Indian English Literature: Semester
Indian English Literature: Semester
Indian English Literature: Semester
SEMESTER III
ENGLISH
BLOCK 1
Editorial Team
Content : Dr. Manab Medhi
Department of English, Bodoland University
Structure, Format and Graphics : Dr. Prasenjit Das
July, 2018
ISBN :
This Self Learning Material (SLM) of the Krishna Kanta Handiqui State Open University
is made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-ShareAlike4.0 License
(International) : http.//creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
Printed and published by Registrar on behalf of the Krishna Kanta Handiqui State Open University.
The University acknowledges with thanks the financial support provided by the
Distance Education Bureau, UGC, New Delhi, for preparation of this study material.
CONTENTS
Pages
Unit 1: Historical Background (1857-1920, 1920-1947) 7 - 33
The Social Context, Intellectual Context (The role of English),
Major Literary Forms (Poetry, Drama, Prose) Important
Exponents
The use of the term Indian English Literature is thought to be best suited to the purpose of
addressing the different aspects of experimental writings that have emerged in the Post-independence
period. Such a form of writing looks markedly different from the realist and historical form of writing that
emerged during the pre-independence period. Salman Rushdie’s adoption of a kind of writing that
challenged many of the taken-for-granted views in Anglo-Indian Writings, inaugurated a new ‘construction’
of the notion of Indianness and opened up new possibilities for discussing an Indian text. Subsequently,
the use of English by such writers is to be seen as a deviation from a literary language invented mostly
by Raja Rao, Mulk Raj Anand and R. K. Narayan.
This Course shall start with a discussion of the history of Indian English Writing, Indian English
poetry, drama and fiction then it will touch upon individual authors. Divided into three Blocks, this course
seeks to investigate the politics and problems of literary production and cultural practice within the both
pre-colonial and post-colonial Indian context. To have a better idea of Indian English Literature you are
advised to read a few books like M. K. Naik’s A History of Indian English Literature, K. R. Srinivasa
Iyengar’s Indian Writing in English, Gauri Viswanathan’s Masks of Conquest, Meenakshi Mukherjee’s
The Twice Born Fiction and The Perishable Empire: Essays on Indian Writing in English, A. K. Mehrotra’s
An Illustrated History of Indian Literature in English.
BLOCK 1: INTRODUCTION
Block 1 is dedicated to the history of Indian English literature. It contains a total five units, the details of
which are as the following:
Unit 1 This unit shall familiarise you with some of the important aspects of the social and intellectual
contexts of English writing in India and its deep-rooted influence on Indian minds. Though the British
government introduced modern education in India with their particular motives, this move entirely changed
the social and intellectual set up of India. Enlightened by modern education, a few literate Indians of the
period reacted with the characteristic vivacity and adulation. The most important aspects of modern
English education was observed in the novelistic genres. New to the Indian literary scene, novel, along
with other literary genres, gained immediate popularity amongst the educated Indians of the period. This
unit thus helps to form an idea of the history of Indian Writing in English before the Independence.
Unit 2 This unit discusses the history of Indian English Literature in Post Independence India, which
saw the emergence of many Indian writers in English. Moreover, the two decades after the Independence
changed the Indian political and cultural ethos that facilitated the growth of Rushdie generation in 1980s
and 1990s. This unit also deals with how following the inadvertent introduction of English literature in
India through the Charter Act 1813, Indian Writing in English started to develop, and gradually it received
worldwide recognition till the later part of the 20th century.
Unit 3 This unit shall deal exclusively with Indian English literature of the modern times, especially
during the last three decades of the 20th century. In order to discuss the same, we shall try to read the
“Introduction” of Salman Rushdie to The Vintage Book of Indian Writing 1947-1997 edited by Rushdie
and Elizabeth West. This ‘Introduction’ should give you a panoramic picture of the development of Modern
Indian English prose and fiction with reference to its various thematic aspects of Indian English Literature
as seen by Salman Rushdie.
Unit 4 This unit shall deal with Gauri Viswanathan’s essay “The Beginnings of English Literary Study”
from her seminal book Masks of Conquest. This book is about the institution, practice, and ideology of
English studies introduced in India under the British colonial rule. The prescribed essay bears multifarious
significance as it traces the development of English literature in India and its various upshots. It is
assumed that the learners will gain important perspectives on the emergence of English literature in
India from a reading of this unit.
Unit 5 This is the last unit of the Block. In this unit, a discussion shall be provided on the life and works of
the influential Indian poet-critic A. K. Ramanujan as well as his literary essay “Is there an Indian Way of
Thinking? An Informal Essay” This essay will help you to discuss what makes Indian thoughts different
from its Western counterpart, and how one is supposed to form an idea of Indian literature in general.
While going through a unit, you may also notice some text boxes, which have been included to help you
know some of the difficult terms and concepts. You will also read about some relevant ideas and concepts
in “LET US KNOW” along with the text. We have kept “CHECK YOUR PROGRESS” questions in each
unit. These have been designed to self-check your progress of study. The hints for the answers to these
questions are given at the end of the unit. We strongly advise that you answer the questions immediately
after you finish reading the section in which these questions occur. We have also included a few books in
the “FURTHER READING” which will be helpful for your further consultation. The books referred to in the
preparation of the units have been added at the end of the block. As you know the world of literature and
criticism is too big, we strongly advise you not to take a unit to be an end in itself. Despite our attempts to
make a unit self-contained, we advise that you read the original texts of the authors prescribed as well as
other additional materials for a thorough understanding of the contents of a particular unit.
1.2 INTRODUCTION
This unit, which is also the first unit of the course, will familiarise
you with some of the important aspects of the social and intellectual contexts
of English writing in India and its deep- rooted influence on Indian minds.
The first Indian English prose was written by C.V. Boriah in 1803.
His “Account of the Jains” was a twenty eight-page essay about the views
of a Jain priest. Though the essay was not so important content wise, it’s
significance rested on its historical value as the first ever essay attempted
by an Indian to write in English. However, Raja Rammohun Roy’s “A Defence
of Hindu Theism” was basically regarded as the first original prose writing
in English by an Indian.
Rammohun Roy edited an English periodical—The Brahummunical
Magazine from 1821 to 1823. He wrote thirty-two original English essays
on diverse subjects. His An Abridgement of the Vedant (1816) and Kena
and Isa Upanishads (1816) were translated work on religion. A Defence of
Hindu Theism was actually a response to the attack on the An Abridgement
of the Vedant. He supported monotheism. He also wrote a second defence
in support of monotheistic system of the Vedas. His vast learning on Christian
theology took the form of a compilation Precepts of Jesus in 1820. He added
three rejoinders to The Precepts in 1820, 1821 and in 1823. He was a
social reformer of great stature. He worked strenuously for the rights of
women and worked vehemently against suttee or widow burning. Some of
his original writings in English about the issue were—”A Conference between
an Advocate for, and an Opponent of, the Practice of burning Widows
alive”(1818), “A Second Conference between an Advocate for, and an
Opponent of, the Practice of burning Widows alive”(1820), “Abstract of the
Arguments regarding the burning of Widows considered as a religious
Rite”(1830), “Address to Lord William Bentick” (1830) and “Anti-Suttee
Petition to the House of Commons”(1832). His attack on polygamy and
dispossessing women from right to inheritance got expression in “Brief
Remarks regarding Modern Encroachments on the Ancient Rights of
Females According to the Hindu Law of Inheritance” (1822). However, his
“Letter On English Education” (1823) could well be regarded as a
masterpiece of its kind which actually set the tone for English education in
India. This was also regarded as the manifesto of the Indian renaissance.
nationalism of the west and the resultant threat it created for India and Japan.
His observation was that western civilization stressed on material power
rather than on the moral one. He also envisaged the imminent catastrophe
looming large on Japan due to her dealings with the west. The lectures in
Creative Unity (1922) concerned with the dichotomy between the East-
West relationships. He opined that the West’s too much insistence on the
use of machine made schism more prominent. The Hibbert lectures that
he delivered at Manchester College were collected in The Religion of man
(1930). Successfully reflecting the title of the collection, these lectures mainly
focussed on man’s essential humanity and how such humanity could reach
the stature of godliness. At the same time, these lectures highlighted the
development of Tagore’s religious views, which were regarded as “a poet’s
religion”. Two lectures that Tagore presented at Andhra University were
collectively published in Man (1937). In these lectures, he deliberated on
man’s dual nature, similarity of values in religions, on the doctrine of advaita,
and his hope for a golden future for the mankind. On the basis of his
speeches, it is fairly easy to term him a humanist unrestricted by caste,
creed and national boundary. He preached for a symphony of man, nature
and divine to arrive at universal harmony. Closely tied to Indian tradition,
Tagore nurtured himself from his learning from the Upanishads, The Gita,
Buddhism and Vaishnavism. His prose is characterised by ardent poetic
statement.
Sri Aurobindo was one of the most prolific prose writers of the period.
He wrote on vast range of subject matters such as literary, metaphysical,
religious, cultural, political, social, occult etc. Essays on the Gita (1928),
The Life Divine (1939-40), Heraclitus (1941), and The Synthesis of Yoga
(1948) were his works related to religion and metaphysics. In Essays on
the Gita, Aurobindo discussed the living messages of the Gita, which are
considered essential to understand life better. The Life Divine was a work
of encyclopaedic nature dealing with man’s life, which could be made divine
while living on this mortal world. Men possessed divine-self within and it
becomes intrinsic to manifest the divinity to the outer-self. In
Heraclitus,Aurobindo made a comparative study of the Vedic-Upanishadic
History and Contexts (Block 1) 17
Unit 1 Historical Background (1875-1920, 1920-1947)
Indian English drama had its genesis with Krishna Mohan Banerji’s
The Persecuted or Dramatic scenes illustrative of the Present state of
Hindoo Society in Calcutta (1831). Banerji attempted to present the
blackness and inconsistencies of the Hindu community through his dramatic
art. Influenced by the liberal values of Western education, he could easily
perceive the orthodox religious traditions present in the contemporary social
set up. After him, Michael Madhusudan Dutt translated his three Bengali
written in prose and verse. He wrote seven verse dramas on the lives of
seven Indian saints—Pundalik, Jayadeva, Ekanath, Tukaram, Raidas,
Chokha Mela and Saku Bai. These verse dramas were significant for their
poetic qualities. The Five Plays (1920) contain The Widow, The Parrot,
The Coffin, The Evening Lamp and The Sentry’s Lantern. These plays were
marked by the simultaneous use of realism and symbolism.
A.S. Panchapakesa (1899-1963) wrote six plays which prominently
carry his reformist message. In Sita’s Choice, the young widow Sita was
bold enough to go for a remarriage at a period, which was purely
conservative. The Slave of Idea was a melodrama imbued with ethical and
social purpose. In The Clutch of the Devil, he highlighted the witchcraft and
ritualistic malpractices present in the rural south India. The Trial of Science
for the Murder of Humanity contains allegorical significance.
Thyagaraja Paramsiva Kailasam (1885-1946) was a dramatist of
considerable talent. Only four plays were ascribed to be written by him in
his lifetime, but the actual output was bigger than that. Little Lays and Plays
(1933) was a collection of three plays—The Burden, Fulfilment and A
Monologue: Don’t Cry. The Burden and Fulfilment were one-act plays having
subjects from the epics the Ramayana and the Mahabharata. A Monologue
was an allegory on the subject of the condition of woman in India. Karna or
The Brahmin’s Curse (1946) with the subtitle, “An impression of Sophocles
in five acts” was on the tragedy of Karna who suffered from the fatal curse
of Parashuram the warrior sage. Kailasam was attributed with some other
dramas, which were said to be recited by him to his friends.
Bharati Sarabhai’s The well of the People (1943) was a verse drama
based on a true story. The play dramatises the benevolent act of an old
widow who spent her money in digging a well for the untouchables of her
village. The story was at first published in Mahatma Gandhi’s Harijan. Her
use of symbolic characters placed her alongside the dramatic masters of
the period like Maeterlinck, Yeats, and Tagore. Another dramatist of
considerable importance Joseph Mathias Lobo-Prabhu’s two dramas were
published before the Independence—Mother of New India: A Play of the
Indian Village in three Acts (1944) and Death Abdicates (1945). Apes in the
Parlour reflected the sophisticated life of modern man. His language was
fascinating but in character portrayal, he failed distinctly.
colours and verbosity. So, “The Child” was unable to surpass the pleasant
loveliness of Gitanjali. It is evident that Tagore’s English verse is essentially
lyrical. With his simplicity, passion and sensuousness, he treated his varied
subjects like God, love, nature, life and death and the child.
Sri Aurobindo (Aurobindo Ghosh, 1872-1950) began his poetic career
with Short Poems (1890-1900). The themes of these poems were love,
sorrow, death and liberty. He introduced Greek names in these poems,
which rendered classical touch. In The Short Poems 1895-1908, a note of
mystic awareness is discernible. The Poems in New Metres comprised
some mystical lyrics distinguished by verbal cheerfulness, emotional ecstasy
and technical innovation. “Urvasie”, “Love and Death” and “Baji Probhou”
are three long poems written in blank verse. In “Urvasie”, he abundantly
used epic similes, Miltonic diction and set descriptions. “Love and Death”
contained Miltonic similes, Latinised diction and inversions. Though the
poem was written on Indian theme, it lacked Indian idea, tradition and Hindu
sensibility. “Baji Probhou” is a poem about military heroism. The description
of Deccan landscape was done with rhetorical embellishment. Sri Aurobindo
attempted to compose an epic Ilion in Homeric pattern but could not complete
it. Ahana was a long poem about Divine Dawn who descended to the earth
to bliss the mankind. His magnum opus is Savitri with the sub-title, “A legend
and a symbol”. There are twelve books, 49 nine cantos and 23,813 lines in
the epic. The epic was based on the legend of Satyavan and Savitri of the
Mahabharata. The story was about Savitri’s endeavour to bring back the
life of her husband Satyavan from the clutches of death. Sri Aurobindo divided
the twelve books of his epic into three parts. The epic began in Medias res.
Savitri was an unconventional and philosophical Hindu epic with bold
experimentation. There was very little action in it and most of the action
took place on the inner reality. The epic contained a few characters in
comparison to other epics. Savitri could be regarded as an inner epic which
emphasised on man’s future evolution to a higher position.
Sarojini Naidu (1879-1949) received much encouragement from
Arthur Symons and Edmund Gosse to write poems with Indian sensibility,
when she was in England for study purposes. The Golden Threshold (1905)
was her first volume of poetry. The Birch of Time (1912), The Broken Wing
(1917), The Sceptred Flute (1946), Feather of the Dawn (1961) were her
poetical collections. Her lyric had manifold influencing factors—British
romanticism of ‘fin de siècle’ variety and opulence of Persian and Urdu
poetic modes. Her folk songs were rooted in the Indian setting where Indian
folks engaged themselves in their conventional occupations in poems like
“Indian Weavers”, “Palanquin-Bearers”, “Wandering Singers” etc. Love was
one of her favourite subjects in her poetry, which she handled with variety
of mood, approach and technique. Her penchant for nature was marked by
her joy in beauty which she evoked by portraying the Indian landscape with
its tropical magnificence. Her imagery was drawn from the Indian scene,
which ushered in feeling of apparent freshness. Sarojini Naidu’s significance
as an Indian English poet rested on her portrayal of traditional Indian life
with all the Indian ethos and the resplendent Indian scene.
Armando Menezes (1902-1983) and Manjeri S. Isvaran (1910-1968)
were two other significant Indian poets before the Independence. The Fund
(1923) and The Emigrant (1933) were his mock epics and satire
respectively. Chords and Discords (1936), Chaos and Dancing Star (1946)
and The Ancestral Face (1951) were his lyrical poetry collections. In his
poetry, he maintained unerring rhythm. Manjeri Isvaran had ten collections
of verse to his name. Saffron and Gold and other Poems (1932) and The
Neem is a Lady (1957) are two of his verse collections. According to him,
the inspiration to write poetry was in his blood. However, modern poetry
was intricate for him and he was reluctant to come to terms with it, which
ultimately brought about the closure to his poetic career.
In the Indian literary scenario, novel was a new entrant during the
middle part of the 19th century. This literary phenomenon was directly related
to the beginning of English education in India. Before Bankim Chandra
Chattopadhyaya, various writings of pre-novel forms were extant in India. In
this regard, Kylas Chunder Dutt’s imaginary historical tract “A Journal of
Forty-Eight Hours 1945” can be mentioned. The tract was published in 1835
in Calcutta Literary Gazette. Shoshee chunder Dutt’s “The Republic of
Orissa: A Page from the Annals of the 20th Century” was another imaginary
historical tract published in the Saturday Evening Harakuru in the year 1845.
Shoshee Chunder Dutt’s two other novels The Young Zamindar (1883)
and Shunkur (1885) were delineation of difficult relationship between the
ruler and the ruled i.e., the British and the Indians.
K.K. Sinha in his Sanjogita or The Princess of Aryavarta (1930)
delineated the tragic defeat of Prithvi Raj Chauhan at the hands of
Mohammad Ghori. Sarath Kumar Ghosh wrote Prince of destiny: The New
Krishna (1909) where English culture was shown victorious against the
Indian culture. These early novelists of Indian writing in English had a
predilection for showing their familiarity with best of the English writers like
Shakespeare, Cooper, Coleridge, Byron, Scott etc. Whenever occasion
arose, they referred to them or quoted passages from their texts. The
possible reason was to parade their felicity with the best-known western
classics in the eyes of British readers. Along with such direct influences,
indirect influence of English literature was also noticeable in the early Indian
novels written in English.
The earliest novel that was written in India was Bankimchandra
Chattopadhyaya’s Rajmohan’s Wife which was published in 1864 in
serialised mode in a weekly journal named The Indian Field. Then, he shifted
his interest to Bengali and wrote many well known Bengali novels including
Anandamath and Devi Chaudhurani. Rajmohan’s Wife is about the middle
class life of a Bengal village—a tragic story of an unhappy marriage between
Matangini and Rajmohan. Bankimchandra evoked the trauma and passion
of Matangini in lyrical prose, which was not readily comprehensible for the
English readers because domestic life of the Indian village was much a
covert affair at that time. Along with Bankimchandra, other early novelists
who tried their hands in novel writing in English were Raj Lakshmi Devi,
Toru Dutt, Kali Krishna Lahiri, H. Dutt and Khetrapal Chakravarti.
Lal Behari Dey made an ethnographic attempt of documenting 19th
century village life in Bengal in his Govinda Samanta, or The History of a
Bengal Raiyat (1874). The novel encompassed the ups and downs of
Govinda Samanta’s life in between the years of 1820 to 1870. Krupabai
Satthianadhan wrote two novels–Kamala, A story of Hindu Life (1894) and
Saguna, A Story of Native Christian life published posthumously in 1895.
Both these two novels represented the progressive women of the period
through the eponymous protagonists Kamala and Saguna.
The period that followed this earliest attempt of novel writing was a
turbulent one. That was the period of the growth of Indian nationalism, which
encompassed the social fabric of India. Almost all the novelists who tried
their hands in writing novels in English had contributed directly or indirectly
to this aspect. While dealing with Indian nationalism, they also took up some
of the other important issues prevalent in the period such as poverty, caste
and class, industrialisation, problems of the peasants etc. Mulk Raj Anand,
Raja Rao, R.K. Narayan, Ahmed Ali, K. A. Abbas, Bhabani Bhattacharya
were some of the important novelists of this period. Some of these novelists
also had the experience of living abroad which contributed to their broad
cosmopolitan outlook.
LET US KNOW
From this unit, you have learnt that English language was introduced
into the Indian education system by the British Government to create a
bunch of educated Indians who could help them in ruling this country
effectively. You also learnt how the English language created a broad platform
for the educated Indians to share their viewpoints through various modes
communication. Along with this, there was tremendous upheaval in the Indian
literary scene due to the emergence of new modes of prose, poetry, drama
and novel in English. Many leaders of Indian National Congress published
their speeches in English and brought about strong nationalistic fervour
amongst the Indians. In poetry, Rabindranath Tagore glorified the literary
scene of India in front of the world by achieving the Nobel Prize for literature
with his immortal poetry in Gitaljali. Novel, a clear endowment of the modern
education, also gained immense popularity with the writings of Anand, Raja
Rao and Narayan during the 1930s, which was another important aspect of
Indian English literature before the Independence. Thus, this unit must have
acquainted you with the emergence of Indian English literature with all its
major forms-prose, poetry, drama and novel and their practitioners
preceding India’s Independence.
Ans to Q 2: British government for the fulfilment… …the initial move was
taken by Lord Dalhousie… …British was able to conquer most parts
of Indian Territory.. …rule such a vast area of land.
Ans to Q 3: Some liberal Indians… …Chiplunkar Agarkar, Maganbhai
Karamchand, Karve… …Raja Rammohun Roy pioneered the demand
for modern education…it was anti-authoritarian and liberal…
…propagated rational thinking.
Ans to Q 4: Western political thinkers… …became known to them through
this English education… …enhanced their understanding of the political
situation… …understood the evil effects of British rule… …joined
India’s struggle for the independence.
Ans to Q 5: Creative literature written by Indians in English… …Indian people
have been writing and speaking English… …achieve artistic
expression in the literature they have produced.
Ans to Q 6: Indian English literature is the most suitable term… …it is one
of the languages in India… …Indian sensibilities and ethos… …Sahitya
Akademi also accepted the term.
Ans to Q 7: Raja Rammohun Roy’s “A Defence of Hindu Theism”… …first
original prose writing in English… …wrote thirty two original English
essays… … A Defence of Hindu Theism… …he supported
monotheism… …learning on Christian theology… …worked
strenuously for the rights of women… …attack on polygamy and
dispossessing women… …wrote a short autobiographical sketch.
Ans to Q 8: Jawaharlal Nehru was a prolific writer… …Letters from a father
to his Daughter… …early history of the world… …Glimpses of World
History… …he narrated the world history… …The Discovery of India
contained the history of India.
Ans to Q 9: Sri Aurobindo began his dramatic writing… …love for Elizabethan
drama… …his emphasis on love as a benevolent force to destroy
evil.
Ans to Q 10: Rabindranath Tagore was a prolific dramatist… …divided into
two groups- thesis dramas and psychological dramas. Sanyasi, The
Cycle of Spring… …were considered thesis dramas… …The
Mother’s Prayer were included in psychological dramas… …though
History and Contexts (Block 1) 31
Unit 1 Historical Background (1875-1920, 1920-1947)
Q 1. Discuss the social conditions, which laid the foundation for the advent
of modern education in India.
Q 2. Why did the earliest of the educated Indians stress the imparting of
modern education through the English language?
UNIT STRUCTURE
2.2 INTRODUCTION
In the previous unit, you have got a glimpse of Indian English literature
before the Independence. This unit shall help you to discuss the course of
Indian English Literature after the Independence. Following the inadvertent
introduction of English literature in India through the Charter Act 1813, Indian
writing in English gradually started to develop and took time to receive
worldwide recognition. The writers started writing in English in the mid 19th
century had to face initial problems, as they had to run from pillar to post for
getting their works published. However, resolute minds never break down
to difficulties and ultimately it was the win of human endeavours. Gradually,
they received publishers thanks to the initial interest and recognition that
foreign writers shower on Indian writers. For example, the playwright Asif
Currimbhoy became famous only when he was extolled by The Asian
Theatre scholar Faubion Bowers who declared him in New York’s “The
Village Voice” that he was emerging “more and more clearly as a playwright
of international stature.” Despite getting plenty of such difficulties, the Indian
writers continued to write in English with two basic reasons: firstly, writers
writing in English received wider attention, they found readers in India and
abroad; and secondly, the luxury of an elitist tendency that flaunted their
western education. However, the second tendency that emboldened many
writers had various convolutions and ramifications as the South Indian poet
R. Parthasarathy was galvanised by the conflict of a foreign language and
his native language as he learned English at a tender age and got the English-
speaking environment. His knowledge of English language and literature
mollified to believe that he belonged more to Britain than to India, and his
belief forced him to take sojourn unsuccessfully in England and returned to
India with an expressive realization that he belonged more to India as his
Indianness cannot be deliberately uprooted, and his Rough Passage portrays
the theme of identity exposed to Indian and Western cultures. As you finish
reading this unit, you will be able to have some ideas on Post Independence
India, which saw the emergence of many Indian writers in English as the
social environment turned out to be more advantageous for writers as it
paved the way for the Indian writers in English, as they received not only
Indian readers but also foreign readers and it really accelerated the growth
of Indian English literature. Moreover, Sahitya Akademi started recognising
the contributions of the Indian English writers to the rich heritage of Indian
literature by conferring Sahitya Akademi awards to the Indian English writers.
The impact of English education and language on the Indian English
writers can be best summed in the words of K. R. Srinivasa Iyenger,
“Western education was as yet carrying all before it. It was the ‘open sesame’
to knowledge, freedom, power; it cut the old bonds of convention and
tradition; it let in light into the old darks rooms of an obscurantist faith; and
it made a new world and a new life possible for its beneficiaries.” Several
magazines like The Illustrated Weekly of India endeavoured to encourage
the publication of Indian English verse and fiction and the attempt to give
impetus to Indian English writers can be called a new possibility to the
Indian English literature.
LET US KNOW
2.4.1 Poetry
backgrounds and they were united through the use of the English
language. Many of them read English as an academic subject, some
worked in journalism or media, but few of them had professional
experience like Keki N. Daruwalla, a police officer by profession,
Gieve Patel was a doctor, and Jayanta Mahapatra was a Physics
teacher. The Indian poets of the period had two motives that wreathed
them together as Indian poets that their self-imposed compulsion
to write in English and the notion that nobody would write in any
language except their own language. The poets inspired by the
second motive strived to make the English language as their own
and gradually elements of Indianness started to make its presence
felt in Indian poetry.
The shift from the romantic tradition to a verse more about
the postcolonial present that expressively addressed the sentiments,
ethos and anxieties of people of India, earmarked the post
Independence Indian English poetry. English and American
modernist poets like T. S. Eliot became standard inspirations for
the Indian English poets. One of the exponents of ‘new’ poetry in the
post- Independence was Nissim Ezekeil, a Bene-Israel original
migrated to India, who was an admirer of T. S. Eliot and W. H. Auden
and who expressively writes about the search for identity and
alienation, which are also the major shaping forces of his poetry.
Moreover, the post Independence Indian English writers felt the need
of sharing their thoughts to one another and that necessitated the
creation of ‘groups’ that facilitates the poets to discuss new trend
and developments in poetry in Europe. The notable contributor to
the group formation was P. Lal whose coherent efforts fructified the
formation of Writers’ Workshop in Calcutta that really ushered the
beginning of ‘new poetry’ in India. The practitioners of the new poetry
unanimously believed that the English language was a boon for the
nation as the nation is fortified intellectually by the English language
that has given a new lease of life to the practitioners of creative
literature. The group of modernist anthology actively worked by P.
Lal voiced for the need of a private voice in postcolonial present as,
“we live in an age that tends so easily to demonstrations of mass-
approval and hysteria.”
The chief motive that inspired the Indian English poets to
embrace the foreign language was the scope and ranges that the
language facilitated them. The new language enabled them to get
wider audiences that in reality brought modernity to India. In due
course of time, the Indian English poets intended to clothe new
intensions in poetry. Moreover, they also endeavoured to discover
themselves in that process. One of the early Indian poets to receive
universal recognition was Dom Moares. He was the winner of
Hawthornden Prize in 1958 and was the first Indian poet to receive
such a global recognition. He represented the ‘new’ Indian English
poets who lived in England for many years and candidly proclaimed
himself to be more a British poet than an Indian poet, but The Penguin
Companion to Literature expressively named him to be an Indian
poet because of his considerable and indicative contribution to Indian
poetry. His sensuous imagery like “the curds/of sea” is a testimony
of his poetic roots in India despite his repeated protestations. Some
of his well-known works are “A Beginning” (1957), Poems (1960)
and “John Nobody”.
The Post Independence period saw the rise of many Indian
poets in English with international repute and among them are
Nissim Ezekeil, A. K. Ramanujan, R. Parthasarathy, Jayanta
Mahapatra, Kamala Das are prominent but they are different from
each other from their outlook and experience. Nissim Ezekeil’s
deliberate and desperate attempts to become a part of Indian culture
did not provide him efficacious remedies to his incongruous identity
formations that tried to address through his poems but his success
lies in his minor poems leaving behind traumas of alienation. His
“Night of the Scorpion” is one of the finest poems in Indian writing in
English that poignantly explored the cultural ethos of the Indian
society behind the sting and tried to learn the Indian views of evil,
important traits of her poetry that made her truly a post Independence
Indian English poet. Her longing for physically intimate relationship
is expressively evident in her poetic line like “the musk of sweat
between my breasts.” A deeper study of her poems reveals that
she did not attempt cheap popularity but it portrays that she is
‘beloved and betrayed’. Her traumatic frustration in love and marriage
is evident in her autobiography “My Story”. She wrote three poetic
volumes, “Summer in Calcutta”, “The Descendants” and “The Old
Playhouse and Other Poems”.
R. Parthasarathy was also an important Post Independence
poet who initially believed the superiority of western culture and
believed that he belonged more to England than to India, but such a
belief received a setback when he realised that his Indianness could
not be willingly diluted. His Rough Passage portrays the theme of
identity formation based to Indian and western cultures.
2.4.2 Drama
Indian drama has a rich tradition and its origin can be traced
back to the Vedic Period. Indian plays were very simple in the Vedic
Period and Sanskrit drama continued to flourish till the 15th century,
but its progress was hammered by the various nasty invasions.
However, a new lease of creative ingenuity was grown up after the
British arrived in India as K. R. Srinivasa Iyengar observes that the
English education was the ‘open sesame’ to knowledge that
encouraged freedom and power. It effectively dilutes the old bonds
of traditions and conventions. Thus, it shed a new light into the dark
cultural ethos. The most unique playwright of the mid 19th century
was Tyagaraja Paramasive Kailasam (1885-1946) who wrote in
English and Kanada and his English plays were different from
Kanada plays. He believed that, “delineation of ideal characters
requires a language which should not be very near to us.” His English
plays are based on myths of the Mahabharata with a Shakespearean
historical method, but his plays were severely scrutinised by the
drama pundits for his use of extravagant and bombastic Victorian
language.
Most of the playwrights of the mid 19th Century to mid 20th
Century, followed classical Indian myths and Shakespearean
dramaturgy and Sri Arobindo, H. Chatopadhyay and T.P. Kailasam
were some of the major exponents in that period. In addition, the
playwrights of post Independence followed the similar trend and wrote
on ethical and moral issues. Dilip Kumar Roy wrote “Rama Rajya”
(1952) in collaboration with Indira Devi and the play used the epic
story of the Mahabharata with an attempt to put a modern touch in
it. Swami Avyaktananda was another post Independence Indian
playwright chiefly known for his play “All Prophets Day”. The play
addressed convolutions related to national integration and
secularism. However, the plays written by Asif Currimbhoy (1928-
94) made a new beginning in Post Independence Indian drama.
His plays are rich in theatrical devices. He dexterously used
dramatic devices like monologues, choruses, songs, sound
effects that accelerated theatrical impacts. His notable plays are
Inquilab (1970) and Sonar Bangla (1972) that have substantial
impact on Indian politics in postcolonial India. His Hungry Ones
(1965) is known for his comment on human predicament that all
human beings are in chains and none is free that captivity comes
from external forces or it could be family, religion, country and
society.
With the treatment of epic stories to Shakespearean
adoption, Indian English plays moved along with Asis Currimbhiy’s
LET US KNOW
the society and the world at large have precipitated the ethical
standards of the Indian urban society. Home has become an eyesore
where people fight and clash to create their own space and time. A
perverse refusal to follow family bonding coupled with lack of
adaptability and preposterously narcissist attitude, have precluded
from strengthening family relationship.
Badal Sircar’s forte as a dramatist lies in delineating middle-
class society, his projection of modern life from the existential
standpoint designed him as a truly postmodern Indian dramatist.
He is commonly known as the “barefoot playwright” who stands in
the vanguard of new theatrical movement in India. His Procession
(1972) is a quest for a real home in a so-called equal society. His
other important plays like Bhoma (1974) and State News (1979) are
situated on his concept of the Third Theatre.
2.4.3 Prose
2.4.4 Fiction
In the previous unit, you have read about Indian English fiction
preceding India’s Independence. The two decades just before the
Independence were momentous for the rise of nationalism and the
Indian novels in English. The prominent fiction writers of 1930s and
1940s are Bhabani Bhattacharya, Raja Rao, Aubery Menen and G.V.
Desani, and some others continued writing even after the
Independence. Their nationalism was coloured and sometimes
tempered by expressive cosmopolitanism of outlook as most of
these writers spent a considerable period of their lives in Europe.
Their writings are often accentuated by a sense of cultural
derangement that has also become the characteristic feature of
the postcolonial Indian fiction. Two major developments are
expressive in the fiction of this period. Firstly, the socio-political
upheavals of the ‘Gandhian whirlwind’, and secondly, the era of late
modernism in European countries had considerable impact on the
development of fiction of this period. The Gandhian philosophy and
ideologies were so popular and dominant that the fiction writers of
this period capitalised his philosophy and ideologies to produce
popular fiction with a message in it. Moreover, the fiction writers
considered it a moral obligation to spread nationalism in India and
they successfully attained their end through their fiction.
Indian fiction in English did not produce substantially
important novels immediately after the Independence because “many
writers felt there was something unpatriotic about writing in the
language of recently departed”. Many Pre-Independence Indian
writers continued writing fiction but the recognition of R. K. Narayan’s
in their lives, and she added a feather more to her cap by dexterously
blending nature, experience, myth, and cultural formation of an artist.
Her notable fictional works are Cry, the Peackock; Fasting, Feasting;
The Artist of Disappearance; and In Custody. Another women novelist
of considerable repute is Nayantara Sahgal, the niece of Jawaharlal
Nehru. Her novels are critique of hypocrisy and shallow values of
the upper class people of the society. Her important works are—A
time to Be Happy (1958), Storm in Chandigarh (1969).
LET US KNOW
writers, moved by the earnest desire to exhibit before the western readers,
strived for authentic depiction of India through their writings.
Q 1: How did the continuity and growth of Indian literature in English remain
assured after Independence? Give an illustrative answer.
Q 2: How did the recognition of national identity help the Indian English
writers?
Q 3: In the fifties arose a school of poets who tried to turn their backs on
the romantic tradition and write a verse more in tune with the age, its
general temper and its literary ethos. Discuss.
Q 4: Do you think Post-Independence Drama was profited by the growing
interest abroad in Indian English literature? Give a reasoned answer.
Q 5: Elucidate the factors responsible for the growth of literary criticism in
the Post Independence India.
Q 6: Trace the shift from Pre-Independent ‘Gandhian whirlwind’ to
psychological depth in the Post Independence Indian English fiction.
UNIT STRUCTURE
3.2 INTRODUCTION
Salman Rushdie who through his fictional and nonfictional works informed
the entire world about the beauty of Indian English Writings. Therefore, you
are supposed to carefully go through the text of the essay, as we believe
that this will help you to discuss many important aspects of modern Indian
English Literature one of which is the representation of India in an alien
language.
population of the world. It’s high time Indian literature got itself noticed, and
it’s started happening. New writers seem to emerge every few weeks. Their
work is as multiform as the place, and the readers who care about the
vitality of literature will find at least some of these voices saying something
they want to hear. However, my Delhi interrogator may be pleased to hear
that this large and various survey turns out to be making fundamentally, just
one—perhaps rather surprising – point.
This is it: the prose writing—both fiction and nonfiction—created in
this period by Indian writers working in English, is proving to be a stronger
and more important body of work than most of what has been produced in
the 16 ‘official languages’ of India, the so-called vernacular languages’ during
the same time; and indeed, this new, and still burgeoning, ‘Indo-Anglian’
literature represents perhaps the most valuable contribution Indian has yet
made to the world of books.
It is a large claim, and while it may be easy for Western readers to
accept it (after all, few non-English language Indian writers, other than the
Novel laureate Tagore, have ever made such an impact on world literature);
it runs counter to much of the received critical wisdom within India itself. …
Two qualifications should be made (in the selection of the pieces in
this anthology) at once. First: there has long been a genuine problem of
translation in India—not only into English but between the vernacular
languages—and it is possible that good writers have been excluded by
reason of their translator’s inadequacies rather than their own. Nowadays,
however, such bodies as the Indian Sahitya Akademi and UNESCO- as
well as Indian publishers themselves –have been putting their resources
into the creation of better translations, and the problem, while not eradicated,
is certainly much diminished. And second: while it was impossible, for
reasons of space, to include a representative selection of modern Indian
poetry, it was evident to us that the rich poetic traditions of India continued
to flourish in many of the sub continent’s languages, whereas the English
language poets, with a few distinguished exceptions (Arun Kolatkar, A. K.
Ramanujan, Jayanta Mahapatra, to name just three), did not match the
counterparts in prose…
have found literary voices as distinctively Indian, and also as suitable for
any and all purposes of art, as those other Englishes forged in Ireland,
Africa, the West Indies and the Unites States.
However, the Indian critical assaults on this new literature continue.
Its practitioners are denigrated for being too upper middle class; for lacking
diversity in their choice of themes and techniques; for being less popular in
India than outside India; for possessing inflated reputations on account of
the international power of English language, and of the ability of Western
critics and publishers to impose their cultural standards on the East; for
living, in many cases, outside India; for being deracinated to the point that
their work lacks the spiritual dimension essential for a ‘true’ understanding
of the soul of India; for being insufficiently grounded in the ancient literary
tradition of India; for being the literary equivalent of MTV culture, of globalising
Coca-colonisation; even, I’m sorry to report, for suffering from a condition
that one sprightly recent commentator, Pankaj Mishra, calls ‘Rushdie-it
is…(a) condition that has claimed Rushdie himself in his later works’.
It is interesting that so few of these criticisms are literary in the pure
sense of the word. For the most part, they do not deal with language, voice,
psychological or social in sight, imagination or talent. Rather, they are about
class, power and belief. There is a whiff of political correctness about
them: the ironical proposition that India’s best writing since Independence
may have been done in the language of the departed imperialists is simply
too much for some folks to bear. It ought not to be true, so must not be
permitted to be true. (That many of the attacks on English language Indian
writing are made in English by writers who are themselves members of the
college-educated, English speaking elite is a further irony)
Let us quickly concede what must be conceded. It is true that most
of these writers come from the educated classes of India; but in a country
still bedevilled by high illiteracy levels, how could it be otherwise? It does
not follow, however—unless one holds to a rigid, class war view of the
world—that writers with the privilege of a good education will automatically
write novels that seek only to portray the lives of the bourgeoisie. It is true
that there tends to be a bias towards metropolitan and cosmopolitan fiction,
but, as this volume will demonstrate, there has been, during this half century,
a genuine attempt to encompass as many Indian realties as possible, rural
as well as urban, sacred as well as profane. This is also, let us remember,
a young literature. It is still pushing out the frontiers of the possible.
The point about the power of the English language, and of the
Western publishing and critical fraternities, also contains some truth.
Perhaps it does seem, to some ‘home’ commentators, that a canon is
being foisted on them from outside. The perspective from the West is rather
different. Here, what seems to be the case is that Western publishers and
critics have been growing gradually more and more excited by the voices
emerging from India; in England at least, British writers are often chastised
by reviewers by their lack of Indian-style ambition and verve. It feels as if
the East is imposing itself on the West, rather than the other way around.
And, yes, English is the most powerful medium of communication in the
world; should we not then rejoice at these artists’ mastery of it, and at their
growing influence? To criticise writers for their success at ‘breaking out’ is
no more than parochialism (and parochialism is perhaps the main vice of
the vernacular literatures). One important dimension of literature is that it is
a means of holding a conversation with the world. These writers are ensuring
that India, or rather, Indian voices (for they are too good to fall into writing
nationalistically), will henceforth be confident, indispensible participants in
that literary conversation. …
The question of religious faith, both as a subject and an approach to
a subject, is clearly important when we speak of a country as bursting with
devotion as India; but it is surely excessive to use it, as does one leading
academic, the redoubtable professor C. D. Narasimhaiah, as a touchstone,
so that Mulk Raj Anand is praised for his ‘daring’ merely because, as a
leftist writer, he allows a character to be moved by deep faith, while Arun
Kolatkar’s poetry is denigrated for ‘throwing away tradition and creating a
vacuum’ and so ‘losing relevance’, because in Jejuri, a cycle of poem about
the visit to a temple town, he sceptically likens the stone gods in the temples
to the stones on the hillsides nearby (‘and ever other stone/is god or his
cousin’). I hope readers of this anthology will agree that many of the writers
gathered here have profound knowledge of the ‘soul of India’; many have
deeply spiritual concerns , while others are radically secular, but the need
to engage with, to make a reckoning with, India’s religious self is everywhere
to be found….
In my own case, and I suspect in the case of every writer in this
volume as well, knowing and loving the Indian languages in which I was
raised has remained of vital importance. As an individual, Hindi-Urdu, the
‘Hindustani’ of North India, remains an essential aspect of my sense of the
self; as a writer, I have been partly formed by the presence, in my head, of
that other music, the rhythms, patterns and habits of thought and metaphor
of my Indian tongues. What I am saying is that there is not, need not be,
should not be, an adversarial relationship between English language
literature and the other literatures of India. We drink from the same well.
India, that inexhaustible horn of plenty, nourishes us all….
The first Indian novel in English was a dud. Rajmohan’s Wife (1864)
is a poor melodramatic thing. The writer, Bankim, reverted to Bengali and
immediately achieved great renown. For seventy years or so, there was no
English language fiction of any quality. It was a generation of independence,
‘midnight’s parents ’, one might call them, who were the true architects of
this new tradition (Jawaharlal himself was a fine writer). Of these, Mulk Raj
Anand was influenced by both Joyce and Marx but most of all, perhaps by
the teachings of Mahatma Gandhi. Raja Rao, a scholarly Sanskritist, wrote
determinedly of the need to make an Indian English for himself, but even
his much praised portrait of village life, Kanthapura, seems dated, its
approach at once grandiloquent and archaic. The autobiographer Nirad C.
Choudhuri has been, throughout his long life, an erudite, contrary and
mischievous presence. His view, if I may paraphrase and summarise it, is
that India has so culture of its own, and that whatever we now call Indian
culture was brought in from outside by the successive waves of conquerors.
This view, polemically and brilliantly expressed, has not endeared him to
many of his fellow Indians. That he was always swum so strongly against
the current has not, however, prevented The Autobiography of An Unknown
Indian from being recognised as the masterpiece it is.
Salman Rushdie
March 1997
LET US KNOW
literature, is seen by some as too limiting. Even an erudite writer like Amitav
Ghosh made his views on this very clear by refusing to accept the
Eurasian Commonwealth Writers Prize for his book The Glass Palace in
2001. The renowned writer V. S. Naipaul, a third generation Indian
from Trinidad and a Nobel Laureate, is a person who belongs to the world
and usually not classified under IWE. Naipaul evokes ideas of homeland,
rootlessness and his own personal feelings towards India in many of his
books based on India. Therefore, there are certain serious issues that one
is supposed to remain aware of while studying the history of modern Indian
English literature.
As you have finished reading this unit, you must have gained some
ideas on the Modern Indian English Literature through a reading of the essay
“Introduction” to The Vintage Book of Indian Writing 1947-1997 by Salman
Rushdie. As discussed already, Rushdie here makes a subtle reference to
the important debates and issues relating to the significance of IWE in the
context of world literature. Rushdie almost assertively states that ‘Indo-
Anglian’ literature represents perhaps the most valuable contribution Indian
has yet made to the world of books. Regarding the use of the English
language to tell ‘Indian’ experiences, Rushdie states that it is a part of the
achievement of the writers who have found literary voices as distinctively
Indian, and also as suitable for any and all purposes of art, as those other
Englishes forged in Ireland, Africa, the West Indies and the Unites States.
One important dimension of literature, Rushdie opines, is that it is a means
of holding a conversation with the world. Thus, the writers he mentions and
whose works he includes in his Anthology, are ensuring that India, or rather,
Indian voices (for they are too good to fall into writing nationalistically), will
henceforth be confident, indispensible participants in that literary
conversation. It is against this background and also against the need for
post colonial representation of India, that one is supposed to reflect on the
Modern history of Indian English Literature. You will certainly do well if you
can manage to read the books mentioned below.
History and Contexts (Block 1) 69
Unit 3 Modern Indian English Literature...
Q 1: Read the essay carefully, and jot down the important points Salman
Rushdie makes about the nature of Indo-Anglian literature.
Q 2: According to Rushdie, most of the Indian English writers have profound
knowledge of the ‘soul of India’. Discuss.
Q 3: Do you think that language shall always remain a problem in Indo-
Anglian literature? Give you response in terms of Salma Rushdie’s
observations.
Q 4: Would you agree that while discussing the status of Indian English
writers whom Rushdie refers to in this essay, Rushdie also defines
his own ‘Indian’ self? Give a reasoned answer.
Q 5: Name the writers who find themselves mentioned in Rushdie’s
‘Introduction’? What does Rushdie state about their respective qualities
as Indian English writers?
Q 6: Indian Writing in English has been called ‘twice born’ by the critic
Meenakshi Mukherjee to suggest its double parentage. Discuss.
4.2 INTRODUCTION
This unit shall deal with Gauri Viswanathan’s essay “The Beginnings
of English Literary Study” from her seminal book Masks of Conquest which
is about the institution, practice, and ideology of English studies introduced
in India under British colonial rule. The prescribed essay bears multifarious
significance as it traces the development of English literature in India and
and a Visiting Mellon Scholarship at the University of Cape Town. She has
also been a fellow at various international research institutes. Prof.
Viswanathan’s current work is on genealogies of secularism and the writing
of alternative religious histories. She has published extensively on the cultural
influence of Theosophy, with two recent articles appearing in PMLA. She
has been a network partner in the international research project “Enchanted
Modernities: Theosophy, Modernism, and the Arts,” funded by the Leverhulme
Trust in the U.K.
Her award-winning book Outside the Fold: Conversion, Modernity,
and Belief (1998) presents ‘famous conversions’ as political arbitrations
and cultural criticism. However, she became famous with her first book
Masks of Conquest: Literary Study and British Rule in India (1989) which
scrutinises the institution, practice, and ideology of English studies initiated
in India by the British. She argues in the book that the introduction of English
studies in India relinquished the Indian values and cultures as the colonizers
did not insert any ‘Indian literary text’ for study in Indian schools and colleges.
They considered the Indian literary texts as dumps of greatest immodesty,
impurity and immorality. She further criticises the pernicious
experimentations of the British, as they introduced such educations that
had been relinquished in England or fallen a victim of various dichotomies
in England. Moreover, the British experimented with such fallen education
in India so that the Indians would remain at the level of innocent children
and unmindful of the meaning and intent of their instructions. She therefore
criticises the British attempt to establish “one power, one mind” in India
initially propagated by Charles Grant.
LET US KNOW
society and propagated one single moral code “One Power, One Mind”
to achieve desired positive social change in India in place of polytheism
and sacrificial rites in India.
The well-known Macaulay’s Minute is a continuation of the propagations
of Charles Grant as Macaulay minute presented a supercilious nature
of the British, stressed the importance of only English literature, and
diluted values of native literature. Here, Viswanathan argues that the
British considered themselves to be governed by “superior lights and
juster principles and possessed of higher lights.” Viswanathan indicated
that Grant’s idea of “One Power, One Mind” summarised equitable British
ideas of cultural hegemony, monotheism, centralised authority. Thus,
Viswanathan immersed into the backdrop of the introduction of English
literature in India.
At the outset of the essay, the author has pointed out that English
literature made its beginning in India inadvertently with the introduction of
the all-important Charter Act 1813. He Act was very significant in the history
of Indian education because it was the first such educational bill that
reminded the British to work for the “interests and happiness” of the natives
of India. Moreover, the Act suggested to adopt advantageous measures for
the accomplishing “useful knowledge and of religious and moral
improvement”. The Act was important for two crucial reasons as it
diplomatically depicted the obligations of the British towards the natives as
they were feathering their nests from the natives. In addition, such an assumed
responsibility towards the people of India was never officially declared and
the British self-righteously declared themselves the most potent race to uplift
the natives both morally and intellectually. Secondly, the Act relaxed its authority
on the missionary activities in India, but the British Parliament curtailed the
monopoly of the East India Company in India.
Gauri Viswanathan, in this essay, not only explained the importance
of the Act in this essay but also divulged the various ramifications of it and
In addition to that, the essay has also traced the role of Bengali
Hindus in promoting and acknowledging the importance of English language,
literature and western scientific education in India. As she mentions that Sir
Edward Hyde, the then chief justice of the Supreme Court, was ‘not
unappreciative’ of the request of a group of Calcutta citizens to offer
‘European education’ and impart ‘an English system of morals’ in India. In
the one hand, the Calcutta Hindus wanted western education for self-
advancement and elevation, on the other; the British were governed by
shrewd and perspicacious intent to plunder the Indians. Thus, Viswanathan,
in the essay prescribed, has comprehensively studied various factors
responsible for the inception of English literary studies in India.
LET US KNOW
the Bengali Hindus also helped them to achieve their goals as they
advocated ardently to introduce western enlightened education in India.
And, they did not consider the foreign language and literature as threat
to their cultural pride.
The crucial Charter Act 1813 ‘indirectly’ started English literary studies
in India but several implications of the act were not clear that invited many
conflicts of interest. The act did not explain the term ‘literature’ but the 43rd
section of the Act categorically sanctioned “a sum of not less than one lakh
of rupees shall be annually applied to the revival and improvement of
literature, and the encouragement of the learned natives of India”. The
problem of not defining the term ‘literature’ invited various conflicts of interest
and it was later resolved in 1835 with a definition that the term meaning not
Sanskrit and Arabic literature but English literature. Thus, the repercussions
of the act were far reaching as English was not just a language spoken by
a handful of Englishman but it transmuted to the courts and offices of India.
The most important issue raised in the essay was the growing rift
between the natives and the British, and the rift was never healed. Charles
Cornwallis, the Governor-General and commander in chief 1786-1792, was
fundamentally responsible for the created gulf. He considered that the natives
were responsible for moral degeneration and ‘contact’ with natives was the
root cause of declining European morals. He determined to ‘run a
government that would remain free of corrupting influences from the native
society’ and he excluded Indians from appointment to important and
influencing posts. He believed that the exclusion of the Indians from sensible
posts would revive the Englishmen. His exclusion of Indians from responsible
78 History and Contexts (Block 1)
Gauri Viswanathan: “The Beginnings of English Lierary Study” Unit 4
LET US KNOW
The attempt in this unit has been to discuss the various grounds of
the introduction of English literary studies in India by the British and its
multifarious ramifications. This unit must have familiarised you with the
diverse methods adopted by the British to fortify their imperial power in
India especially through English literature as a modus operandi to consolidate
their territorial authority in India. After reading the unit, you are supposed to
know the various pretences of the British to consolidate their territorial control
in India and the introduction of the English literature in India by the British
was one of the schemes of the British to exhibit their facade of care and
concern to Indian natives. You must have also come to know about the
various convolutions of the introduction of English literature in India and its
various upshots. An understanding of the issues raised in this essay shall
help you to critically explore the rise of Indian English literature.
…the policy did not only enfeebled the natives but also created a huge
rift between the ruler and the ruled that never healed.
Ans to Q 7: Gauri Viswanathan highlighted various pretences of the British
to reinforce authority in India and the Introduction of English literature
in India was one of the masks of the British… …she discussed
convolutions of introduction of the English literature in India to the
religious use of literature… …evaluates the subtle emphasis given
by the British on English literary studies as a part of historical analysis
that attempted to fortify British cultural hegemony in India… …
surveyed the gradual degeneration of English literary education in India
and the disenchantment of the natives with the British rule.
UNIT STRUCTURE
5.2 INTRODUCTION
This is the last unit of the Block 1 of the course on Indian English
literature. In this unit, we shall try to briefly discuss the life and works of the
influential Indian poet-critic A. K. Ramanujan as well as his literary essay
“Is there an Indian Way of Thinking? An Informal Essay.” Ramanujan was a
bi-lingual writer. Besides being a poet, he was a translator and essayist. In
this essay, “Is There an Indian Way of Thinking?” (1990), Ramanujan
explains cultural ideologies and behavioural manifestations thereof in terms
86 History and Contexts (Block 1)
A.K. Ramanujan: “Is there an Indian way of thingking? An Informal Essay” Unit 5
I
Stanislavsky had an exercise for his actors. He would give them an
everyday sentence like, ‘Bring me a cup of tea’, and ask them to say it forty
different ways, using it to beg, question, mock, wheedle, be imperious, etc.
My question, ‘Is there an Indian way of thinking?’, is a good one for such an
exercise. Depending on where the stress falls placed, it contains many
questions—all of which are real questions—asked again and again when
people talk about India. Here are a few possible versions:
Is there an Indian way of thinking ?
Is there an Indian way of thinking ?
Is there an Indian way of thinking ?
Is there an Indian way of thinking ?
The answers are just as various. Here are a few: There was an
Indian way of thinking; there isn’t any more. If you want to learn about the
Indian way of thinking, do not ask your modern-day citified Indians; go to the
pundits, the vaidyas, the old texts. On the contrary: India never changes;
under the veneer of the modern, Indians still think like the vedas.
The second question might elicit answers like these: There is no
single Indian way of thinking; there are Great and Little Traditions, ancient
and modern, rural and urban, classical and folk. Each language, caste and
region has its special world view. So, under the apparent diversity, there is
really a unity of viewpoint, a single super system. Vedists see a vedic model
in all Indian thought. Nehru made the phrase ‘unity in diversity’ an Indian
slogan. The Sahitya Akademi’s line has been, ‘Indian literature is One, though
written in many languages’
The third question might be answered: What we see in India is
nothing special to India; it is nothing but pre-industrial, pre-printing press,
face-to-face, agricultural, feudal, Marxists, Freudians, McLuhanites, all have
their labels for the stage India is in, according to their schemes of social
evolution; India is only an example. Others, of course, would argue the
uniqueness of the Indian Way and how it turns all things, especially rivals
read the Gita religiously having bathed and painted on his forehead the red
and white feet of Visnu, and later talk appreciatively about Bertrand Russell
and even Ingersoll, he said, ‘The Gita is part of one’s hygiene. Besides,
don’t you know, the brain has two lobes?’ ….
III
Both Englishmen and ‘modern’ Indians have been dismayed and
angered by this kind of inconsistency. About twenty years ago, The Illustrated
Weekly of India asked a number of modern Indian intellectuals to describe
the Indian character-they did not seem to be daunted by the assignment
and wrote terse, some quite sharp, columns. They all seemed to agree on
one thing: the Indian trait of hypocrisy. Indians do not mean what they say,
and say different things at different times. By ‘Indians’ they did not mean
only servants. In Max Muller’s lectures (1883) on India, the second chapter
was called ‘Truthful character of the Hindus’, in answer to many complaints.
Recently I attended a conference on karma, a notion that is almost
synonymous in some circles with whatever is Indian or Hindu. Brahminical
texts had it, the Buddhists had it, the Jainas had it. But when I looked at
hundreds of Kannada tales, I couldn’t find a single tale that used karma as
a motif or motive. Yet when their children made a mess, their repertoire of
abuse included, ‘You are my karma!’ When Harper (1959) and others after
him reported that many Indian villagers didn’t know much about
reincarnation, such a discrepancy was attributed to caste, education, etc.
But the 2,000 Kannada tales, collected by me and others over the past
twenty years, were told by Brahmins, Jainas (both of whom use karma in
their explanations elsewhere quite readily), and by other communities as
well. What is worse, Sheryl Daniel (1983) independently found that her Tamil
village alternately used karma and talaividi (‘headwriting’) as explanations
for the events around them. The two notions are inconsistent with each
other. Karma implies the self’s past determining the present, an iron chain
of cause and consequence, an ethic of responsibility. Talaividi is one’s fate
inscribed arbitrarily at one’s birth on one’s forehead; the inscription has no
relation to one’s prior actions; usually in such explanations (and folktales
about them) past lives are not even part of the scheme (see also Wadley, in
this volume).
History and Contexts (Block 1) 91
Unit 5 A.K. Ramanujan: “Is There an Indian Way of Thingking? An Informal Essay”
of it. Manu prefers the latter over all other states. Vanaprastha (the retiring
forest-dweller stage) loosens the bonds, and sannyasa (renunciation)
cremates all one’s past and present relations. In the realm of feeling, bhavas
are private, contingent, context-roused sentiments, vibhiivas are determinant
causes, anubhavas the consequent expressions. But rasa is generalised,
it is an essence. In the field of meaning, the temporal sequence of letters
and phonemes, the syntactic chain of words, yields finally a sphota, an
explosion, a meaning which is beyond sequence and time.
In each of these the pattern is the same: a necessary sequence in
time with strict rules of phase and context ending in a free state.
The last of the great Hindu anti-contextual notions, bhakti, is different
from the above; it denies the very need for context. Bhakti defies all contextual
structures: every pigeonhole of caste, ritual, gender, appropriate clothing
and custom, stage of life, the whole system of homo hierarchicus (‘everything
in its place’) is the target of its irony….
VI
In conclusion, I would like to make a couple of observations about
‘modernisation’. One might see ‘modernisation’ in India as a movement
from the context-sensitive to the context-free in all realms: an erosion of
contexts, at least in principle. Gandhi’s watch (with its uniform autonomous
time, governing his punctuality) replaced the almanac. Yet Gandhi quoted
Emerson, that consistency was the hobgoblin of foolish minds. Print replaced
palm-leaf manuscripts, making possible an open and egalitarian access to
knowledge irrespective of caste. The Indian Constitution made the contexts
of birth, region, sex and creed irrelevant, overthrowing Manu, though the
battle is joined again and again. The new preferred names give no clue to
birth-place, father’s name, caste, sub-caste and sect, as all the traditional
names did…
In music, the ragas can now be heard at all hours and seasons.
Once the Venkatesasuprabhatam, the wake-up chant for the Lord of Tirupati,
could be heard only in Tirupati at a certain hour in the morning. Since M. S.
Subbulakshmi in her devotion cut a record of the chants, it wakes up not
only the Lord, but anyone who tunes in to All India Radio in faraway places.
Cultural borrowings from India to the West, or vice versa, also show
interesting accommodations to the prevailing system. The highly
contextualised Hindu systems are generalised into ‘a Hindu view of life’ by
apologues like Radhakrishnan for the benefit of both the Western and
modern Indian readers. The individual esoteric skills of meditation are freed
from their contexts into a streamlined widely accessible technique. And
when T.S. Eliot borrows the DA DA DA passage (quoted earlier) to end ‘The
wasteland’ (1930), it becomes highly individual, introspective, as well as
universal: Then spoke the thunder DA datta: what have we given?...
In reverse, Indian borrowings of Western cultural items have been
converted and realigned to fit pre-existing context-sensitive needs. English
is borrowed into (or imposed on) Indian contexts, it fits into the Sanskrit
slot; it acquires many of the characteristics of Sanskrit, the older native
Father-tongue, its pan-Indian elite character-as a medium of laws, science
and administration, and its formulaic patterns; it becomes part of Indian
multiple diglossia (a characteristic of context-sensitive societies). When
Indians learn, quite expertly, modern science, business, or technology, they
‘compartmentalize’ these interests (Singer 1972: 320ff.); the new ways of
thought and behaviour do not replace, but live along with older ‘religious’
ways. Computers and typewriters receive ayudhapuja (worship of weapons)
as weapons of war did once. The ‘modern’, the context-free, becomes one
more context, though it is not easy to contain…..
My purpose here is not to evaluate but to grope toward a description
of the two kinds of emphases. Yet in each of these kinds of cultures, despite
all the complexity and oscillation, there is a definite bias. The Buddha (who
said ‘When we see a man shot with a poisoned arrow, we cannot afford to
ask what caste he or his enemy is’) also told the following parable of the
Raft: Once a man was drowning in a sudden flood. Just as he was about to
drown, he found a raft. He clung to it, and it carried him safely to dry land.
And, he was so grateful to the raft that he carried it on his back for the rest
of his life. Such was the Buddha’s ironic comment on context-free systems.
wore English jackets over his dhotis; he wore tartan-patterned socks and
leather shoes when he went to the university but removed them before
entering the inner quarters of the house; he was together a mathematician,
an astronomer, a Sanskrit scholar and an expert astrologer; American and
English mathematicians as well as the local pundits and astrologers used
to visit him; while he read the Bhagvad Gita religiously every morning after
taking a bath, he would talk about Russell and Ingersoll also with the same
amount of passion. Ramanujan could not actually figure out such an
‘inconsistency’ in his father, because for him, ‘consistency’ refers to strict
adhearence to any one– either religion or science.
In Part III, Ramanujan explores the concept of ‘inconsistency’ in a
wider perspective. He discusses the concept of ‘karma’—implying the self’s
past as determining the present and future, and Talaividi or ‘head writing’–
focusing on destiny. The Western world often seek to construct the Orient
(India) based on the notion of ‘objective facts.’ Ramanujan refers to Sudhir
Kakar, who stated that in the oriental world, there is no clear difference
between self and non-self that further problematises the causes of
inconsistency. In India, there is no concept of the universal. The Indian way
of thinking lacks universality; because it is a traditional society constituting
of inconsistency and hypocrisy and because in India there are subjective
positions. Therefore, in India, the understanding of reality is always ‘context-
sensitive’ and not ‘context-free’.
In Part IV, Ramanujan examines how context-sensitivity is an
important part of Indian thought and culture. In India, all additions are often
the subtraction from a universal law. Stories get their context with reference
to the frame in which they have been placed. Indian texts are historically
dateless, but their contexts, uses and efficacies are explicit. Even when we
look at the epics Ramayana and Mahabharata, we find that there are several
episodes—each story is within another story, these producing a meta-story.
In addition, within the text, one story is the context for another within it.
Thus, the outer-frame story as well as the inner sub-story provides relevant
contexts for the other’s existence. Aristotle’s theory of unity of time, place
and action therefore cannot be applied to the Indian narratives.
Besides the way we divide time in India is also very different from
the way it is done in the West. The Indians have times that are auspicious,
inauspicious (rahu kala), and the past and present seem to merge together.
Even our houses have moods (vaastu shastra). The Indians are prone to
blame their wrong doings on fate, vaastu and it is not possible for them to
remove this context-sensitivity. With modernity, they are widening their
context in the way they want to rather than doing away with all the traditional
practises. It is because of this that the original context seems to be
lost. Ramanujan says that all societies have ‘context-sensitive’ behaviour
and rules but the dominant idea is always ‘context-free’.
In Part V, Ramanujan observes that societies that are ‘context-free’
have movements, which are context-specific in nature whereas in societies
like India, which are context-sensitive, there is a dream to be free of context.
This gives rise to the concept of ‘rasa’ in aesthetics, ‘moksha’ in the aims of
life and ‘sanyasa’ in the end of life-stages.
In the last part of the essay—Part VI, Ramanujan states how the
Indians have gradually moved towards context-free situations in India. He
says that with modernity and modernisation, there has been a movement
from context-sensitive to context-free at least in principle. Today, the Indian
people can listen to any raga at any time rather than strictly sticking to the
time prescribed. But the new thoughts and behaviours borrowed from the
West has not necessarily replaced the old religious ideas. They get
incorporated with the existing tradition. For example, In ‘Ayudhapuja’, even
computers and typewriters are worshiped instead of weapons. Therefore,
no matter how hard the Indians try to move to a context-free society, the
result is that the context-free nature ends up becoming yet another context
i.e. the ‘modern’ context.
From your reading of this unit, you have learnt how A. K. Ramanujan
in his essay very beautifully answers to the question “Is There an Indian
Way of Thinking? with the help of four additional questions, which he answers
one by one with various examples drawn even from his own life. With
various examples drawn from different contexts Ramanujan asserts that
there Is an Indian way of thinking which can be traced in the perusal of the
Vedas and other religious texts; there is an Indian way of thinking as Indians
do celebrate the differences and diversities in India, for which no single
Indian way of thinking exists or can exist, there an Indian way of thinking
because India has also shown her capability to adapt to the changes brought
by external influences into its culture; and lastly, there is an Indian way
of thinking because unlike in the West, in India, logic is rationalised with
religion and superstitions. Thus, the main thrust of the essay has been to
explore what the notion of ‘Indianness’ in Indian literature indicates and how
‘context-sensitivity’ still remains an important issue in Indian Literature even
in the ‘modern times. You will need to know that such a background has
also affected the birth and development of Indian English literature since
the beginning