί έχει υψηλή περιεκτικότητα σε γλουτένη (για αυτό και αποκαλείται • Älä jätä laitetta suoraan auringonpaisteeseen. 2 Avaa kansi ja käännä leipävuokaa vastapäivään patalappujen tai uunikintaiden avulla.
το μείγμα που κολλάει στα τοιχώματα να ενσωματωθεί με το υπόλοιπο επίσης αλεύρι υψηλής περιεκτικότητας σε γλουτένη με μεγάλη περιεκτικότητα σε • Älä työnnä höyryaukkoihin metalliesineitä tai asiaankuulumattomia aineita. 3 Tartu leipävuoan kahvaan ja nosta vuoka pois laitteesta.
μείγμα. πρωτεΐνες), κάνει τη ζύμη πολύ ελαστική και βοηθά το ψωμί να διατηρήσει το σχήμα • Älä käytä leipävuokaa, jos se on vaurioitunut. 4 Käännä vuoka ylösalaisin, pidä kiinni kahvasta ja ravistele leipä ulos.
• Κατά την ανάμειξη ακούγονται διάφορες ηχητικές ειδοποιήσεις για να του αφού φουσκώσει. Δεδομένου ότι έχει υψηλότερη περιεκτικότητα σε γλουτένη σε • Puhdista laite aina käytön jälkeen.
προσθέσετε αν θέλετε επιπλέον υλικά, όπως π.χ. ξηρούς καρπούς. σύγκριση με το κοινό αλεύρι, χρησιμοποιείται για παρασκευή ψωμιού που φουσκώνει • Älä pese laitetta astianpesukoneessa. Huomautus
6 Τοποθετήστε τη φόρμα ψωμιού στη συσκευή. Γυρίστε τη φόρμα ψωμιού προς τα πολύ και έχει πολλές ίνες στο εσωτερικό του. Το αλεύρι για ψωμί αποτελεί το πιο • Älä käytä laitetta ulkotiloissa.
σημαντικό συστατικό στην παρασκευή ψωμιού. •• Älä käytä metallivälineitä leivän irrotukseen, koska ne saattavat vahingoittaa leipävuoan
δεξιά μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. • Jätä vähintään 10 cm vapaata tilaa laitteen yläpuolelle, taakse ja molemmille sivuille, jotta
tarttumatonta pinnoitetta.
heijastuva lämpö ei vahingoita laitetta.
Αλεύρι ολικής άλεσης •• Ole varovainen, leipävuoka ja leipä ovat kuumia.
Σημείωση • Älä aseta laitteen päälle leipävuokaa tai mitään muutakaan esinettä, jotta laite ei
Το αλεύρι ολικής άλεσης παράγεται από την άλεση ολόκληρου του καρπού. Περιέχει vaurioidu.
•• Αν η φόρμα ψωμιού δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά, οι λεπίδες ζύμωσης δεν θα πίτουρο και γλουτένη. Το αλεύρι ολικής άλεσης είναι πιο πλούσιο και θρεπτικό σε 5 Irrota terä akselista/leivästä laitteen mukana tulleella metallikoukulla.
λειτουργήσουν. σύγκριση με το κοινό αλεύρι. Το ψωμί που παρασκευάζεται με αλεύρι ολικής άλεσης • Varmista aina, ettei vaivausterä jää leivän sisään ja vaurioidu leipää leikattaessa.
συνήθως δεν φουσκώνει πολύ. Έτσι, πολλές συνταγές συνήθως συνδυάζουν το Kierrätys 6 Anna leipäkoneen jäähtyä ennen puhdistamista.
7 Κατεβάστε τη λαβή της φόρμας ψωμιού και κλείστε το καπάκι της συσκευής. αλεύρι ολικής άλεσης με το αλεύρι για ψωμί ή με κάποιο άλλο αλεύρι, για καλύτερα Tuotteen suunnittelussa ja valmistuksessa on käytetty laadukkaita materiaaleja ja osia, jotka
αποτελέσματα. voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
8 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
»» Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα και εμφανίζονται στην οθόνη οι Jos tuotteeseen on merkitty roskasäiliö, jonka yli on vedetty rasti, se tarkoittaa, että tuotetta Jogurtin valmistaminen (vain HD9016)
Αλεύρι σίκαλης
ενδείξεις «1» και «3:55», οι οποίες αντιστοιχούν στο πρόγραμμα «Λευκό». Το αλεύρι σίκαλης είναι πλούσιο σε ίνες, αλλά έχει χαμηλότερη περιεκτικότητα σε koskee EU-direktiivi 2002/96/EY:
Huomautus
γλουτένη σε σύγκριση με το αλεύρι σιταριού. Το ψωμί σίκαλης έχει συνήθως πιο σκούρο Älä hävitä tuotetta muun kotitalousjätteen mukana. Ota selvää paikallisista
χρώμα και πιο έντονη γεύση σε σύγκριση με το λευκό ή το σταρένιο ψωμί. Σε αυτόν τον sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden erillistä keräystä koskevista säädöksistä. •• Varmista, että jogurttisäiliö on pesty huolellisesti lämpimällä saippuavedellä ja että se on
Ρύθμιση του αρτοπαρασκευαστή αρτοπαρασκευαστή, θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με αλεύρι για ψωμί. Hävittämällä vanhan tuotteen oikein voit ehkäistä mahdollisia ympäristö- ja kuivattu ennen jogurtin valmistamista.
terveyshaittoja. •• Voit käyttää täysrasvaista, rasvatonta tai 2-prosenttista maitoa.
1 Πατήστε επανειλημμένα το (κουμπί μενού) για να επιλέξετε πρόγραμμα. •• Käytä vain tuoretta jogurttia, jonka hiiva on aktiivinen.
• Εμφανίζονται ο αριθμός του επιλεγμένου προγράμματος και ο χρόνος Αλεύρι καλαμποκιού και βρώμη
Το αλεύρι καλαμποκιού και η βρώμη παράγονται από την άλεση καλαμποκιού και
επεξεργασίας.
βρώμης αντίστοιχα. Χρησιμοποιούνται ως πρόσθετα για την παρασκευή σφιχτού
Sähkömagneettiset kentät (EMF) 1 Maidon ja jogurtin sekoitussuhde on 10:1 (esimerkiksi 400 ml maitoa ja 40 ml jogurttia).
2 Πατήστε επανειλημμένα το (κουμπί χρώματος κόρας) για να επιλέξετε το ψωμιού, ενώ ενισχύουν τη γεύση και την υφή. Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos 2 Kaada maito jogurttisäiliöön.
χρώμα της κόρας. laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on
• Το επιλεγμένο χρώμα κόρας μπορεί να αλλάξει από ανοιχτό σε σκούρο. Αλεύρι για όλες τις χρήσεις 3 Lisää jogurtti jogurttisäiliöön ja sekoita hyvin.
turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
3 Πατήστε επανειλημμένα το (κουμπί βάρους φραντζόλας) για να επιλέξετε το Περιέχει λιγότερη γλουτένη σε σύγκριση με το αλεύρι για ψωμί. Στις συνταγές μας, 4 Sulje ja kiristä kansi.
βάρος της φραντζόλας. μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τσουρέκι, κέικ, στρογγυλά ψωμάκια και τηγανητά 5 Käynnistä jogurttiohjelma.
• Βεβαιωθείτε ότι το επιλεγμένο βάρος είναι κατάλληλο για την ποσότητα των μπαστούνια ψωμιού. Varmistus sähkökatkosten varalta »» Jogurtti on valmis 8 tunnissa.
υλικών της συνταγής. Laitteessa on muistitoiminto, joka muistaa laitteen tilan ennen sähkökatkosta, mikäli virta
Ζάχαρη palautuu alle 10 minuutissa. Jos sähkökatkos sattuu kesken paistamisen, aikalaskuri käynnistyy
4 Πατήστε το (κουμπί έναρξης/διακοπής) για να ξεκινήσετε την παρασκευή του
ψωμιού.
Η ζάχαρη είναι πολύ σημαντικό συστατικό, καθώς προσφέρει γλυκιά γεύση και edellisestä kohdasta, kun virta palautuu. Jos virtakatkos kestää yli 10 minuuttia, ja sähkökatkos 5 Puhdistus ja hoito
ενισχύει το χρώμα του ψωμιού. Επίσης, θεωρείται ότι προσφέρει τροφή για τη μαγιά sattuu paistamisen aikana, leipäkoneen ajastin palautuu esimääritettyyn asetukseen, kun
του ψωμιού. Η λευκή ζάχαρη χρησιμοποιείται ευρέως. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να virta palautuu. Avaa leipäkone, poista sisältö ja aloita alusta. Jos olet asettanut ajastimen,
Προσοχή Huomautus
χρησιμοποιήσετε μαύρη ζάχαρη, ζάχαρη άχνη ή ακατέργαστη ζάχαρη. eikä esiasetettu paisto-ohjelma ole vielä alkanut sähkökatkoksen sattuessa, leipäkone palaa
•• Κατά τη διάρκεια του ψησίματος, ο αρτοπαρασκευαστής και το καπάκι αποκτούν πολύ automaattisesti esimääritettyyn asetukseen, kun virta palautuu. Avaa leipäkone, poista sisältö •• Irrota leipäkone pistorasiasta ennen puhdistamista.
Μαγιά •• Odota, että leipäkone on jäähtynyt tarpeeksi, ennen kuin puhdistat sen.
υψηλή θερμοκρασία. Προσέξτε να μην καείτε. ja aloita alusta.
Κατά τη ζύμωση, η μαγιά παράγει διοξείδιο του άνθρακα. Το διοξείδιο του άνθρακα •• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
κάνει τη ζύμη να φουσκώνει και να είναι πιο αφράτη. Σε αυτόν τον αρτοπαρασκευαστή, •• Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen
»» Στην οθόνη εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση του χρόνου επεξεργασίας,
μέχρι το ψωμί να είναι έτοιμο.
χρησιμοποιήστε ενεργή ξηρή μαγιά.
Η μαγιά θα πρέπει να φυλάσσεται στο ψυγείο, καθώς η υψηλή θερμοκρασία σκοτώνει
2 Johdanto (kuten bensiiniä tai asetonia).
•• Pidä laite puhtaana rasvasta ja ruoantähteistä turvallisuuden varmistamiseksi.
»» Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία ψησίματος, ο αρτοπαρασκευαστής παράγει τους μύκητες. Πριν τη χρήση, ελέγξτε την ημερομηνία παρασκευής και λήξης της Onnittelut tekemäsi ostoksen johdosta ja tervetuloa Philipsin käyttäjäksi! Saat parhaan
ένα ηχητικό σήμα και μεταβαίνει στη λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας μαγιάς. Τοποθετήστε την ξανά στο ψυγείο αμέσως μετά τη χρήση. Αν το ψωμί δεν mahdollisen hyödyn Philipsin palveluista rekisteröimällä tuotteen osoitteessa www.philips.
(για 60 λεπτά). φουσκώσει, συνήθως αυτό σημαίνει πως η μαγιά δεν ήταν καλή. com/welcome.
Sisustus
Αλάτι
Προεπιλογή χρόνου καθυστέρησης ψησίματος Το αλάτι είναι απαραίτητο για τη βελτίωση της γεύσης και την ενίσχυση του χρώματος 3 Leipäkone Kannen ja rungon sisäpuoli:
• Pyyhi kostealla liinalla.
Αν θέλετε το ψωμί να ετοιμαστεί κάποια στιγμή αργότερα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε της κόρας. Ωστόσο, το αλάτι μπορεί να αναστείλει την ανάπτυξη της μαγιάς. Μην • Muista irrottaa kaikki ruoantähteet leipäkoneesta.
το χρονόμετρο. Ο μέγιστος χρόνος καθυστέρησης που μπορεί να ρυθμιστεί είναι 13 χρησιμοποιείτε πολύ αλάτι σε καμία συνταγή. Το ψωμί θα φουσκώσει περισσότερο εάν Lämmitysvastus:
ώρες. δεν ρίξετε καθόλου αλάτι. Päälaite • Pyyhi kostealla liinalla.
Αυγά Katseluikkuna Ohjauspaneeli • Puhdista taikinan jäänteet kostealla liinalla tai hammastikuilla.
Σημείωση
Τα αυγά βελτιώνουν την υφή του ψωμιού, το κάνουν πιο θρεπτικό και το βοηθούν να
•• Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία χρονομέτρου για συνταγές οι οποίες απαιτούν φουσκώσει, εφόσον ανακατευτούν ομοιόμορφα. Suojakansi Virtapistoke Ulkopuoli
φρέσκα υλικά που μπορεί να χαλάσουν, όπως αυγά, φρέσκο γάλα, sour cream ή τυρί.
Λίπος, βούτυρο και λάδι Suojakannen ja rungon pinta:
Το λίπος κάνει το ψωμί πιο μαλακό, ενώ το διατηρεί φρέσκο για μεγαλύτερο διάστημα. • Pyyhi saippuaveteen kostutetulla liinalla.
1 Τοποθετήστε όλα τα υλικά στη φόρμα ψωμιού.
Ohjauspaneeli
Το βούτυρο θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί λιωμένο ή κομμένο σε κομματάκια. • Pyyhi ohjauspaneeli VAIN pehmeällä ja kuivalla liinalla.
2 Επιλέξτε το κατάλληλο πρόγραμμα, το βάρος φραντζόλας και το χρώμα κόρας για • Muista irrottaa kaikki ruoantähteet ohjauspaneelin painikkeista.
τη συνταγή σας. Νερό και άλλα υγρά Lisää aikaa Leivän paino
»» Ο συνολικός χρόνος επεξεργασίας εμφανίζεται στην οθόνη. Το νερό είναι βασικό συστατικό στην παρασκευή ψωμιού. Σε γενικές γραμμές, η
3 Πατήστε το (κουμπί αύξησης και μείωσης χρονομέτρου) για να επιλέξετε καταλληλότερη θερμοκρασία του νερού είναι μεταξύ 20°C και 25°C. Μπορείτε να Vähennä aikaa Ohjelmavalikko Lisätarvikkeet
την επιθυμητή διάρκεια. αντικαταστήσετε το νερό με φρέσκο γάλα ή να το αναμείξετε με γάλα σε σκόνη (2% Leipävuoka:
»» Ο αρτοπαρασκευαστής μεταβαίνει στη λειτουργία της προεπιλογής. λιπαρά), για να ενισχύσετε τη γεύση του ψωμιού και το χρώμα της κόρας. Για ενίσχυση Kuoren värin ilmaisimet Käynnistys-/pysäytys-/peruutuspainike • Puhdista leipävuoka pehmeällä liinalla. Kostuta liina ensin kuumalla vedellä, jossa on
• Για παράδειγμα, αν η τρέχουσα ώρα είναι 19:00 και θέλετε το ψωμί να είναι της γεύσης, ορισμένες συνταγές συμπεριλαμβάνουν κάποιο χυμό φρούτων, όπως χυμό hieman astianpesuainetta.
μήλου, πορτοκαλιού, λεμονιού κ.λπ. Tilanäyttö • Älä upota leipävuokaa veteen äläkä pese sitä astianpesukoneessa.
έτοιμο στις 7:00 το επόμενο πρωί (12 ώρες μετά), μπορείτε να ορίσετε τον
προκαθορισμένο χρόνο σε 12:00. Vaivausterä, mittalusikka ja kuppi ja koukku:
• Liota kuumassa vedessä ja puhdista sienellä.
• Αν κρατήσετε το κουμπί πατημένο, ο χρόνος αυξάνεται πιο γρήγορα.
• Αν η ώρα στην οθόνη φτάσει στις 13 ώρες και συνεχίζετε να κρατάτε
8 Περιβάλλον Lisätarvikkeet Kannellinen jogurttisäiliö:
πατημένο το κουμπί χρονομέτρου, η οθόνη επανέρχεται στο χρόνο ψησίματος Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα • Pese huolellisesti lämpimällä saippuavedellä.
του καθορισμένου προγράμματος. απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο Vaivausterä Mittalusikka • Kuivaa huolellisesti ennen käyttöä.
4 Πατήστε το (κουμπί έναρξης/διακοπής/ακύρωσης). συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο, θα συμβάλετε στην προστασία του
Leipävuoka Mittamuki Vihje
»» Το χρονόμετρο αρχίζει την αντίστροφη μέτρηση μέχρι την καθορισμένη ώρα περιβάλλοντος.
σε λεπτά. Koukku Kannellinen jogurttisäiliö (vain HD9016) •• Poista vaivausterä leipävuoasta välittömästi leivonnan jälkeen, jotta terä ei juutu.
»» Το ψωμί είναι έτοιμο μόλις η αντίστροφη μέτρηση του χρονομέτρου φτάσει
στο 0:00 και ακουστεί ένα ηχητικό σήμα από τον αρτοπαρασκευαστή.
9 Εγγύηση και επισκευή
Αν χρειάζεστε επισκευή ή πληροφορίες ή αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα,
επισκεφθείτε την τοποθεσία της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε 4 Leipäkoneen käyttäminen 6 Säilytys
Ολοκλήρωση διαδικασίας ψησίματος με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Θα βρείτε το Säilytä leipäkone turvallisessa ja kuivassa paikassa.
τηλέφωνο στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης. Αν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Προσοχή
1 Poista laitteesta kaikki pakkausmateriaalit. Varo, ettet vahingossa heitä pois vaivausterää. 7 Leivän ainekset
2
FI
•• Το εσωτερικό του αρτοπαρασκευαστή, η φόρμα ψωμιού, η λεπίδα ζύμωσης και το ψωμί Poista mahdolliset tarrat laitteen rungosta.
καίνε. 3 Poista mahdollisesti kertynyt pöly pyyhkimällä laitteen ulkopinnat, leipävuoka ja Leipäjauho
•• Να χρησιμοποιείτε πάντα γάντια φούρνου όταν βγάζετε τη φόρμα ψωμιού, είτε κατά Leipäjauhossa on paljon gluteenia (joten sitä voidaan kutsua myös runsasgluteeniseksi),
vaivausterä kostealla liinalla.
την ολοκλήρωση του κύκλου ψησίματος είτε οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας διατήρησης θερμοκρασίας 1 Tärkeää Huomautus
siinä on hyvä sitko, joka pitää leivän muodossaan nostatuksen jälkeenkin. Koska leipäjauhon
gluteenipitoisuus on korkeampi kuin tavallisissa jauhoissa, siitä voidaan leipoa myös
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä se tulevaa suurikokoisia ja koostumukseltaan parempia leipiä. Leipäjauho on leivän tärkein ainesosa.
1 Για να απενεργοποιήσετε τον αρτοπαρασκευαστή, αποσυνδέστε το φις από την käyttöä varten. •• Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen
πρίζα. (kuten bensiiniä tai asetonia). Kokojyvävehnäjauho
2 Φορέστε γάντια φούρνου, ανοίξτε το καπάκι και γυρίστε τη φόρμα ψωμιού προς Vaara Kokojyvävehnäjauho jauhetaan jyvistä, joten se sisältää vehnän kuorta ja gluteenia.
τα αριστερά. • Älä upota leipäkoneen runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele 4 Kuivaa kaikki osat huolellisesti, ennen kuin alat käyttää laitetta. Kokojyvävehnäjauho on painavampaa ja sisältää enemmän ravintoaineita tavallinen jauho.
sitä vesihanan alla. Kokojyväjauhosta leivotaan yleensä pienikokoisia leipiä. Paras lopputulos saadaankin usein
3 Πιάστε τη φόρμα ψωμιού από τη λαβή της και σηκώστε την για να την βγάλετε.
sekoittamalla kokojyvävehnäjauhoa ja leipäjauhoa.
• Älä peitä höyry- ja ilma-aukkoja, kun leipäkone on toiminnassa.
4 Γυρίστε τη φόρμα ανάποδα, κρατήστε τη λαβή και κουνήστε την για να βγει το Valmistele leipäkone ja raaka-aineet
ψωμί. Varoitus Ruisjauho
1 Aseta leipäkone tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle. Ruisjauhossa on paljon kuitua mutta vähemmän gluteenia kuin vehnäjauhossa. Ruisleipä on
Σημείωση • Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lapset ja 2 Käännä leipävuokaa vastapäivään ja nosta se pois laitteesta. yleensä tummempaa ja voimakkaamman makuista kuin vehnäjauhoista tai muista valkoisista
henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky 3 Työnnä vaivausterä tiukasti akselin päälle. jauhoista leivotuissa leivissä. Tässä leipäkoneessa ruisjauhoa käytetään leipäjauhoon
•• Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά σκεύη για να αφαιρέσετε το ψωμί, καθώς ενδέχεται να
4 Mittaa valitsemasi reseptin raaka-aineet (tutustu reseptivihkoon). sekoitettuna.
καταστρέψουν την αντικολλητική επιφάνεια της φόρμας ψωμιού.
•• Να είστε προσεκτικοί, καθώς η φόρμα ψωμιού και το ψωμί καίνε.
on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa • Mittaa raaka-aineet tarkasti.
Maissi- ja kaurajauho
laitteen käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen 5
• Kaikkien ainesten on oltava huoneenlämpöisiä, ellei reseptissä toisin mainita.
Laita raaka-aineet leipävuokaan siinä järjestyksessä, kuin ne luetellaan reseptissä.
Maissijauho jauhetaan maissista ja kaurajauho kaurasta. Niitä käytetään lisäaineksina karkean
5 Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο άγκιστρο για να αφαιρέσετε τη λεπίδα ζύμωσης. leivän leivonnassa, ja ne parantavat leivän makua ja koostumusta.
• Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η λεπίδα ζύμωσης δεν έχει παραμείνει στο ψωμί, turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen • Lisää aina ensin estemäiset aineosat ja sitten kuivat aineet.
• Älä päästä hiivaa kosketuksiin suolan kanssa. Yleisjauho
διαφορετικά ενδέχεται να καταστραφεί όταν κόψετε το ψωμί. käytön edellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät Sisältää vähemmän gluteenia kuin leipäjauho. Resepteissämme yleisjauhoa käytetään kakkujen,
6 Αφήστε τον αρτοπαρασκευαστή να κρυώσει πριν τον καθαρίσετε.
laitteeseen liittyvät vaarat. Huomautus höyrytettyjen sämpylöiden ja paistettujen leipätikkujen valmistamiseen.

Παρασκευή γιαουρτιού (μόνο στο HD9016) • Lasten ei pidä leikkiä laitteella. Lasten ei saa antaa •• Älä lisää suurempia määriä kuin reseptissä on mainittu, jottei leipäkone vahingoitu. Sokeria
Sokeri on erittäin tärkeä ainesosa, joka tuo leipään makeutta ja väriä. Sitä tarvitaan myös
Σημείωση puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. • Käytä tässä leipäkoneessa vain kuivahiivaa. leivässä käytettävän hiivan ravintoaineena. Yleensä käytetään valkoista sokeria. Ruskeaa
• Hiivan on oltava kuivaa ja erillään muista aineksia, kun se lisätään leipävuokaan. sokeria, tomusokeria tai hattarasokeria voi käyttää, jos ohjeessa niin kehotetaan.
•• Πριν ξεκινήσετε να φτιάχνετε γιαούρτι, φροντίστε να πλύνετε πολύ καλά το δοχείο • Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten • Pilko voi ja muut rasvat pieniksi paloiksi ennen kuin laitat ne leipävuokaan, jotta ne
Hiiva
γιαουρτιού με ζεστό νερό και σαπούνι, και στη συνέχεια να το στεγνώσετε.
•• Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλήρες γάλα, αποβουτυρωμένο ή με 2% λιπαρά. ulottumattomissa. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan sekoittuvat kunnolla.
• Kaavi tarvittaessa leipävuoan reunoihin tarttunut seos lastalla takaisin taikinaan. Nostatuksen yhteydessä hiiva tuottaa hiilidioksidia, joka nostattaa leivän ja tekee sen
•• Βεβαιωθείτε ότι το γιαούρτι είναι φρέσκο, έτσι ώστε η μαγιά γιαουρτιού να είναι ενεργή. sen pöydän tai työtason reunan yli, jonka päällä laite • Sekoitusvaiheessa koneesta kuuluu merkkiääni silloin, kun voit lisätä taikinaan rakenteesta pehmeän. Käytä tässä leipäkoneessa vain kuivahiivaa.
haluamasi muut aineet, esimerkiksi pähkinät. Hiiva on säilytettävä jääkaapissa, sillä sen sisältämät hiivasolut kuolevat korkeassa lämpötilassa.
1 Η αναλογία του μείγματος γάλακτος και γιαουρτιού είναι 10:1 (για παράδειγμα: on. 6 Aseta leipävuoka laitteeseen. Käännä leipävuokaa myötäpäivään, kunnes se napsahtaa Tarkista ennen käyttöä hiivan valmistuspäivä ja käyttöaika. Laita leivonnassa käyttämättä jäänyt
hiiva takaisin jääkaappiin mahdollisimman pian. Leivän nostatuksen epäonnistuminen johtuu
400 ml γάλα με 40 ml γιαούρτι).
• Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman paikoilleen.
yleensä vanhentuneesta hiivasta.
2 Ρίξτε το γάλα στο δοχείο γιαουρτιού.
3 Προσθέστε το γιαούρτι στο δοχείο γιαουρτιού και ανακατέψτε καλά τα υλικά. turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin Huomautus Suola
4 Κλείστε σφιχτά το καπάκι. valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla •• Jos leipävuokaa ei ole asennettu oikein, vaivausterä ei toimi. Suola parantaa leivän makua ja kuoren väriä. Se voi kuitenkin myös estää hiivan toiminnan,
5 Ξεκινήστε το πρόγραμμα παρασκευής γιαουρτιού. joten älä käytä liikaa suolaa. Suolaton leipä nousee suuremmaksi.
»» Το γιαούρτι θα είναι έτοιμο σε 8 ώρες. ammattitaitoisella korjaajalla. 7 Laske leipävuoan kahva alas ja sulje laitteen kansi. Kananmuna
• Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen 8 Työnnä pistoke pistorasiaan. Kananmunat parantavat leivän koostumusta, ravitsevuutta ja kokoa, mutta ne on sekoitettava
5 Καθαρισμός και συντήρηση ajastimen tai erillisen kaukosäädinjärjestelmän kanssa. »» Laitteesta kuuluu merkkiääni ja näyttöön tulee 1–3:55, joka viittaa valkoisen leivän
ohjelmaan.
taikinaan huolellisesti.

Rasva, voi ja kasviöljy


Σημείωση
• Laitteen ulkopinta voi kuumentua käytön aikana. Rasva tekee leivästä pehmeämmän ja parantavat säilyvyyttä. Voi on sulatettava tai pilkottava
• Älä käytä tavalliseen leipätaikinaan, pikataikinaan Leipäkoneen asetusten määrittäminen pieniksi paloiksi ennen lisäämistä taikinaan.
•• Πριν αρχίσετε να καθαρίζετε τον αρτοπαρασκευαστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
•• Περιμένετε μέχρι ο αρτοπαρασκευαστής να κρυώσει αρκετά πριν τον καθαρίσετε. tai kakkutaikinaan yli 560 g jauhoja äläkä tässä 1 Valitse ohjelma painamalla (valikko) -painiketta toistuvasti. Vesi ja muut nesteet
•• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό και μην την • Valitun ohjelman numero ja valmistusaika näkyvät näytössä. Vesi on olennainen osa leipätaikinaa. Yleisesti ottaen veden lämpötilan on hyvä olla 20–25
ξεπλένετε με νερό βρύσης. järjestyksessä enempää kuin 9 g, 12 g ja 14 g hiivaa. 2 Valitse haluamasi leivän kuoren tummuusaste painamalla (kuoren väri) -painiketta °C. Veden voi korvata tuoreella maidolla tai veden ja 2-prosenttisen maitojauheen seoksella,
•• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά καθαριστικά ή • Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen toistuvasti. mikä parantaa leivän makua ja kuoren väriä. Joissakin resepteissä saatetaan luoda uusia
υγρά όπως πετρέλαιο ή ασετόν. kuin liität laitteen pistorasiaan. • Kuoren väriä voi muuttaa vaaleasta tummaan. makuvivahteita käyttämällä esimerkiksi omena-, appelsiini-, sitruunamehua.
•• Για μέγιστη ασφάλεια, διατηρήστε τη συσκευή καθαρή και χωρίς υπολείμματα λίπους και • Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan. Varmista aina, että pistoke on kunnolla
τροφών. 3 Valitse haluamasi leivän paino painamalla (leivän paino) -painiketta toistuvasti.
pistorasiassa.
• Älä käytä laitetta, jos pistoke, virtajohto, laitteen runko tai leipävuoka on vaurioitunut.
4
• Varmista, että valittu paino sopii valitsemasi reseptin raaka-ainemääriin.
Aloita leivänteko painamalla (käynnistys/pysäytys/peruutus) -painiketta.
8 Ympäristö
• Varmista, että lämmitysvastus, leipävuoan pyörivä akseli ja leipävuoan ulkopuoli ovat Älä hävitä vanhaa laitetta tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita se valtuutettuun
Εσωτερικό puhtaat ja kuivat, ennen kuin liität pistokkeen pistorasiaan. Varoitus kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
• Älä käytä laitetta muuhun kuin tässä oppaassa kuvattuun tarkoitukseen.
Εσωτερικό καλύμματος και κυρίως σώματος:
• Älä liitä pistoketta pistorasiaan tai käytä ohjauskytkintä märillä käsillä. •• Paistamisen aikana leipäkone ja sen kansi kuumenevat voimakkaasti. Varo polttamasta itseäsi.
• Σκουπίστε με ένα υγρό (πολύ καλά στυμμένο) πανί.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε απομακρύνει όλα τα υπολείμματα φαγητού από τον
• Älä laita kasvojasi tai käsiäsi lähelle höyry- ja ilma-aukkoja, kun laite on toiminnassa. 9 Takuu ja huolto
• Älä avaa kantta paistamisen aikana, koska taikina tai leipä voi painua kokoon. »» Näytössä näkyy jäljellä oleva käsittelyaika leivän valmistumiseen saakka.
αρτοπαρασκευαστή. Jos tarvitset lisätietoja tai laitteen käytössä ilmenee ongelmia, siirry Philipsin
• Paistamisen aikana laite ja sen kansi kuumenevat voimakkaasti. Varo polttamasta itseäsi. »» Kun on paisto-ohjelma on päättynyt, leipäkone antaa äänimerkin ja siirtyy verkkosivustoon osoitteeseen www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun.
Αντίσταση:
• Älä poista leipävuokaa laitteesta käytön aikana. lämpimänäpitotilaan (60 minuuttia). Luettelo puhelinnumeroista on maailmanlaajuisessa takuulehtisessä. Jos maassasi ei ole
• Σκουπίστε με ένα υγρό (πολύ καλά στυμμένο) πανί.
• Älä käytä mitään välineitä leipävuoassa olevien raaka-aineiden sekoittamiseksi kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
• Απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα φαγητού με ένα υγρό (πολύ καλά
leivontaohjelman aikana.
στυμμένο) πανί ή με οδοντογλυφίδες.
• Laita leipävuokaan vain raaka-aineita. Älä aseta tai läiskytä raaka-aineita ja/tai muita Ajastettu paistaminen
aineita laitteen sisälle, jotta lämmitysvastus ei vaurioidu. Voit käyttää ajastinta, jos haluat leivän valmistuvan myöhempänä ajankohtana. Ajaksi voi valita
Εξωτερικό • Kun poistat hilloa leipävuoasta, käytä molemmissa käsissäsi uunikintaita. Nosta vuokaa ja enintään 13 tuntia.
kaada kuuma hillo pois vuoasta.
Επιφάνεια καλύμματος και εξωτερικό κυρίως σώματος:
• Σκουπίστε με ένα πανί βρεγμένο με νερό και σαπούνι. Huomautus
• Σκουπίστε τον πίνακα ελέγχου ΜΟΝΟ με ένα μαλακό, στεγνό πανί. •• Älä käytä ajastintoimintoa, jos valitsemasi resepti sisältää tuoreita, helposti pilaantuvia raaka-
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε απομακρύνει όλα τα υπολείμματα φαγητού γύρω από aineita (esimerkiksi kananmunat, tuore maito, hapankerma, juusto).
τα κουμπιά ελέγχου.
FR Panneau de commande 5 Nettoyage et entretien • Voor de bakprogramma’s voor algemeen brood,
supersnel brood en paascake mag u niet meer dan
Augmentation du programmateur Poids du pain Remarque
1 Important •• Débranchez la machine à pain avant de commencer à la nettoyer.
560 gram meel en respectievelijk 9, 12 en 14 gram
Diminution du programmateur Menu de programmation
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
•• Attendez que la machine à pain ait suffisamment refroidi avant de la nettoyer. gist in de broodbakmachine doen.
Coloration de la croûte Bouton marche/arrêt/annulation •• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le rincez pas sous le robinet. • Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de
•• N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Danger
Afficheur LCD l’essence ou l’acétone pour nettoyer l’appareil. • Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact. Zorg er altijd voor dat de
• Ne plongez jamais le corps de la machine à pain dans l’eau ou tout autre liquide, et ne
•• Pour une sécurité optimale, gardez l’appareil propre et exempt de graisse ou de tout résidu stekker goed in het stopcontact zit.
les rincez pas sous le robinet. alimentaire.
• Ne couvrez par les orifices de ventilation lorsque la machine à pain est en cours de • Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer, de apparaatbehuizing of de
fonctionnement. broodpan beschadigd is.
Accessoires • Zorg ervoor dat het verwarmingselement en de as en buitenkant van de broodpan
Avertissement Intérieur schoon en droog zijn voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Lame de pétrissage Cuillère de mesure • Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan beschreven in deze
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés À l’intérieur du couvercle et du corps de l’appareil :
gebruiksaanwijzing.
• Essuyez à l’aide d’un chiffon humide bien essoré.
de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités Moule à pain Mesure graduée
• Veillez à enlever tous les résidus d’aliments collés à la machine à pain.
• Steek de stekker niet in het stopcontact en bedien het bedieningspaneel niet als uw
handen nat zijn.
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont Crochet Récipient à yaourt avec couvercle (HD9016 Résistance chauffante :
• Essuyez à l’aide d’un chiffon humide bien essoré.
• Houd uw gezicht en handen uit de buurt van de stoom- en ventilatieopeningen
uniquement) wanneer het apparaat is ingeschakeld.
réduites ou des personnes manquant d’expérience • Enlevez les résidus d’aliments à l’aide d’un chiffon humide bien essoré ou de cure-
• Open het deksel niet tijdens het bakken: hierdoor kan het deeg of brood inzakken.
dents.
et de connaissances, à condition que ces enfants ou • Tijdens het bakproces worden het apparaat zelf en het deksel bijzonder heet. Pas op

personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient 4 Utilisation de votre machine à pain Extérieur •
dat u zich niet brandt.
Verwijder de broodpan tijdens gebruik niet uit het apparaat.
• Gebruik nooit keukengerei om de ingrediënten in de broodpan te mengen tijdens een
reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée Surface du couvercle et extérieur du corps de l’appareil :
bakprogramma.
Avant la première utilisation • Essuyez à l’aide d’un chiffon humidifié avec de l’eau savonneuse.
de l’appareil et qu’ils aient pris connaissance des 1 Retirez l’appareil de l’emballage. Veillez à ne pas jeter la lame de pétrissage.
• Utilisez UNIQUEMENT un chiffon doux et sec pour essuyer le panneau de
• Doe alleen ingrediënten in de broodpan. Plaats of mors geen ingrediënten
en/of toevoegingen in de binnenkant van het apparaat om schade aan het
dangers encourus. 2 Retirez toutes les étiquettes collées sur l’appareil.
commande.
• Veillez à enlever tous les résidus d’aliments autour des boutons de commande.
verwarmingselement te voorkomen.
3 • Wanneer u jam uit de broodpan verwijdert, til dan de broodpan met beide handen
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le Pour retirer la poussière qui a pu s’accumuler sur l’appareil, essuyez l’extérieur de
l’appareil, le moule à pain et la lame de pétrissage à l’aide d’un chiffon humide. gehuld in ovenwanten uit het apparaat om de hete jam uit de pan te gieten.
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés Accessoires
Let op
Remarque Moule à pain :
par des enfants sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans • Nettoyez le moule à pain à l’aide d’un chiffon doux humidifié avec de l’eau chaude • Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
•• N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
et sous surveillance. l’essence ou l’acétone pour nettoyer l’appareil.
ou savonneuse.
huishoudelijk gebruik. Bij (semi-)professioneel of
• Ne plongez pas le moule à pain dans l’eau et ne le passez pas au lave-vaisselle.
• Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des 4 Séchez soigneusement tous les éléments avant d’utiliser l’appareil.
Lame de pétrissage, cuillère de mesure, mesure graduée et crochet : onjuist gebruik en bij gebruik dat niet overeenkomt
• Trempez dans de l’eau chaude et nettoyez à l’aide d’une éponge.
enfants de moins de 8 ans. Ne laissez pas le cordon Récipient à yaourt avec couvercle : met de instructies in de gebruiksaanwijzing,
pendre de la table ou du plan de travail sur lequel Préparation de votre machine à pain et ingrédients • Lavez soigneusement à l’eau chaude savonneuse.
vervalt de garantie en weigert Philips iedere
• Assurez-vous qu’il est sec avant de l’utiliser.
l’appareil est posé. 1 Placez votre machine à pain sur une surface horizontale, stable et plane.
aansprakelijkheid voor hierdoor ontstane schade.
2 Tournez le moule à pain dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis sortez-le. Conseil
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit 3 Fixez fermement la lame de pétrissage sur l’axe.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek
•• Une fois la cuisson terminée, retirez immédiatement la lame de pétrissage afin d’éviter qu’elle zijn aanbevolen door Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt
être remplacé par Philips, par un Centre Service 4 Mesurez les ingrédients pour la recette de votre choix (voir le livret de recettes). n’attache au pain. de garantie.
• Mesurez toujours soigneusement les ingrédients. • Raak de broodpan niet aan met scherp keukengerei om beschadiging te voorkomen.
Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin • Tous les ingrédients doivent être à température ambiante sauf mention contraire • Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen en plaats het niet op een kachel,
d’éviter tout accident. dans la recette.
6 Rangement
gasfornuis of kookplaat als deze ingeschakeld of nog heet is.
5 Versez les ingrédients dans le moule à pain en respectant l’ordre indiqué dans la • Plaats het apparaat altijd op een stabiele, vlakke en horizontale ondergrond.
• L’appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un recette. Placez votre machine à pain dans un endroit sûr et sec. • Plaats de broodpan altijd in het apparaat voordat u de stekker in het stopcontact steekt
en het apparaat inschakelt.
minuteur externe ou un système de contrôle • Commencez toujours par ajouter les ingrédients liquides, puis ajoutez les
ingrédients secs. • Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
séparé. • Évitez le contact de la levure avec le sel. 7 Ingrédients du pain • Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u het schoonmaakt of verplaatst.
• Plaats de broodpan niet in een traditionele oven om brood te bakken.
• Les surfaces accessibles peuvent chauffer lorsque Remarque Farine à pain • De aanraakbare oppervlakken kunnen heet worden wanneer het apparaat in werking
La farine à pain contient beaucoup de gluten (elle peut donc être également appelée farine à is. Gebruik altijd ovenhandschoenen wanneer u de broodpan aan het handvat optilt of
l’appareil fonctionne. •• N’ajoutez pas plus de quantités que celles indiquées dans la recette car cela pourrait haute teneur en gluten et contient beaucoup de protéines), elle est assez élastique et permet wanneer u de hete broodpan, de kneedhaak of het hete brood aanraakt.
endommager la machine à pain.
• Ne mettez pas plus de 560 g de farine et d’empêcher le pain de retomber. Sa teneur en gluten étant plus élevée que dans la farine
traditionnelle, elle peut donc être utilisée pour faire de plus grands pain avec une meilleure
• Pas op voor de hete stoom die uit de stoomopeningen komt tijdens het bakken, of uit
de broodbakmachine als u het deksel tijdens of na het bakken opent.
respectivement 9 g, 12 g, 14 g de levure pour les •

Utilisez toujours de la levure active déshydratée avec cette machine à pain.
La levure doit être sèche et séparée des autres ingrédients lorsqu’elle ajoutée dans
fibre intérieure. La farine à pain est l’ingrédient le plus important de la préparation du pain. • Til het apparaat niet op en verplaats het niet wanneer het is ingeschakeld.
• Raak bewegende onderdelen niet aan.
programmes de pain classique, pain ultrarapide et le moule à pain. Farine de blé complet • Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht.
• Le beurre et les autres graisses doivent être coupés en petits morceaux avant La farine de blé complet est à base de grain. Elle contient du blé et du gluten. La farine de blé
gâteau de Pâques. d’être ajoutés dans le moule à pain, et ce afin de faciliter le mélange. complet est plus lourde et plus nutritive que la farine traditionnelle. Le pain préparé à base


Stop geen metalen voorwerpen of vreemde stoffen in de stoomopeningen.
Gebruik de broodpan niet als deze beschadigd is.
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à • Si nécessaire, utilisez une spatule pour détacher le mélange collant à la paroi du de farine de blé complet a généralement une petite taille. Nombre de recettes associent
la tension supportée par le secteur local. • Maak het apparaat na gebruik altijd schoon.
moule. habituellement la farine de blé complet ou la farine à pain pour obtenir les meilleurs résultats. • Maak het apparaat niet schoon in de vaatwasmachine.
• Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale mise à la terre. Assurez-vous • Pendant l’étape de mélange, des signaux sonores vous indiqueront d’ajouter des
toujours que la fiche d’alimentation est correctement insérée dans la prise murale. Farine de seigle • Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
ingrédients supplémentaires, par exemple des noix, si vous le souhaitez. • Laat boven, achter en aan weerszijden van het apparaat een ruimte van minstens 10
• N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation, l’appareil ou le moule à pain La farine de seigle contient beaucoup de fibres, mais moins de gluten que la farine de blé. Le
est endommagé.
6 Placez le moule à pain dans l’appareil. Tournez le moule à pain dans le sens des aiguilles cm vrij om schade als gevolg van stralingswarmte te voorkomen.
pain de seigle a généralement une couleur plus foncée et un goût plus prononcé que le pain
d’une montre jusqu’à ce qu’il se bloque. • Plaats de broodpan of een ander voorwerp nooit boven op het apparaat. Hierdoor kan
• Assurez-vous que la résistance chauffante, l’axe rotatif du moule à pain et l’extérieur du blanc et le pain de blé. La farine de seigle devrait être utilisée avec la farine à pain dans cette
moule à pain sont propres et secs avant de brancher la machine sur le secteur. machine à pain. het apparaat beschadigd raken.
Remarque
• N’utilisez pas l’appareil dans un autre but que celui qui est indiqué dans ce manuel.
Farine de maïs et farine d’avoine
• Ne branchez pas l’appareil et ne touchez pas au panneau de commande avec les mains •• Si le moule à pain n’est pas correctement inséré, la lame de pétrissage ne fonctionnera pas.
La farine de maïs et la farine d’avoine sont à base de maïs et d’avoine respectivement. Elles
Recycling
humides.
sont les ingrédients supplémentaires d’un pain rugueux et sont utilisées pour améliorer le Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die
• N’approchez pas votre visage ou vos mains des orifices de ventilation lorsque l’appareil 7 Repliez l’anse du moule à pain, puis fermez le couvercle de l’appareil.
goût et la texture. kunnen worden gerecycled en hergebruikt.
est en cours de fonctionnement.
8 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur. Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met een kruis
• N’ouvrez pas le couvercle pendant la cuisson car la pâte ou le pain risquerait de
»» L’appareil sonne et « 1 » et « 3:55 » apparaissent sur l’afficheur, ce qui correspond Farine blanche erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG:
retomber.
au programme « Blanc ». Elle contient moins de gluten que la farine à pain. Dans nos recettes, elle peut être utilisée Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de lokale
• Pendant la cuisson, l’appareil et le couvercle deviennent extrêmement chauds. Prenez
pour le gâteau de Pâques, le gâteau, le pain vapeur et les bâtons de pain frits. regels inzake gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische toestellen.
garde de ne pas vous brûler.
Een goede afvalverwerking van uw oude product draagt bij tot het voorkomen van
• N’ôtez pas le moule à pain de la machine en cours de fonctionnement. Réglage de votre machine à pain Sucre mogelijke schade voor het milieu en de volksgezondheid.
• N’utilisez jamais d’ustensiles pour mélanger les ingrédients dans le moule à pain Le sucre est un ingrédient très important pour améliorer la douceur de goût et la couleur
pendant un programme de fabrication de pain. 1 Appuyez sur (bouton de menu) à plusieurs reprises pour sélectionner le programme. du pain. Il est également considéré comme nourrissant dans le pain de levure. L’utilisation du
• Versez les ingrédients dans le moule à pain uniquement. Ne faites pas tomber • Le numéro de programme sélectionné et le temps de préparation s’affichent. sucre blanc est très répandue. La cassonade, le sucre en poudre et le sucre à barbe à papa Elektromagnetische velden (EMV)
d’ingrédients et/ou d’additifs à l’intérieur de l’appareil-même afin de ne pas 2 Appuyez sur (bouton de coloration de la croûte) à plusieurs reprises pour peuvent être utilisés pour des applications particulières. Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische
endommager la résistance chauffante. sélectionner la coloration de la croûte.
Levure velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze
• Lorsque vous videz la confiture brûlante du moule à pain, soulevez ce dernier à • Vous pouvez choisir une coloration de croûte allant du clair au foncé.
À l’issue du processus de levurage, la levure produit du dioxyde de carbone. Le dioxyde de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare
deux mains en utilisant des gants de cuisine. 3 Appuyez sur (bouton de poids du pain) à plusieurs reprises pour sélectionner le wetenschappelijke bewijs.
poids du pain. carbone permet au pain de s’étendre et adoucit la fibre intérieure. Pour cette machine à
Attention • Assurez-vous que le poids sélectionné correspond à la quantité d’ingrédients de la pain, veuillez utilisée de la levure active déshydratée.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique recette sélectionnée. La levure doit être conservée au réfrigérateur car une température élevée détruirait les Back-up bij stroomstoringen
champignons qu’elle contient. Avant de l’utiliser, vérifiez la date de production et la durée de
4 Appuyez sur (bouton marche/arrêt) pour lancer le processus de fabrication du pain. Dit apparaat heeft een back-upfunctie die de status voorafgaand aan een stroomstoring
uniquement. S’il est employé de manière conservation de votre levure. Rangez-le dans le réfrigérateur dès que possible après chaque
onthoudt, op voorwaarde dat de stroomvoorziening binnen 10 minuten wordt hervat. Als
utilisation. Une pâte à pain qui ne monte pas est généralement due à une mauvaise levure.
inappropriée, à des fins professionnelles ou semi- Attention de stroomstoring optreedt tijdens een bakproces, gaat de aftelprocedure van de kooktijd
verder waar deze was gestopt op het moment dat de stroomvoorziening wordt hervat.
Sel
professionnelles, ou en non-conformité avec les •• Pendant la cuisson, la machine à pain et le couvercle deviennent extrêmement chauds. Prenez
garde de ne pas vous brûler. Le sel est nécessaire pour améliorer le goût du pain et la coloration de la croûte. Mais le sel Als de stroomstoring langer aanhoudt dan 10 minuten, en de storing is opgetreden tijdens
een bakproces, worden automatisch de standaardinstellingen van de broodbakmachine
instructions du mode d’emploi, la garantie devient »» L’afficheur décompte le temps de préparation jusqu’à ce que le pain soit cuit.
peut aussi empêcher la levure de monter. N’utilisez jamais trop de sel dans une recette. Le
pain sera cependant plus grand s’il ne contient pas de sel. teruggezet wanneer de stroomvoorziening wordt hervat. Open de broodbakmachine,
caduque et Philips décline toute responsabilité »» Une fois la cuisson terminée, la machine à pain émet un signal sonore et passe en
Œuf
verwijder de inhoud en begin helemaal opnieuw. Als u de timer had ingesteld en het vooraf
ingestelde bakproces nog niet was begonnen toen de stroomstoring optrad, wordt de
mode de maintien au chaud (pendant 60 minutes).
concernant les dégâts occasionnés. Les œufs peuvent améliorer la texture du pain, rendre le pain plus nourrissant et plus grand broodbakmachine automatisch teruggezet op de vooraf ingestelde instelling op het moment
• N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un autre fabricant ou n’ayant pas été en taille. L’œuf doit être mélangé de manière homogène. dat de stroomvoorziening wordt hervat. Open de broodbakmachine, verwijder de inhoud en
spécifiquement recommandés par Philips. L’utilisation de ce type d’accessoires ou de Programmation pour une cuisson ultérieure Graisse, beurre et huile végétale
begin helemaal opnieuw.
pièces entraîne l’annulation de la garantie.
Vous pouvez utiliser le programmateur si vous souhaitez que votre pain soit prêt à une La graisse peut adoucir le pain faire du pain et prolonger la durée de conservation. Le beurre
• Ne touchez pas le moule à pain avec des ustensiles coupants pour éviter de
l’endommager.
heure ultérieure. Le décalage maximal est de 13 heures. doit être fondu ou coupé en petits morceaux avant d’être utilisé. 2 Inleiding
• N’exposez pas l’appareil à des températures élevées, ne le placez pas sur une plaque Remarque Eau et autres liquides Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer uw product op
chauffante ou une cuisinière en cours de fonctionnement ou encore chaude. L’eau est un ingrédient essentiel dans la fabrication du pain. En règle générale, une température www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips
• Placez toujours l’appareil sur une surface stable, plane et horizontale. •• N’utilisez pas le programmateur avec des recettes contenant des ingrédients risquant de se comprise entre 20 °C et 25 °C est idéale pour l’eau. L’eau peut être remplacée par du lait frais geboden ondersteuning.
• Insérez toujours le moule à pain dans l’appareil avant de le brancher sur le secteur et gâter, tels que des œufs, du lait, de la crème fraîche ou du fromage. ou de l’eau mélangée à du lait en poudre 2 %, ce qui permet d’améliorer le goût du pain et la
de l’allumer.
• Débranchez toujours l’appareil après utilisation. 1 Versez tous les ingrédients dans le moule à pain.
coloration de la croûte. Certaines recettes peuvent intégrer du jus dans le but de donner plus
de goût au pain, par exemple du jus de pommes, du jus d’orange, du jus de citron, etc. 3 Uw broodbakmachine
• Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le nettoyer ou de le déplacer. 2 Sélectionnez le programme, le poids du pain et la coloration de la croûte
• Ne cuisez pas de pain en plaçant le moule à pain dans un four traditionnel.
• En cours de fonctionnement, les surfaces accessibles peuvent être très chaudes. Utilisez
correspondant à votre recette.
»» Le temps de cuisson total apparaît sur l’afficheur. 8 Environnement Apparaat
impérativement des gants de cuisine pour soulever le moule à pain par son anse ou Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères mais
pour manipuler le moule à pain, la lame de pétrissage ou le pain lorsqu’ils sont chauds. 3 Appuyez sur (bouton d’augmentation et de diminution du programmateur) Kijkglas Bedieningspaneel
pour choisir la durée souhaitée. déposez-le dans un centre de collecte agréé afin qu’il puisse être recyclé. Vous contribuerez
• Faites attention à la vapeur brûlante s’échappant des évents lors de la cuisson ou ainsi à la protection de l’environnement.
s’échappant de la machine à pain lorsque vous ouvrez le couvercle pendant ou après »» La machine à pain passe en mode de programmation. Deksel Stekker
la cuisson. • Par exemple, si l’heure actuelle est 19h00 et que vous souhaitez que votre pain
• Ne soulevez pas et ne déplacez pas l’appareil en cours d’utilisation. soit prêt à 7h00 le lendemain (12 heures plus tard), vous pouvez régler l’heure de
programmation sur 12h00.
9 Garantie et service
• Ne touchez pas aux pièces mobiles.
• N’exposez pas l’appareil directement aux rayons du soleil. • Si vous maintenez le bouton enfoncé, l’heure augmente plus rapidement. Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations ou faire Configuratiescherm
• Si la durée indiquée sur l’afficheur atteint 13 heures et que vous continuez à réparer votre appareil, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse
• N’insérez pas d’objets métalliques ou de substances étrangères dans les évents.
appuyer sur le bouton du programmateur, elle retourne au temps de cuisson du www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous Tijd verlengen Gewicht van brood
• N’utilisez pas le moule à pain s’il est abîmé.
programme défini. trouverez son numéro de téléphone dans le dépliant de garantie internationale. S’il n’existe
• Nettoyez l’appareil après chaque utilisation.
pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre Tijd verkorten Programmamenu
• Ne lavez pas l’appareil au lave-vaisselle. 4 Appuyez sur (bouton marche/arrêt/annulation).
revendeur Philips.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. »» Le programmateur commence à décompter la durée sélectionnée minute par
• Dégagez un espace d’au moins 10 cm au-dessus, à l’arrière et sur les côtés de l’appareil Korstkleur Start-/stop-/annuleerknop
minute.


pour éviter tout endommagement dû à la chaleur émise par ce dernier.
Pour éviter d’endommager l’appareil, ne placez pas le moule à pain ou tout autre objet
»» Le pain est prêt lorsque le programmateur atteint 00:00 et que la machine à pain
émet un signal sonore.
NL LCD-statusdisplay
sur l’appareil.

Fin de la cuisson 1 Belangrijk Accessoires


Recyclage Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar
Cet appareil a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité Attention de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Kneedhaak Maatschepje
pouvant être recyclés et réutilisés. •• L’intérieur de la machine à pain, le moule à pain, la lame de pétrissage et le pain sont brûlants.
La présence du symbole de poubelle barrée indique que le produit est conforme à la
Gevaar
•• Utilisez impérativement des gants de cuisine pour retirer le moule à pain à la fin de la cuisson • Dompel de behuizing van de broodbakmachine nooit onder in water of een andere Broodpan Maatbeker
directive européenne 2002/96/CE : ou pendant le mode de maintien au chaud. vloeistof en spoel deze ook niet af onder de kraan.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous sur les Haak Yoghurthouder met deksel (alleen HD9016)
• Bedek de stoom- en ventilatieopeningen niet wanneer de broodbakmachine is
dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des appareils
1 Pour éteindre la machine à café, débranchez le cordon d’alimentation de la prise ingeschakeld.
électriques et électroniques. La mise au rebut citoyenne de votre ancien produit
secteur.
permet de protéger l’environnement et la santé. Let op
2 À l’aide de maniques ou de gants de cuisine, ouvrez le couvercle et tournez le moule à 4 Uw broodbakmachine gebruiken
Champs électromagnétiques (CEM)
pain dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
3 Ensuite retirez le moule à pain de l’appareil en le soulevant par son anse.
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs 4 Retournez le moule et secouez-le en tenant l’anse.
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde Voor het eerste gebruik
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of 1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat. Let erop dat u de kneedhaak
Remarque
instructions de ce manuel d’utilisation.
•• N’utilisez pas d’ustensiles métalliques pour détacher le pain car ils pourraient endommager le
weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of instructie 2
niet per ongeluk weggooit.
Verwijder eventuele etiketten van de behuizing van het apparaat.
revêtement antiadhésif du moule à pain. hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het 3 Om stof te verwijderen dat zich eventueel op het apparaat heeft verzameld, kunt u de
Sauvegarde en cas de coupure de courant •• Attention : le moule à pain et le pain sont brûlants.
Cet appareil est doté d’une fonction de sauvegarde mémorisant l’étape atteinte au moment
apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. buitenkant van het apparaat, de broodpan en het kneedblad afvegen met een vochtige
doek.
de la coupure de courant, dès lors que le courant est rétabli dans les 10 minutes. Si la 5 Utilisez le crochet fourni pour retirer la lame de pétrissage de l’axe/du pain. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
coupure de courant a lieu en cours de cuisson, le programmateur reprend là où il s’était • Veillez toujours à ne pas laisser la lame de pétrissage dans le pain car vous Opmerking
arrêté, une fois le courant rétabli. Si la coupure de courant dure plus de 10 minutes et qu’elle pourriez l’endommager en coupant le pain. Reiniging en onderhoud mogen alleen door
•• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen
a lieu en cours de cuisson, la machine à pain retourne automatiquement au réglage prédéfini
une fois le courant rétabli. Ouvrez la machine à pain, videz-la et recommencez. Si vous
6 Laissez toujours refroidir la machine à pain avant de la ranger. kinderen worden uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
avez réglé le programmateur et que la cuisson programmée n’avait pas encore démarré au alleen onder toezicht. 4
moment de la coupure de courant, la machine à pain retourne automatiquement au réglage Préparation de yaourt (HD9016 uniquement) Droog alle onderdelen zorgvuldig af voordat u het apparaat in gebruik neemt.
prédéfini une fois le courant rétabli. Ouvrez la machine à pain, videz-la et recommencez. • Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van
Remarque
kinderen die jonger zijn dan 8 jaar oud. Laat het Uw broodbakmachine en ingrediënten voorbereiden
2 Introduction •• Assurez-vous que le récipient à yaourt a été soigneusement lavé à l’au chaude savonneuse et
est sec avant de faire du yaourt. snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht 1 Plaats uw broodbakmachine op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond.
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour profiter pleinement de •• Vous pouvez utiliser du lait entier, écrémé ou avec 2 % de matière grasse. 2 Draai de broodpan linksom en til deze uit de machine.
l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre produit à l’adresse suivante : •• Assurez-vous que le yaourt est frais et, donc, que les ferments lactiques sont actifs. hangen waarop het apparaat staat. 3 Duw de kneedhaak stevig op de as.
www.philips.com/welcome.
1 La proportion de lait et de yaourt dans le mélange est de 10:1 (par exemple : 400 ml
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het 4 Meet de ingrediënten af voor het recept dat u wilt voorbereiden (zie het
receptboekje).
de lait pour 40 ml de yaourt). laten vervangen door Philips, een door Philips
3 Votre machine à pain 2
• Meet ingrediënten altijd nauwkeurig af.

3
Versez le lait dans le récipient à yaourt.
Ajoutez du yaourt dans le récipient à yaourt et mélangez bien.
geautoriseerd servicecentrum of personen met • Alle ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn, tenzij in het recept iets
anders wordt vermeld.
Unité principale 4 Fermez et serrez le couvercle. vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. 5 Doe ingrediënten in de broodpan in de volgorde waarin ze in het recept worden
genoemd.
5 Démarrez le programme de yaourt. • Het apparaat is niet bedoeld om bediend te • Voeg vloeibare ingrediënten altijd als eerste toe en voeg daarna pas de droge
Hublot Panneau de commande »» Le yaourt sera prêt en 8 heures.
worden met een externe timer of een afzonderlijk ingrediënten toe.
• Laat de gist niet in aanraking komen met het zout.
Couvercle Cordon d’alimentation
afstandsbedieningssysteem.
Opmerking
• De aanraakbare oppervlakken kunnen tijdens
•• Gebruik geen grotere hoeveelheden ingrediënten dan in het recept wordt vermeld. Dit zou
gebruik heet worden.   de broodbakmachine kunnen beschadigen.
• Gebruik altijd actieve droge gist met deze broodbakmachine. Brood dat met volkorenbloem is gebakken, is gewoonlijk kleiner. In veel recepten worden • Limpie siempre el aparato después de usarlo. • Si el tiempo que se muestra en la pantalla alcanza las 13 horas y aún sigue
• De gist moet droog zijn, en gescheiden worden gehouden van de andere volkorenbloem of broodmeel gecombineerd om het beste resultaat te bereiken. • No limpie el aparato en el lavavajillas. manteniendo pulsado el botón del temporizador, la pantalla vuelve al tiempo de
ingrediënten wanneer deze aan de broodpan wordt toegevoegd. • No utilice el aparato al aire libre. cocción del programa establecido.
Roggemeel
• Snij boter of andere harde vetsoorten in kleine stukjes voordat u deze in de • Deje un espacio libre de al menos 10 cm por encima, por detrás y a ambos lados del 4 Pulse (botón de inicio/parada/cancelación).
broodpan doet. Hierdoor kan het deeg gemakkelijker worden vermengd. Roggemeel heeft een hoog vezelgehalte, maar een lager glutengehalte dan tarwebloem. aparato para evitar daños debidos a la emisión de calor. »» Se inicia el tiempo de cuenta atrás en minutos establecido para el temporizador.
• Schraap zo nodig de zijkanten van de broodpan met een spatel af om mengsel dat Roggebrood heeft gewoonlijk een donkerder kleur en sterkere smaak dan witbrood en • Para evitar que el aparato se deteriore, no coloque el recipiente para pan ni ningún
tarwebrood. Roggemeel zou in deze broodbakmachine met broodmeel moeten worden »» El pan estará listo cuando el temporizador haya llegado a 0:00 y la panificadora
aan de zijkanten kleeft weer terug te doen bij de rest van het mengsel. otro objeto en la parte superior del aparato. emita un sonido.
• Tijdens het mengen klinkt er een pieptoon om u eraan te herinneren dat u naar gecombineerd.
wens extra ingrediënten zoals noten kunt toevoegen. Maïzena en havermoutmeel Reciclaje Finalización del proceso de cocción
6 Plaats de broodpan in het apparaat. Draai de broodpan rechtsom tot deze op zijn Maïzena en havermoutmeel bestaan respectievelijk uit gemalen maïs en gemalen havermout.
plaats klikt. El producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que
Deze meelsoorten zijn toegevoegde ingrediënten bij het maken van grof brood, die de
pueden reciclarse y reutilizarse.
smaak en structuur versterken. Precaución
Opmerking Cuando vea el símbolo de cubo de basura tachado en un producto, significa que cumple la
Patentbloem Directiva europea 2002/96/EC: •• El interior de la panificadora, el recipiente para pan, la cuchilla amasadora y el pan están muy
•• Als de broodpan niet goed is geplaatst, draait de kneedhaak niet. Deze bloemsoort heeft een lager glutengehalte dan broodmeel. In onze recepten kan Nunca se deshaga del producto con el resto de la basura doméstica. Infórmese de la calientes.
patentbloem worden gebruikt voor paascake, cake, stoombroodje en gebakken broodsticks. legislación local sobre la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos. El •• Utilice siempre manoplas cuando saque el pan al final del ciclo de cocción o en cualquier
7 Vouw het handvat van de broodpan naar beneden en sluit het deksel van het apparaat. desecho correcto de un producto usado ayuda a evitar consecuencias potencialmente momento durante el modo de mantenimiento del calor.
8 Steek de stekker in het stopcontact. Suiker negativas para el medio ambiente y la salud humana.
»» Het apparaat piept en op het display verschijnt “1” en “3:55”, wat betrekking heeft Suiker is een heel belangrijk ingrediënt om de zoete smaak en kleur van brood te versterken. 1 Para apagar la panificadora, desenchúfelo de la toma de corriente.
En het wordt ook beschouwd als voedingsstof in het gistbrood. Meestal wordt witte suiker
op het programma “Basic White”. Campos electromagnéticos (CEM) 2 Utilizando los agarradores y las manoplas, abra la tapa y gire el recipiente para pan
gebruikt. Bruine suiker, poedersuiker of rietsuiker kunnen als speciaal ingrediënt worden
hacia la izquierda.
gebruikt. Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM).
Uw broodbakmachine instellen Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se 3 Agarre el recipiente para pan por el asa y levántelo para extraerlo.
Gist puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día. 4 Ponga el pan boca abajo, sujete el asa y sacuda el pan para sacarlo.
1 Druk herhaaldelijk op (menuknop) om het programma te selecteren. Na het gistingsproces zal de gist kooldioxide produceren. Door het kooldioxide wordt het
• Het geselecteerde programmanummer en de verwerkingstijd worden getoond. brood groter en de binnenkant zachter. Gebruik voor deze broodbakmachine actieve droge Nota
2 Druk herhaaldelijk op (knop voor korstkleur) om de korstkleur te selecteren. gist. Función de recordatorio en caso de corte en el suministro eléctrico
• De gekozen korstkleur kunt u variëren van licht naar donker. Gist moet worden bewaard in de koelkast, aangezien de schimmelcellen in de gist zullen •• No utilice utensilios metálicos para extraer el pan, ya que éstos pueden dañar la capa
Este aparato dispone de una función de recordatorio que recuerda el estado anterior
worden gedood bij een hoge temperatuur. Controleer voor gebruik de productiedatum en antiadherente del recipiente para pan.
3 Druk herhaaldelijk op (knop voor broodgewicht) om het gewicht van het brood te al corte del suministro eléctrico, siempre y cuando éste se reanude en un plazo de •• Tenga cuidado, el recipiente para pan y el pan están calientes.
selecteren. houdbaarheidsduur van uw gist. Plaats de gist direct na elk gebruik weer terug in de koelkast. 10 minutos. Si el corte en el suministro ocurre durante un proceso de cocción, la cuenta
• Zorg ervoor het geselecteerde gewicht geschikt is voor de hoeveelheid Als het brood niet wil rijzen, wordt dit gewoonlijk veroorzaakt door slechte gist. atrás de dicho tiempo continúa desde donde se quedó cuando se reanuda el suministro.
Si el corte eléctrico dura más de 10 minutos y se produce durante un proceso de cocción,
5 Utilice el gancho incluido para sacar la cuchilla amasadora del eje/pan.
ingrediënten van het gekozen recept. Zout • Asegúrese siempre de que la cuchilla amasadora no se queda dentro del pan, de
4 Druk op (start-/stopknop) om het broodbakproces te beginnen. la panificadora se reinicia automáticamente en el ajuste establecido cuando se reanuda
Zout is noodzakelijk om de broodsmaak en de korstkleur te verbeteren. Maar zout kan er lo contrario podría dañarla al cortar el pan en rebanadas.
el suministro. Abra la panificadora, extraiga el contenido y comience todo el proceso de
ook voor zorgen dat de gist niet meer goed werkt als rijsmiddel. Gebruik nooit te veel zout
Let op nuevo. Si ya había configurado el temporizador pero el proceso de cocción establecido 6 Deje que la panificadora se enfríe antes de guardarla.
in een recept. Maar een brood wordt groter als het zonder zout wordt gebakken.
aún no había comenzado cuando sucedió el corte en el suministro, la panificadora se
•• Tijdens het bakproces worden de broodbakmachine zelf en het deksel bijzonder heet. Pas op reinicia automáticamente en el ajuste establecido cuando se reanuda el suministro. Abra la
Ei Preparación de yogur (solo modelo HD9016)
dat u zich niet brandt. panificadora, extraiga el contenido y comience todo el proceso de nuevo.
Eieren kunnen de broodstructuur verbeteren, maken het brood voedzamer en groter qua
»» Op het display wordt de verwerkingstijd afgeteld totdat het brood klaar is. afmeting. Het ei moet gelijkmatig door het deeg worden geroerd. Nota
»» Wanneer het bakproces klaar is, piept de broodbakmachine en schakelt deze over Vet, boter en plantaardige olie 2 Introducción •• Asegúrese de lavar bien el recipiente para yogur con agua tibia y jabón, y secarlo antes de
in de warmhoudmodus (gedurende 60 minuten). Vet kan brood verzachten en zorgt voor een langere houdbaarheid. Boter moet voor gebruik preparar el yogur.
Enhorabuena por su compra y bienvenido a Philips. Para poder beneficiarse por completo de
worden gesmolten of in kleine stukjes worden gesneden. •• Se puede utilizar leche entera, desnatada o 2%.
la asistencia que ofrece Philips, registre el producto en www.philips.com/welcome.
•• Asegúrese de que el yogur es fresco y, por tanto, el fermento base está activo.
Instelbare timer voor uitgesteld bakken Water en andere vloeistof
Als u het brood op een later tijdstip wilt bakken, kunt u daarvoor de timer gebruiken. De Water is een essentieel ingrediënt voor het maken van brood. In het algemeen is een
watertemperatuur tussen de 20°C en 25°C ideaal. Het water kan worden vervangen
3 Panificadora 1 La proporción de la mezcla de leche y yogur es de 10:1 (por ejemplo: 400 ml de leche
maximale uitsteltijd die kan worden ingesteld is 13 uur. y 40 ml de yogur).
door verse melk of water vermengd met 2% melkpoeder, wat de broodsmaak versterkt 2 Vierta la leche en el recipiente para yogur.
Opmerking en de korstkleur verbetert. Voor bepaalde recepten is sap geschikt om de broodsmaak te Unidad principal 3 Añada el yogur al recipiente y mezcle bien.
versterken, bijv. appelsap, sinaasappelsap, citroensap, enzovoort.
•• Als u het brood op een later tijdstip wilt bakken, kunt u daarvoor de timer gebruiken. De 4 Cierre la tapa y apriétela.
Ventana de control Panel de control
maximale uitsteltijd die kan worden ingesteld is 13 uur. 5 Inicie el programa de yogur.
8 Milieu Tapa de la cubierta Enchufe de alimentación
»» El yogur estará listo en 8 horas.
1 Doe alle ingrediënten in de broodpan. Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
2 Kies het programma, het broodgewicht en de korstkleur voor uw recept. lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op
»» De totale verwerkingstijd verschijnt op het display. die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving. 5 Limpieza y mantenimiento
3 Druk op (de timerknop voor het verlengen/verkorten van de tijd) om de
Panel de control
gewenste tijd te kiezen.
»» De timermodus wordt ingeschakeld voor de broodbakmachine.
9 Garantie en service Aumento del temporizador Peso de la pieza de pan
Nota
•• Desenchufe la panificadora antes de empezar a limpiarla.
• Als het nu bijvoorbeeld 19:00 uur is, en u wilt dat uw brood morgenvroeg om Als u een serviceverzoek hebt of informatie wenst, ga dan naar de Philips-website op
Disminución del temporizador Menú de programas •• Espere a que la panificadora se haya enfriado lo suficiente antes de limpiarla.
7:00 uur (12 uur later) klaar is, stelt u de timer in op 12:00. www.philips.com of neem contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land. U
•• No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos, ni lo enjuague bajo el grifo.
• Als u de knop ingedrukt houdt, gaat de timer sneller lopen. kunt het telefoonnummer vinden in de folder met info over de wereldwijde garantie. Als er •• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para
geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer. Color de la corteza Botón de inicio/parada/cancelación
• Als de tijd op het display ‘13:00’ uur heeft bereikt en u de timerknop ingedrukt limpiar el aparato.
blijft houden, verschijnt de baktijd van het ingestelde programma weer op het •• Para la máxima seguridad, mantenga el aparato limpio y sin grasa ni restos de alimentos
Pantalla de estado LCD

4
display.
Druk op (de start-/stop-/annuleerknop).
ES
»» De ingestelde tijd wordt door de timer in minuten afgeteld.
Accesorios Interior
»» Het brood is klaar wanneer de timer heeft afgeteld tot ‘00:00’ en de 1 Importante Interior de la cubierta y el cuerpo:
broodbakmachine piept.
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si Cuchilla amasadora Cacito dosificador • Frote con un paño húmedo escurrido.
necesitara consultarlo en el futuro. • Asegúrese de eliminar todos los restos de ingredientes pegados a la panificadora.
Het bakproces voltooien Peligro
Recipiente para pan Vaso medidor Resistencia:
• Frote con un paño húmedo escurrido.
• No sumerja nunca la pieza principal de la panificadora en agua u otros líquidos, ni la Gancho Recipiente para yogur con tapa (solo modelo • Elimine los restos de ingredientes con un paño húmedo escurrido o palillos de
Let op enjuague bajo el grifo. HD9016) dientes.
• No cubra los orificios de salida del vapor ni las rejillas de ventilación mientras la
•• De binnenkant van de broodbakmachine, de broodpan, het kneedblad en het brood zijn heel
panificadora esté en funcionamiento.
heet.
Exterior
4 Uso de la panificadora
•• Draag altijd ovenhandschoenen wanneer u de broodpan aan het einde van de bakcyclus of Advertencia
tijdens de warmhoudmodus uitneemt. Superficie de la tapa de la cubierta y exterior del cuerpo:
• Este aparato puede ser usado por niños a partir • Frote con un paño humedecido con agua y jabón.
1 • Utilice SOLO un paño suave y seco para limpiar el panel de control.
2
Om de broodbakmachine uit te schakelen haalt u de stekker uit het stopcontact.
Open het deksel met pannenlappen of ovenhandschoenen, en draai de broodpan
de 8 años y por personas con su capacidad Antes del primer uso • Asegúrese de eliminar todos los restos de ingredientes alrededor de los botones
de control.
linksom. física, psíquica o sensorial reducida y por quienes 1 Quite el material de embalaje del aparato. Tenga cuidado de no tirar la cuchilla
3 amasadora.
4
Pak de broodpan vast bij het handvat en til deze uit de machine.
Draai de pan ondersteboven, houd het handvat vast en schud het brood eruit.
no tengan los conocimientos y la experiencia 2 Quite cualquier etiqueta de la pieza principal del aparato. Accesorios
necesarios, si han sido supervisados o instruidos 3 Para eliminar cualquier resto de polvo que pueda haberse acumulado en el aparato, Recipiente para pan:
Opmerking limpie la parte exterior del mismo, el recipiente para pan y la cuchilla amasadora con • Limpie el recipiente para pan con un paño suave humedecido con agua caliente o
acerca del uso del aparato de forma segura y un paño húmedo. detergente líquido.
•• Gebruik geen metalen keukengerei om het brood te verwijderen: hierdoor kan de
antiaanbaklaag van de broodpan beschadigd raken. siempre que sepan los riesgos que conlleva su uso. Nota
• No sumerja el recipiente para pan en agua ni lo lave en el lavavajillas.
Cuchilla amasadora, cacito y vaso medidor, y gancho:
•• Pas op: de broodpan en het brood zijn heet.
• No permita que los niños jueguen con el aparato. •• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para
• Póngalos a remojo en agua caliente y límpielos con una esponja.
Recipiente para yogur con tapa:
5 Gebruik de meegeleverde haak om de kneedhaak van de as/uit het brood te Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el limpiar el aparato.
• Lávelo bien con agua tibia y jabón.
verwijderen.
• Laat de kneedhaak nooit in het brood zitten. Anders kan de kneedhaak beschadigd mantenimiento a menos que tengan más de 8 años 4 Seque bien todas las piezas antes de comenzar a utilizar el aparato.
• Asegúrese de secarlo antes de su uso.
raken wanneer u het brood snijdt. o sean supervisados. Consejo
6 Laat de broodbakmachine afkoelen voordat u deze schoonmaakt. Prepare la panificadora y los ingredientes
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de •• Después de preparar el pan, extraiga inmediatamente la cuchilla amasadora del recipiente
para pan para evitar que se quede atascada.
1 Coloque la panificadora sobre una superficie estable, horizontal y plana.
Yoghurt maken (alleen mogelijk met de HD9016) los niños menores de 8 años. No deje que el cable 2 Gire el recipiente para pan hacia la izquierda y levántelo para extraerlo.
de red cuelgue del borde de la mesa o encimera 3 Coloque firmemente la cuchilla amasadora en el eje.
Opmerking
donde esté colocado el aparato. 4 Calcule la cantidad de los ingredientes para preparar la receta que desee (consulte el 6 Almacenamiento
•• Zorg er, voordat u yoghurt gaat maken, voor dat de yoghurthouder grondig is afgewassen met libro de recetas). Guarde la panificadora en un lugar seco y seguro.
warm water en afwasmiddel, en droog is. • Si el cable de alimentación está dañado, deberá • Mida siempre los ingredientes con precisión.
•• U kunt volle melk, halfvolle melk of magere melk gebruiken.
•• De gebruikte yoghurt moet vers zijn, zodat de yoghurtcultuur nog actief is. ser sustituido por Philips, por un centro de servicio
• Todos los ingredientes deben estar a a temperatura ambiente a menos que la
receta sugiera lo contrario. 7 Ingredientes del pan
1 De mengverhouding van de delen melk en yoghurt is 10:1 (Bijvoorbeeld: 400 ml melk autorizado por Philips o por personal cualificado, 5 Introduzca los ingredientes en el recipiente para pan en el orden que se indica en la
Harina para hacer pan
receta.
met 40 ml yoghurt).
con el fin de evitar situaciones de peligro. • Añada siempre los ingredientes líquidos primero y, a continuación, los secos.
La harina para pan tiene un alto contenido en gluten (por lo que se puede denominar harina
2 Giet de melk in de yoghurthouder. con alto contenido en gluten, que contiene muchas proteínas), tiene una buena elasticidad
3 Voeg yoghurt toe aan de yoghurthouder en meng alles goed door elkaar. • El aparato no está diseñado para funcionar a través • No deje que la levadura toque la sal.
y permite conservar el tamaño del pan después de que suba. Debido a que el contenido de
gluten es superior al de la harina normal, se puede utilizar para preparar pan de gran tamaño y
4 Sluit het deksel en draai het vast. de un temporizador externo o con un sistema de Nota
mejorar la fibra interior. La harina para pan es el ingrediente más importante para preparar pan.
5 Begin het yoghurtprogramma.
»» Na 8 uur is de yoghurt klaar. control remoto adicional. •• No añada más cantidades de las que se mencionan en la receta ya que podría dañar la
panificadora. Harina integral
• Las superficies accesibles pueden calentarse durante La harina integral se muele a partir del grano. Contiene cáscara y gluten de trigo. La harina
integral es más pesada y más nutritiva que la harina normal. El pan hecho con harina integral
5 Schoonmaken en onderhoud el uso.


Utilice siempre levadura seca activa en esta panificadora.
La levadura debe estar seca y separada del resto de los ingredientes cuando se es normalmente más pequeño. Por tanto, muchas recetas suelen combinar harina integral y
harina para pan para obtener los mejores resultados.
Opmerking
• No ponga más de 560 g de harina y 9 g, 12 g añada al recipiente para pan.
• La mantequilla y otras grasas se deben cortar en trozos pequeños antes de
Harina de centeno
•• Haal de stekker van de broodbakmachine eerst uit het stopcontact voordat u de machine
o 14 g de levadura para los programas de pan colocarlas en el recipiente para pan para añadirlas a la masa.
La harina de centeno tiene un alto nivel de fibra y menos gluten que la harina de trigo. El pan
• Si es necesario, utilice una espátula para raspar los laterales del recipiente para pan
gaat schoonmaken.
•• Wacht totdat de broodbakmachine voldoende is afgekoeld voordat u deze schoonmaakt.
generales, el pan súper rápido y el pastel de Pascua y conseguir que la masa pegada a las paredes se vuelva a mezclar.
de centeno suele tener un color más oscuro y un sabor más intenso que el pan blanco o
integral. En esta panificadora, debe utilizarse con harina para pan.
•• Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof en spoel het ook niet af onder respectivamente. • Durante la fase de mezclado oirá un pitido que le indica que puede añadir más
ingredientes como frutos secos, si lo desea.
de kraan. • Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se Harina de maíz y harina de avena
•• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals corresponde con el voltaje de la red local. 6 Coloque el recipiente para pan en el aparato. Gire el recipiente para pan hacia el lado La harina de maíz y la harina de avena se muelen por separado a partir de maíz y avena. Son
benzine of aceton om het apparaat schoon te maken. • Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra. Asegúrese siempre de que la de las agujas del reloj hasta que encaje en su posición. los aditivos que se suelen usar para preparar pan tosco y se utilizan para mejorar el sabor y
•• Houd het apparaat voor maximale veiligheid schoon en vrij van vet en etensresten. clavija esté bien insertada en la toma de corriente. la textura.
• No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación, la pieza principal del Nota
Harina normal
aparato o el recipiente para pan están dañados. •• Si el recipiente para pan no se monta correctamente, la cuchilla amasadora no gira. Tiene menos gluten que la harina para pan. En nuestras recetas, se puede utilizar para el
Binnenkant • Asegúrese de que la resistencia, el eje de rotación del recipiente para pan y la parte
pastel de Pascua, bizcochos y pasteles, bollos cocidos y palitos de pan frito.
externa de éste estén limpios y secos antes de enchufar el aparato a la toma de
Binnenkant van het deksel en de behuizing:
corriente.
7 Baje el asa del recipiente para pan y cierre la tapa del aparato.
Azúcar
• Afvegen met uitgewrongen vochtige doek.
• No utilice este aparato para otros fines distintos a los descritos en este manual. 8 Enchufe la clavija de red a la toma de corriente. El azúcar es un ingrediente muy importante para realzar el sabor dulce y el color del pan.
• Zorg ervoor dat u alle etensresten verwijdert die aan de broodbakmachine zijn »» El aparato emite un pitido y en la pantalla aparece “1” y “3:55”, que se refieren al
• No enchufe el aparato ni utilice el panel de control con las manos mojadas. También se considera un nutriente de la levadura. El azúcar blanco se suele utilizar mucho. El
blijven zitten. programa “Pan blanco”.
• No acerque la cara o las manos a los orificios de salida del vapor ni a las rejillas de azúcar moreno, el azúcar en polvo y el azúcar de algodón se pueden utilizar para requisitos
Verwarmingselement:
ventilación cuando el aparato esté en funcionamiento. especiales.
• Afvegen met uitgewrongen vochtige doek.
• No abra la tapa durante el proceso de cocción, ya que esto puede provocar que la
• Verwijder etensresten met een uitgewrongen vochtige doek of met tandenstokers.
masa o el pan bajen.
Ajuste de la panificadora Levadura
• Durante el proceso de cocción, el aparato y la tapa se calentarán mucho. Tenga 1 Pulsé (botón de menú) varias veces para seleccionar el programa. Después de la fermentación, la levadura produce dióxido de carbono. El dióxido de carbono
Buitenkant cuidado de no quemarse. • Se muestran el número de programa seleccionado y el tiempo de procesamiento. expande el pan y suaviza la fibra interior. En esta panificadora, utilice levadura seca activa.
• No extraiga el recipiente para pan del aparato durante el uso. 2 Pulse (botón de color de la corteza) varias veces para seleccionar el color de la La levadura debe guardarse en el frigorífico, ya que el hongo que contiene muere a
Oppervlak van het deksel en buitenkant van de behuizing: temperaturas elevadas. Antes de usarla, compruebe la fecha de producción y la caducidad
• Nunca utilice ningún utensilio para mezclar los ingredientes en el recipiente para pan corteza.
• Afvegen met een doek die vochtig is gemaakt in een sopje. de la levadura. Vuelva a guardarla en el frigorífico lo antes posible después de utilizarla.
durante un programa de cocción. • El color de la corteza seleccionado se puede cambiar de claro a oscuro.
• Gebruik ALLEEN een zachte, droge doek voor het afvegen van het Normalmente el pan no sube debido a que la levadura se ha estropeado.
• Introduzca los ingredientes únicamente en el recipiente para pan. No meta ni vierta 3 Pulse (botón de peso de la pieza de pan) varias veces para seleccionar el peso de la
bedieningspaneel.
ningún ingrediente ni aditivo en el interior del aparato para evitar que la resistencia se pieza de pan.
• Zorg ervoor dat u alle etensresten rond de bedieningsknoppen verwijdert. Sal
dañe. • Asegúrese de que el peso seleccionado sea adecuado para la cantidad de La sal es necesaria para mejorar el sabor del pan y el color de la corteza. Pero la sal también
• Cuando extraiga mermelada del recipiente para pan, levante el recipiente con ambas ingredientes de la receta seleccionada. puede evitar que la levadura suba. Nunca utilice demasiada sal en una receta. El pan tendrá
Accessoires manos y con manoplas para verter la mermelada caliente.
4 Pulse (botón de inicio/parada) para iniciar el proceso de preparación del pan. mayor tamaño si no utiliza sal.
Broodpan: Precaución
• Veeg de broodpan schoon met een zachte doek die is bevochtigd met warm Precaución Huevo
water of wat afwasmiddel. • Este aparato es sólo para uso doméstico. Si se Los huevos pueden mejorar la textura del pan y hacer que sea más nutritivo y grande. Debe
• Dompel de broodpan niet in water en maak deze niet schoon in de •• Durante el proceso de cocción, la panificadora y la tapa se calentarán mucho. Tenga cuidado batir los huevos de forma uniforme.
vaatwasmachine. utiliza el aparato de forma incorrecta, con fines de no quemarse.
Grasa, mantequilla y aceite vegetal
Kneedhaak, maatlepel en -kopje, en haak:
• Laten weken in heet water en reinigen met een spons.
profesionales o semiprofesionales, o de un modo »» En la pantalla se muestra la cuenta atrás del tiempo de procesamiento hasta que La grasa puede hacer que el pan sea más suave y prolongar su duración. Es necesario fundir
Yoghurthouder met deksel: que no esté de acuerdo con las instrucciones el pan está listo.
»» Cuando termina el proceso de cocción, la panificadora emite un pitido y activa el
o picar la mantequilla en trozos pequeños antes de usarla.
• Grondig afwassen met een sopje van warm water en afwasmiddel.
• Zorg ervoor dat de houder voor gebruik goed droog is. de uso, la garantía quedará anulada y Philips no modo de conservación del calor (durante 60 minutos). Agua y otros líquidos
El agua es un ingrediente esencial para preparar pan. Por lo general, la mejor temperatura del

Tip
aceptará responsabilidades por ningún daño. agua es entre 20 °C y 25 °C. El agua se puede sustituir por leche fresca o agua mezclada con
• No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips no recomiende Tiempo programado para la cocción retardada leche en polvo al 2%, lo que puede mejorar el sabor del pan y el color de la corteza. Algunas
•• Verwijder na het bakken onmiddellijk het kneedblad uit de broodpan om te voorkomen dat específicamente. Si lo hace, quedará anulada su garantía. recetas pueden utilizar zumo para mejorar el sabor del pan. Por ejemplo, zumo de manzana,
Puede utilizar el temporizador si desea que el pan esté listo más tarde. El tiempo máximo de
de kneedhaak vast komt te zitten. • No toque el recipiente para pan con utensilios afilados para evitar daños. zumo de limón, etc.
retardo que se puede establecer es de 13 horas.
• No exponga el aparato a altas temperaturas ni lo coloque sobre una cocina o fogón


encendido o aún caliente.
Coloque siempre el aparato sobre una superficie estable, plana y horizontal.
Nota 8 Medioambiental
6 Opbergen • Coloque siempre el recipiente para pan en el aparato antes de enchufarlo a la toma de •• No utilice la función de temporizador con recetas que requieran ingredientes frescos que se Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
Berg uw broodbakmachine op een veilige en droge plaats op. corriente y encenderlo. puedan estropear, por ejemplo, huevos, leche fresca, crema agria o queso. punto de recogida oficial para su reciclado. De esta manera, ayudará a conservar el medio
• Desenchufe siempre el aparato después de usarlo. ambiente.
• Deje siempre que el aparato se enfríe antes de limpiarlo o moverlo. 1 Coloque todos los ingredientes en el recipiente para pan.
7 Broodingrediënten • No coloque el recipiente para pan en un horno convencional para cocer pan.
• Las superficies accesibles pueden calentarse cuando el aparato está funcionando. Utilice
2 Seleccione el programa, el tamaño de la pieza de pan y el color de la corteza
adecuados.
9 Garantía y servicio
Broodmeel siempre manoplas para levantar el recipiente para pan por el asa o cuando manipule el »» El tiempo de cocción total aparece en la pantalla. Si necesita asistencia o información, o si tiene un problema, visite el sitio Web de Philips en
Broodmeel of bloem heeft een hoog gehalte aan gluten (dus het kan ook glutenrijk meel recipiente para pan caliente, la cuchilla amasadora o el pan caliente. www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips
worden genoemd, met veel proteïne), het heeft een goede elasticiteit, wat voorkomt dat het • Tenga cuidado con el vapor caliente que sale por los orificios de salida del vapor 3 Pulse (botón de aumento y disminución del temporizador) para elegir el
en su país. Encontrará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial. Si no hay
brood weer inzakt nadat het is gerezen. Doordat het glutengehalte hoger is dan bij gewone durante la cocción, o con el vapor que salga de la panificadora cuando abra la tapa tiempo programado que desee.
Servicio de Atención al Cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.
bloem, kan het worden gebruikt als ingrediënt voor het bakken van broden met een groter durante el proceso de cocción o después del mismo. »» La panificadora activa el modo programado.
volume en een betere structuur. Broodmeel is het belangrijkste ingrediënt bij het maken van • No levante ni mueva el aparato mientras está en funcionamiento. • Por ejemplo, si ahora son las 19:00 y desea que el pan esté listo a las 7:00 la
brood. • No toque las piezas móviles. mañana siguiente (12 horas más tarde), puede ajustar el tiempo programado en
• No exponga el aparato a la luz solar directa. 12:00.
Volkorenbloem • No introduzca objetos metálicos ni sustancias extrañas por los orificios de salida del • Si mantiene pulsado el botón, el tiempo aumenta más rápido.
Volkorenbloem is gemaakt van gemalen hele graankorrels. Dit soort bloem bevat het vliesje vapor.
van de tarwekorrel en gluten. Volkorenbloem is zwaarder en voedzamer dan gewone bloem. • No utilice el recipiente para pan si está dañado.
NO 4 Bruke brødbakemaskinen Tips •

För inte in metallföremål eller andra främmande föremål i ångöppningarna.
Använd inte brödformen om den är skadad.
•• Etter steking må du straks ta eltebladet ut av brødpannen, slik at det ikke setter seg fast. • Rengör alltid apparaten efter användning.

1 Viktig Før første bruk •



Rengör inte apparaten i diskmaskinen.
Använd inte apparaten utomhus.
1
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for bruk
senere. 2
Fjern all emballasjen fra apparatet. Vær forsiktig slik at du ikke kaster eltebladet.
Fjern eventuelle etiketter fra apparatet.
6 Oppbevaring • Lämna ett fritt utrymme på minst 10 cm ovanför, bakom och på båda sidor av
apparaten så att den inte skadas av strålande värme.
Oppbevar brødbakemaskinen på et trygt og tørt sted. • För att undvika skador på apparaten bör du inte ställa brödformen eller andra föremål
Fare 3 Fjern støv som kan ha samlet seg på apparatet, ved å tørke av utsiden av apparatet,
brødpannen og eltebladet med en fuktig klut. ovanpå apparaten.
• Ikke senk selve brødbakemaskinen ned i vann eller annen væske, og ikke skyll den under
springen. 7 Brødingredienser
• Ikke dekk til damp- og luftventilene mens brødbakemaskinen er i bruk. Merknad Återvinning
•• Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin eller aceton til å rengjøre apparatet. Brødmel Produkten är utvecklad och tillverkad av högkvalitativa material och komponenter som både
Advarsel Brødmel, som inneholder mye gluten (så det kan også kalles glutenmel med mye proteiner), kan återvinnas och återanvändas.
• Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år 4 Tørk alle delene grundig før du begynner å bruke apparatet.
er elastisk og forhindrer at brødet faller sammen etter heving. Siden gluteninnholdet er
høyere enn i vanlig mel, kan det brukes til å lage større brød med mer fiber. Brødmel er den
Symbolen med en överkryssad soptunna som finns på produkten innebär att produkten följer
EU-direktivet 2002/96/EG:
og av personer med nedsatt sanseevne eller fysisk viktigste ingrediensen i brødbaking. Kassera aldrig produkten med annat hushållsavfall. Ta reda på de lokala reglerna om
Klargjør brødbakemaskinen og ingrediensene
eller psykisk funksjonsevne, eller personer med Sammalt mel
separat insamling av elektriska och elektroniska produkter. Genom att kassera dina
gamla produkter på rätt sätt kan du bidra till att minska möjliga negativa effekter på
1 Plasser apparatet på en stabil, vannrett og jevn overflate. Sammalt mel er malt fra hele korn. Det inneholder hvetekli og gluten. Sammalt mel er tyngre
manglende erfaring eller kunnskap, dersom de får 2 Vri brødpannen mot klokken og løft den ut. og mer næringsrikt enn vanlig hvetemel. Brød laget av sammalt mel, blir vanligvis mindre. Så
miljö och hälsa.

instruksjoner om sikker bruk av apparatet eller 3 Skyv eltebladet godt ned på skaftet. mange oppskrifter kombinerer vanligvis sammalt mel eller brødmel for å oppnå best mulig
4 Mål opp ingrediensene til oppskriften du vil tilberede (se oppskriftsheftet). resultat. Elektromagnetiska fält (EMF)
tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis de er klar over • Mål opp ingrediensene nøye. Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
Rugmel
risikoen. • Alle ingrediensene bør ha romtemperatur med mindre oppskriften foreslår noe Rugmel inneholder mye fiber, men inneholder mindre gluten enn hvetemel. Rugbrød har apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är
annet. vanligvis mørkere farge og sterkere smak enn loff og hvetebrød. Det bør brukes sammen den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
• Barn skal ikke leke med apparatet. Barn skal ikke 5 Ha ingrediensene i brødpannen i den rekkefølgen de er oppført i oppskriften. med brødmel i denne brødbakemaskinen.
rengjøre eller vedlikeholde apparatet med mindre • Ha alltid i flytende ingredienser først, og tilsett deretter de tørre ingrediensene.
• Ikke la gjæren berøre saltet. Maismel og havremel Backup-funktion vid strömavbrott
de er over 8 år, og har tilsyn. Maismel og havremel er malt fra henholdsvis mais og havre. De er tilsetningsingredienser som Den här apparaten har en backup-funktion som memorerar statusen före ett strömavbrott,
förutsatt att strömförsörjningen återupptas inom 10 minuter. Om strömavbrott inträffar
Merknad brukes til å lage grovbrød, og som fremhever smaken og teksturen.
• Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til under bakning fortsätter nedräkningen av tillagningstiden när strömförsörjningen fungerar
•• Ikke ha i større mengder enn det som er oppgitt i oppskriften, ettersom dette kan skade Flerbruksmel igen, från den punkt där den stoppades. Om strömavbrottet varar längre än 10 minuter
barn under 8 år. Ikke la ledningen henge over kanten brødbakemaskinen. Har mindre gluten enn brødmel. I våre oppskrifter kan det brukes til kaker, bunner og stekte och har inträffat under bakning återställs bakmaskinen automatiskt till förinställningarna
brødpinner.
på bordet eller benken der apparatet står. • Bruk alltid aktiv tørrgjær med denne brødbakemaskinen.
när strömförsörjningen återupptas. Öppna bakmaskinen, ta bort innehållet och börja om
från början. Om du har ställt in timern och den förinställda bakningen ännu inte har börjat
Sukker
• Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av • Gjæren bør være tørr og separert fra andre ingredienser når den legges i
Sukker er en svært viktig ingrediens for å gi brødet en søtere smak og mer farge. Og det
då ett strömavbrott inträffar, återställs bakmaskinen automatiskt till förinställningen när
brødpannen. strömförsörjningen återupptas. Öppna bakmaskinen, ta bort innehållet och börja om från
Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, • Smør og andre fettyper bør skjæres opp i mindre biter før det legges i blir også sett på som næring til gjæret i brødet. Hvitt sukker er stort sett brukt. Brunt sukker,
början.
melis eller sukkerspinn kan brukes ved spesielle anledninger.
eller lignende kvalifisert personell, slik at man unngår brødpannen.
• Hvis det er nødvendig, kan du bruke en slikkepott på sidene av brødpannen for å
farlige situasjoner. samle all deigen.
Gjær
Etter gjæringsprosessen vil gjæren produsere karbondioksid. Karbondioksidet utvider brødet 2 Introduktion
• Når deigen blandes sammen, vil det komme pipelyder som varsler deg om å ha i Vi gratulerar till ditt köp och hälsar dig välkommen till Philips! Genom att registrera din
• Apparatet er ikke beregnet på bruk med en ekstern flere ingredienser, som nøtter, hvis du ønsker det.
og gjør de indre fibrene mykere. For denne brødbakemaskinen må du bruke aktiv tørrgjær.
Gjær må oppbevares i kjøleskapet, siden soppen i det vil bli drept ved høy temperatur. Før produkt på www.philips.com/welcome kan du dra nytta av Philips support.
timer eller et separat fjernkontrollsystem. 6 Sett brødpannen i apparatet. Vri brødpannen med klokken til den klikker på plass. bruk må du kontrollere produksjonsdatoen og best før-datoen til gjæret. Legg det tilbake

• De tilgjengelige overflatene kan bli varme under Merknad


i kjøleskapet så snart som mulig etter hver bruk. Dårlig gjær er den vanligste grunnen til at
brød ikke heves. 3 Bakmaskinen
bruk. •• Hvis brødpannen ikke settes sammen på riktig måte, fungerer ikke eltebladet. Salt
Huvudenhet
• Ikke bruk mer enn 560 g mel og 9, 12 og 14 g gjær 7 Legg ned håndtaket til brødpannen, og lukk lokket på apparatet.
Salt er nødvendig for å forbedre brødsmaken og skorpefargen. Men salt kan også forhindre at
gjær hever. Bruk aldri for mye salt i en oppskrift. Men brød ville blitt større uten salt.
for henholdsvis programmene for vanlige brød, 8 Sett støpselet i stikkontakten.
Egg
Visningsfönster Kontrollpanel
»» Apparatet piper og 1 og 3:55 vises på skjermen, noe som henviser til det hvite
superhurtige brød og kaker. programmet. Egg kan forbedre brødteksturen og gjøre brødet mer næringsrikt og større. Egg må røres inn Täcklock Nätkontakt
• Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på apparatet, jevnt.
stemmer overens med nettspenningen.
Smørfett, smør og vegetabilsk olje
• Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet. Pass alltid på at støpselet er satt Stille inn brødbakemaskinen
ordentlig inn i vegguttaket.
Smørfett kan gjøre brød mykere og forlenge oppbevaringstiden. Smør bør smeltes eller Kontrollpanel
1 Trykk på (menyknappen) gjentatte ganger for å velge program. hakkes i små biter før det brukes.
• Ikke bruk apparatet hvis støpselet, ledningen, selve apparatet eller brødpannen er
• Det valgte programnummeret og tilberedningstiden vises.
skadet. Vann og andre væsker Ökning på timern Limpans vikt
• Pass på at varmeelementet, det roterende skaftet på brødpannen og utsiden av 2 Trykk på (skorpefargeknappen) gjentatte ganger for å velge skorpefarge.
Vann er en viktig ingrediens i brødbaking. Vanntemperatur på mellom 20 og 25 °C er
brødpannen er rene og tørre før du setter støpselet inn i vegguttaket. • Den valgte skorpefargen kan endres fra lys til mørk. Minskning på timern Programmeny
vanligvis det beste. Vannet kan byttes ut med fersk melk eller vann blandet med melkepulver
• Ikke bruk apparatet til noe annet formål enn det som beskrives i denne veiledningen. 3 Trykk på (brødvektknappen) gjentatte ganger for å velge brødvekt. med 2 % fett, noe som kan forbedre brødsmaken og skorpefargen. Noen oppskrifter foreslår
• Ikke sett støpselet til apparatet inn i stikkontakten eller bruk kontrollpanelet med våte • Pass på at den valgte vekten passer til mengde ingredienser i den valgte å bruke juice for å forbedre brødsmaken, f.eks. eplejuice, appelsinjuice, sitronjuice og så Skorpfärg Start-/stopp-/avbryt-knapp
hender. oppskriften. videre.
• Ikke kom i nærheten av damp- og luftventilene med ansiktet eller hendene mens 4 Trykk på (start/stopp-knappen) for å starte brødbakeprosessen. LCD-statusskärm
apparatet er i gang.
• Ikke åpne lokket under steking. Dette kan føre til at deigen eller brødet faller sammen. Forsiktig 8 Miljø
• Under stekeprosessen blir selve apparatet og lokket svært varmt. Vær forsiktig så du
•• Under stekeprosessen blir selve brødbakemaskinen og lokket svært varmt. Vær forsiktig så du Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det inn til en Tillbehör
ikke brenner deg. gjenvinningsstasjon. Ved å gjøre dette hjelper du til med å ta vare på miljøet.
ikke brenner deg.
• Ikke fjern brødpannen fra apparatet under bruk.
Knådningsblad Måttsked
• Ikke bruk redskaper til å blande samme ingrediensene i brødpannen under et »» Skjermen teller ned tilberedningstiden til brødet er klart.
stekeprogram.
»» Når stekingen er ferdig, piper brødbakemaskinen og går til keep-warm-modusen 9 Garanti og service Brödform Mätbägare
• Bare ha ingredienser i brødpannen. Ikke sett eller søl ingrediensene og/eller andre
(i 60 minutter). Hvis du trenger informasjon, eller hvis det har oppstått problemer, kan du besøke
tilsetningsstoffer på innsiden av apparatet for å unngå skade på varmeelementet. Krok Yoghurtbehållare med lock (endast HD9016)
webområdet til Philips på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du
• Når du skal fjerne syltetøy fra brødpannen, må du løfte brødpannen med begge
bor. Du finner telefonnummeret i garantiheftet. Hvis det ikke er noen kundestøtte der du
hendene i grytekluter for å helle ut syltetøyet. Forhåndsinnstilt tid for forsinket steking bor, kan du gå til den lokale Philips-forhandleren.
Forsiktig Du kan bruke timeren hvis du vil at brødet skal bli klart på et senere tidspunkt. Den
maksimale forsinkelsestiden som kan angis, er 13 timer.
4 Använda bakmaskinen
• Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen. SV
Merknad
Hvis apparatet brukes feil eller på en måte som Före den första användningen
tilsvarer profesjonell bruk, eller hvis bruksanvisningen •• Ikke bruk timerfunksjonen med oppskrifter som krever ferske ingredienser som kan bli dårlige,
for eksempel egg, fersk melk, rømme eller ost.
1 Viktigt 1 Ta bort allt förpackningsmaterial från apparaten. Var försiktig så att du inte kastar
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida knådningsbladet.
ikke følges, blir garantien ugyldig, og Philips påtar seg bruk. 2 Ta bort eventuella etiketter från apparaten.
1 Ha alle ingrediensene i brødpannen.
da ikke noe ansvar for eventuelle skader. 2 Velg riktig program, brødvekt og skorpefarge for oppskriften. Fara
3 Om du vill ta bort damm som har samlats på apparaten torkar du utsidan av apparaten,
• Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter eller som Philips ikke spesifikt brödformen och knådningsbladet med en fuktig trasa.
»» Den totale tilberedningstiden vises på skjermen. • Sänk aldrig ned bakmaskinen i vatten eller annan vätska och skölj den inte heller under
anbefaler. Hvis du bruker slikt tilbehør eller slike deler, blir garantien ugyldig. kranen.
• Ikke berør brødpannen med skarpe redskaper for å unngå skade. 3 Trykk på (knapp for å øke eller redusere timeren) for å velge ønsket Kommentar
forhåndsinnstilt tid. • Täck inte ång- och luftventilerna medan bakmaskinen används.
• Ikke utsett apparatet for høye temperaturer, og plasser det heller ikke på en varm
»» Brødbakemaskinen går i forhåndsinnstillingsmodus. •• Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som bensin eller aceton till
stekeplate eller komfyr. Varning att rengöra enheten.
• Plasser alltid apparatet på en stabil, jevn og vannrett overflate. • Hvis for eksempel det gjeldende klokkeslettet er 19.00 og du vil at brødet
• Sett alltid brødpannen inn i apparatet før du setter støpselet inn i vegguttaket og slår på skal være klart til 07.00 neste morgen (12 timer senere), kan du angi den • Den här apparaten kan användas av barn som
4 Torka alla delar ordentligt innan du börjar använda apparaten.

apparatet.
Koble alltid fra apparatet etter bruk.
forhåndsinnstilte tiden til 12:00.
• Hvis du holder knappen inne, økes tiden raskere.
är 8 år och äldre och av personer med olika
• La alltid apparatet avkjøles før du rengjør eller flytter det. • Hvis tiden på skjermen når 13 timer, og du fremdeles holder inne timerknappen, funktionshinder, eller som inte har kunskap om hur Förbereda bakmaskinen och ingredienserna
• Ikke plasser brødpannen i en vanlig stekeovn for å steke brød. går skjermen tilbake til steketiden for det angitte programmet.
• Overflatene kan bli varme når apparatet er i bruk. Bruk alltid grytekluter når du løfter 4 Trykk på (knappen for å starte/stoppe/avbryte). apparaten används, så länge de övervakas och får 1 Placera bakmaskinen på en stabil, plan och jämn yta.
2 Vrid brödformen moturs och lyft ut den.
brødpannen i håndtaket, eller når du håndterer den varme brødpannen, eltebladet eller
det varme brødet.
»» Timeren teller ned den angitte tiden i minutter. instruktioner angående säker användning och förstår 3 Applicera knådningsbladet på axeln så att det sitter ordentligt.
»» Brødet er klart når timeren har telt ned til 0:00 og brødbakemaskinen piper.
• Pass deg for den varme dampen som kommer ut av dampventilene under steking, eller riskerna som medföljer. 4 Mät upp ingredienserna för det recept som du vill förbereda (se recepthäftet).
ut av brødbakemaskinen når du åpner lokket under eller etter stekingen.
• Ikke løft og flytt på apparatet når det er i bruk. Avslutte stekingen • Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och • Mät alltid upp ingredienserna exakt.
• Alla ingredienser ska ha rumstemperatur om inget annat anges i receptet.


Ikke berør bevegelige deler.
Ikke utsett apparatet for direkte sollys.
underhåll bör inte göras av barn under 8 år om de 5 Lägg ingredienserna i brödformen i den ordning som anges i receptet.
Forsiktig • Lägg alltid till flytande ingredienser först, följt av torra ingredienser.
• Ikke stikk metallgjenstander eller fremmede stoffer inn i dampventilene. inte är under tillsyn av vuxen. • Låt inte jästen komma i kontakt med saltet.
• Ikke bruk brødpannen hvis den er skadet. •• Innsiden av brødbakemaskinen, brødpannen, eltebladet og brødet er svært varme.
• Rengjør alltid apparatet etter bruk. •• Bruk alltid grytekluter når du tar av brødpannen når steketiden er over, eller når som helst • Se till att apparaten och dess sladd är utom räckhåll Kommentar


Ikke rengjør apparatet i oppvaskmaskinen.
Ikke bruk apparatet utendørs.
under keep-warm-modusen.
för barn under 8 år. Se till att nätsladden inte hänger •• Lägg inte till större mängder än vad som anges i receptet eftersom det kan skada bakmaskinen.
• La det være minst 10 cm ledig plass over, bak og på begge sider av apparatet for å 1 For å slå av brødbakemaskinen må du ta støpselet ut av vegguttaket. över kanten på bordet eller arbetsbänken där
forhindre skade på grunn av utstrålende varme. 2 • Använd alltid aktiv torrjäst med den här bakmaskinen.
• For å unngå skade på apparatet må du ikke plassere brødpannen eller andre
Bruk gryteholdere eller grytekluter når du skal åpne lokket, og vri brødpannen mot
klokken.
apparaten står. • Jästen ska vara torr och åtskild från andra ingredienser när den läggs till i
gjenstander oppå apparatet
3 Ta tak i brødpannen i håndtaket, og løft den ut. • Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut brödformen.
• Smör och annat fett bör skäras i små bitar innan det läggs till ingredienserna i
4 Snu pannen opp-ned, hold i håndtaket, og rist brødet ut.
av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud brödformen.
Resirkulering • Om det är nödvändigt använder du en slickepott för att skrapa av deg som fastnat
Produktet er utformet og produsert med materialer og deler av svært høy kvalitet som kan
Merknad eller liknande behöriga personer för att undvika på brödformens sidor för att få ned den till resten av blandningen.
resirkuleres og gjenbrukes.
Når et produkt er merket med en søppeldunk med kryss over, betyr det at produktet dekkes
•• Ikke bruk metallredskaper til å fjerne brød, siden disse kan skade det klebefrie belegget på
brødpannen.
olyckor. • Under blandningsfasen kommer du att höra pipljud som betyder att du kan lägga
till ytterligare ingredienser, exempelvis nötter, om du önskar.
av EU-direktiv 2002/96/EF: •• Vær forsiktig siden brødpannen og brødet er svært varme. • Apparaten är inte avsedd att drivas med hjälp av en 6 Lägg brödformen i apparaten. Vrid brödformen medurs tills den blir låst i position.
Produktet skal ikke kastes sammen med annet husholdningsavfall. Gjør deg kjent med
lokale bestemmelser om avfallsdeponering av elektriske og elektroniske produkter. Hvis 5 Bruk kroken som følger med, til å ta ut eltebladet fra skaftet/brødet. extern timer eller ett separat fjärrkontrollssystem. Kommentar
du deponerer gamle produkter riktig, bidrar du til å forhindre negative konsekvenser for
helse og miljø.
• Kontroller alltid at eltebladet ikke blir igjen inne i brødet, ellers kan du skade det
når du skjærer opp brødet.
• Ytorna kan bli varma när apparaten används. •• Om brödformen inte sätts fast ordentligt kommer knådningsbladet inte att kunna rotera
6 La brødbakemaskinen avkjøles før du rengjør den. • Använd inte mer än 560 g mjöl och 9 g, 12 g, 14 g korrekt.

Elektromagnetiske felt (EMF) jäst för de respektive programmen vanligt bröd, 7 Sänk brödformens handtag och stäng apparatens lock.
Dette Philips­apparatet overholder alle standarder som gjelder elektromagnetiske felt (EMF). Lage yoghurt (kun HD9016) 8
Hvis apparatet håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, er supersnabbt bröd och söta bröd. Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
»» Apparaten piper och värdena ”1” och ”3:55” visas på skärmen, vilka är relaterade
det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato. • Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer med den lokala
Merknad till det ”vita” programmet.
nätspänningen innan du ansluter apparaten.
•• Kontroller at yoghurtbeholderen vaskes grundig med varmt vann og såpe, og at den er tørr • Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag. Se alltid till att kontakten sitter
Ekstrafunksjon ved strømbrudd før du lager yoghurt. ordentligt i vägguttaget. Ställa in bakmaskinen
Dette apparatet har en ekstrafunksjon som husker statusen før et strømbrudd, forutsatt •• Helmelk, skummet melk eller melk med 2 % fett kan brukes. • Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden, bakmaskinen eller brödformen är
at strømmen kommer tilbake i løpet av 10 minutter. Hvis det forekommer strømbrudd
•• Pass på at yoghurten er fersk, og at modningsstarteren er aktiv. skadade. 1 Tryck på (menyknapp) upprepade gånger för att välja program.
under stekeprosessen, fortsetter nedtellingen av steketiden der den stoppet når strømmen • Se till att värmeelementet, brödformens roterande axel och utsidan av brödformen är • Nummer för programval och bakningstid visas.
1 Forholdet mellom melk og yoghurt er 10:1 (for eksempel 400 ml melk med 40 ml rena och torra innan du sätter kontakten i vägguttaget. 2 Tryck på (skorpfärgknapp) upprepade gånger för att välja skorpfärgen.
kommer tilbake igjen. Hvis strømbruddet varer i mer enn 10 minutter og oppstår under
yoghurt). • Använd inte apparaten för något annat ändamål än vad som beskrivs i den här • Den valda skorpfärgen kan ändras från ljus till mörk.
steking, tilbakestiller brødbakemaskinen seg automatisk til forhåndsinnstillingen når strømmen
kommer tilbake. Åpne brødbakemaskinen, ta ut innholdet, og begynn på nytt igjen. Hvis 2 Hell melk i yoghurtbeholderen. användarhandboken. 3 Tryck på (limpviktknapp) upprepade gånger för att välja limpvikten.
du har angitt timeren, og den forhåndsinnstilte stekeprosessen ennå ikke har startet når 3 Tilsett yoghurt i yoghurtbeholderen, og bland godt. • Ha inte våta händer när du ansluter apparaten eller hanterar kontrollpanelen. • Se till att den valda vikten är lämplig för mängden ingredienser i det valda receptet.
strømbruddet oppstår, tilbakestiller brødbakemaskinen seg automatisk til forhåndsinnstillingen 4 Lukk og stram lokket. • Kom inte nära ång- och luftventilerna med ansikte eller händer när apparaten används.
4 Tryck på (start-/stoppknapp) för att starta bakningen.
når strømmen kommer tilbake. Åpne brødbakemaskinen, ta ut innholdet, og begynn på nytt • Öppna inte locket under bakning eftersom det kan göra att degen eller brödet sjunker
5 Start yoghurtprogrammet.
igjen. ihop. Var försiktig
»» Yoghurten er klar om 8 timer.
• Apparaten och locket blir mycket heta under bakningen. Se upp så att du inte bränner
dig. •• Under bakprocessen blir bakmaskinen och locket mycket heta. Se upp så att du inte bränner
2 Innledning 5 Rengjøring og vedlikehold • Ta inte bort brödformen från apparaten under användning. dig.
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Hvis du vil dra full nytte av støtten som • Använd aldrig några verktyg för att blanda ingredienserna i brödformen under ett
bakprogram. »» Skärmen räknar ned bakningstiden tills brödet är färdigt.
Philips tilbyr, kan du registrere produktet ditt på www.philips.com/welcome. Merknad • Lägg bara ingredienser i brödformen. Lägg inga ingredienser och/eller tillsatser på »» När bakningen är klar piper bakmaskinen och går till varmhållningsläget (som varar
insidan av apparaten. Detta kan skada värmeelementet. 60 minuter).
•• Koble fra brødbakemaskinen før du begynner å rengjøre den.
3 Brødbakemaskinen •• Vent til brødbakemaskinen har kjølt seg ordentlig ned før du rengjør den. • När du ska ta bort sylt från brödformen använder du grytlappar/-vantar och lyfter
•• Apparatet må ikke senkes ned i vann eller annen væske, og det må heller ikke skylles under brödformen med båda händerna för att hälla ut den heta sylten.
rennende vann.
Förinställa tid för fördröjd bakning
Hovedenhet •• Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin eller aceton til å rengjøre Varning Du kan använda timern om du vill att brödet att vara klart vid en senare tidpunkt. Den

Visningsvindu Kontrollpanel
apparatet.
•• For å oppnå maksimal sikkerhet må du holde apparatet rent og fritt for fett og matrester..
• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Om maximala fördröjningstiden du kan ställa in är 13 timmar.

den används på felaktigt sätt eller i storskaligt bruk Kommentar


Lokk Støpsel
eller om den inte används enligt anvisningarna i •• Använd inte timerfunktionen med recept som kräver färska ingredienser som kan bli skämda,
Interno till exempel ägg, färsk mjölk, gräddfil eller ost.
Innsiden av dekselet og hoveddelen:
användarhandboken upphör garantin att gälla och
Kontrollpanel 1
• Tørk med en fuktig klut. Philips tar inte på sig ansvar för skador som kan Lägg alla ingredienser i brödformen.
• Pass på at du fjerner alle matrester som sitter fast til brødbakemaskinen. 2 Välj lämpligt program, limpstorlek och skorpfärg för receptet.
Øke timeren Brødvekt
Varmeelement: uppkomma. »» Den förinställda baktiden visas på skärmen.
• Tørk med en fuktig klut. • Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare, eller delar som inte uttryckligen
Redusere timeren Programmeny har rekommenderats av Philips. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte
3 Tryck (på timerknapparna för ökning respektive minskning) för att välja önskad
• Fjern matrester med en fuktig klut eller tannpirkere. förinställd tid.
garantin.
Skorpefarge Knapp for å starte/stoppe/avbryte »» Bakmaskinen går till förinställt läge.
• Vidrör inte brödformen med vassa verktyg för att undvika att den skadas.
På yttersiden • Utsätt inte apparaten för höga temperaturer. Placera den inte på en spis eller kokplatta • Om klockan till exempel är 19:00 och du vill att brödet ska vara klart vid 7:00
LCD-statusskjerm nästa morgon (12 timmar senare) kan du förinställa tiden till 12:00.
Overflaten på lokket og utsiden av hoveddelen: som är påslagen eller fortfarande varm.
• Tørk med klut som er fuktet i såpevann. • Ställ alltid apparaten på en stabil, jämn och horisontell yta. • Om du håller knappen nedtryckt ökar tiden snabbare.
• Bruk BARE en myk og tørr klut til å tørke av kontrollpanelet. • Placera alltid brödformen i apparaten innan du sätter kontakten i vägguttaget och slår • Om tiden i teckenfönstret når 13 timmar och du fortsätter att hålla timerknappen
Tilbehør • Pass på at du fjerner alle matrestene rundt kontrollknappene. på apparaten. nedtryckt återgår skärmen till bakningstiden för det inställda programmet.
• Dra alltid ut nätsladden efter användning. 4 Tryck på (start-/stopp-/avbryt-knapp).
Elteblad Måleskje • Låt alltid apparaten svalna innan du rengör eller flyttar den. »» Timern räknar ned den inställda tiden i minuter.
Tilbehør • Ställ inte brödformen i en vanlig ugn för att baka bröd. »» Brödet är klart när timern har räknat ned till 0:00 och bakmaskinen piper.
Brødpanne Målebeger Brødpanne: • Ytorna kan bli varma när apparaten används. Använd alltid grytvantar när du
• Rengjør brødpannen med en myk klut fuktet med varmt vann eller oppvaskmiddel. lyfter brödformen vid dess handtag eller när du hanterar den heta brödformen,
Krok Yoghurtbeholder med lokk (kun HD9016) • Brødpannen må ikke legges i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. knådningsbladet eller det heta brödet.
Elteblad, måleskje og -beger og krok: • Se upp för den heta ångan som kommer ur ångöppningarna under bakningen, eller ur
• Legg i varmt vann, og rengjør med svamp. bakmaskinen när du öppnar locket under eller efter bakningen.
Yoghurtbeholder med lokk: • Flytta och lyft inte apparaten medan den arbetar.
• Vaskes grundig med varmt vann og såpe. • Vidrör inte rörliga delar.
• Sørg for at den er tørket før bruk. • Utsätt inte apparaten för direkt solljus.
Avsluta bakprocessen

Var försiktig

•• Insidan av bakmaskinen, brödformen, knådningsbladet och brödet är mycket heta.


•• Använd alltid grytvantar när du tar bort brödformen i slutet av bakcykeln eller när som helst
under varmhållningsläget.

1 För att stänga av bakmaskinen kopplar du bort nätkontakten från vägguttaget.


2 Öppna locket och vrid brödformen moturs med hjälp av grytlappar eller -vantar.
3 Greppa brödformen vid dess handtag och lyft ut den.
4 Vänd formen upp och ned, håll i handtaget och skaka ut brödet.

Kommentar
•• Använd inte metallverktyg för att ta bort brödet eftersom de kan skada brödformens
teflonbehandlade yta.
•• Var försiktig. Brödformen och brödet är heta.

5 Använd den medföljande kroken för att ta bort knådningsbladet från axeln/brödet.
• Se alltid till att knådningsbladet inte fastnar inuti brödet, eftersom det kan leda till
att knådningsbladet skadas när du skär brödet.
6 Låt bakmaskinen svalna innan du rengör den.

Göra yoghurt (endast HD9016)


Kommentar
•• Se till yoghurtbehållaren är ordentligt rengjord med varmt vatten och diskmedel och att den
är torr innan du gör yoghurt.
•• Standardmjölk, skummjölk eller mjölk med 2 % fett kan användas.
•• Se till att yoghurten är färsk, dvs. att bakteriekulturen är aktiv.

1 Blandningsproportionen för mjölk och yoghurt är 10:1 (till exempel 400 ml mjölk med
40 ml yoghurt).
2 Häll mjölk i yoghurtbehållaren.
3 Tillsätt yoghurt i yoghurtbehållaren och blanda väl.
4 Stäng och sätt på locket ordentligt.
5 Starta yoghurtprogrammet.
»» Tillverkningstiden för yoghurt är 8 timmar.

5 Rengöring och underhåll


Kommentar
•• Koppla ur bakmaskinen innan du börjar rengöra den.
•• Vänta tills bakmaskinen har svalnat ordentligt innan du rengör den.
•• Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen.
•• Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som bensin eller aceton till
att rengöra enheten.
•• För maximal säkerhet ska apparaten vara rengjord och fri från fett- och matrester.

Insida
Insidan av locket och huvuddelen:
• Torka av med en urvriden och fuktig trasa.
• Se till att ta bort alla matrester som fastnat i bakmaskinen.
Värmeelement:
• Torka av med en urvriden och fuktig trasa.
• Ta bort matrester med en urvriden och fuktig trasa eller tandpetare.

Utsida
Ytan av täcklocket och utsidan av huvuddelen:
• Torka med en trasa som fuktats med tvålvatten.
• Använd ENDAST en mjuk och torr trasa till att torka av kontrollpanelen.
• Se till att du tar bort alla matrester omkring kontrollknapparna.

Tillbehör
Brödform:
• Rengör brödformen med en mjuk trasa fuktad med hett vatten eller diskmedel.
• Doppa aldrig brödformen i vatten och diska den aldrig i diskmaskinen.
Knådningsblad, mätsked och -bägare, krok:
• Blöt i hett vatten och rengör med en tvättsvamp.
Yoghurtbehållare med lock:
• Grundligt rengjord med varmt vatten och diskmedel.
• Se till att den är torr före användning.

Tips
•• När du har bakat lossar du genast knådningsbladet från brödformen så att den inte fastnar.

6 Förvaring
Förvara bakmaskinen på en säker och torr plats.

7 Brödingredienser
Vetemjöl special
Vetemjöl special har ett högt gluteninnehåll (varför det också kan kallas högglutenmjöl med
hög proteinhalt). Det har goda elastiska egenskaper och gör att brödet behåller formen utan
att sjunka ihop efter att det har rest sig. Eftersom gluteninnehållet är högre än för vanligt mjöl
kan det användas för att göra större bröd som har bättre fibrer på insidan. Vetemjöl special
är den viktigaste ingrediensen vid bakning av bröd.

Fullkornsmjöl
Fullkornsmjöl mals av spannmål. Det innehåller skal av spannmål och gluten. Fullkornsmjöl är
tyngre och mer näringsrikt än vanligt mjöl. Bröd som görs av fullkornsmjöl är vanligtvis mindre
till storleken. Många recept kombinerar därför ofta fullkornsmjöl och vetemjöl för bästa
resultat.

Rågmjöl
Rågmjöl har hög fiberhalt men innehåller mindre gluten än vetemjöl. Rågbröd har vanligtvis
en mörkare färg och starkare smak än vitt bröd och vetebröd. Det bör användas tillsammans
med vetemjöl i den här bakmaskinen.

Majsmjöl och havremjöl


Majsmjöl och havremjöl mals av majs respektive havre. De används som extra ingredienser
för att göra grovt bröd och används för att förbättra smaken och konsistensen.

Vetemjöl
Vetemjöl innehåller mindre gluten än vetemjöl special. I våra recept kan det användas för söta
bröd, kakor, ångkokta bullar och friterade brödpinnar.

Socker
Socker är en mycket viktig ingrediens för brödets sötma och färg. Det används också som
näring i bröd som innehåller jäst. Vitt socker är vanligt. Råsocker, florsocker eller spunnet
socker kan behöva bearbetas på särskilda sätt.

Jäst
Efter jäsningen kommer jästen att producera koldioxid. Koldioxiden gör att brödet
expanderar och mjukar upp de inre fibrerna. För den här bakmaskinen bör aktiv torrjäst
användas.
Jästen måste förvaras i kylskåpet eftersom jästsvamparna dör vid höga temperaturer.
Kontrollera tillverkningsdatum och bäst före-datum innan du använder jästen. Lägg tillbaka
jästen i kylskåpet så fort som möjligt efter användning. Om brödet inte reser sig beror det
ofta på dålig jäst.

Salt
Salt är nödvändigt för brödets smak och skorpans färg. Men salt kan också göra att jästen i
brödet inte expanderar lika mycket. Använd aldrig för mycket salt i ett recept. Ju mindre salt
som används, desto större blir brödet.

Ägg
Ägg kan förbättra brödets konsistens och storlek och gör det mer näringsrikt. Äggen bör
vispas till jämn konsistens.

Fett, smör och vegetabiliska oljor


Fett kan göra brödet mjukare och förlänga förvaringstiden. Smöret bör smältas eller delas upp
i mindre bitar innan det används.

Vatten och annan vätska


Vatten är en central ingrediens vid brödbakning. Vattentemperaturer mellan 20 °C och
25 °C är generellt lämpligast. Vattnet kan ersättas med färsk mjölk eller vatten blandat med
mjölkpulver med en fetthalt på 2 %, vilket kan förbättra brödets smak och förbättra skorpans
färg. En del recept kan innehålla juice i syfte att förbättra brödets smak, t.ex. äppeljuice,
apelsinjuice, citronjuice och så vidare.

8 Miljö
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid
en officiell återvinningsstation. Genom att göra detta hjälper du till att skydda miljön.

9 Garanti och service


Om du behöver information eller om du har problem med produkten kan du gå till Philips
webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land. Telefonnumret
finns i garantibroschyren. Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land kan du vända dig till
din lokala Philips-återförsäljare.

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy