Intelinear Bible
Intelinear Bible
Intelinear Bible
Chapter 1
Shavua Reading Schedule (19th sidrah) – 1Ki 1 - 4
:EL MGI @LE MICBAA EDQKIE MINIA @A OWF CEC JLNDE 1Ki1:1
:Ÿ µ‰¹‹ ‚¾¸‡ ‹¹…´„¸AµA E†ºNµ¸‹µ‡ ‹¹÷´IµA ‚´A ‘·™´ˆ …¹‡´C ¢¶¶Lµ†¸‡ ‚
1. w’hamelek Dawid zaqen ba’ bayamim way’kasuhu bab’gadim w’lo yicham lo.
1Ki1:1 Now King David was old, advanced in days; and they covered him with clothes,
but he could not keep warm.
‹1:1› Καὶ ὁ βασιλεὺς ∆αυιδ πρεσβύτερος προβεβηκὼς ἡµέραις, καὶ περιέβαλλον αὐτὸν ἱµατίοις,
καὶ οὐκ ἐθερµαίνετο.
1 Kai ho basileus Dauid presbyteros probebks hmerais, kai perieballon auton himatiois,
kai ouk ethermaineto.
____________________________________________________________________________________________________________
DLEZA DXRP JLND IPC@L EYWAI EICAR EL EXN@IE 2
:JLND IPC@L MGE JWIGA DAKYE ZPKQ EL-IDZE JLND IPTL DCNRE
†´Eœ¸ƒ †´š¼”µ’ ¢¶¶Lµ† ‹¹’¾…‚µ E'¸™µƒ¸‹ ‡‹´…´ƒ¼” Ÿ Eš¸÷‚¾Iµ‡ ƒ
:¢¶¶Lµ† ‹¹’¾…‚µ µ‰¸‡ ¡¶™‹·‰¸ƒ †´ƒ¸´'¸‡ œ¶’¶¾“ Ÿ-‹¹†¸œE ¢¶L
¶ µ† ‹·’¸–¹ †´…¸÷´”¸‡
2. wayo’m’ru lo `abadayu y’baq’shu l’adoni hamelek na`arah b’thulah
w’`am’dah liph’ney hamelek uth’hi-lo sokeneth w’shak’bah b’cheyqek w’cham l’adoni hamelek.
1Ki1:2 So his servants said to him, Let them seek a young virgin for my master the king,
and let her stand before the king and shall be a companion to him;
and let her lie in your bosom, that my master the king may keep warm.
‹2› καὶ εἶπον οἱ παῖδες αὐτοῦ Ζητησάτωσαν τῷ κυρίῳ ἡµῶν τῷ βασιλεῖ παρθένον νεάνιδα,
καὶ παραστήσεται τῷ βασιλεῖ καὶ ἔσται αὐτὸν θάλπουσα καὶ κοιµηθήσεται µετ’ αὐτοῦ,
καὶ θερµανθήσεται ὁ κύριος ἡµῶν ὁ βασιλεύς.
2 kai eipon hoi paides autou Ztsatsan tŸ kyriŸ hmn tŸ basilei parthenon neanida,
kai parastsetai tŸ basilei kai estai auton thalpousa kai koimthsetai metí autou,
with him
kai thermanthsetai ho kyrios hmn ho basileus.
____________________________________________________________________________________________________________
L@XYI LEAB LKA DTI DXRP EYWAIE 3
:JLNL DZ@ E@AIE ZINPEYD BYIA@-Z@ E@VNIE
·‚´š¸ā¹‹ Eƒ¸B ¾¸A †´–´‹ †´š¼”µ’ E'¸™µƒ¸‹µ‡ „
:¢¶¶Lµ D´œ¾‚ E‚¹ƒ´Iµ‡ œ‹¹Lµ’EVµ† „µ'‹¹ƒ¼‚-œ¶‚ E‚¸˜¸÷¹Iµ‡
3. way’baq’shu na`arah yaphah b’kol g’bul Yis’ra’El
wayim’ts’u ‘eth-‘Abishag haShunamith wayabi’u ‘othah lamelek.
1Ki1:3 So they searched for a beautiful girl throughout all the territory of Yisrael,
and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
‹3› καὶ ἐζήτησαν νεάνιδα καλὴν ἐκ παντὸς ὁρίου Ισραηλ
HaMiqraot/The Scriptures – Neviim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 2817
καὶ εὗρον τὴν Αβισακ τὴν Σωµανῖτιν καὶ ἤνεγκαν αὐτὴν πρὸς τὸν βασιλέα.
3 kai eztsan neanida kaln ek pantos horiou Isral
kai heuron tn Abisak tn Smanitin kai negkan autn pros ton basilea.
____________________________________________________________________________________________________________
:DRCI @L JLNDE EDZXYZE ZPKQ JLNL IDZE C@N-CR DTI DXRPDE 4
:D´”´…¸‹ ‚¾ ¢¶¶Lµ†¸‡ E†·œ¸š´'¸Uµ‡ œ¶’¶¾“ ¢¶¶Lµ ‹¹†¸Uµ‡ …¾‚¸÷-…µ” †´–´‹ †´š¼”µMµ†¸‡ …
4. w’hana`arah yaphah `ad-m’od wat’hi lamelek sokeneth wat’shar’thehu w’hamelek lo’ y’da`ah.
1Ki1:4 The girl was very beautiful; and she was a companion to the king and served him,
but the king did not know her.
‹4› καὶ ἡ νεᾶνις καλὴ ἕως σφόδρα· καὶ ἦν θάλπουσα τὸν βασιλέα καὶ ἐλειτούργει αὐτῷ,
καὶ ὁ βασιλεὺς οὐκ ἔγνω αὐτήν.
4 kai h neanis kal hes sphodra; kai n thalpousa ton basilea kai eleitourgei autŸ,
kai ho basileus ouk egn autn.
____________________________________________________________________________________________________________
JLN@ IP@ XN@L @YPZN ZIBG-OA DIPC@E 5
:EIPTL MIVX YI@ MIYNGE MIYXTE AKX EL YRIE
¢¾¸÷¶‚ ‹¹’¼‚ š¾÷‚· ‚·Wµ’¸œ¹÷ œ‹¹Bµ‰-‘¶ƒ †´I¹’¾…¼‚µ‡ †
:‡‹´’´–¸ ‹¹˜´š '‹¹‚ ‹¹V¹÷¼‰µ‡ ‹¹'´š´–E ƒ¶¶š Ÿ āµ”µIµ‡
5. wa’AdoniYah ben-Chagith mith’nase’ le’mor ‘ani ‘em’lok
waya`as lo rekeb upharashim wachamishim ‘ish ratsim l’phanayu.
1Ki1:5 Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I shall be king.
So he prepared for himself chariots and horsemen with fifty men to run before him.
‹5› Καὶ Αδωνιας υἱὸς Αγγιθ ἐπῄρετο λέγων Ἐγὼ βασιλεύσω·
καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ ἅρµατα καὶ ἱππεῖς καὶ πεντήκοντα ἄνδρας παρατρέχειν ἔµπροσθεν αὐτοῦ.
5 Kai Adnias huios Aggith epÿreto legn Eg basileus;
kai epoisen heautŸ harmata kai hippeis kai pentkonta andras paratrechein emprosthen autou.
____________________________________________________________________________________________________________
ZIYR DKK RECN XN@L EININ EIA@ EAVR-@LE 6
:MELYA@ IXG@ DCLI EZ@E C@N X@Z-AEH @ED-MBE
´ ‹¹ā´” †´´J µ”ECµ÷ š¾÷‚· ‡‹´÷´I¹÷ ‡‹¹ƒ´‚ Ÿƒ´˜¼”-‚¾¸‡ ‡
œ
:Ÿ´'¸ƒµ‚ ‹·š¼‰µ‚ †´…¸´‹ Ÿœ¾‚¸‡ …¾‚¸÷ šµ‚¾U-ƒŸŠ ‚E†-µ„¸‡
6. w’lo’-`atsabo ‘abiu miyamayu le’mor madu`a kakah `asiath
w’gam-hu’ tob-to’ar m’od w’otho yal’dah ‘acharey ‘Ab’shalom.
1Ki1:6His father had not troubled him all his days, saying, Why have you done so?
And he was also of exceedingly handsome form, and he was born after Absalom.
‹6› καὶ οὐκ ἀπεκώλυσεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ οὐδέποτε λέγων ∆ιὰ τί σὺ ἐποίησας;
καί γε αὐτὸς ὡραῖος τῇ ὄψει σφόδρα, καὶ αὐτὸν ἔτεκεν ὀπίσω Αβεσσαλωµ.
6 kai ouk apeklysen auton ho patr autou oudepote legn Dia ti sy epoisas?
at any time
kai ge autos hraios tÿ opsei sphodra, kai auton eteken opis Abessalm.
____________________________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Neviim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 2818
ODKD XZIA@ MRE DIEXV-OA A@EI MR EIXAC EIDIE 7
:DIPC@ IXG@ EXFRIE
‘·†¾Jµ† š´œ´‹¸ƒ¶‚ ¹”¸‡ †´‹Eš¸˜-‘¶A ƒ´‚Ÿ‹ ¹” ‡‹´š´ƒ¸… E‹¸†¹Iµ‡ ˆ
:†´I¹’¾…¼‚ ‹·š¼‰µ‚ Eš¸ˆ¸”µIµ‡
7. wayih’yu d’barayu `im Yo’ab ben-Ts’ruYah w’`im ‘Ab’yathar hakohen
waya`’z’ru ‘acharey ‘AdoniYah.
1Ki1:7 And his words were with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest;
and they helped, going after Adonijah.
‹7› καὶ ἐγένοντο οἱ λόγοι αὐτοῦ µετὰ Ιωαβ τοῦ υἱοῦ Σαρουιας καὶ µετὰ Αβιαθαρ τοῦ ἱερέως,
καὶ ἐβοήθουν ὀπίσω Αδωνιου·
7 kai egenonto hoi logoi autou meta Iab tou huiou Sarouias kai meta Abiathar tou hieres,
kai ebothoun opis Adniou;
____________________________________________________________________________________________________________
@IAPD OZPE RCIEDI-OA EDIPAE ODKD WECVE 8
:EDIPC@-MR EID @L CECL XY@ MIXEABDE IRXE IRNYE
‚‹¹ƒ´Mµ† ‘´œ´’¸‡ ”´…´‹E†´‹-‘¶ƒ E†´‹´’¸ƒE ‘·†¾Jµ† ™Ÿ…´˜¸‡ ‰
:E†´I¹’¾…¼‚-¹” E‹´† ‚¾ …¹‡´…¸ š¶'¼‚ ‹¹šŸA¹Bµ†¸‡ ‹¹”·š¸‡ ‹¹”¸÷¹'¸‡
8. w’Tsadoq hakohen uB’naYahu ben-Yahuyada` w’Nathan hanabi’
w’Shim’`i w’Re`i w’hagiborim ‘asher l’Dawid lo’ hayu `im-‘AdoniYahu.
1Ki1:8 But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet,
Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
‹8› καὶ Σαδωκ ὁ ἱερεὺς καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ Ναθαν ὁ προφήτης
καὶ Σεµεϊ καὶ Ρηι καὶ οἱ δυνατοὶ τοῦ ∆αυιδ οὐκ ἦσαν ὀπίσω Αδωνιου.
8 kai Sadk ho hiereus kai Banaias huios Idae kai Nathan ho prophts
kai Semei kai Ri kai hoi dynatoi tou Dauid ouk san opis Adniou.
follow after
____________________________________________________________________________________________________________
LBX OIR LV@-XY@ ZLGFD OA@ MR @IXNE XWAE O@V EDIPC@ GAFIE 9
:JLND ICAR DCEDI IYP@-LKLE JLND IPA EIG@-LK-Z@ @XWIE
·„¾š ‘‹·” ¶˜·‚-š¶'¼‚ œ¶¶‰¾Fµ† ‘¶ƒ¶‚ ¹” ‚‹¹š¸÷E š´™´ƒE ‘‚¾˜ E†´I¹’¾…¼‚ ‰µA¸ˆ¹Iµ‡ Š
:¢¶¶Lµ† ‹·…¸ƒµ” †´…E†´‹ ‹·'¸’µ‚-´¸E ¢¶¶Lµ† ‹·’¸A ‡‹´‰‚
¶ -´J-œ¶‚ ‚´š¸™¹Iµ‡
9. wayiz’bach ‘AdoniYahu tso’n ubaqar um’ri’ `im ‘eben haZocheleth ‘asher-‘etsel `Eyn rogel
wayiq’ra’ ‘eth-kal-‘echayu b’ney hamelek ul’kal-‘an’shey Yahudah `ab’dey hamelek.
1Ki1:9Adonijah sacrificed sheep and oxen and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside
En-rogel; and he invited all his brothers, the king’s sons, and all the men of Yahudah, the king’s servants.
‹9› καὶ ἐθυσίασεν Αδωνιας πρόβατα καὶ µόσχους καὶ ἄρνας µετὰ λίθου τοῦ Ζωελεθ,
ὃς ἦν ἐχόµενα τῆς πηγῆς Ρωγηλ, καὶ ἐκάλεσεν πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ
καὶ πάντας τοὺς ἁδροὺς Ιουδα, παῖδας τοῦ βασιλέως·
9 kai ethysiasen Adnias probata kai moschous kai arnas meta lithou tou Zeleth,
hos n echomena ts pgs Rgl, kai ekalesen pantas tous adelphous autou
HaMiqraot/The Scriptures – Neviim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 2819
the spring
kai pantas tous hadrous Iouda, paidas tou basiles;
____________________________________________________________________________________________________________
:@XW @L EIG@ DNLY-Z@E MIXEABD-Z@E EDIPAE @IAPD OZP-Z@E 10
:‚´š´™ ‚¾ ‡‹¹‰´‚ †¾÷¾¸'-œ¶‚¸‡ ‹¹šŸA¹Bµ†-œ¶‚¸‡ E†´‹´’¸ƒE ‚‹¹ƒ´Mµ† ‘´œ´’-œ¶‚¸‡ ‹
10. w’eth-Nathan hanabi’ uB’naYahu w’eth-hagiborim w’eth-Sh’lomoh ‘achiu lo’ qara’.
1Ki1:10 But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and Solomon his brother.
‹10› καὶ τὸν Ναθαν τὸν προφήτην καὶ Βαναιαν καὶ τοὺς δυνατοὺς
καὶ τὸν Σαλωµων ἀδελφὸν αὐτοῦ οὐκ ἐκάλεσεν.
10 kai ton Nathan ton prophtn kai Banaian kai tous dynatous
kai ton Salmn adelphon autou ouk ekalesen.
____________________________________________________________________________________________________________
ZRNY @ELD XN@L DNLY-M@ RAY-ZA-L@ OZP XN@IE 11
:RCI @L CEC EPIPC@E ZIBG-OA EDIPC@ JLN IK
¸Uµ”µ÷´' ‚Ÿ¼† š¾÷‚· †¾÷¾¸'-·‚ ”µƒ¶'-œµA-¶‚ ‘´œ´’ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚‹
:”´…´‹ ‚¾ …¹‡…
´ E’‹·’¾…¼‚µ‡ œ‹¹Bµ‰-‘¶ƒ E†´I¹’¾…¼‚ ¢µ´÷ ‹¹J
11. wayo’mer Nathan ‘el-Bath-sheba` ‘em-Sh’lomoh le’mor halo’ shama`at’
ki malak ‘AdoniYahu ben-Chaggith wa’adoneynu Dawid lo’ yada`.
1Ki1:11 Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, Have you not heard
that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our master does not know it?
‹11› Καὶ εἶπεν Ναθαν πρὸς Βηρσαβεε µητέρα Σαλωµων λέγων Οὐκ ἤκουσας
ὅτι ἐβασίλευσεν Αδωνιας υἱὸς Αγγιθ; καὶ ὁ κύριος ἡµῶν ∆αυιδ οὐκ ἔγνω.
11 Kai eipen Nathan pros Brsabee mtera Salmn legn Ouk kousas
hoti ebasileusen Adnias huios Aggith? kai ho kyrios hmn Dauid ouk egn.
____________________________________________________________________________________________________________
:DNLY JPA YTP-Z@E JYTP-Z@ IHLNE DVR @P JVRI@ IKL DZRE 12
:†¾÷¾¸' ¢·’¸A '¶–¶’-œ¶‚¸‡ ¢·'¸–µ’-œ¶‚ ‹¹Š¸Kµ÷E †´˜·” ‚´’ ¢·˜´”‹¹‚ ‹¹¸ †´Uµ”¸‡ ƒ‹
12. w’`atah l’ki ‘i`atsek na’ `etsah umal’ti ‘eth-naph’shek w’eth-nephesh b’nek Sh’lomoh.
1Ki1:12 So now come, please let me give you counsel and save your life and the life of your son Solomon.
‹12› καὶ νῦν δεῦρο συµβουλεύσω σοι δὴ συµβουλίαν,
καὶ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν σου καὶ τὴν ψυχὴν τοῦ υἱοῦ σου Σαλωµων·
12 kai nyn deuro symbouleus soi d symboulian,
kai exelou tn psychn sou kai tn psychn tou huiou sou Salmn;
____________________________________________________________________________________________________________
DZ@-@LD EIL@ ZXN@E CEC JLND-L@ I@AE IKL 13
IXG@ JLNI JPA DNLY-IK XN@L JZN@L ZRAYP JLND IPC@
:EDIPC@ JLN RECNE I@QK-LR AYI @EDE
†´Uµ‚-‚¾¼† ‡‹´·‚ ¸U¸šµ÷´‚¸‡ …¹‡´C ¢¶¶Lµ†-¶‚ ‹¹‚¾ƒE ‹¹¸ „‹
‹µš¼‰µ‚ ¢¾¸÷¹‹ ¢·’¸ƒ †¾÷¾¸'-‹¹J š¾÷‚· ¡¸œ÷ ´ ¼‚µ ´U¸”µA¸'¹’ ¢¶¶Lµ† ‹¹’¾…¼‚
HaMiqraot/The Scriptures – Neviim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 2820
:E†´‹¹’¾…¼‚ ¢µ´÷ µ”ECµ÷E ‹¹‚¸“¹J-µ” ƒ·'·‹ ‚E†¸‡
13. l’ki ubo’i ‘el-hamelek Dawid w’amar’t’ ‘elayu halo’-‘atah ‘adonai hamelek
nish’ba`’ta la’amath’ak le’mor ki-Sh’lomoh b’nek yim’lok ‘acharay
w’hu’ yesheb `al-kis’i umadu`a malak ‘AdoniYahu.
1Ki1:13 Go and go in to King David and say to him, Have you not, my master,
O king, sworn to your maidservant, saying, Surely Solomon your son shall be king after me,
and he shall sit on my throne? Why then has Adonijah become king?
‹13› δεῦρο εἴσελθε πρὸς τὸν βασιλέα ∆αυιδ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν λέγουσα Οὐχὶ σύ,
κύριέ µου βασιλεῦ, ὤµοσας τῇ δούλῃ σου λέγων ὅτι Σαλωµων ὁ υἱός σου βασιλεύσει µετ’ ἐµὲ
καὶ αὐτὸς καθιεῖται ἐπὶ τοῦ θρόνου µου; καὶ τί ὅτι ἐβασίλευσεν Αδωνιας;
13 deuro eiselthe pros ton basilea Dauid kai ereis pros auton legousa Ouchi sy,
saying
kyrie mou basileu, mosas tÿ doulÿ sou legn hoti Salmn ho huios sou basileusei metí eme
kai autos kathieitai epi tou thronou mou? kai ti hoti ebasileusen Adnias?
____________________________________________________________________________________________________________
JIXG@ @EA@ IP@E JLND-MR MY ZXACN JCER DPD 14
:JIXAC-Z@ IZ@LNE
¢¹‹µš¼‰µ‚ ‚Ÿƒ´‚ ‹¹’¼‚µ‡ ¢¶¶Lµ†-¹” ´' œ¶š¶Aµ…¸÷ ¢´…Ÿ” †·M¹† …‹
:¢¹‹´š´ƒ¸C-œ¶‚ ‹¹œ‚·K¹÷E
14. hineh `odak m’dabereth sham `im-hamelek wa’ani ‘abo’ ‘acharayik umile’thi ‘eth-d’barayik.
1Ki1:14 Behold, while you are still there speaking with the king,
I shall come in after you and confirm your words.
‹14› καὶ ἰδοὺ ἔτι λαλούσης σου ἐκεῖ µετὰ τοῦ βασιλέως
καὶ ἐγὼ εἰσελεύσοµαι ὀπίσω σου καὶ πληρώσω τοὺς λόγους σου. --
14 kai idou eti lalouss sou ekei meta tou basiles
kai eg eiseleusomai opis sou kai plrs tous logous sou. --
____________________________________________________________________________________________________________
C@N OWF JLNDE DXCGD JLND-L@ RAY-ZA @AZE 15
:JLND-Z@ ZXYN ZINPEYD BYIA@E
…¾‚¸÷ ‘·™´ˆ ¢¶¶Lµ†¸‡ †´š¸…µ‰µ† ¢¶¶Lµ†-¶‚ ”¶ƒ¶'-œµƒ ‚¾ƒ´Uµ‡ ‡Š
:¢¶¶Lµ†-œ¶‚ œµš´'¸÷ œ‹¹Lµ’EVµ† „µ'‹¹ƒ¼‚µ‡
15. watabo’ Bath-shebe` ‘el-hamelek hachad’rah w’hamelek zaqen m’od
wa’Abishag haShunamith m’sharath ‘eth-hamelek.
1Ki1:15 So Bathsheba went in to the king in the bedroom.
Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was ministering to the king.
‹15› καὶ εἰσῆλθεν Βηρσαβεε πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὸ ταµίειον,
καὶ ὁ βασιλεὺς πρεσβύτης σφόδρα, καὶ Αβισακ ἡ Σωµανῖτις ἦν λειτουργοῦσα τῷ βασιλεῖ.
15 kai eislthen Brsabee pros ton basilea eis to tamieion,
kai ho basileus presbyts sphodra, kai Abisak h Smanitis n leitourgousa tŸ basilei.
____________________________________________________________________________________________________________
:JL-DN JLND XN@IE JLNL EGZYZE RAY-ZA CWZE 16
HaMiqraot/The Scriptures – Neviim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 2821
:¢´K-†µ÷ ¢¶¶Lµ† š¶÷‚¾Iµ‡ ¢¶¶Lµ E‰µU¸'¹Uµ‡ ”µƒ¶'-œµA …¾R¹Uµ‡ ˆŠ
16. watiqod Bath-sheba` watish’tachu lamelek wayo’mer hamelek mah-lak.
1Ki1:16 Then Bathsheba bowed and prostrated herself before the king.
And the king said, What shall I do to you?
‹16› καὶ ἔκυψεν Βηρσαβεε καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ. καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς Τί ἐστίν σοι;
16 kai ekuuen Brsabee kai prosekynsen tŸ basilei. kai eipen ho basileus Ti estin soi?
is it to
____________________________________________________________________________________________________________
JZN@L JIDL@ DEDIA ZRAYP DZ@ IPC@ EL XN@ZE 17
:I@QK-LR AYI @EDE IXG@ JLNI JPA DNLY-IK
¡¶œ´÷¼‚µ ¡‹¶†¾½‚ †´‡†‹µA ´U¸”µA¸'¹’ †´Uµ‚ ‹¹’¾…¼‚ Ÿ š¶÷‚¾Uµ‡ ˆ‹
:‹¹‚¸“¹J-µ” ƒ·'·‹ ‚E†¸‡ ‹´š¼‰µ‚ ¢¾¸÷¹‹ ¢·’¸ƒ †¾÷¾¸'-‹¹J
17. wato’mer lo ‘adoni ‘atah nish’ba`’ta baYahúwah ‘Eloheyak la’amathek
ki-Sh’lomoh b’nek yim’lok ‘acharay w’hu’ yesheb `al-kis’i.
1Ki1:17 She said to him, My master, you swore to your maidservant by DEDI your El, saying,
Surely your son Solomon shall be king after me and he shall sit on my throne.
‹17› ἡ δὲ εἶπεν Κύριέ µου βασιλεῦ, σὺ ὤµοσας ἐν κυρίῳ τῷ θεῷ σου τῷ δούλῃ σου λέγων
ὅτι Σαλωµων ὁ υἱός σου βασιλεύσει µετ’ ἐµὲ καὶ αὐτὸς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου µου.
17 h de eipen Kyrie mou basileu, sy mosas en kyriŸ tŸ theŸ sou tŸ doulÿ sou legn
hoti Salmn ho huios sou basileusei metí eme kai autos kathsetai epi tou thronou mou.
____________________________________________________________________________________________________________
:ZRCI @L JLND IPC@ DZRE JLN DIPC@ DPD DZRE 18
:´U¸”´…´‹ ‚¾ ¢¶¶Lµ† ‹¹’¾…¼‚ †´Uµ”¸‡ ¢´´÷ †´I¹’¾…¼‚ †·M¹† †´Uµ”¸‡ ‰‹
18. w’`atah hineh ‘AdoniYah malak w’`atah ‘adoni hamelek lo’ yada`’at.
1Ki1:18 Now, behold, Adonijah is king; and now, my master the king, you do not know it.
‹18› καὶ νῦν ἰδοὺ Αδωνιας ἐβασίλευσεν, καὶ σύ, κύριέ µου βασιλεῦ, οὐκ ἔγνως·
18 kai nyn idou Adnias ebasileusen, kai sy, kyrie mou basileu, ouk egns;
____________________________________________________________________________________________________________
JLND IPA-LKL @XWIE AXL O@VE-@IXNE XEY GAFIE 19
:@XW @L JCAR DNLYLE @AVD XY A@ILE ODKD XZIA@LE
¢¶¶Lµ† ‹·’¸A-´¸ ‚´š¸™¹Iµ‡ ƒ¾š´ ‘‚¾˜¸‡-‚‹¹š¸÷E šŸ' ‰µA¸ˆ¹Iµ‡ Š‹
:‚´š´™ ‚¾ ¡¸C¸ƒµ” †¾÷¾¸'¹¸‡ ‚´ƒ´Qµ† šµā ƒ´‚¾‹¸E ‘·†¾Jµ† š´œ´‹¸ƒ¶‚¸E
19. wayiz’bach shor um’ri’-w’tso’n larob wayiq’ra’ l’kal-b’ney hamelek
ul’Eb’yathar hakohen ul’Yo’ab sar hatsaba’ w’liSh’lomoh `ab’d’ak lo’ qara’.
1Ki1:19 He has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance,
and has invited all the sons of the king and Abiathar the priest and Joab the commander of the army,
but he has not invited Solomon your servant.
‹19› καὶ ἐθυσίασεν µόσχους καὶ ἄρνας καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος καὶ ἐκάλεσεν πάντας
τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως καὶ Αβιαθαρ τὸν ἱερέα καὶ Ιωαβ τὸν ἄρχοντα τῆς δυνάµεως,
καὶ τὸν Σαλωµων τὸν δοῦλόν σου οὐκ ἐκάλεσεν.
HaMiqraot/The Scriptures – Neviim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 2822
19 kai ethysiasen moschous kai arnas kai probata eis plthos kai ekalesen pantas tous huious tou basiles
kai Abiathar ton hierea kai Iab ton archonta ts dynames,
kai ton Salmn ton doulon sou ouk ekalesen.
____________________________________________________________________________________________________________
JILR L@XYI-LK IPIR JLND IPC@ DZ@E 20
:EIXG@ JLND-IPC@ @QK-LR AYI IN MDL CIBDL
¡‹¶´” ·‚´š¸ā¹‹-´ ‹·’‹·” ¢¶¶Lµ† ‹¹’¾…¼‚ †´Uµ‚¸‡
:‡‹´š¼‰µ‚ ¢¶¶Lµ†-‹¹’¾…¼‚ ‚·N¹J-µ” ƒ·'‹· ‹¹÷ ¶†´ …‹¹Bµ†¸
20. w’atah ‘adoni hamelek `eyney kal-Yis’ra’El `aleyak
l’hagid lahem mi yesheb `al-kise’ ‘adoni-hamelek ‘acharayu.
1Ki1:20 As for you now, my master the king, the eyes of all Yisrael are on you,
to tell them who shall sit on the throne of my master the king after him.
‹20› καὶ σύ, κύριέ µου βασιλεῦ, οἱ ὀφθαλµοὶ παντὸς Ισραηλ πρὸς σὲ ἀπαγγεῖλαι αὐτοῖς
τίς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου τοῦ κυρίου µου τοῦ βασιλέως µετ’ αὐτόν.
20 kai sy, kyrie mou basileu, hoi ophthalmoi pantos Isral pros se apaggeilai autois
tis kathsetai epi tou thronou tou kyriou mou tou basiles metí auton.
____________________________________________________________________________________________________________
IP@ IZIIDE EIZA@-MR JLND-IPC@ AKYK DIDE 21
:MI@HG DNLY IPAE
:‹¹‚´Hµ‰ †¾÷¾¸' ‹¹’¸ƒE ‹¹’¼‚ ‹¹œ‹¹‹´†¸‡ ‡‹´œ¾ƒ¼‚-¹” ¢¶¶Lµ†-‹¹’¾…¼‚ ƒµ¸'¹J †´‹´†¸‡ ‚
21. w’hayah kish’kab ‘adoni-hamelek `im-‘abothayu w’hayithi ‘ani ub’ni Sh’lomoh chata’im.
1Ki1:21 And it shall come to pass, when my master the king sleeps with his fathers,
that I and my son Solomon shall be offenders.
‹21› καὶ ἔσται ὡς ἂν κοιµηθῇ ὁ κύριός µου ὁ βασιλεὺς µετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ,
καὶ ἔσοµαι ἐγὼ καὶ ὁ υἱός µου Σαλωµων ἁµαρτωλοί. --
21 kai estai hs an koimthÿ ho kyrios mou ho basileus meta tn patern autou,
kai esomai eg kai ho huios mou Salmn hamartloi. --
____________________________________________________________________________________________________________
:@A @IAPD OZPE JLND-MR ZXACN DPCER DPDE 22
:‚´A ‚‹¹ƒ´Mµ† ‘´œ´’¸‡ ¢¶¶Lµ†-¹” œ¶š¶Aµ…¸÷ †´M¶…Ÿ” †·M¹†¸‡ ƒ
22. w’hineh `odenah m’dabereth `im-hamelek w’Nathan hanabi’ ba’.
1Ki1:22 Behold, while she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.
‹22› καὶ ἰδοὺ ἔτι αὐτῆς λαλούσης µετὰ τοῦ βασιλέως καὶ Ναθαν ὁ προφήτης ἦλθεν.
22 kai idou eti auts lalouss meta tou basiles kai Nathan ho prophts lthen.
____________________________________________________________________________________________________________
JLND IPTL @AIE @IAPD OZP DPD XN@L JLNL ECIBIE 23
:DVX@ EIT@-LR JLNL EGZYIE
¢¶¶Lµ† ‹·’¸–¹ ‚¾ƒ´Iµ‡ ‚‹¹ƒ´Mµ† ‘´œ´’ †·M¹† š¾÷‚· ¢¶¶Lµ E…‹¹BµIµ‡ „
:†´˜¸š´‚ ‡‹´Pµ‚-µ” ¢¶¶Lµ E‰µU¸'¹Iµ‡
23. wayagidu lamelek le’mor hineh Nathan hanabi’ wayabo’ liph’ney hamelek
HaMiqraot/The Scriptures – Neviim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 2823
wayish’tachu lamelek `al-‘apayu ‘ar’tsah.
1Ki1:23They told the king, saying, Behold, Nathan the prophet.
And when he came in before the king, he prostrated himself before the king with his face to the ground.
‹23› καὶ ἀνηγγέλη τῷ βασιλεῖ Ἰδοὺ Ναθαν ὁ προφήτης· καὶ εἰσῆλθεν
κατὰ πρόσωπον τοῦ βασιλέως καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
23 kai anggel tŸ basilei Idou Nathan ho prophts; kai eislthen kata prospon tou basiles
kai prosekynsen tŸ basilei kata prospon autou epi tn gn.
____________________________________________________________________________________________________________
IXG@ JLNI EDIPC@ ZXN@ DZ@ JLND IPC@ OZP XN@IE 24
:I@QK-LR AYI @EDE
‹´š¼‰µ‚ ¢¾¸÷¹‹ E†´I¹’¾…¼‚ ´U¸šµ÷´‚ †´Uµ‚ ¢¶¶Lµ† ‹¹’¾…¼‚ ‘´œ´’ š¶÷‚¾Iµ‡ …
:‹¹‚¸“¹J-µ” ƒ·'·‹ ‚E†¸‡
24. wayo’mer Nathan ‘adoni hamelek ‘atah ‘amar’at ‘AdoniYahu yim’lok ‘acharay
w’hu’ yesheb `al-kis’i.
1Ki1:24 Then Nathan said, My master the king, have you said, Adonijah shall be king after me,
and he shall sit on my throne?
‹24› καὶ εἶπεν Ναθαν Κύριέ µου βασιλεῦ, σὺ εἶπας Αδωνιας βασιλεύσει ὀπίσω µου
καὶ αὐτὸς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου µου·
24 kai eipen Nathan Kyrie mou basileu, sy eipas Adnias basileusei opis mou
kai autos kathsetai epi tou thronou mou;
____________________________________________________________________________________________________________
AXL O@VE-@IXNE XEY GAFIE MEID CXI IK 25
ODKD XZIA@LE @AVD IXYLE JLND IPA-LKL @XWIE
:EDIPC@ JLND IGI EXN@IE EIPTL MIZYE MILK@ MPDE
ƒ¾š´ ‘‚¾˜¸‡-‚‹¹š¸÷E šŸ' ‰µA¸ˆ¹Iµ‡ ŸIµ† …µš´‹ ‹¹J †
‘·†¾Jµ† š´œ´‹¸ƒ¶‚¸E ‚´ƒ´Qµ† ‹·š´ā¸E ¢¶¶Lµ† ‹·’¸A-´¸ ‚´š¸™¹Iµ‡
:E†´I¹’¾…¼‚ ¢¶¶Lµ† ‹¹‰¸‹ Eš¸÷‚¾Iµ‡ ‡‹´’´–¸ ‹¹œ¾'¸‡ ‹¹¸¾‚ ´M¹†¸‡
25. ki yarad hayom wayiz’bach shor um’ri’-w’tso’n larob
wayiq’ra’ l’kal-b’ney hamelek ul’sarey hatsaba’ ul’Eb’yathar hakohen
w’hinam ‘ok’lim w’shothim l’phanayu wayo’m’ru y’chi hamelek ‘AdoniYahu.
1Ki1:25 For he has gone down today and has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance,
and has invited all the king’s sons and the commanders of the army and Abiathar the priest,
and behold, they are eating and drinking before him; and they say, Long live King Adonijah!
‹25› ὅτι κατέβη σήµερον καὶ ἐθυσίασεν µόσχους καὶ ἄρνας καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος καὶ
ἐκάλεσεν πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως καὶ τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάµεως καὶ Αβιαθαρ τὸν ἱερέα,
καὶ ἰδού εἰσιν ἐσθίοντες καὶ πίνοντες ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ εἶπαν Ζήτω ὁ βασιλεὺς Αδωνιας.
25 hoti kateb smeron kai ethysiasen moschous kai arnas kai probata eis plthos
kai ekalesen pantas tous huious tou basiles kai tous archontas ts dynames kai Abiathar ton hierea,
kai idou eisin esthiontes kai pinontes enpion autou kai eipan Zt ho basileus Adnias.
____________________________________________________________________________________________________________
:DCEDI-LR MIA@ JLN HAP-OA MRAXI JLNL DXYR DPNY ZPYAE 1Ki15:1
:†´…E†´‹-µ” ´I¹ƒ¼‚ ¢µ´÷ Š´ƒ¸’-‘¶A ´”¸ƒ´š´‹ ¢¶¶Lµ †·š¸ā¶” †¶’¾÷¸' œµ’¸'¹ƒE ‚
1. ubish’nath sh’moneh `es’reh lamelek Yarab’`am ben-N’bat malak ‘Abiyam `al-Yahudah.
1Ki15:1Now in the eighteenth year of King Jeroboam, the son of Nebat,
Abijam became king over Yahudah.
‹15:1› Καὶ ἐν τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει βασιλεύοντος Ιεροβοαµ υἱοῦ Ναβατ βασιλεύει
Αβιου υἱὸς Ροβοαµ ἐπὶ Ιουδα
1 Kai en tŸ oktkaidekatŸ etei basileuontos Ieroboam huiou Nabat basileuei
Abiou huios Roboam epi Iouda
____________________________________________________________________________________________________________
:MELYIA@-ZA DKRN EN@ MYE MLYEXIA JLN MIPY YLY 2
:Ÿ´'‹¹ƒ¼‚-œµA †´¼”µ÷ ŸL¹‚ ·'¸‡ ¹´´'Eš‹¹A ¢µ´÷ ‹¹’´' '¾´' ƒ
2. shalosh shanim malak biY’rushalam w’shem ‘imo Ma`akah bath-‘Abishalom.
1Ki15:2 He reigned three years in Yerushalam;
and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
‹2› καὶ ἓξ ἔτη ἐβασίλευσεν, καὶ ὄνοµα τῆς µητρὸς αὐτοῦ Μααχα θυγάτηρ Αβεσσαλωµ.
2 kai hex et ebasileusen, kai onoma ts mtros autou Maacha thygatr Abessalm.
____________________________________________________________________________________________________________
EIPTL DYR-XY@ EIA@ ZE@HG-LKA JLIE 3
:EIA@ CEC AALK EIDL@ DEDI-MR MLY EAAL DID-@LE
‡‹´’´–¸ †´ā´”-š¶'¼‚ ‡‹¹ƒ´‚ œ‡‚¾Hµ‰-´¸A ¢¶·Iµ‡ „
:‡‹¹ƒ´‚ …¹‡´C ƒµƒ¸¹J ‡‹´†¾½‚ †´E†´‹-¹” ·´' Ÿƒ´ƒ¸ †´‹´†-‚¾¸‡
3. wayelek b’kal-chato’uth ‘abiu ‘asher-`asah l’phanayu
w’lo’-hayah l’babo shalem `im-Yahúwah ‘Elohayu kil’bab Dawid ‘abiu.
1Ki15:3 He walked in all the sins of his father which he had committed before him;
and his heart was not perfect to DEDI his El, like the heart of his father David.
‹3› καὶ ἐπορεύθη ἐν ταῖς ἁµαρτίαις τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, αἷς ἐποίησεν ἐνώπιον αὐτοῦ,
καὶ οὐκ ἦν ἡ καρδία αὐτοῦ τελεία µετὰ κυρίου θεοῦ αὐτοῦ ὡς ἡ καρδία ∆αυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
3 kai eporeuth en tais hamartiais tou patros autou, hais epoisen enpion autou,
kai ouk n h kardia autou teleia meta kyriou theou autou hs h kardia Dauid tou patros autou.
____________________________________________________________________________________________________________
MIWDL MLYEXIA XIP EL EIDL@ DEDI OZP CEC ORNL IK 4
:MLYEXI-Z@ CINRDLE EIXG@ EPA-Z@
‹¹™´†¸ ¹´´'Eš‹¹A š‹¹’ Ÿ ‡‹´†¾½‚ †´E†´‹ ‘µœ´’ …¹‡´C ‘µ”µ÷¸ ‹¹J …
:¹´´'Eš¸‹-œ¶‚ …‹¹÷¼”µ†¸E ‡‹´š¼‰µ‚ Ÿ’¸A-œ¶‚
____________________________________________________________________________________________________________
AKXK AKXE QEQK QEQE JZE@N LTPD LIGK LIG JL-DPNZ DZ@E 25
:OK YRIE MLWL RNYIE MDN WFGP @L-M@ XEYINA MZE@ DNGLPE
ƒ¶¶š´J ƒ¶¶š¸‡ “ENµJ “E“¸‡ ¢´œŸ‚·÷ ·–¾Mµ† ¹‹µ‰µJ ¹‹µ‰ ¡¸-†¶’¸÷¹œ †´Uµ‚¸‡ †
– :‘·J āµ”µIµ‡ ´¾™
¸ ”µ÷¸'¹Iµ‡ ¶†·÷ ™µˆ½‰¶’ ‚¾-¹‚ šŸ'‹¹LµA ´œŸ‚ †´÷¼‰´K¹’¸‡
25. w’atah thim’neh-l’ak chayil kachayil hanophel me’othak w’sus kasus w’rekeb karekeb
w’nilachamah ‘otham bamishor ‘im-lo’ nechezaq mehem wayish’ma` l’qolam waya`as ken.
1Ki20:25 and you number to yourself an army like the army that was lost from you, horse for horse,
and chariot for chariot. Then we shall fight against them in the plain. Are we not stronger than they?
And he listened to their voice and did so.
‹25› καὶ ἀλλάξοµέν σοι δύναµιν κατὰ τὴν δύναµιν τὴν πεσοῦσαν ἀπὸ σοῦ καὶ ἵππον
κατὰ τὴν ἵππον καὶ ἅρµατα κατὰ τὰ ἅρµατα καὶ πολεµήσοµεν πρὸς αὐτοὺς κατ’ εὐθὺ
καὶ κραταιώσοµεν ὑπὲρ αὐτούς. καὶ ἤκουσεν τῆς φωνῆς αὐτῶν καὶ ἐποίησεν οὕτως.
25 kai allaxomen soi dynamin kata tn dynamin tn pesousan apo sou kai hippon kata tn hippon
kai harmata kata ta harmata kai polemsomen pros autous katí euthy
kai krataisomen hyper autous. kai kousen ts phns autn kai epoisen houts.
____________________________________________________________________________________________________________
MX@-Z@ CCD-OA CWTIE DPYD ZAEYZL IDIE 26
:L@XYI-MR DNGLNL DWT@ LRIE
´š¼‚-œ¶‚ …µ…¼†-‘¶A …¾™¸–¹Iµ‡ †´’´Vµ† œµƒE'¸œ¹ ‹¹†¸‹µ‡ ‡
HaMiqraot/The Scriptures – Neviim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 3061
:·‚´š¸ā¹‹-¹” †´÷´‰¸¹Lµ †´™·–¼‚ µ”µIµ‡
26. way’hi lith’shubath hashanah wayiph’qod Ben-hadad ‘eth-‘Aram
waya`al ‘Apheqah lamil’chamah `im-Yis’ra’El.
1Ki20:26 And it came to pass at the return of the year, Ben-hadad numbered the Arameans
and went up to Aphek to fight against Yisrael.
‹26› καὶ ἐγένετο ἐπιστρέψαντος τοῦ ἐνιαυτοῦ καὶ ἐπεσκέψατο υἱὸς Αδερ τὴν Συρίαν
καὶ ἀνέβη εἰς Αφεκα εἰς πόλεµον ἐπὶ Ισραηλ.
26 kai egeneto epistrepsantos tou eniautou kai epeskepsato huios Ader tn Syrian
kai aneb eis Apheka eis polemon epi Isral.
____________________________________________________________________________________________________________
MZ@XWL EKLIE ELKLKE ECWTZD L@XYI IPAE 27
:UX@D-Z@ E@LN MX@E MIFR ITYG IPYK MCBP L@XYI-IPA EPGIE
´œ‚´š¸™¹ E¸·Iµ‡ E¸J¸´¸‡ E…¸™´P¸œ´† ·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸ƒE ˆ
:—¶š´‚´†-œ¶‚ E‚¸¹÷ ´š¼‚µ‡ ‹¹F¹” ‹·–¹ā¼‰ ‹·’¸'¹J ´C¸„¶’ ·‚´š¸ā¹‹-‹·’¸ƒ E’¼‰µIµ‡
27. ub’ney Yis’ra’El hath’paq’du w’kal’k’lu wayel’ku liq’ra’tham
wayachanu b’ney-Yis’ra’El neg’dam kish’ney chasiphey `izim wa’Aram mil’u ‘eth-ha’arets.
1Ki20:27 And the sons of Yisrael were numbered and were provisioned and went to meet them; and
the sons of Yisrael camped before them like two little flocks of goats, but the Arameans filled the country.
‹27› καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐπεσκέπησαν καὶ παρεγένοντο εἰς ἀπαντὴν αὐτῶν, καὶ
παρενέβαλεν Ισραηλ ἐξ ἐναντίας αὐτῶν ὡσεὶ δύο ποίµνια αἰγῶν, καὶ Συρία ἔπλησεν τὴν γῆν.
27 kai hoi huioi Isral epeskepsan kai paregenonto eis apantn autn,
kai parenebalen Isral ex enantias autn hsei duo poimnia aign, kai Syria eplsen tn gn.
____________________________________________________________________________________________________________
DEDI XN@-DK XN@IE L@XYI JLN-L@ XN@IE MIDL@D YI@ YBIE 28
@ED MIWNR IDL@-@LE DEDI MIXD IDL@ MX@ EXN@ XY@ ORI
:DEDI IP@-IK MZRCIE JCIA DFD LECBD OENDD-LK-Z@ IZZPE
†´E†´‹ šµ÷´‚-†¾J š¶÷‚¾Iµ‡ ·‚´š¸ā¹‹ ¢¶¶÷-¶‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‹¹†¾½‚´† '‹¹‚ 'µB¹Iµ‡ ‰
‚E† ‹¹™´÷¼” ‹·†¾½‚-‚¾¸‡ †´E†´‹ ‹¹š´† ‹·†¾½‚ ´š¼‚ Eš¸÷´‚ š¶'¼‚ ‘µ”µ‹
:†´E†´‹ ‹¹’¼‚-‹¹J ¶U¸”µ…‹¹‡ ¡¶…´‹¸A †¶Fµ† Ÿ…´Bµ† ‘Ÿ÷´†¶†-´J-œ¶‚ ‹¹Uµœ´’¸‡
28. wayigash ‘ish ha’Elohim wayo’mer ‘el-melek Yis’ra’El wayo’mer
koh-‘amar Yahúwah ya`an ‘asher ‘am’ru ‘Aram ‘Elohey harim Yahúwah w’lo’-’Elohey `amaqim hu’
w’nathati ‘eth-kal-hehamon hagadol hazeh b’yadeak wida`’tem ki-‘ani Yahúwah.
1Ki20:28 Then a man of the Elohim came near and spoke to the king of Yisrael and said,
Thus says DEDI, because the Arameans have said, DEDI is the El of the mountains,
but He is not the El of the valleys, therefore I shall give all this great multitude into your hand,
and you shall know that I am DEDI.
‹28› καὶ προσῆλθεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ Ισραηλ Τάδε λέγει κύριος Ἀνθ’ ὧν
εἶπεν Συρία Θεὸς ὀρέων κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ καὶ οὐ θεὸς κοιλάδων αὐτός,
καὶ δώσω τὴν δύναµιν τὴν µεγάλην ταύτην εἰς χεῖρα σήν, καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος.
:L@XYI OIAE MX@ OIA DNGLN OI@ MIPY YLY EAYIE 1Ki22:1
– :·‚´š¸ā¹‹ ‘‹·ƒE ´š¼‚ ‘‹·A †´÷´‰¸¹÷ ‘‹·‚ ‹¹’´' '¾´' Eƒ¸'·Iµ‡ ‚
1. wayesh’bu shalosh shanim ‘eyn mil’chamah beyn ‘Aram ubeyn Yis’ra’El.
1Ki22:1 Three years passed without war between Aram and Yisrael.
‹22:1› Καὶ ἐκάθισεν τρία ἔτη, καὶ οὐκ ἦν πόλεµος ἀνὰ µέσον Συρίας καὶ ἀνὰ µέσον Ισραηλ.
1 Kai ekathisen tria et, kai ouk n polemos ana meson Syrias kai ana meson Isral.
he stayed there was no
____________________________________________________________________________________________________________
:L@XYI JLN-L@ DCEDI-JLN HTYEDI CXIE ZIYILYD DPYA IDIE 2
HaMiqraot/The Scriptures – Neviim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 3078
:·‚´š¸ā¹‹ ¢¶¶÷-¶‚ †´…E†¸‹-¢¶¶÷ Š´–´'E†´‹ …¶š·Iµ‡ œ‹¹'‹¹¸Vµ† †´’´VµA ‹¹†¸‹µ‡ ƒ
2. way’hi bashanah hash’lishith wayered Yahushaphat melek-Yahudah ‘el-melek Yis’ra’El.
1Ki22:2And it came to pass in the third year
Jehoshaphat the king of Yahudah came down to the king of Yisrael.
‹2› καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τρίτῳ
καὶ κατέβη Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα πρὸς βασιλέα Ισραηλ.
2 kai egenth en tŸ eniautŸ tŸ tritŸ kai kateb Isaphat basileus Iouda pros basilea Isral.
____________________________________________________________________________________________________________
CRLB ZNX EPL-IK MZRCID EICAR-L@ L@XYI-JLN XN@IE 3
:MX@ JLN CIN DZ@ ZGWN MIYGN EPGP@E
…´”¸¹B œ¾÷´š E’´-‹¹J ¶U¸”µ…¸‹µ† ‡‹´…´ƒ¼”-¶‚ ·‚´š¸ā¹‹-¢¶¶÷ š¶÷‚¾Iµ‡ „
:´š¼‚ ¢¶¶÷ …µI¹÷ D´œ¾‚ œµ‰µR¹÷ ‹¹'¸‰µ÷ E’¸‰µ’¼‚µ‡
3. wayo’mer melek-Yis’ra’El ‘el-`abadayu hay’da`’tem ki-lanu Ramoth gil’`ad
wa’anach’nu mach’shim miqachath ‘othah miyad melek ‘Aram.
1Ki22:3 Now the king of Yisrael said to his servants, Do you know that Ramoth-gilead is ours,
and we have been quiet and have not taken it out of the hand of the king of Aram?
‹3› καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ Εἰ οἴδατε ὅτι ἡµῖν Ρεµµαθ Γαλααδ,
καὶ ἡµεῖς σιωπῶµεν λαβεῖν αὐτὴν ἐκ χειρὸς βασιλέως Συρίας;
3 kai eipen basileus Isral pros tous paidas autou Ei oidate hoti hmin Remmath Galaad,
kai hmeis sipmen labein autn ek cheiros basiles Syrias?
____________________________________________________________________________________________________________
HTYEDI XN@IE CRLB ZNX DNGLNL IZ@ JLZD HTYEDI-L@ XN@IE 4
:JIQEQK IQEQK JNRK INRK JENK IPENK L@XYI JLN-L@
Š´–´'E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ …´”¸¹B œ¾÷´š †´÷´‰¸¹Lµ ‹¹U¹‚ ¢··œ¼† Š´–´'E†´‹-¶‚ š¶÷‚¾Iµ‡ …
:¡‹¶“E“¸J ‹µ“E“¸J ¡¶Lµ”¸ ‹¹Lµ”¸J ¡Ÿ÷´ ‹¹’Ÿ÷´J ·‚´š¸ā¹‹ ¢¶¶÷-¶‚
4. wayo’mer ‘el-Yahushaphat hathelek ‘iti lamil’chamah Ramoth gil’`ad
wayo’mer Yahushaphat ‘el-melek Yis’ra’El kamoni kamok k’`ami k’`amek k’susay k’suseyak.
1Ki22:4 And he said to Jehoshaphat, Shall you go with me to battle at Ramoth-gilead? And Jehoshaphat
said to the king of Yisrael, I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.
‹4› καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ Ἀναβήσῃ µεθ’ ἡµῶν εἰς Ρεµµαθ Γαλααδ
εἰς πόλεµον; καὶ εἶπεν Ιωσαφατ Καθὼς ἐγὼ οὕτως καὶ σύ, καθὼς ὁ λαός µου ὁ λαός σου,
καθὼς οἱ ἵπποι µου οἱ ἵπποι σου.
4 kai eipen basileus Isral pros Isaphat Anabsÿ methí hmn eis Remmath Galaad eis polemon?
kai eipen Isaphat Kaths eg houts kai sy, kaths ho laos mou ho laos sou,
thus
kaths hoi hippoi mou hoi hippoi sou.
____________________________________________________________________________________________________________
:DEDI XAC-Z@ MEIK @P-YXC L@XYI JLN-L@ HTYEDI XN@IE 5
:†´E†´‹ šµƒ¸C-œ¶‚ ŸIµ ‚´’-'´š¸C ·‚´š¸ā¹‹ ¢¶¶÷-¶‚ Š´–´'E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ †
5. wayo’mer Yahushaphat ‘el-melek Yis’ra’El d’rash-na’ kayom ‘eth-d’bar Yahúwah.
HaMiqraot/The Scriptures – Neviim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 3079
1Ki22:5 And Jehoshaphat said to the king of Yisrael, Please inquire at the word of DEDI today.
‹5› καὶ εἶπεν Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα πρὸς βασιλέα Ισραηλ
Ἐπερωτήσατε δὴ σήµερον τὸν κύριον.
5 kai eipen Isaphat basileus Iouda pros basilea Isral Epertsate d smeron ton kyrion.
____________________________________________________________________________________________________________
YI@ ZE@N RAX@K MI@IAPD-Z@ L@XYI-JLN UAWIE 6
LCG@-M@ DNGLNL CRLB ZNX-LR JL@D MDL@ XN@IE
:JLND CIA IPC@ OZIE DLR EXN@IE
'‹¹‚ œŸ‚·÷ ”µA¸šµ‚¸J ‹¹‚‹¹ƒ¸Mµ†-œ¶‚ ·‚´š¸ā¹‹-¢¶¶÷ —¾A¸™¹Iµ‡ ‡
´C¸‰¶‚-¹‚ †´÷´‰¸¹Lµ …´”¸¹B œ¾÷´š-µ” ¢··‚µ† ¶†·¼‚ š¶÷‚¾Iµ‡
:¢¶¶Lµ† …µ‹¸A ‹´’¾…¼‚ ‘·U¹‹¸‡ †·¼” Eš¸÷‚¾Iµ‡
6. wayiq’bots melek-Yis’ra’El ‘eth-han’bi’im k’ar’ba` me’oth ‘ish wayo’mer ‘alehem ha’elek
`al-Ramoth gil’`ad lamil’chamah ‘im-‘ech’dal wayo’m’ru `aleh w’yiten ‘Adonay b’yad hamelek.
1Ki22:6 Then the king of Yisrael gathered the prophets together, about four hundred men,
and said to them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle or shall I refrain?
And they said, Go up, for the Master shall give it into the hand of the king.
‹6› καὶ συνήθροισεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ πάντας τοὺς προφήτας ὡς τετρακοσίους ἄνδρας,
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς Εἰ πορευθῶ εἰς Ρεµµαθ Γαλααδ εἰς πόλεµον ἢ ἐπίσχω;
καὶ εἶπαν Ἀνάβαινε, καὶ διδοὺς δώσει κύριος εἰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.
6 kai synthroisen ho basileus Isral pantas tous prophtas hs tetrakosious andras,
kai eipen autois ho basileus Ei poreuth eis Remmath Galaad eis polemon episch?
kai eipan Anabaine, kai didous dsei kyrios eis cheiras tou basiles.
____________________________________________________________________________________________________________
:EZE@N DYXCPE CER DEDIL @IAP DT OI@D HTYEDI XN@IE 7
:ŸœŸ‚·÷ †´'¸š¸…¹’¸‡ …Ÿ” †´E†´‹µ ‚‹¹ƒ´’ †¾P ‘‹·‚µ† Š´–´'E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ
7. wayo’mer Yahushaphat ha’eyn poh nabi’ laYahúwah `od w’nid’r’shah me’otho.
1Ki22:7 But Jehoshaphat said, Is there not yet a prophet of DEDI here that we may inquire of him?
‹7› καὶ εἶπεν Ιωσαφατ πρὸς βασιλέα Ισραηλ Οὐκ ἔστιν ὧδε προφήτης τοῦ κυρίου
καὶ ἐπερωτήσοµεν τὸν κύριον δι’ αὐτοῦ;
7 kai eipen Isaphat pros basilea Isral Ouk estin hde prophts tou kyriou
kai epertsomen ton kyrion dií autou?
YHWH
____________________________________________________________________________________________________________
EZ@N DEDI-Z@ YXCL CG@-YI@ CER HTYEDI-L@ L@XYI-JLN XN@IE 8
AEH ILR @APZI-@L IK EIZ@PY IP@E
:OK JLND XN@I-L@ HTYEDI XN@IE DLNI-OA EDIKIN RX-M@ IK
'¾š¸…¹ …´‰¶‚-'‹¹‚ …Ÿ” Š´–´'E†´‹-¶‚ ·‚´š¸ā¹‹-¢¶¶÷ š¶÷‚¾Iµ‡ ‰
ƒŸŠ ‹µ´” ‚·Aµ’¸œ¹‹-‚¾ ‹¹J ‡‹¹œ‚·’¸ā ‹¹’¼‚µ‡ Ÿœ¾‚·÷ †´E†´‹-œ¶‚
:‘·J ¢¶¶Lµ† šµ÷‚¾‹-µ‚ Š´–´'E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ †´¸÷¹‹-‘¶A E†´‹´‹¹÷ ”´š-¹‚ ‹¹J
8. wayo’mer melek-Yis’ra’El ‘el-Yahushaphat `od ‘ish-‘echad lid’rosh ‘eth-Yahúwah me’otho
HaMiqraot/The Scriptures – Neviim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 3080
wa’ani s’ne’thiu ki lo’-yith’nabe’ `alay tob ki ‘im-ra` MikaYahu ben-Yim’lah
wayo’mer Yahushaphat ‘al-yo’mar hamelek ken.
1Ki22:8 The king of Yisrael said to Jehoshaphat, There is yet one man by him, we may inquire
of DEDI, but I hate him, because he does not prophesy good concerning me, but evil.
He is Micaiah son of Imlah. But Jehoshaphat said, Let not the king say so.
‹8› καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ Ἔτι ἔστιν ἀνὴρ εἷς τοῦ ἐπερωτῆσαι τὸν κύριον δι’
αὐτοῦ, καὶ ἐγὼ µεµίσηκα αὐτόν, ὅτι οὐ λαλεῖ περὶ ἐµοῦ καλά, ἀλλ’ ἢ κακά, Μιχαιας υἱὸς Ιεµλα.
καὶ εἶπεν Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα Μὴ λεγέτω ὁ βασιλεὺς οὕτως.
8 kai eipen ho basileus Isral pros Isaphat Eti estin anr heis tou epertsai ton kyrion dií autou,
kai eg memiska auton, hoti ou lalei peri emou kala, allí kaka, Michaias huios Iemla.
kai eipen Isaphat basileus Iouda M leget ho basileus houts.
____________________________________________________________________________________________________________
:DLNI-OA EDIKIN DXDN XN@IE CG@ QIXQ-L@ L@XYI JLN @XWIE 9
:†´¸÷¹‹-‘¶ƒ E†´‹´‹¹÷ †´š¼†µ÷ š¶÷‚¾Iµ‡ …´‰¶‚ “‹¹š´“-¶‚ ·‚´š¸ā¹‹ ¢¶¶÷ ‚´š¸™¹Iµ‡ Š
9. wayiq’ra’ melek Yis’ra’El ‘el-saris ‘echad wayo’mer maharah MikaYahu ben-Yim’lah.
1Ki22:9 Then the king of Yisrael called to a certain eunuch
and said, Bring quickly Micaiah son of Imlah.
‹9› καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ εὐνοῦχον ἕνα καὶ εἶπεν Τάχος Μιχαιαν υἱὸν Ιεµλα.
9 kai ekalesen ho basileus Isral eunouchon hena kai eipen Tachos Michaian huion Iemla.
____________________________________________________________________________________________________________
YI@ MIAYI DCEDI-JLN HTYEDIE L@XYI JLNE 10
OEXNY XRY GZT OXBA MICBA MIYALN E@QK-LR
:MDIPTL MI@APZN MI@IAPD-LKE
'‹¹‚ ‹¹ƒ¸'¾‹ †´…E†´‹-¢¶¶÷ Š´–´'E†´‹¹‡ ·‚´š¸ā¹‹ ¢¶¶÷E ‹
‘Ÿš¸÷¾' šµ”µ' ‰µœ¶P ‘¶š¾„¸A ‹¹…´„¸A ‹¹'´Aº¸÷ Ÿ‚¸“¹J-µ”
:¶†‹·’¸–¹ ‹¹‚¸Aµ’¸œ¹÷ ‹¹‚‹¹ƒ¸Mµ†-´¸‡
10. umelek Yis’ra’El wiYahushaphat melek-Yahudah yosh’bim ‘ish `al-kis’o m’lubashim
b’gadim b’goren pethach sha`ar Shom’ron w’kal-han’bi’im mith’nab’im liph’neyhem.
1Ki22:10 Now the king of Yisrael and Jehoshaphat king of Yahudah were sitting each on his throne,
arrayed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria;
and all the prophets were prophesying before them.
‹10› καὶ ὁ βασιλεὺς Ισραηλ καὶ Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα ἐκάθηντο ἀνὴρ ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ
ἔνοπλοι ἐν ταῖς πύλαις Σαµαρείας, καὶ πάντες οἱ προφῆται ἐπροφήτευον ἐνώπιον αὐτῶν.
10 kai ho basileus Isral kai Isaphat basileus Iouda ekathnto anr epi tou thronou autou enoploi
armed
en tais pylais Samareias, kai pantes hoi prophtai eprophteuon enpion autn.
____________________________________________________________________________________________________________
LFXA IPXW DPRPK-OA DIWCV EL YRIE 11
:MZLK-CR MX@-Z@ GBPZ DL@A DEDI XN@-DK XN@IE
¶ˆ¸šµƒ ‹·’¸šµ™ †´’¼”µ’¸J-‘¶ƒ †´I¹™¸…¹˜ Ÿ āµ”µIµ‡ ‚‹
HaMiqraot/The Scriptures – Neviim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 3081
:´œ¾KµJ-…µ” ´š¼‚-œ¶‚ ‰µBµ’¸U †¶K·‚¸A †´E†´‹ šµ÷´‚-†¾J š¶÷‚¾Iµ‡
11. waya`as lo Tsid’qiYah ben-K’na`anah qar’ney bar’zel
wayo’mer koh-‘amar Yahúwah b’eleh t’nagach ‘eth-‘Aram `ad-kalotham.
1Ki22:11 Then Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself
and said, Thus says DEDI, With these you shall gore the Arameans until they are consumed.
‹11› καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Σεδεκιας υἱὸς Χανανα κέρατα σιδηρᾶ
καὶ εἶπεν Τάδε λέγει κύριος Ἐν τούτοις κερατιεῖς τὴν Συρίαν, ἕως συντελεσθῇ.
11 kai epoisen heautŸ Sedekias huios Chanana kerata sidra
kai eipen Tade legei kyrios En toutois keratieis tn Syrian, hes syntelesthÿ.
____________________________________________________________________________________________________________
GLVDE CRLB ZNX DLR XN@L OK MI@AP MI@APD-LKE 12
:JLND CIA DEDI OZPE
‰µ¸˜µ†¸‡ …´”¸¹B œ¾÷´š †·¼” š¾÷‚· ‘·J ‹¹‚¸A¹’ ‹¹‚¹ƒ¸Mµ†-´¸‡ ƒ‹
:¢¶¶Lµ† …µ‹¸A †´E†´‹ ‘µœ´’¸‡
12. w’kal-han’bi’im nib’im ken le’mor `aleh Ramoth gil’`ad w’hats’lach
w’nathan Yahúwah b’yad hamelek.
1Ki22:12All the prophets were prophesying thus, saying, Go up to Ramoth-gilead and prosper,
for DEDI shall give it into the hand of the king.
‹12› καὶ πάντες οἱ προφῆται ἐπροφήτευον οὕτως λέγοντες Ἀνάβαινε εἰς Ρεµµαθ Γαλααδ,
καὶ εὐοδώσει καὶ δώσει κύριος εἰς χεῖράς σου καὶ τὸν βασιλέα Συρίας.
12 kai pantes hoi prophtai eprophteuon houts legontes Anabaine eis Remmath Galaad, kai euodsei
kai dsei kyrios eis cheiras sou kai ton basilea Syrias.
your hands of Syria
____________________________________________________________________________________________________________
IXAC @P-DPD XN@L EIL@ XAC EDIKIN @XWL JLD-XY@ J@LNDE 13
JIXAC @P-IDI JLND-L@ AEH CG@-DT MI@IAPD
:AEH ZXACE MDN CG@ XACK
‹·š¸ƒ¹C ‚´’-†·M¹† š¾÷‚· ‡‹´·‚ š¶A¹C E†´‹´‹¹÷ ‚¾š¸™¹ ¢µ´†-š¶'¼‚ ¢´‚¸µLµ†¸‡ „‹
¡‹·š¸ƒ¹… ‚´’-‹¹†¸‹ ¢¶¶Lµ†-¶‚ ƒŸŠ …´‰¶‚-†¶P ‹¹‚‹¹ƒ¸Mµ†
:ƒŸH ´U¸šµA¹…¸‡ ¶†·÷ …µ‰µ‚ šµƒ¸…¹J
13. w’hamal’ak ‘asher-halak liq’ro’ MikaYahu diber ‘elayu le’mor hineh-na’ dib’rey han’bi’im
peh-‘echad tob ‘el-hamelek y’hi-na’ dib’reyak kid’bar ‘achad mehem w’dibar’at tob.
1Ki22:13 Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying,
Behold now, the words of the prophets with one mouth are good towards the king.
Please let your word be like the word of one of them, and speak that which is good.
‹13› καὶ ὁ ἄγγελος ὁ πορευθεὶς καλέσαι τὸν Μιχαιαν ἐλάλησεν αὐτῷ λέγων
Ἰδοὺ δὴ λαλοῦσιν πάντες οἱ προφῆται ἐν στόµατι ἑνὶ καλὰ περὶ τοῦ βασιλέως·
γίνου δὴ καὶ σὺ εἰς λόγους σου κατὰ τοὺς λόγους ἑνὸς τούτων καὶ λάλησον καλά.
13 kai ho aggelos ho poreutheis kalesai ton Michaian elalsen autŸ legn
Idou d lalousin pantes hoi prophtai en stomati heni kala peri tou basiles;
HaMiqraot/The Scriptures – Neviim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 3082
indeed speak all
ginou d kai sy eis logous sou kata tous logous henos toutn kai lalson kala.
Let it be indeed that you be with
____________________________________________________________________________________________________________
:XAC@ EZ@ IL@ DEDI XN@I XY@-Z@ IK DEDI-IG EDIKIN XN@IE 14
:š·Aµ…¼‚ Ÿœ¾‚ ‹µ·‚ †´E†´‹ šµ÷‚¾‹ š¶'¼‚-œ¶‚ ‹¹J †´E†´‹-‹µ‰ E†´‹´‹¹÷ š¶÷‚¾Iµ‡ …‹
14. wayo’mer MikaYahu chay-Yahúwah ki ‘eth-‘asher yo’mar Yahúwah ‘elay ‘otho ‘adaber.
1Ki22:14 But Micaiah said, As DEDI lives, that which DEDI says to me, that I shall speak.
‹14› καὶ εἶπεν Μιχαιας Ζῇ κύριος ὅτι ἃ ἂν εἴπῃ κύριος πρός µε, ταῦτα λαλήσω.
14 kai eipen Michaias Zÿ kyrios hoti ha an eipÿ kyrios pros me, tauta lals.
____________________________________________________________________________________________________________
JLPD EDIKIN EIL@ JLND XN@IE JLND-L@ @EAIE 15
DLR EIL@ XN@IE LCGP-M@ DNGLNL CRLB ZNX-L@
:JLND CIA DEDI OZPE GLVDE
¢··’¼† E†´‹´‹¹÷ ‡‹´·‚ ¢¶¶Lµ† š¶÷‚¾Iµ‡ ¢¶¶Lµ†-¶‚ ‚Ÿƒ´Iµ‡ ‡Š
†·¼” ‡‹´·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ´C¸‰¶’-¹‚ †´÷´‰¸¹Lµ …´”¸¹B œ¾÷´š-¶‚
:¢¶¶Lµ† …µ‹¸A †´E†´‹ ‘µœ´’¸‡ ‰µ¸˜µ†¸‡
15. wayabo’ ‘el-hamelek wayo’mer hamelek ‘elayu MikaYahu hanelek ‘el-Ramoth gil’`ad
lamil’chamah ‘im-nech’dal wayo’mer ‘elayu `aleh w’hats’lach w’nathan Yahúwah b’yad hamelek.
1Ki22:15 When he came to the king, the king said to him, Micaiah,
shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?
And he said to him, Go up and succeed, and DEDI shall give it into the hand of the king.
‹15› καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς Μιχαια,
εἰ ἀναβῶ εἰς Ρεµµαθ Γαλααδ εἰς πόλεµον ἢ ἐπίσχω;
καὶ εἶπεν Ἀνάβαινε, καὶ εὐοδώσει καὶ δώσει κύριος εἰς χεῖρα τοῦ βασιλέως.
15 kai lthen pros ton basilea, kai eipen autŸ ho basileus Michaia, ei anab eis Remmath Galaad
eis polemon episch? kai eipen Anabaine, kai euodsei kai dsei kyrios eis cheira tou basiles.
____________________________________________________________________________________________________________
JRAYN IP@ MINRT DNK-CR JLND EIL@ XN@IE 16
:DEDI MYA ZN@-WX IL@ XACZ-@L XY@
¡¶”¹A¸'µ÷ ‹¹’¼‚ ‹¹÷´”¸– †¶LµJ-…µ” ¢¶¶Lµ† ‡‹´·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆŠ
:†´E†´‹ ·'¸A œ¶÷½‚-™µš ‹µ·‚ š·Aµ…¸œ-‚¾ š¶'¼‚
16. wayo’mer ‘elayu hamelek `ad-kameh ph’`amim ‘ani mash’bi`eak
‘asher lo’-th’daber ‘elay raq-‘emeth b’shem Yahúwah.
1Ki22:16 Then the king said to him, How many times shall I adjure you
that you shall speak to me nothing but the truth in the name of DEDI?
‹16› καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς Ποσάκις ἐγὼ ὁρκίζω σε ὅπως λαλήσῃς πρός µε ἀλήθειαν
ἐν ὀνόµατι κυρίου;
16 kai eipen autŸ ho basileus Posakis eg horkiz se hops lalsÿs pros me altheian en onomati kyriou?
____________________________________________________________________________________________________________
MDL-OI@ XY@ O@VK MIXDD-L@ MIVTP L@XYI-LK-Z@ IZI@X XN@IE 17
HaMiqraot/The Scriptures – Neviim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 3083
:MELYA EZIAL-YI@ EAEYI DL@L MIPC@-@L DEDI XN@IE DRX
‘‚¾QµJ ‹¹š´†¶†-¶‚ ‹¹˜¾–¸’ ·‚´š¸ā¹‹-´J-œ¶‚ ‹¹œ‹¹‚´š š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ‹
‹¹’¾…¼‚-‚¾ †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ †¶”¾š ¶†´-‘‹·‚ š¶'¼‚
:Ÿ´'¸A Ÿœ‹·ƒ¸-'‹¹‚ EƒE'´‹ †¶K·‚´
17. wayo’mer ra’ithi ‘eth-kal-Yis’ra’El n’photsim ‘el-heharim katso’n ‘asher ‘eyn-lahem ro`eh
wayo’mer Yahúwah lo’-‘adonaim la’eleh yashubu ‘ish-l’beytho b’shalom.
So he said, I saw all Yisrael Scattered on the mountains, Like sheep which have no shepherd.
1Ki22:17
And DEDI said, These have no master. Let each of them return to his house in peace.
‹17› καὶ εἶπεν Μιχαιας Οὐχ οὕτως·
ἑώρακα πάντα τὸν Ισραηλ διεσπαρµένον ἐν τοῖς ὄρεσιν ὡς ποίµνιον, ᾧ οὐκ ἔστιν ποιµήν,
καὶ εἶπεν κύριος Οὐ κύριος τούτοις, ἀναστρεφέτω ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ.
17 kai eipen Michaias Ouch houts;
Micaiah said not so
heraka panta ton Isral diesparmenon en tois oresin hs poimnion, hŸ ouk estin poimn,
kai eipen kyrios Ou kyrios toutois, anastrephet hekastos eis ton oikon autou en eirnÿ.
____________________________________________________________________________________________________________
JIL@ IZXN@ @ELD HTYEDI-L@ L@XYI-JLN XN@IE 18
:RX-M@ IK AEH ILR @APZI-@EL
¡‹¶·‚ ‹¹U¸šµ÷´‚ ‚Ÿ¼† Š´–´'E†´‹-¶‚ ·‚´š¸ā¹‹-¢¶¶÷ š¶÷‚¾Iµ‡ ‰‹
:”´š-¹‚ ‹¹J ƒŸŠ ‹µ´” ‚·Aµ’¸œ¹‹-‚Ÿ
18. wayo’mer melek-Yis’ra’El ‘el-Yahushaphat
halo’ ‘amar’ti ‘eleyak lo’-yith’nabe’ `alay tob ki ‘im-ra`.
1Ki22:18 Then the king of Yisrael said to Jehoshaphat,
Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?
‹18› καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ βασιλέα Ιουδα
Οὐκ εἶπα πρὸς σέ Οὐ προφητεύει οὗτός µοι καλά, διότι ἀλλ’ ἢ κακά;
18 kai eipen basileus Isral pros Isaphat basilea Iouda
Ouk eipa pros se Ou prophteuei houtos moi kala, dioti allí kaka?
to that this man for he speaks nothing,
____________________________________________________________________________________________________________
E@QK-LR AYI DEDI-Z@ IZI@X DEDI-XAC RNY OKL XN@IE 19
:EL@NYNE EPININ EILR CNR MINYD @AV-LKE
Ÿ‚¸“¹J-µ” ƒ·'¾‹ †´E†´‹-œ¶‚ ‹¹œ‹¹‚´š †´E†´‹-šµƒ¸C ”µ÷¸' ‘·´ š¶÷‚¾Iµ‡ Š‹
:Ÿ‚¾÷¸W¹÷E Ÿ’‹¹÷‹¹÷ ‡‹´´” …·÷¾” ¹‹µ÷´Vµ† ‚´ƒ¸˜-´¸‡
19. wayo’mer laken sh’ma` d’bar-Yahúwah ra’ithi ‘eth-Yahúwah yosheb `al-kis’o
w’kal-ts’ba’ hashamayim `omed `alayu mimino umis’mo’lo.
1Ki22:19 And he said, Therefore, hear the word of DEDI. I saw DEDI sitting on His throne,
and all the host of heaven standing by Him on His right and on His left.
‹19› καὶ εἶπεν Μιχαιας Οὐχ οὕτως, οὐκ ἐγώ, ἄκουε ῥῆµα κυρίου, οὐχ οὕτως·
εἶδον τὸν κύριον θεὸν Ισραηλ καθήµενον ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ,
HaMiqraot/The Scriptures – Neviim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 3084
καὶ πᾶσα ἡ στρατιὰ τοῦ οὐρανοῦ εἱστήκει περὶ αὐτὸν ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ καὶ ἐξ εὐωνύµων αὐτοῦ.
19 kai eipen Michaias Ouch houts, ouk eg, akoue hrma kyriou, ouch houts;
Not so it is not I it is not so
eidon ton kyrion theon Isral kathmenon epi thronou autou,
kai pasa h stratia tou ouranou heistkei peri auton ek dexin autou kai ex eunymn autou.
____________________________________________________________________________________________________________
CRLB ZNXA LTIE LRIE A@G@-Z@ DZTI IN DEDI XN@IE 20
:DKA XN@ DFE DKA DF XN@IE
…´”¸¹B œ¾÷´š¸A ¾P¹‹¸‡ µ”µ‹¸‡ ƒ´‚¸‰µ‚-œ¶‚ †¶Uµ–¸‹ ‹¹÷ †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡
:†¾¸A š·÷¾‚ †¶ˆ¸‡ †¾¸A †¶ˆ š¶÷‚¾Iµ‡
20. wayo’mer Yahúwah mi y’phateh ‘eth-‘Ach’ab w’ya`al w’yipol b’Ramoth gil’`ad
wayo’mer zeh b’koh w’zeh ‘omer b’koh.
1Ki22:20 DEDI said, Who shall entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead?
And this one said this and that one said that.
‹20› καὶ εἶπεν κύριος Τίς ἀπατήσει τὸν Αχααβ βασιλέα Ισραηλ
καὶ ἀναβήσεται καὶ πεσεῖται ἐν Ρεµµαθ Γαλααδ; καὶ εἶπεν οὗτος οὕτως καὶ οὗτος οὕτως.
20 kai eipen kyrios Tis apatsei ton Achaab basilea Isral
kai anabsetai kai peseitai en Remmath Galaad? kai eipen houtos houts kai houtos houts.
____________________________________________________________________________________________________________
EPZT@ IP@ XN@IE DEDI IPTL CNRIE GEXD @VIE 21
:DNA EIL@ DEDI XN@IE
EM¶Uµ–¼‚ ‹¹’¼‚ š¶÷‚¾Iµ‡ †´E†´‹ ‹·’¸–¹ …¾÷¼”µIµ‡ µ‰Eš´† ‚·˜·Iµ‡ ‚
:†´LµA ‡‹´·‚ †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡
21. wayetse’ haruach waya`amod liph’ney Yahúwah wayo’mer ‘ani ‘aphatenu
wayo’mer Yahúwah ‘elayu bamah.
1Ki22:21 And a spirit came forward and stood before DEDI and said, I shall entice him.
‹21› καὶ ἐξῆλθεν πνεῦµα καὶ ἔστη ἐνώπιον κυρίου καὶ εἶπεν Ἐγὼ ἀπατήσω αὐτόν.
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν κύριος Ἐν τίνι;
21 kai exlthen pneuma kai est enpion kyriou kai eipen Eg apats auton.
kai eipen pros auton kyrios En tini?
____________________________________________________________________________________________________________
EI@IAP-LK ITA XWY GEX IZIIDE @V@ XN@IE 22
:OK-DYRE @V LKEZ-MBE DZTZ XN@IE
‡‹´‚‹¹ƒ¸’-´J ‹¹–¸A š¶™¶' µ‰Eš ‹¹œ‹¹‹´†¸‡ ‚·˜·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ
:‘·-†·ā¼”µ‡ ‚·˜ ´EU-µ„¸‡ †¶Uµ–¸U š¶÷‚¾Iµ‡
22. wayo’mer ‘etse’ w’hayithi ruach sheqer b’phi kal-n’bi’ayu
wayo’mer t’phateh w’gam-tukal tse’ wa`aseh-ken.
1Ki22:22 DEDI said to him, By what means?
And he said, I shall go out and I shall be a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets.
Then He said, You shall entice him and also you are able; go out and do so.