Rienzi: The Last of The Tribunes / by Richard Wagner English Translation of The Poem, Legend and Story of The Opera, by John P. Jackson
Rienzi: The Last of The Tribunes / by Richard Wagner English Translation of The Poem, Legend and Story of The Opera, by John P. Jackson
Rienzi: The Last of The Tribunes / by Richard Wagner English Translation of The Poem, Legend and Story of The Opera, by John P. Jackson
https://hdl.handle.net/2027/uva.x004596359
RIENZ
DEPART
BY UNIVER!
iehard Wagr
UNIVERSITY OF VIRGINIA.LIBRARY
X004596359
MANUFACTURERS OF
PIANOS.
TONE, TOUCH,
BY
RICHARD WAGNER
18W
DRAMATIS PERSONAE.
COLA
IRENE
RIENZI
-
------
- - - - -
The Last of the Roman Tribunes.
Rienzi's Sister.
-----
STEFFANO COLONNA - - - - Head of the House of Colonnd.
ADRIANO
■ Son of Stefano Colonna.
Ambassadors of the Lombardian Cities, Naples, Bavaria, Bohemia, etc. [Roman Nobles,
Citizens, Men and Women of Rome, Messengers of Peace, Priests and Monks of various
Orders, Roman Trabants, etc.
The Story of the Opera, and the English Translation of the Poem, entered according
to Act ot Congress, in the year 1885,by John P. Jackson, in the Office of
the Librarian of Congress at Washington- 7>.C.
In the study of Richard Wagner's musical — or termined to proceed to Paris, so long the goal
rather music-dramatical development — the opera of his yearning. For this purpose he embarked
of " Rienzi
" is a work of much interest. It is the with his wife on board a sailing vessel, bound
work which first made Wagner's name famous, first for London. A furious storm drove the
and represents a period in the composer's de vessel to seek shelter in a Norwegian port, and
velopment when he was still an admirer of, or it was amid the wild angry waters of the northern
imitator of, that class of works usually designated seas that the composer first seized the idea of
as the Grand Opera, and whose high-priest was making the "Flying Dutchman" the central figure
Meyerbeer. "Rienzi," says Wagner, "with his of an opera.
grand thoughts in his brain and in his heart, liv The story of Wagner's troubles while in Paris
ing in an era of rudeness and depravity, excited are too well known to need repeating in detail
"
and attracted all my sympathy and admiration : here. Meyerbeer had seen the score of " Rienzi
yet my plan for the opera sprang first from the in Berlin and had given the young composer let
conviction of a pure lyrical element in the atmos ters of introduction to Paris.
" The Novice of
"
phere of the hero. The Messengers of Peace, the Palermo was accepted for the Theatre de la
Call to Arms by the Clergy, the Battle Hymn, Renaissance, a new French text having been
induced me to the composition of the Opera oi made for it. and everything promised to be suc
' Rienzi.' The work was conceived and executed cessful, when suddenly the theatre became bank
under the influence of my earliest impressions rupt, and the hopes of the composer were des
received from Spontini's heroic operas and from troyed. He proposed to the director of the
the glittering genre of the Parisian Grand Opera Grand Opera the plan of an opera on the subject
as represented by Auber, Meyerbeer, and Halevy. of the " Flying Dutchman," suggesting that a
I completed ' Rienzi ' during my first sojourn in French text should be written for his music. The
Paris ; I had the splendid ' Grand Opera' before result, however, was that his idea was stolen.
me, and my ambition was not only to imitate, The "book" was given to a French poet, and
but, with reckless extravagance, to surpass all the composition to another musician. His
thai had gone before, in brilliant finales, hymns, sojourn in the French capital was an utter failure.
processions, and musical clang of arms. Whilst But amid all his misery he clung hopefully to
writing the libretto I simply thought of an opera- "Rienzi," which work he completed in No
text wnich would enable me to display the prin vember, 1841.
cipal forms of grand opera, such as introductions, "
While the full score of Rienzi
"
was returned
finales, choruses, arias, duets, trios, etc., etc., by one opera director after another, Wagner, in
wiih all possible splendor." the bitterness of his despair, and determined to
Since the production of " Rienzi," Wagner has escape if possible from his misery, retired in the
given us: "The Flying Dutchmann," "Tann- spring of 1841 to Meudon, and went to work on
hauser," "Lohengrin," "The Mastersinger of the composition of the words and music of "The
Nuremberg," " Tristan and Isolde," the four parts Flying Dutchman," which he completed in seven
"
of "The Nibelung's Ring and " Parzival," all weeks. Finding that he had no chance of se
of which embody, to a greater or lesser degree, the curing a hearing in Paris, he sent the scores of
advanced reformatory musico-dramatic theories his two operas to Germany; and, in the spring of
of the German master. From " Rienzi " to " The 1842, he received the gratifying intelligence that
Ring
"
is an immense progress ; and it is a fact " Rienzi " had been accepted in Dresden and
worthy to be recorded that it was the composer's " The Flying Dutchman " by the Royal Opera
trials brought upon him by this opera, which led House in Berlin. On the 19th of October, 1842,
him, though indirectly, to his studies in the rich the first performance of "Rienzi" was given in
realm of German mythology, whence he drew in the Saxon capital. The opera obtained an im
spiration for his latter creations. It was in the mense success. The gifted SchrOder-Devrient
summer of 1837 while at Dresden, that a perusal took the part of Adriano and Tichatschek that
of Bulwer's celebrated romance of "Rienzi" of the Tribune. The grand mise en scene of the
inspired Wagner with the idea of making "the opera, the picturesqueness of the costumes, the
"
Last of the Tribunes the hero of a grand magnificence of the scenery, the dances, marches,
historical opera. The work, however, was not festal processions, ecclesiastical pomp, with the
proceeded with until he had become Kapell "music full of the fiery verve of youth and en
"
meister of the new theatre of Riga ; which post he thusiasm (as Hanslick says), together produced
accepted in the autumn of the same year. Even a brillant success that at once brought the com
then it was not prosecuted with any vigor until poser fame and the position of Kapellmeister of
the winter of the following year. Then he took the Royal Opera at Dresden, the successor of
up the matter in earnest, and by the spring of Carl Maria von Weber. The first performances
1839 the first two acts of "Rienzi" were com of the opera were, after Dresden (1842), in Berlin,
pleted. With these two acts, Wagner de 1847 ; Prague, 1854 ; Paris, Theatre Lyrique,
ii THE STORY OF THE OPERA.
1869; Munich and Cassel, 1870; Augsburg and rowed from a mind strongly and mystically reli
Vienna, 1871 ; Mannheim, 1873 ; Venice, 1874 ; gious, as well as patriotic, a sacred aspect, and
Breslau, 1875 ; Madrid, 1877 ; and in London, in grew at once a duty and a passion,"
English, at Her Majesty's Theatre, in Tanuary, RIENZrS MISSION— The incident of the
1879. brother's death is described by Bulwer. Rienzi
Of the opera as a musical composition, Schure was beyond the gates, dreaming as he went along
thus expresses judgment : " ' Rienzi
'
is a work of the past greatness of the Rome, whose ruins
of the composer's youth, unequal, but already were all around him. His little brother, who had
full of force and strength, brilliant, and full of wandered away some distance, to gather flowers
fire. The reformatory ideas of the author are not for his sister Irene, became innocently mixed up
yet apparent. The libretto is cut according to the in an affray between the followers of the rival
rules of tradition — choruses, ensembles, resound houses of the Orsini and the Colonna, and was
ing marches, grand airs, trios, septets, ballet, — brutally " pierced through and through, from
nothing is wanting. The music, without betray back to breast," by the lance of one of the follow
ing any imitation in particular, has a strong ers of Colonna, before Rienzi could reach his
Italian coloring, but the individuality of the side to prevent it. To Stephen Colonna, Cola
composer is shown as well in the heroic grandeur Rienzi appealed for justice and retribution. He
of his broad melodies as in the warmth and appealed in vain. " From that bloody
clay,
riches of his instrumentation. In short, " Rienzi
" "
says Bulwer, Cola di Rienzi rose a new being.
is already the work of an independent master With his young brother died his own youth. But
without being that of an innovator." Heuffer for that event, the future liberator of Rome might
thinks that Wagner in styling " Rienzi
"
one of have been but a dreamer, a scholar, a poet ; the
the sins of his youth is inclined to a severity peaceful rival of Petrarch ; a man of thoughts, not
which few impartial outsiders will be inclined to deeds. But from that time all his faculties,
share. By the side of great weaknesses there energies, fancies, genius, became concentrated
are, he says, as many passages of great me into a single point ; and patriotism, before a
lodious beauty— for instance, the chorus and solo vision, leapt into the life and vigour of a passion,
of the Peace Messengers and Rienzi's Prayer, ab lastingly kindled, stubbornly hardened, and aw
"
solutely speaking one of the finest pieces of vocal fully consecrated — by revenge ! And when the
writing to be*found in modern music — and spe time came for him to release the people and Rome
cimens of choral structure as tender and as grand from the oppression of the insolent nobles, the
as anything achieved in his later works by memory of his brother's death inspired him to
Wagner. proceed and to complete the work which he had
THE STOR Y.—" Rienzi, the Last of the given to himself to do. " Rome shall rise again
Roman Tribunes." Bulwer Lytton gives in his from her ashes ! Justice shall dethrone Oppres
romance the vision of a grand nature struggling sion ; men shall walk safe in their ancient
amidst the darkness of his times to re-establish Forum. There shall be a people once more in
"
the glories of a wondrous past — a young en Rome !
thusiast dreaming among the desolate ruins of These extracts from Bulwer must suffice to give
ancient Rome of making the Eternal City once us the index to Rienzi's work and life. Between
more the Queen of all the world. A few pictures the romance and Wagner's text-book there are
from Bulwer will suffice to tell the essential fac slight differences, but the abridgment of the story
tors in Rienzi's life, the impulses that led him to is very deftly done. We miss the form of Nina,
dream and to act. "There was a circumstance the Tribune's wife, but her place is occupied by
attendant on his birth," says Bulwer, " which his sister Irene, whose devotion gives her a place
had probably exercised great and early influence among the many charming operatic heroines
on his ambition. Though his parents were in created by Wagner. For the libretto, Wagner
humble circumstances, and of lowly calling, his himself offers a sort of apology. It is by no
father was the natural son of the Emperor means so poetically written as his latter works,
Henry VII.; and it was the pride of the parents based on his studies in the world of German
that probably gave to Rienzi the unwonted ad mythology. It nevertheless contains some highly
vantages of education. This pride transmitted dramatic, and indeed poetic, passages — instance
to himself — his descent from royalty dinned into Rienzi's addresses to the Nobles and to the
his ear, infused into his thoughts, from his cradle People of Rome, and the Prayer, which in music
— made him, even in his earliest youth, deem and words, is one of the gems of the opera. Great
himself the equal of the Roman signors, and half power of conception is shown in the character of
unconsciously aspire to be their superior. But, the Tribune, who is drawn after a stronger
as the literature of Rome was unfolded to his original than Bulwer's sentimental hero could
eager eye and ambitious heart, he became imbued supply. We have here the historical Rienzi, the
with that pride of country which is nobler than hope of Italy and Rome,
" Un signor valoroso,
the pride of birth ; and, save when stung by accorto, e saggio," as his friend Petrarch calls
allusions to his origin, he unaffectedly vajued him. Round this central figure the simplo
himself more on being a Roman plebeian incidents of the plot are arranged in massive
than the descendant of a Teuton king. His groups.
brother's death, and the vicissitudes he himself ACT I. — Passing over the events just narrated,
had already undergone, deepened the earnest and the first act of the work opens in the Piazza of
solemn qualities of his character ; and at length San Giovanni del Laterano, on one side of which
all the faculties of a very uncommon intellect stands Rienzi's house. Young nobles of the
were concentrated into one object — which bor Orsini faction are attempting to carry off Irene,
THE STOR Y OF THE OPERA. iii
Rienzi's sister. They are interrupted by their in Rienzi announcing his decision ot the ambas
enemies, the Colonni, one of whom, young sadors and nobles gatheted at the banquet given
Adriano di Colonna, who is in love with Irene, by him in the Capitol to celebrate, in a sym
rescues her from the grasp of her pursuers. The bolical manner, the triumphs of peace over war.
rival factions assail each other and fight in the It is during the festivities that young Orsini, re
street, in spite of the protest of the papal vicar presenting the discontented Nobles, attempts to
Raimondo. the Archbishop of Orvieta. At this stab Rienzi ; but the latter, besides being warned
moment Rienzi appears on the scene, and ad by Adrian, wears a shirt of mail beneath his flow
dresses the unruly nobles in indignant language, ing toga, and the dagger recoils from his breast.
chiding them for their abuses, and comparing the The nobles, who all declare themselves respon
grandeurs of the ancient Rome with the degrada sible for Orsini's deed, are condemned to death ;
tion of the present, brought about by their law but Adriano, who had warned Rienzi against his
lessness and despotism. The nobles finally agree would-be assassin, and Irene, beg off the former's
to fight out their quarrel, not in the streets before father, old Colonna ; and Rienzi persuades the
the plebeians, but next morning, with horse and infuriated people to pardon the conspirators.
foot, outside the city gates. This is the oppor With this act Rienzi's star begins to pale.
tunity for which Rienzi has been long waiting ; ACT III. — In this act we are made acquainted
he resolves to put to an end by a bold siroke the with the second act of treachery on the part of
oppression aider which Rome has been so long the Nobles, who have■forgiven Rienzi his leniency
suffering, and to establish the Republic, about as little as they did his assumption of power. The
which his dreams have lived for so long. He Orsini and the Colonna have united their forces
resolves that the nobles shall enter Rome again in order to gain the supreme power in Rome
submissive to the new constitution or captive to again. They have flown from the city and Rienzi
the Republic's forces, having secured the support once more has to meet them in the field of battle.
of the Holy See and arranged an armed rising of Against them Rienzi leads the citizens of Rome
and once more vanquishes them. -' Within an
the populace. The signal for the rising is sounded
by a trumpeter and chanted by the priests in the hour the Roman army —vast, miscellaneous — old
Lateran Church, and Rienzi appears on the sacred men and boys mingled with the vigor of life,
threshold clad cap-a-pie in brilliant armor, is were on their march to the Gate of San Lorenzo ;
hailed by the people as Liberator and Tribune, of their number, which amounted to twenty
and leads them to battle. thousand foot, not one-sixth could be deemed
ACT II.— The second act transports us to a men-at-arms; but the cavalry were well equipped,
stately reception-room in the Capitol, where the and consisted of lesser barons and the more opu
new order of things is being celebrated by the lent citizens. At the head of these rode the
people and their leader. Messengers of Peace, tribune in complete armor, and wearing on his
clad in white wrought in silver, and bearing in casque a wreath of oak and olive leaves, wrought
their hands each a tall silver wand, enter, singing in silver. Before him waved the great gonfalon
in chorus the glad tidings of peace that at last of Rome, while in front of this multitudinous ar
prevails over the entire Roman lands, from the ray marched a procession of monks, of the order
mountains to the sea. Rienzi's military success of St. Francis (for the ecclesiastical body of Rome
has been complete, and the Orsini-Colonna fac went chiefly with the popular spirit and its
tions have been subjugated. Rienzi has been in enthusiastic leader), slowly chanting the follow
vested by the people with supreme power, and ing hymn, which was made inexpressibly startling
bears the title of "Tribune of Liberty, Peace, and imposing at the close of each stanza by the
and Justice." "He chose" (says a clash of arms, the blast of trumpets, and the deep
" the papal Legate for his colleague, buthistorian)
reserved roll of the drum, which formed, as it were, a mar
to himself the direction of affairs, after having, tial chorus to the Roman war-song, ' Spirito Santo
Cavaliere ! "
*
however, suggested the institution of a syndicate,
to which he should be responsible. The Pope A CT IV.— But the structure which the Tribune
confirmed the eloquent Dictator in his authority ; had built was hollow at the base. " Rienzi had
all Italy rejoiced in his success, and foreign lands, no material power to enable him to give efficacy
even warlike France (according to Plutarch) be to his splendid assumption. The people of Rome,
gan to dread the reviving majesty of the Eternal unmindful of the oppressions they had endured
City. A bright dream now seems to have flashed at the hand of the nobles, began to see in his
across Rienzi's imagination — the unity of Italy mercy towards these malefactors symptoms of
and the supremacy of Rome ! Every great Italian treachery to the popular cause. The Nobles took
has dreamed that dream from Dante to Mazzini. advantage of the popular discontent arising from
Rienzi despatched messengers to the various various causes, and gathered together their forces,
Italian States, requesting them to send deputies and finally the Pope, who had in the meantime
to Rome to consult for the general interests of the received offers of assistance from the German
peniusula, and to devise measures for its unifica Emperor, and flattering overtures of protection
tion. On the ist of August, 1347, two hundred from Colonna, was induced to withdraw his pro
deputies assembled in the Lateran Church, where tection from the Tribune, and even to excommu
Rienzi declared that the choice of an emperor of nicate him." What the sword has failed to do,
the Holy Roman Empire belonged to the Roman intrigue and statescraft accomplished. The No-
people, and summoned Ludwig of Bavaria and bili enter into secret alliance with the Church,
Karl of Bohemia, who were then disputants for which at first had favored the popular rising; and
the dignity, to appear before him." This is the when on his return from the battle the victorious
historical version ; the operatic one differs only Tribune is on tlie point of entering the church of
THE STORY OF THE OPERA.
St. John Lateran to celebrate a Te Deum for his entreaties of Petrarch and others. The next two
successes, he is met by Cardinal Raimondo, who years were spent in confinement in the French
refuses him entrance and pronounces his excom papal city. But the condition of Rome had be
munication before the assembled Romans. This come worse than ever.
seals Rienzi's doom. Transfixed with astonish The great families were even more factious,
ment, Rienzi stands on the marble stairs of the more anarchical, more desperately fond of spill
Basilica, deserted by all his friends and late ing blood than formerly, and at last Innocent IV.
worshippers His sister alone clings to him with sent Cardinal Athornos to re-establish order.
unbroken fidelity and affection. Adrian implores Rienzi was released from prison, and accompa
her to fly with him, but in vain ; she repulses him nied the cardinal. A residence was assigned to
with indignation. She, too, will prove herself a him at Perugia; but in August. 1354, having
Roman as true as her great brother, and the scene borrowed money and raised a small body of sol
closes upon Rienzi and Irene, locked in a loving diers, he made a triumphant entry into Rome.
embrace.
" Rome is not yet dead ! " he can ex The barons refused to recognize his government,
claim, inspired by his sister's sublime courage. and fortified themselves in their castles. The war
ACT V. — The end is near. Rienzi, alone, in against them necessitated the contracting of
a vaulted chamber of the Capitol, pronounces the heavy expenses ; new taxes had to be imposed,
famous prayer which gives the overture its prin and the people, even bis oldest supporters, de
cipal motif. Irene refuses to leave his side ; she serted him, and commenced to plot against his
gives up love and life to prove herself a Roman life. At last the mob broke out in revolution
like her brother. " Dost thou know," she asks against him who had made them Romans. He
of herbrother, "what means if woman sacrifice her endeavored tn address the raging multitude from
" And
love ? Oh no, for thou hast never loved ! the balcony of the Capitol. But the leaders of
Rienzi tells her the story of his love — the trea the mob would not suffer him to be heard. "His
cherous love that at least betrayed him : anguish," says Bulwer, "was great. Enough,
"
enough ! he said, presently rising and dashing
the drop scorfnfully away ; " I have risked, dared,
" I loved so fondly my betroth'd. my bride,
Who in the dust was bow'd so low ; soiled enough for this dastard and degenerate
Basely maltreated, horribly defaced,
Despis'd, abus'd, abandon d, and revil'd ! race. I will yet baffle their malice — I renounce
Oh now her anguish filled my soul with rage ! the thought of which they are so little worthy !
Oh how her woes gave strength unto my love ! — Let Rome perish !— I feel, at least, that I am
For I did yearn to see my peerless bride,
Crown'd once again as Queen of all the "World— nobler than my country !— she deserves not so
For know that Rome, yes Rome, is my betroth'd ! " high a sacrifice ! " He fell, in the endeavor to
make his escape — and by the hand of Cecco del
Rienzi attempts to address the populace excited Vecchio, 8th October, 1354.
against him, but the leaders refuse to allow him Bulwer thus describes the closing scenes of
to be heard. " Doubtless," says a contempora
Rienzi's life : "A solitary boat was gliding swiftly
neous biographer, "had he but spoken he would along the Tiber, Rome was at a distance, but the
have changed them all." Adrian fruitlessly strives lurid glow of the conflagration cast its reflection
to induce Irene to leave her brother and the dan upon the placid and glassy stream :— fair beyond
gers that threaten him. The populace surround description was the landscape — soft beyond all
the Capitol, set it on fire and burn it to the art of painter and of poet, the sunlight quivering
ground. The Tribune and his sister sink to earth over the autumnal herbage, and hushed into ten
amidst the flaming ruins. der calm the waves of the golden river ! Adrian's
Thus ends the opera. Between the two scenes eyes were strained towards the towers of the Ca
of the last act, however, the readers of Bulwer's pitol, distinguished by the flames from the spires
romance will be able to fill in some important and domes around. 'They dare not — they dare
events in the Tribune's career. After seven weeks not — they dare not,' said the brave Colonna,
of authority Rienzi resigned hisfunctions," weep * touch a hair of that sacred head !— If Rienzi fall,
ing all the time." He went to live then in the the liberties of Rome fall for ever ! As those
solitudes of the Neapolitan Apennines, where he towers that surmount the flames, the pride and
joined an order of monks, cherishing the hope
monument of Rome, he shall rise above the
that he would one day be able to deliver Rome of the hour. Behold, still unscathed
again.
" This ambition to play a distinguished dangers
amidst the raging element, the Capitol itself is
part made him readily listen to a brother monk, "
his emblem ! Scarce had he spoken, when the
who, about 1350, declared that, according to the
vast volume of smoke obscured the fires afar off,
prophecies of Joachim of Flores, of Cyrilms, and a dull crash (deadened by the distance) travelled
of Merlin, Rienzi was destined, by the help of the to his ear, and the next moment the towers on
Emperor Karl IV., to introduce a new era of hap whicn he gazed had vanished from the scene,
piness into the world." Rienzi went to Prague and one intense and sullen glare seemed to settle
to see the Emperor, who, however, put him in
over the atmosphere, — making all Rome itself
prison. In 1351 he was transferred to Avignon,
the funeral pyre of the Last of the Roman
tried by the papal courts, and condemned to "
Tribunes !
death. But his life was spared at the earnest
RIENZI.
RIENZI.
first Act— £fje ,H6&ucUon.
A Street in Rome. The Church of St. John Laieran in the background. In the foreground the
dwelling of Rienzi. Jt is night. Orsini and several Nobles enter. Two of the latter place a
ladder against Rienzi 's house, and enter through one of the windows.
Orsini. Orsini.
Here 'tis ! Come on ! To work, brave Ha ! the Colonna ! Draw, for Orsini !
fellows!
Come, plant the ladder here, and mount! The Colonna.
The fairest girl in Rome is mine ! Colonna, strike !
You'll praise my judgment, I'll be bound!
The Orsini.
( The Nobili drag Irene from the house into the street?)
Orsini, strike !
Irene.
Release me ! Release me ! Oh, help !
Colonna.
Seize ye the maiden !
Nobles.
Orsini.
Ha, what a frolicsome abduction
From the plebeian's house ! Bear her away !
Irene. Adriano.
Barbarians, dare ye do such shame ? {Appealing with a few armed followers, mixes in
the fray. )
Nobles.
Why all this strife! — Strike, for Colonna!
But why resist, thou winsome child ? Great Heaven ! She ! It is Irene !
Hast thou not suitors here enough ? Let go ! I'll save her from your harm !
Orsini. {He forces his way to Irene and releases her.)
Eine Strasse, welche im Hintergrunde durch die Lateran-Kirche begrenzt ist ; im Vorder
grunde rechts das Haus Rienzi's. — Es ist Nacht. — Orsini und mehrere Nobili treten auf. —
Zwei Nobili legen eine Leiter an Rienzi's Haus und steigen durch das geöffnete Fenster.
Orsini. Orsini.
Hier ist's ! Hier ist's ! Frisch auf, ihr Ha ! die Colonna ! — Zieht für Orsini !
Freunde !
Zum Fenster legt die Leiter ein ! Die Colonna.
Das schönste Mädchen Roms sei mein. — Colonna hoch !
Ihr sollt mich loben, ich versteh's.
Die Orsini.
Lrene.
Orsini hoch !
Zu Hülfe ! Zu Hülfe ! O Gott !
Colonna.
Die Nobili.
Nehmt euch das Mädchen !
Ha, welche lustige Entführung
Aus des Plebejers Hausl Orsini.
Lrene. Haltet sie fest !
Rienzi.
Die Colonna.
Colonna ! Zur Ruhe ! — (Zum Volke) Und ihr,
{Erneuerter Kampf. Eine grosse Anzahl Volks hat habt ihr
sich um die Streitenden versammelt, und sucht dem Vergessen, was ihr mi geschworen ?
Kampfe Einhalt zu thun.)
(Zu den Nobili) Ist dies die Achtung
Volk.
vor der Kirche,
— Lasst ab vom Die eurem Schutze anvertraut !
Ha ! welcher Streit !
Kampf ! , (Rienzi' s Blick fällt auf die Leiter, welche noch an
seinem Hause angelehnt steht. Irene ist an seine
Orsini. Brust geeilt, sogleich scheint er zu vet stehen, was vor
gefallen ; in der heftigsten Aufregung fährt er gegen
Das fehlte noch ! die Nobili fort.')
Orsini. Rienzi.
Enough! Tear out his babbling tongue! ( W ho has apparently been sunk in reverie. )
Colonna. Baroncelli.
To-morrow morn betimes, Rienzi, when shall come the day
Sir Notary, pray call on me, Which thou hast promised us so oft ?
And I will pay thee for thy sermoning !
Cecco.
Colonna, Orsini, and Nobles. When comes the day of peace and law,
Ho ! ho ! the fool has lost his head ; Of safety from their arrogance !
He is forsooth full gently bred !
Give honor to his noble blood, The People.
He would do better, if he could ! see, we hold to thee !
Rienzi,
Rienzi.
O Roman, make us great and free !
{Colonna and Orsini, with their followers, leave The glorious work, 'tis Heaven's decree
shouting "For Colonna I" "For Orsini I") Shall unto Rome a blessing be !
RJENZI. 3
Orsini. Rienzi.
Und wir ? — Reisst ihm die Zunge aus ! (Der in Nachdenken versunken war.)
Für Rom ! — Sie ziehen aus den
Colonna.
Thoren, —
(Dem Andrange der Nobili wehrend.) Nun denn, ich will sie euch ver-
O, lasst ihn schwatzen ! Dummes Zeug ! schliessen !
Orsini. Raimondo.
Plebejer !
Wann endlich machst du Ernst, Rienzi,
Colonna. Und brichst der Uebermuth'gen Macht ?
Komm morgen in mein Schloss>
Baroncelli.
Signor Notar, und hoi' dir Geld
Fur deine schon studirte Rede ! Rienzi, wann erscheint der Tag,
Den du verheissen und gelobt ?
Colonna. Orsini. Nobili.
Haha ! Den Narren, lacht ihn aus, Cecco.
Er stammt fürwahr aus edlem Haus. Wann kommt der Friede, das Gesetz,
Verehret ja den grossen Herrn, Der Schutz vor jedem Uebermuth ?
Er k*nn zwar nicht, docht mocht er
gern ! Volk.
Rienzi.
Rienzi, sieh, wir halten Treu' :
Zurück ! Ihr
Freunde, haltet ein ! O Romer, wann machst du uns frei ?
Nicht fern wird die Vergeltung sein!
Rienzi.
Baroncelli. Cecco. Volk.
Herr Cardinal, bedenkt, was ihr ver-
Hort ihr den Spott der Frechen an ?
langt !
Mit einem Streiche sei's gethan ! Kann stets ich auf die heil'ge Kirche
Jiienzi. bau'n ?
Colonna.
Wohlan, so mag es sein ! Die Nobili
Verlassen bald die Stadt — die Zeit
Nicht in den Strassen vor Plebejern !
ist da !
Am Tagesanbruch vor den Thoren. Ihr Freunde, ruhig geht in eure Häuser,
Orsini. Und rüstet euch, zu beten fur die Frei-
heit!
Ich stelle mich mit voller Schaar. Doch hort ihr der Trompete Ruf
Colonna. In lang gehalt'nem Klang ertonen,
Dann wachet auf, eilt All' herbei :
Die Lanzen vor, Mann gegen Mann !
Freiheit verkünd' ich Roma's Sohnen !
Die Orsini. Doch würdig, ohne Raserei,
Zeig' Jeder, dass er Romer sei !
Zum Kampfe für Orsini !
Willkommen nennt den Tag,
Die Colonna. Er rache euch und eure Schmach !
Zum Kampfe fiir Colonna ! Raimondo.
die Nobili
(Colonna und Orsini, some
verlassen
I Dem hohen Werke steh' ich bei,
unter dem Rufe : fur Colonna fur Orsini! mit
grossem Tumult die Bit/me. )
Das segenvoll und heilsam es sei !
4 R1ENZL
it,
then, that my poor stripling
Who free'd me from their cruel grasp. brother,
The gentle boy, who on the Tiber's*banks
Rienzi. Wound for his sister wreaths of fairest
Adriano, thou What ? A Colonna
! flowers —
Preserve a maiden from dishonor ! Who was that, in brutal ignorance,
it
Him slew? To whom did for this foul
I
Adriano. crime
My blood, my life, for woman's honor ! Appeal for justice, and appeal in vain
?
Rienzi, dost thou know me not ?
Can such suspicion rest upon me ?
Adriano.
Yea, shameful was a Colonna
It
!
!
Rienzi.
Rienzi.
But why, Adriano ! goest not
Without, to battle for Colonna ? Yea, a Colonna What harm had that
!
fair stripling
Adriano. Done to the noble, the patrician Colonna?
Alas ! if I thy meaning grasp ! Blood? — Yea, Adriano di Colonna,
1 know full well what thou would'st do — dipp'd this trembling hand deep in the
I
I knew thee ever noble, true, To them who shed the blood of him I
No terror to the righteous thou ! loved
1
power?
Rienzi. Adriano.
'
Know then ! Rome shall be great and A Roman Yea will a Roman be
!
!
I
And those that in the dust are trod For all my race transgress'd,
Shall rise — free citizens of Rome ! Let me atone through thee
!
k
4 RIENZI.
Rienzi. Rienzi.
Du weilst, Adriano ? Ziehest nicht Ha, ein Colonna ! Was that der arme
Hinaus zum Kampfe für Colonna ? Knabe
Dem edlen, den patrizischen Colonna ?—
Adriano.
Blut? Ja, Adriano, di Colonna,
Weh' mir, dass ich dein Wort versteh', Ich tauchte diese Hand tief in das Blut,
Erkenne, was du in dir birgst, Das aus dem Herzen meines Bruders
Dass ich es ahne, wer du bist, quoll
Und doch dein Feind nicht werden Und schwur einen Eid ! — Weh' dem,
kann ! Der mir verwandtes Blut vergossen hat !
Rienzi.
Ich kannte stets nur edel dich, Adriano.
Du bist kein Gräuel dem Gerechten ; Rienzi, du bist fürchterlich ?
Adriano, darf ich Freund dich nennen ? Was kann ich thun, die Schmach zu
sühnen ?
Adriano.
Rienzi.
Sprich, was hast du vor ?
Gewaltig seh' ich dich — sag' an, Sei mein, Adriano ! Sei ein Römer !
Wozu gebrauchst du die Gewalt ?
Rienzi. Adriano.
'
Nun denn : Rom mach' ich gross und Ein Römer ! Lass mich ein Römer sein !
frei ! Noch schlägt in dieser Brust
Aus seinem Schlaf weck ich es auf ; \ Ein freies Römerherz ;
Und Jeden, den im Staub du siehst, Es fühlt der Grösse Lust,
Mach' ich zum freien Bürger Roms. Der Schmach gewalt'gen Schmerz. —
R1ENZI. 5
Thy glorious cause I'll cherish, Who'll ne'er forgive thee that thou sav'st
And aid thee to success ; From harm a lowly Roman maiden !
With Rome I'll live or perish —
For love and happiness ! Adriano.
-
Zu sühnen alle Schande, Die nie verzeih'n, dass du vor Schande
Weih' ich mein Leben dir ! Ein Bürgermädchen rettetest.
Im freien Römerlande
Winkt Glück und Liebe mir. Adriano.
Irene. Ach, mahne jetzt nicht an den Jammer,
Noch schlagt in seiner Brust Der schrecklich uns und Rom bedroht!
Ein freies Römerherz ; Dein Bruder — welch ein Geist ! Doch,
Vor solcher Wonne L ust ach !
Verschwindet jeder Schmerz. — Ich sehe ihn zu Grunde geh'n !
Mit hoher Liebe Bande Der Pöbel selbst wird ihn verrathen,
Zieht es mich hin zu dir ! Ihn zücht'gen wird der Nobili ;
'
"I Im freien Römerlande Und du, Irene ! Was dein Loos ?
Winkt Glück und Liebe mir. Doch, ha! Dein Unglück sei mir Lö
sung,
Rienzi. Und jede Bande schwinde hin !
Noch schlägt in seiner Brust Für dich mein Leben und mein Gut !
Ein freies Römerherz ;
Es fühlt der Grösse Lust, Irene.
Der Schmach gewalt'gen Schmerz. —
Doch wenn ich glücklich bin ?
Wer trüge länger Schande :
Das Volk erheben wir ! Adriano.
Wenn frei der Römer Bande, O schweige !
. Lohnt Ruhm und Grösse dirl Vor deinem Glücke zitt're ich !
Die Stunde naht, mich ruft mein hohes Es komme Nacht und Tod —
Amt. Und dein bin ich auf ewig !
Adriano, dir vertraue ich die Schwester ;
Du rettetest vor Schmach und Schande Adriano und Irene.
sie, Ja, eine Welt voll Leiden
So schütze sie noch jetzt 1 Dies ein Be Versüsst der Liebe Glück !
weiss, Von ihr mit dir zu scheiden
Dass ich für edel, frei und gross dich Ist göttliches Geschick.
halte. Bräch' auch die Welt zusammen,
Bald seht ihr mich ; das Werk naht der Riss jeder Hoffnung Band,
Vollendung! Der Liebe Regionen
(Er geht nach dem Hintergrunde ab. ) Bau'n uns ein Vaterland.
DUETT. (Aus weiter Ferne vernimmt
haltenen
man den lang ange
Ton einer Trompete. )
Adriano. Irene.
Adriano. Irene.
Er geht und !ässt dich meinem Schutz ; Was für ein Klang ?
O Holde, sprich, vertraust du mir?
Adriano.
Irene.
Wie schauerlich !
Held meiner Ehre, meines Lebens ! Was hat das zu bedeuten ?
Mein höchstes Gut vertrau' ich dir. Das ist kein Kriegsruf der Colonna.
Adriano. (Sie treten bei Seite. )
Wohl weisst du, dass ich ein Colonna,
Und fliehst mich nicht, dess ganzer FINALE.
Stamm (Ein Trompeter betritt die Bühne und bläst einen
Ein Gräuel dir und deinem Bruder ? langgehaltenen Ton. Aus allen Strassen und Häu
sern bricht das Volk in Aufregung hervor.)
Irene.
Chor des Volkes.
O, warum nennst du dein Geschlecht ?
Mir graut vor dir, vor meinem Retter, Gegrüsset, gegrüsset sei, hoher Tag !
Gedenke jener Stolzen ich, Die Stunde naht ! Vorbei die Schmach !
6 R1ENZI.
A large hall in the Capitol. At the bach a large open portal, to which broad steps lead up
from beyond, and through which a full view is gained of the upper portions of the city of
Rome. After the curtain is drawn, the Song of the Messengers of Peace is heard, coming
nearer, from street to street. The procession of Messengers of Peace enters through the
large portal. The Messengers are youths belonging to the best families of Rome ; they are
"dad in white wrought with silver; they wear wreaths and each holds a tall silver wand in
his hand." — Bulwer.
Ein grosser Saal im Capitol. Im Hintergrund ein weites, offenes Portal, zu welchem von
Aussen eine breite Treppe hinaufführt, und durch welches man eine weite Aussicht auf die
höheren Punkte der Stadt Rom hat. Nach Anfgehen des Vorhanges hört man den Gesang
der Friedensboten wie aus den Strassen sich nähernd. Gegen das Ende des Gesanges tritt
der Zug der Friedensboten durch das Portal auf. Die Friedensboten bestehen aus Jüng
lingen von den besten römischen Familien ; sie sind halb antik in weiss-seidene Gewänder
gekleidet, tragen Kränze im Haar und silberne Stäbe in der Hand.
ich
Orsini.
Erwarte euch zum Feste in diesen Sälen!
die Nobili, and entfernt sich mit den
Ha, du sprichst wahr! Und diesen Stoss,
(Er grüsst
Wer führt ihn sich'rer wohl als ich ?
Senatoren^
Heut' ist das Fest in diesen Sälen,
Schliesst euch um mich, ich fehle nie !
ZWEITE SCENE.
Colonna.
Orsini, Colonna, Nobili.
Vierhundert Lanzen, denen er
Orsini. Die Stadt verschloss, bring' ich herein,
Besetze schnell das Capitol,
Colonna. hörtest du das freche Wort ? Und Rom gehört von Neuem uns.
Sind wir verdammt, zu dulden solche
Schmach ? Nobili.
So sei's !
Colonna.
Adriano.
Ha, Meuchelmörder ! Sprecht,
Ha, wie ich knirsche Der Plebejer, er,
! Was habt Ihr vor ? Was brütet ihr ?
Den ich zum Spott an meiner Tafel hielt !
Orsini.
Colonna.
Was ist zu thun ? Wir sind besiegt,
Und dieser Pöbel, den mit Füssen wir Wer bist du ? Sag', bist du mein Sohn ?
Getreten, wie verwandelte er sich ! Ha! Oder bist du mein Verrather?
RIENZI. 9
Adriano. Colonna.
I am the son of knightly sire, ( Too late ! Most surely he shall die,
Who honor loved and fame untarnished; He shall with death our wrongs repair;
Who knew no thought of knavish deed — I Though from my curse, thou, traitor, fly,
Orsini's foe and brave chastiser ! Yet it shall reach thee, everywhere.
(Colonna pushes Adriano angrily away from
Orsini. him. He and the nobles then leave. )
Colonna.
In truth I will a traitor be ;
Irene's brother, Rienzi, shall live ! . . .
Hast from Rienzi learnt thy speech ? A traitor ! ah ! what shall I do ?
Woe, then, if I should find my fears, My father — what ?— give o'er his head
And my forebodings, too well founded. To death and shame? — Away the thought,.
Ye saints protect me in my need !
Adriano. (Exit.)
Why art thou still so blind, my father ? SCENE III.
(Festal Procession of Roman Citizens and
Colonna. Nobles.)
No more ! He hath thee in his power ! Chorus.
I know too well! — To betray thy father Aloud with gladsome voices,
The Tribune uses thee. Curse him ! Sing, for the work is done ;
But his last hour is near at hand ! In him all Rome rejoices,
Who Freedom for us won !
Adriano. (.Rienzi, with Irene and the Senators, enters,
j
preceded by Lic tors.)
O heaven So have I heard aright ?
!
'Tis true plot to murder him ?
ye Rienzi.
Desist, I pray you, nor disgrace
Be greeted all, ye folk of Rome !
Your noble names, that quite enough
Oh, sight resplendent ! Glorious day !
Are stained by robbery and shame !
In peace and joy, united all !
Orsini. All hail, sweet Peace ! Hail, glorious
Rome !
Hear the young traitor! What! Colonna!
Chastisest not thy foolish boy ? The People.
All hail, sweet peace ! Hail, glorious
Colonna {to Adriano). Rome !
Baroncelli.
So, listen ; to-day, in this apartment,
( With his staff, as Prcetor. )
Thy friend must die, and by our hands !
Hast heard, ungrateful one ? Go at once, The high ambassadors are here,
Betray me to him — me, thy father ! From near and far to greet thee sent !
Adriano. Colonna.
Des ritterlichen Vaters Sohn, So sei's ! Geschworen ist ihm Tod,
Der Ehre bis in's Alter liebte, Eur uns're Schmach sei's jetzt gethan! —
Der fremd war jeder Bubenthat, Flieh' meinen Fluch, der dich bedroht ■
O Gott ! So hab' ich recht gehort ? (Rienzi tritt mit Irene und den Senatoren auf*
Lictoren schreiten ihm voran.)
Ihr brütet Meuchelmord ?
Lasst euch beschworen und beschimpft
Nicht so die Namen, schon genug Rienzi.
Befleckt durch Raubthat und Gewalt ! Seid mir gegriisst, ihr Romer all'!
Ha, welch ein Anblick beut sich mir dar!
Orsini. Vereint, geschmückt zum Friedensfest,
Hort den Treulosen ! — Wie, Colonna! Der Friede hochl Lang blühe Rom !
Du züchtigst deinen Knaben nicht ? Chor.
And by the power entrusted me, 'Twas not for me! No, 'twas at Rome —
The German princes I command, Struck at her freedom and her laws !
Before an Emperor they choose, Ye loathed, forsooth, these glorious f Stes
To show to Rome the right whereby That Rome's new birth should celebrate!
He calls himself the King of Rome ! Much nobler were such murd'rous work
Let Rome elect him if she will, On him who bid Rome live anew !—
For Rome is free. All hail to Rome ! The fetes, good Romans, now are ended;
But let the judgment now begin !
(Great sensation. Sudden movement of the
Bohemian and Bavarian Ambassadors.) (Awestruck the People depart in silence. The
Senators, Rienzi, Baroncelli, and Cecco, with
Orsini (to Colonna). the Lictors, and the Nobles, guarded by the
Trabants, remain.)
Hark what presumption ! Is he mad ?
Rienzi. Rienzi.
'Gainst treachery ?
Ye nobles — deny ye this !
Adriano.
Prudence, I pray thee« Colonna.
Rienzi. Rienzi.
Herold, beginnen mag das Fest ! Ihr saht, Signori, das Verbrechen,
(Ein Herold tritt vor und ordnet die Vorkehrungen Vor euren Augen ward's verübt.
zu einer pantomimischen Darstellung an. Adriano
drängt sich nahe zu Rienzi.) Baroncelli.
Adriano (heimlich zu Rienzi). Noch mehr ! Colonna's Lanzenvolk
Rienzi, sei auf deiner Huth ! Durchbrach das Thor, und suchte jetzt
Rienzi (heimlich zu Adriano).
In Eil' das Capitol zu nehmen,
Das deine Vorsicht schon besetzt.
Droht mir Verrath ?
Rienzi.
Adriano.
Ihr Edlen, leugnet ihr ?
Schütz' dich ! Nichts weiter !
Colonna
Rienzi.
Verrath ! Von wem als diesen Edlen ? Wer leugnet ?
Zeig' deinen Muth, nimm uns das
Adriano. Haupt —
Nur meine Ahnung ! Auch deine Stunde ist nicht fern !
Rienzi. Rienzi
Fürchte nichts !
deckt meine Brust. (Was willst du, düst're Mahnung, mir ?)
Ein Panzerhemd So richtet sie nach dem Gesetz !
(Er entfernt Baroncelli mit einem heimlichen
Auftiag.) Cecco.
Rienzi. Irene.
My poor dead brother ! Not by me, Oh look to God ! Have mercy, brother,
By Rome herself thou art avenged ! And spare his father's head from harm.
{From the streets is heard the shouts of the
{Adriano and Irene enter, breathless.) people. )
Adriano. Peopte.
Would'st thou make me his murderer In to Rienzi' s gesture the red curtains
obedience
too? are drawn back. The Nobili are seen, praying
in deadly anguish. Amonk stands before each.
Rienzi They are led forward to one side of the hall,
while the other side is occupied by the people,
Remember thou a Roman art, who have pressed through the guards aud are
And not the haughty traitor's son! greatly excited. )
People
Adriano.
Death to the nobles ! Death to the traitors!
Would'st thou then sacrifice the claims
Death ! Let them all die ! Death !
Of nature to thy craze for freedom !
Accurs'd, if so, shalt thou e'er be 1 Rienzi
(Addressing himself to the people. )
Rienzi.
Romans, hear ! Against the Tribune's■
Oh, calm thee ! Were not nature's bonds life
And Heaven itself — vilely betrayed ? The Nobili this day conspir'd.
Treason and murder ! Colonna dies !
People.
Adriano.
Then death to them !
Beware, thou bloody freedom's serf !
Give me a father's blood to 'venge — Rienzi.
And thy blood 'tis that shall be shed ! Hear, Romans, yet I
Nay, pardoned shall they be through
Rienzi.
you !
Adriano ! Think well of what thou Cecco.
say'st ! Thou'rt mad, Rienzi !
{Solemn chant of Monks; they are preparing the
Nobles for death. ) People.
Chant of Monks.
Ne'er Rienzi 1
Death to every traitor! Let them all die!
Miserat dominum
Vestrorum peccatorum ! Rienzi.
Adriano.
Must I then
For mercy plead for my assassins ?
Oh horror ! What foreboding strains ? So be it ! Let me not plead in vain.
(Excite not murderous thoughts in me !) If you do love me — pardon them !
R1ENZ1. ri
Rienzi. Irene.
Mein armer Bruder ! Nicht durch mich, O, biick' zu Gott ! Sei gnadig, Bruder,
Durch Roma selbst wirst du gerächt. Und schone seines Vaters Haupt !
{Adriano und Irene sturzen athemlos herein.) {Aus dem tiefen Hintergrund hortman den Ruf
des Volkes.)
Adriano.
Chor des Volkes.
Dem Himmel Dank 1 — Er ist allein. —
Rienzi, gieb mir meinen Vater ! Tod der Verratherbrut !
Rienzi.
Irene.
Hort diesen Ruf, er spricht zu mir '.
Sein Vater ! Sprich, was ist sein Loos Ach, meine Gnade wird zum Ver-
brechen !
Rienzi.
Adriano und Irene.
Des Hochver rather s Loos — der Tod !
Zu deinen Füssen flehen wir :
Adriano. Sei gnadig, rette meinen (seinen) Vater !
Its heav'nly influence, blessing, wakes In them thy trust place not.
The nobler feelings in the heart ! O fool, their lives to spare !
Er '
raset ! Hort ihn nicht an ! Unzeit'ge Gnade, die er iibt !
Hunzt, Bereu'n wird er der Straf Erlass.
Wer diesen Stolzen je vergiebt,
Ihr Romer !
Ich macht' euch gross und frei — den Erweckt auf's Neue ihren Hass I
Frieden,
Erhaltet ihn ! Vermeidet Blut ! i Chor des Volkes.
Seid gnadig, fleh' ich, der Tribun !
In deine Hande, o Tribun,
Volk. Sei der Verbrecher Loos vertraut 1
Du darfst nach deinem Willen thun,
Dich, unsern Retter, unsern Befreier, Da fest auf dich der Romer baut.
Bedrohte Tod von ihrer Hand.
Rienzi. Rienzi.
Begnadigt sie, und lasst von Neuem (Zu den Nobili.)
Sie das Gesetz beschworen ; Euch Edlen dieses Volk verzeiht,
Nie konnen je sie's wieder brechen. Seid frei, die besten Burger Rom's !
Ihr Nobili, konnt ihr dies schworen ?
Die Nobili (in Adriano und Irene
Zerknirschung).
' Rienzi, dir Preis.
Wir schworen ! sei
Cecco. Dein Name hochgeehrt ;
Dich schmücke Lorberreis,
Du wirst's bereuen !
Gesegnet sei dein Heerd !
Rienzi. So lang' als Roma steht,
An's Ende aller Welt —
O, lasst der Gnade Himmelslicht Dein Name nie vergeht,
Noch einmal dringen in das Herz ! Du hoher Friedensheld !
Wer euch, begnadigt, Treu' verspricht,
Fühlt auch der Reue bittern Schmerz. Die Nobili.
Doch dreifach Wehe treffe sie,
Verletzen sie auch diesen Eid ; Ha, dieser Gnade Schmach
Den Frevlern dann verzeihet nie ; Erdruckt das stolze Herz !
Geachtet seien sie in Ewigkeit ! I Es rache bald ein Tag
Der Schande blut'gen Schmerz !
Adriano und Irene.
'
Wie Sonne schon durch Wolken bricht, Baroncelli. Cecco.
Lost diese Gnade jeden Schmerz,
Und seiner Milde Himmelslicht Bald schwort Verrath auf's Neu'
Dringt segnend in ihr reuig Herz. Die stolze Rauberbrut.
Wer baut auf ihre Treu ?
■I Colonna. Orsini. Nobili. Uns frommt allein ihr Blut !
Ha, stolze Gnade, die er übt !
Erniedrigung und Straferlass ! Chor des Volkes.
Die Schmach der Edle nie vergiebt,
Bis in den Tod frrifft dich sein Hass ! , Rienzi, dir sei Preis etc.
A public square in Rome. Ruins, the monuments of Rome's formergrandeur. The people
assemble, greatly excited. The Nobles have fled: some of the People bitterly complain of
Rienzi for sparing their lives. Alarm bells are heard.
Grosser öffentlicher Platz in Rom. Hie und da zertrümmerte Säulen und umgestürzte
Monumente. Noch bevor der Vorhang aufgeht, hört man die Sturmglocke heftig läuten;
wild aufgeregte Volkshaufen füllen die Scene.
Schliesst eure Häuser, wahrt eu'r Gut ! {Alle stürmen unter dem Rufe "Zu den Waf
Die Nobili sind Nachts gefloh'n, fen!" nach verschiedenen Seiten tumultarisch
Bald fliesst in Rom der Bürger Blut 1 ab. Man hört die Lärmtrommel schlagen.)
Rienzi.
Rienzi.
" The hour is come ; the day has dawned
Thou ravest, boy ! I prithee, rise,
That ends a thousand years' disgrace ; And let the fates do what is will'd.
That sees the proud barbarian's fall,
And free-born Romans' victory!
So join ye in the battle-hymn, Adriano.
To the foe it shall a terror be : (Rising up wildly, angry. )
Santo spirito cavaliere ! So be it ! Fate shall e'en take its course.
{At a sign from Rienzi the entire procession, himself
BATTLE-HYMN. at the head, all singing the second verse of the Battle-
Hymn, leave the stage.)
Santo spirito cavaliere !
"March, Romans, march ! Now strike
for home and altar ; THE BATTLE-HYMN.
Curs'd be the traitor who shall dare to IL
falter !
"March, Romans, march, for freedom
Never on earth shall be his sins forgiv'n —
and your laws ;
Death on his soul — for him no hope of
Earth is your witness, all earth is your
heaven !
cause 1
Blow, trumpets, blow ! Loudly beat
Seraph and saint, and all the hosts of
the drum !
light,
Gaily to glory, see the Romans come ! Shall lead you on, to conquer in the
Charge on, ye steeds ! Let the swords
fight.
flash free !
Blow, trumpets, blow ! Loudly beat the
Now is the day that our victory shall drum !
see !
Fill, our banners! Sun, gild
Gaily to glory see the Romans come !
breeze,
Charge on, ye steeds ! Let the sword
our spears !
" flash free !
Spirito Santa, cavaliers ! Now is the day that our victory shall see!
( The Priests and Monks join in the refrain, which Fill, breeze, our banners ! Sun, gild our
is accompanied bv the Soldiers striking their shields
■with their swords. The signal to march is given, spears !
"
when Adriano rushes forward, and bars Rienzi' s way. Spirito santo, cavaliere !
SCHLACHT-HYMNE.
SCHLACHT-HYMNE.
Santo spirito cavaliere !
" Auf, Romer, auf, fur Heerd ii.
und fur
Altare! " Auf, Romer, auf, f ür Freiheit und Ge-
Fluch dem Verrather an der Romer Ehre! setze,
Nie sei auf Erden ihm die Schmach ver- Sei Zeug', o Erd', fur unsre hochsten
zieh'n, Schatze !
Tod seiner Seel', es lebt kein Gott fur ihn! Ihr Heil'gen all', und Gottes Engel-
Trompeten schmettert, Trommeln wir- schaar,
belt d'rein ! Steht uns im Kampfe bei und in Gefahr!
Es soli der Sieg der Romer Antheil sein. Trompeten schmettert, Trommeln wir-
Ihr Rosse stampfet,Sch\verter klirret laut, belt drein.
Heut'ist der Tag, der uns're Siege schaut! Es soil der Sieg der Romer Antheil sein!
Paniere weht ; blinkt hell, ihr Speerel Ihr Rosse stampfet, Schwerter klirret
"
Santo Spirito cavaliere ! laut,
Heut' ist der Tag, der uns're Siege schaut!
(Als Rienzi dem Kriegszug das Zeiehen zum Auf-
biuch giebt, erreieht Adriano athemlos die Bühne
Paniere weht, blinkt hell ihr Speere !
"
und wirft sieh ihm in den Weg.) Santo spirito cavaliere !
The Square of St. John Lateran. Night. Baroncelli and other Citizens, concealed in their
mantels, meet together.
Baroncelli. Citizens.
Who was it called you here to-night ? What say'st thou ? Gone, the Cardinal ?
Citizens.
Baroncelli.
His face was hid : we knew him not. And know too, that, before his flight,
Colonna with the Pope had audience,
And gave his word, that he would take
Baroncelli.
The Church beneath his own protection ?
Know ye the German ambassador
Has taken his departure ? Cecco.
Baroncelli. Baroncelli.
Cecco too ! Was it Rienzi's kindness that
Hast heard the sorry news to-night ? Alone induced him to show mercy ?
Clearly I see that it was treachery !
Cecco.
Citizens.
That the ambassadors have left us ! What, treachery ! Can'st thou proof it ?
For that we thank the arrogance
With which Rienzi hath disputed Baroncelli.
Germany's right to give to Rome a king! He seeks alliance with the Nobili !
Ye know Irene loves Colonna's son ;
Baroncelli.
Well, as the price of this forgiveness, he
And we shall suffer. With the Pope Hop'd to induce Colonna to give way !
The Kaiser stands on friendly terms. Citizens.
Chorus. For this our blood was basely shed ?
Traitor ! If this should prove the truth !
Who then remains to aid us now ?
Give us thy proof, good Baroncelli !
Baroncelli. (Adriano enters. His features are concealed. )
Adnano.
Know ye, what pleases me till less ?
The Cardinal has been recall'd! I can bear witness all is true
liierter Äftt— Die (^communication.
Breite Strasse vor der Lateran-Kirche, deren Portal sich auf der Seite des Vordergrundes
zeigt. — Es ist Nacht. — Baroncelli und mehrere Bürger, alle verhüllt, treffen zusammen.
Baroncelli. Chor.
Wer war's der euch hierher beschied ? Was sagst du ? Auch der Cardinal ?
Baroncelli.
Chor.
Wohl weiss ich, dass bei seiner Flucht
Er war verhüllt, unkenntlich uns. Colonna an den Papst sich wandte,
Und ihm versprach, der Kirche Schutz
Baroncelli. Durch seine Macht zu übernehmen.
Wisst ihr, dass Deutschlands Abgesandte Cecco.
Für immer Rom verlassen ?
Was sagt er zu seinem Tod ?
Chor.
Baroncelli.
Ha!
So zürnt der neue Kaiser Rom ? Dies das Geringste! Doch was sagt ihr
Zum Tode eurer Brüder ?
Cecco.
Chor.
Euch treff' ich hier ? — So seid auch ihr
Hierher beschieden ? Entsetzlich blutiger Verlust !
Baroncelli.
Baroncelli.
Glaubt Ihr, Rienzi's Milde war's,
Cecco auch ? Die zu der Gnade ihn bewog ?
Kennst du die schlimme Neuigkeit ?
Klar sehe ich, es war Verratherei !
Cecco. Chor.
Citizens. Baronceili.
And who art thou ? See they are here !
Adriano.
People.
Colonna's son !
The Cardinal ?
(Colonna, ah ! can I dare name him
Who from his grave must curse his son ?
Cecco.
Oh, be at rest, thou troubled shadow,
Turn thou from me thy gloomy gaze! How ? Has he returned to Rome !
No, never shall my arm grow weary
Till thy revenge is made complete !) Baronceili.
Good friends, in truth I am Colonna's
son. And the Te Deum — will hold himself?
Hear me. Unworthy of his power
Is he who leads you on to death !
People.
Good Romans, be upon your guard !
The Kaiser threats ; the Church is wrath The Church is for Rienzi 1
Adriano. Chor.
Colonna's Sohn ! Der Cardinal !
(Colonna, ach, darf ich ihn nennen,
Der aus dem Grab' mir fluchend droht ? ! Cecco.
Vater — erschlagen von Rienzi, Ha, wie ! Er ist zurückgekehrt ?
Von jenem blutigen Tyrannen —
Nicht eher soll mein Arm ermatten, Baroncelli.
Bis er gerächet dein Geschick !)
Ihr Männer — ja, Colonna's Sohn bin Und das Te Deum hält er selbst !
ich !
Chor.
Hört mich ! Unwürdig seiner Macht
Ist der Tribun, der euch verrieth. Die Kirche für Rienzi !
Ihr Römer seid auf eurer Huth !
Der Kaiser droht, die Kirche zürnt. Cecco.
Nichts
Baroncelli. Cecco. Chor.
Vermögen wir — die Kirche
Ha, der Verrather, dem wir dienten, Nimmt sich seiner an !
Der seiner - Ehrsucht Preis gab unser
Blut, Adriano.
In das Verderben stürzt er uns ! Ha, Elende, euch fehlt der Muth !
Ha, Rache ihm ! Sei's an den Stufen des Altars —
Adriano. Verfallen ist er meinem Arm !
(Er stellt sich an den Pforten der Kirchthüre auf.)
Ja, Rache ihm !
Ich sei es selbst, der sie vollzieht ! Cecco.
Ha, Rache ihm ! Der Frevler büsse mit Erwartet still so, wie sich's fügt !
(Alle Verschworene ziehen sich an den Eingang
der
dem Tod !
Kirche hin, so dass die ganze runde Treppe von
(Der Tag bricht an.) ihnen besetzt wird.)
Cecco.
(Alle wenden sich zum Abgange, als ihnen fin Zug O Gott ! Irene an seiner Seite !
entgegentritt, in welchem sich Raimondo, begleitet
von Priestern und Mönchen, über die Strasse in die
Ihn schützt ein Engel — wie vollend'
Kirche begiebt.) ich's ?
R1EMZI. 17
Rienzt. Raimondo.
How Have ye lost all heart forsooth,
! Stand back !
Since ye have seen your kinsfolk fall ? The pure of heart alone can enter here !
But for that loss how great your gain ? But thou — thou art accurs'd !
Destroyed are those who once oppress'd Accurs'd who hold to thee !
you,
Your fathers, sons, and brothers mur People.
dered, Flee from him ! He is beneath the ban !
Your wifes and sisters violated !
( The doors of the church are closed noisely. On thtm
Oh for how much less a cause than this is seen nailed the papal bann. Rienzi stands dumb
How oft have Romans courted death ? with amazement. Irene has fallen senseless to the
And you have fought for home and hearth ground beside him. The whole square is quickly
deserted by all except Adriano. The chant within
And for your freedom — and have one ! the church ceases. Adriano, with wavering step, goes
{Noticing the impression he has made, Rienzi con iowards Irene, and bending down, whispers to her
tinues with greater earnestness. ) softly.)
Yes, ye have won ! No, I will ne'er
believe Adriano (to Irene).
That ye regret the sacrifices made — Irene, come ! flee from this place !
Build firm on me — on Rienzi ! Oh cornel 'Tis I — thy Adriano !
Keep to my side, be ever faithful,
God hath thus far me safely guided, Irene.
He aids me still, deserts me not ! Thou here ? What wilt thou ?
The Conspirators What has happ'd ?
Ritnzi. Raimondo.
Rienzi. Irene.
Rienzi. Irene.
AUmächt'ger Vater, blick' herab, Mein Bruder, ja, noch kenne ich die
Hör' mich im Staube zu dir fleh'n ! Lehren,
Die Macht, die mir dein Wunder gab, Zu denen du mich schwaches Weib er
Lass jetzt noch nicht zu Grunde geh'n ! zogst :
Du machtest mich zu einer Römerin —
Du stärktest mich, du gabst mir hohe
Sieh' denn, ob ich die Lehre treu be
Kraft,
Du liehest mir hohe Eigenschaft, folgt !
Zu heben den, der niedrig denkt,
Der letzten Römer lass ich nie, sei auch
Der Preis das Glück des Lebens und der
Zu heben, was im Staub versenkt.
Liebe !
Du wandeltest des Volkes Schmach Rienzi, sag' : hab' ich mich stark be
Zu Hoheit, Glanz und Majestät :— währt ?
O Gott, vernichte nicht das Werk,
Rienzi.
Das dir zum Preis errichtet steht !
Ach, löse, Herr, die tiefe Nacht, Irene, meine Heldenschwester !
For I did yearn to see my peerless bride With courage, aye, unyielding,
Crown'd once again the queen of all the What can the heart appal ?
World — With God, the good cause shielding,
For know that Rome, yes Rome, is my How then can Roma fall ?
betroth'd.
Rienzi.
Irene.
So be it ! Once more I'll show myself —
O, faithless bride — unworthy Rome ! Once more shall Freedom's call resound,
Rienzi.
To wake up Rome from fatal sleep !
(He leaves the halls)
And measure then the grievous pain, if I
This lovely bride must aye relinguish!
SCENE III.
Irene. (As Irene is about leaving the hall, Adriano enters
excited almost to madness, and with unsheathed
Rienzi, o my noble brother ! sword.)
Look in my tearless, weeping eyes ;
Look on my cheeks' devouring grief, Adriano.
And, knowing what this heart hath borne,
Thou here, Irene ? Why linger'st thou
Say then : Is Rome untrue to thee ? Here, in this curse-beladen house ?
Rienzi. Ircne.
Irene, ah ! e'enthy devotion What ! Adriano ! Dost thou dare
Tortures my heart. What wilt thou do?
Present thyself to me, Rienzi's sister !
Beneath the ban — accurs'd art thou
If thou stand with me —and my work — Away !
Irene. Irene.
Rienzi !— Nay, what words are thine ? Here, with the last who dares to be,
Dost thou speak so unto thy sister ! A Roman true, I will remain !
Thou art a traitor — false to him !
Rienzi. Go 1 What love have I for thee ?
There is no Rome !— Be then a woman !
Adriano.
Irene
Ha But the love I bear for thee —
!
I'll be the last of Roman women ! It is not love — 'tis madness sheer.
Irene, Irene ! See me kneeling !
Rienzi.
Did'st plight to me thy love eternal ?
increase not more my grievous pain ! Would'st break thy sacred troth to me ?
Oh, I know well the pledge I gave
Irene.
To thee : Death and destruction be
O, slay me here — I'll never leave thee ! My motto till each obstacle
That bars my way to thee is broken !
Rienzi.
That was my vow ; I'll keep it still.
Come, noble sister, to my heart ! Death and destruction, see, are here !
Thy brother, by the Church condemned,
Rienzi and Irene. Accurs'd by Heaven and all the world ;
In heart and soul united, The people rave, think they're betrayed
And standing side by side, The Capitol soon stands in flames,
Let Rome live on, unblighted, Surrounded by the wretched mob ;
All conscious, in her pride. All whom they find here are accurs'd
R1ENZI. *9
Denn sehen wollt' ich sie, die hohe Blickt uns in's feste Auge
Braut ! Und sagt, ob Roma fiel ?
Gekrönt als Königin der Welt : — Mit uns'rem letzten Hauche
Denn wisse, Roma heisst meine Braut! Steckt Gott ihr erst das Ziel.
Irene. Rienzi.
Treulose Braut, Verachtung dir ! Es sei ! Noch einmal will ich mich denn
zeigen,
Rienzi. Noch einmal tönen soll mein Ruf,
Ermiss' denn meinen Schmerz, da ich Zu wecken Rom aus seinem Schlaf.
Entsagen dieser Liebe soll ! (Er geht ab.)
MUSICAL SELECTIONS.
( With the English Words as sung by the Carl Rosa Opera Company, England.)
Act I. — The Prelude to the Opera (for Piano Act III. — Prelude: The Bridal March (Piano.)
forte.) The Bridal Chorus, -' Faithfully Led."
Elsa's Dream, " Lonely, my lot deploring," &c. Duet: Lohengrin and Elsa, "Lohengrin:
The Coming of Lohengrin (Piano). The song's sweet tone expires."
-' Lohengrin: Our hearts were
" My thanks to thee, Beloved Swan." ever."
" Elsa: Yea, long ago I saw thee."
King Henry's Invocation, "My Lord & God." " Lohengrin: Breathest thou not with me '
" Lohengrin: Doubtest thou still."
Act II. — Elsa's Song to the Night, " Ye gentle
King Henry's Call to Arms, "Have thanks."
zephyrs, knowing."
Lohengrin's Narrative, " In distant lands "
Elsa's Admonition to Ortrud, " O poorest."
Lohengrin's Farewell: " Beloved Swan."
Elsa's Procession to the Minster, " Make
Make way ! for Elsa of Brabant !
" " O Elsa, but one year with thee I yearned."
way !
Lohengrin and Elsa enter the Minster. Lohengrin's Departure, " Behold, the heir."
After having played on the piano of Messrs. Knabe& Co., it is impossible not to bear testimony
to the qualities which have acquired for them the eminent reputation which they enjoy. The pianos
of their manufacture on which 1 have played are exceedingly remarkable for their qualities of tone.
The bass is powerful, without harshness, and the upper notes sweet, clear and harmoniously
mellow, (crystalline,) and I do not hesitate to express, in regard to these instruments, my entire
satisfaction, and to declare that they are equal, if not superior, to the best manufactured in Europe
or this country by the most celebrated makers.
L. M. GOTTSC1IALK.
houses of several of my friends in this city, are instruments of the very first merit. The quality of
tone is remarkable for its prolongation — singing quality — combining both sweetness and great
power. The action very easy, and at the same time elastic, enables the artist to vary the tone from
the greatest softness to the most powerful fortissimo by the touch alone. Allow me, gentlemen, to
congratulate you on the perfection which you have attained in your instruments. I regret that you
were not represented at the Exposition Universelle, as your name would certainly have added
additional honor and success to American industry and skill. Accept my most cordial regards.
(Signed), MARMONTEL.
Professor oj the Conservatory of Music, Paris.
The Grand Pianos, by Messrs. Knabe & Co., are remarkable both for touch and tone, while
the ingenious addition of the third or sustaining pedal enables the performer to produce effects of
a very novel and
int^R^^hfa^ucter.
London, NovemtJB SpSSg^^ BRINLEY RICHARDS
NEW YORK:
112 Fifth Avenue.
BALTIMORE: WASHINGTON:
204 and 206 W. Baltimore St. 817 Market Space, Penn. Avenue.
ft
Opera of the
The following, from the founder of the Oratorio and Symphony Societies, and of the German
Metropolitan Opera House, New York City, attests the superiority of the Knabe Piano :
Messrs. W». Knabe & Co., New York and Baltimore.
fully the fame they
Ctntlemen .— I take pleasure to state that the Pianos of your manufacture deserve power and
have acquired throughout the world. Your instruments—Gmnds, Squares and Uprights— are perfect in
sweetness of tone ; remarkable for the easy and even touch ; in fact, first-class in every respect.
New York, August, 1882. DR. LEOPOLD DAMROSCH.
HAVE, BY
FOR NEARLY FIFTY YEARS BEFORE THE PUBLIC, THESE INSTRUMENTS
THEIR EXCELLENCE, ATTAINED AN UNPURCHASED PRE-EMINENCE, WHICH ESTABLISHES
THEM THE UNEQUALLED IN
TONE, TOUCH,
WORKMANSHIP AND DURABILITY.