Hobby 350
Hobby 350
Hobby 350
hobby
350 382422
Please note:
When a 13-ampere plug is used, a
3-ampere fuse has to be fitted.
Enlever Ia valisette.
}
N
N 4 Tragegriff umklappen.
Fold down the carrying handle.
4
VerschluRklappe 21 nach unten öffnen.
4
Klappe S anheben und die Spulenkapsel
herausziehen.
5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4
Spule auf die Spulerspindel 4 stecken.
4 N
Bobinage: Faire passer le fil de a bobine Spoelen: De draad van de garenklos in
dans Ia tension 16 et vers a canette. de voorspanning (16) trekken, naar de
Enfiler le fil de l’intérieur vers l’extérieur spoel leiden, door een gaatje steken en
et le maintenir. Appuyer sur le rheostat vasthouden. Voetweerstand indrukken
et bobiner. Lâcher le fil apres quelques en opspoelen na een aantal omwentelin
tours. Pousser Ia canette garnie vers Ia gen van de spoel de draad loslaten. De
gauche, Ia retirer et couper le fil. voile spoel naar links drukken, afnemen
en draad afknippen.
7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4
Nähwerk einschalten: Das Handrad 5
festhalten und die Scheibe 6 nach hin
ten drehen.
4
Spulenkapsel einsetzen: Klappe T
anheben und die Kapsel bis zum
Anschlag auf Stift U schieben. Der
Kapselfinger V muB dabei in den Aus
schnitt W eingreifen.
I
9
4
Den Oberfaden von vorn nach hinten
durch das Nadelöhr fädeln.
10
4
VerschluBklappe 21 schtieBen.
Afsluitkapje 21 sluiten.
11
/
Ndhfläche 9 an die Maschine schieben
(Führungsstifte in die Bohrungen).
Push detachable work support 9 onto
the machine (guide pins into holes).
Mettre le plan de travail 9 en place (les
broches doivent s’engager dans les
trous correspondants).
Workbox 9 tegen de machine schuiven
(stiften in openingen).
\
Stoffdrückerhebel 1 5 senken.
Descendre le levier 1 5.
Stofdrukker 1 5 omlaag.
12
N
Oberfadenspannung 14
S = Einsteflmarkierung.
Bovendraadspanning 14
S: Zichtbare cijferindikatie.
4 N
N Important!
Wichtig!
Urn em gutes Nähergebnis zu erreichen The following is essential for obtaining
1st foigendes zu beachten: good sewing results:
1. Eine einwandfreie Nadel 1 The needle must be in order.
2. Richtige Oberfaden- bzw. Unter 2. The needle and bobbin thread
fadenspannung tensions must be right.
Die Unterfadenspannung 1st vom Her The bobbin thread tension has been
steiler richtig eingestellt. correctly set at the works. if after
1st nach Prufung der Unterfadenspan checking the bobbin thread tensions
nung Is. Seite 9) eine Korrektur erfor (see p. 91 a correction is necessary, the
derlich, darf die Einsteilschraube nur adjusting screw must only be turned
minimal gedreht werden. minimally.
13
\ /
4
Stoffdrückerhebel 1 5 hochstellen. Stoff
nach hinten herausnehmen.
4
Fadenabschneider 12: Fäden einlegen
und nach vorne ziehen.
14
15
I-
16
_
____
N 4 Steken instehen
Reglage des motifs de point Het steekmotief in tabel 26 uitkiezen
.
au
Choisir le motif de point dans le table De corresponderende letter (A—RI
boven
Par rotat ion de Ia bagu e de réglage in
26. het motief, met steekkeuzering 18
18 des motifs, dans Ia fenêtre de instelvenster 17 onde r mark ering S
s
réglage 1 7, faire encliqueter les lettre draaien. In hat instelvenster is onde
r de
correspon dant es (A—R I en dess ous du
letter de bij de steek beho rend e
nt
repere S. Quant au réglage propreme machine-installing aangegeven.
a mach ine, com pte tenu du moti f
dit de
sélectionné, celui -ci est indiq ue en
= Naaivoet
dessus de Ia lettre dans Ia fenêtre,
= Zigzag-instelknop
= pied presseur steeklengte
E-— —/STRETCH}
= regulateur 20 du instelknop
point zigzag = Steekmotieven
F——/STRETCFi) = regulateur 27 de Ia
longueur de point Stretchsteken. modellen 382 en 422
motif de point Voor hat naaien van de gekleurd
= bool
afgebeelde stretchsteken moet sym
van de steek leng tekn op 27
422 ,,Stretch”
Points stretch des modèles 382 et wor
couture de points onder instelmarkering T gedraaid
Pour perm ettre Ia g de stofs oort kan de
r den. Naar gelan
stretch, représentés en couleurs, place steek door draaien naar .± langer
of
t 27
le mot (<Stretch>) sur le regle-poin door draaien naar — korter ingesteld
sous le repère T. Selon Ia nature du
gé worde n.
tissu, le point stretch peut être allon
par rotat ion vers ± ou racco urci par
Nuttige stekentabel: bldz. 18/19
rotation vers —.
17
Symboles de
[ 1 A Knopflochsymbole Buttonhole symbols boutonniere
I
B Geradstich Straight stitch, Point droit,
Stichlage links left needle position deport a gauche
C
\
‘ V‘
Al
/ E Elastiknaht Elastic seam Point zigzag piqué
V
Point invisible
F Elastischer Blindstich Elastic blindstitch élastique
18
Points droits
Blindsteek, smal • Modèles 350 et 382: par le bouton a
sélectionner les motifs de point 1 8,
amener l’une des lettres B ou C en
dessous du repère S. Regler Ia longueur
Schulpsteek S 5 • de point par le regle-point 27.
Modèle 422: par le bouton a selection
ner les motifs de point 1 8, amener Ia
lettre B en dessous du repere S. Au
Verbindungssteek • S S
moyen du bouton 20 a regler es points
zigzags, amener ensuite le deport a
gauche des points sur 0> et le deport
Elastische siersteek S au milieu <5 en dessous du repere de
réglage. Regler finalement encore Ia
longueur de point.
19
“
\
/
K Federstich Feather stitch Point d’épi
20
Stretch-3voudige
rechte steek, midden
Stretch-3voudige-
rechte steek, links
Stretch-3voudige-
zigzagsteek
Wafelsteek • a
Boordsteek, breed • •
Boordsteek, smal )
Overlocksteek • •
Pulloversteek • •
Veerstjeessteek
Elastische siersteek
Elastische siersteek
Elastische siersteek
Elastische siersteek
J ‘21
22
4
Nähful anbringen: Stoffdrückerhebel
senken und den Fu dabel so schieben,
daR der Steg T in die Nuten U einrastet.
24
J
4
Zigzagnaaien
Coutures au point zigzag
Modellen 350 en 382 (afb. U>: De
Modeles 350 et 382 (fig. U): amener Ia
gewenste zigzagbreedte met de steek
largeur voulue du point zigzag par Ia
keuzering 1 8 in zone W, onder instel
bague de reglage 18 des motifs de
markering S draaien. 0 is de breedste
point dans Ia plage de reglage W en
zigzag steek.
dessous du repere S. D correspond au
point zigzag le plus large. Model 422 (afb. VI: Letter 0 wordt
onder markering S gezet en de breedte
Modèle 422 (fig. VI: amener a lettre 0
wordt met zigzagknop 20 onder
sous le repère S et Ia largeur de point
markering T gedraaid. S is de breedste
souhaitée par le bouton de reglage 20
zigzag.
des points zigzags sous le repere T. 5
correspond au point zigzag le plus large.
25
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4 4
Abstepparbeiten Top-stitching
NähfuB: Normal-Nähful A oder Sewing foot: Ordinary sewing foot A o
Klarsichtful B und Fuhrungs clear-view foot B and
lineal (Sonderzubehör) edge guide
Stich: B Geradstich (special accessory)
Das Fuhrungslineal S kann bei fast allen Stitch: B, straight stitch
NähfüBen zum Einsatz kommen. Edge guide S can be used with nearly
all sewing feet.
Befestigung des Uneals
(Sonderzubehör): Fitting the edge guide
Lineal S durch die Bohrung T schieben (Special accessory):
und mit der Schraube U festdrehen. Je Push edge guide S through hole T and
nach Verwendungszweck läBt sich das secure it in position with screw U. The
Lineal auf den gewünschten Abstand guide can be adjusted to the desired
einstellen Parallel verlaufende Stepp stitching margin for various applica
linien oder Abstepparbeiten an Kanten tions. With the edge guide attached, it
näht man mühelos mit dem Führungs is easy to sew parallel lines of stitches
lineal. Dabei läuft die Stoffkante or to stitch parallel to the edge. The
(Abb. V), oder bei parallel verlaufenden guide either follows an edge (Fig. VI or
Stepplinien die zuvor genähte Stepplinie when making parallel lines of stitches
am Fuhrungslineal entlang lAbb. WI. runs along the preceding line of stitches
Der Nahtverlauf wird immer ordentlich (Fig. W). The seam thus made looks
und korrekt aussehen, neat and accurate.
-I
26
28
N
Elastische blindzoom
Point invisible elastique Naaivoet: btindzoomvoet G
Pied presseur: Pied a points invisibles G Spanning: bovenspanning iets
Tension: Fit d’aiguilte moms tendu tosser
Fit: Fit a coudre normaal naaigaren
Point invisible é(astique F Garen:
Point: Steek: rekbare btindsteek
Longueur de Steek(engte: 3—4
point: 3à4 dikte 70 of 80
Grosseur 70 ou 80 Naatd:
Aiguille:
Zo wordt de insteek van de naald
Réglage de Ia jetée du point geregeld
Poser t’ourtet préparé sous le pied a De stof onder de voet teggen, met
points invisib(es. La cassure du tissu zoom aan de onderkant. De omgestagen
extérieur longe (a butée T du pied a rand tangs de geteiding T van de voet
points invisibtes. A (‘aide de (a vis de taten (open. Met instelschroef S,
reglage S, déptacer a butée T vers (a ptaatje T zover naar links draaien tot de
gauche de sorte que (‘aiguitte, au point naatd met de tinkerinsteek — een
gauche, ne saisisse qu’un fit du tissu
—
I
29
30
J
31
Den Knopf auf die zuvor markierte Place the button in the location marked
Stelle legen, unter den Nähfu6halter previously, push it under the sewing
schieben und diesen senken. Beim foot holder and lower the sewing foot
Model! 350 oder 382 mit dem Stich holder. On Models 350 and 382 turn
musterring 1 8 C und beim Model! 422 stitch pattern selector ring 18 to set the
D einstellen. Beim Model! 422 zusätzlich machine at stitch width C, on Model
mit dem Zickzackknopf 0 einste!len. 422 at stitch width D. On Model 422
Dann die Nadel in die linke Knopf adjust the stitch width additionally by
bohrung stechen (assen, die Nadel hoch turning zigzag regulator knob 0. Lower
stellen und wieder etwas senken. the needle into the left hole of the but
Danach beim Model! 350/382 mit dem ton. Raise the needle, then lower it
Stichmusterring 18 und beim Model! again a little. On Models 350 and 382
422 mit dem Zickzackknopf 20 die turn stitch pattern selector ring 18, and
Nadel soweit in den Zickzackbereich on Model 422 zigzag regulator knob 20
drehen, bis die Nadel in die rechte until the needle enters the right hole of
Knopfbohrung einsticht. Nun 6—8 Uber the button. Sew 6 to 8 zigzag stitches
stiche und einige Steppstiche in der in and a number of tying stitches in the
ken Bohrung nähen (SI. left hole (S(.
Knopf mit Stiel für grofe Knöpfe in Sewing on buttons with stems (for
schweren Stoffen. Nadel in linke Boh large buttons in heavy materials!. Lower
rung stechen lassen. Em Streichholz auf the needle into the left hole. Place a
die Knopfmitte legen. NdhfuB senken match on the middle of the button.
(TI. Einige Uberstiche nähen und Ca. Lower the sewing foot (TI. Sew a
15 cm Faden stehen lassen. Ober- und number of zigzag stitches and leave a
Unterfaden durchfädeln (UI. Stiel thread end of about 6 inches. Pull the
umwickeln (VI und Fäden verknoten. needle- and bobbin threads through (U!.
Wrap the stem (VI and tie off the
threads.
32
V)
33
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Reiltverschlul einnähen Inserting zippers
NOhfuR: ReiRverschluRfuR E Sewing foot: zipper sewing foot E
Stichlange: 2—3 Stitch length: 2 to 3
Stich: Geradstich Stichiage Mitte Stitch: Straight stitch, middle
Garn: Nhgarn needle position
Thread: sewing thread
So wird der Rei!verschluMuB eingera
stet: FuR mit dem hinteren Steg in die This is how the zipper foot is engaged:
hintere Nute W einhangen und die Sohle Insert the foot with the back pin in the
nach oben drücken, bis der vordere back groove W and push the shoe of
Steg X einrastet. Der FuR kann in die the foot upwards, until the front pin X
Positionen rechts, links (Abb. SI oder snaps in. The zipper foot can be pushed
Mitte geschoben werden. to the positions: left (Fig. SI, right, or
centre.
Beidseitig verdeckt eingenähter ReiBver
schiuR: ReiRverschluR einheften. Den Completely concealed zip fastener:
NähfuR nach links bis zum Anschlag Baste in zip by hand first. Push the
schieben. Geöffneten ReiRverschluR so zipper foot to the left as far as it will
unter den FuR legen, daR die Zähne am go. Place the open zip under the foot so
rechten Führungssteg entlang laufen that its teeth run along the right guiding
(Abb. TI. ReiRverschluR bis Ca. zur edge on the sole of the foot (Fig. TI.
Hälfte in der gewünschten Breite Sew about half the length of the zip at
absteppen. Nadel im Stoff stehen las the required width. Leave the needle
sen, NähfuR anheben und ReiRverschluR down in the material, raise the zipper
schlieRen (Abb. UI. NähfuR senken, die foot and close the zip (Fig. UI. Lower
Naht bis zum ReiRverschluBende welter the zipper foot again, continue the seam
führen und die Quernaht steppen. Die and then sew across the end. Sew the
zweite ReiRverschluRseite parallel im other side of the zip at the same
gleichen Abstand nähen. Kurz vor Naht margin. Shortly before the end of the
ende Nadel im Stoff stehen lassen. Näh seam leave the needle down in the
fuR anheben und den ReiRverschluR off material, raise the zipper foot and open
(Abb. Vi. NähfuR senken, Naht the zip (Fig. VI. Lower the zipper foot
Ende nOhen. again and sew to the end.
34
36
4 T
38
39
40
—-
—,
—\
—1—-I-I-4- j- —
. L_
w
4
Stoppen
Travaux de reprisage Machine voorbereiden:
Preparation de Ia machine: Naaivoet: stopvoet
Pied presseur: Pied a repriser Steak: rechte steak,
(contre supplement) naaldstand midden
Point: Point droit median
Bovenspanning: iets losser
Tension du fil Garen: dun machinestopgaren
d’aiguille: moms forte dikte 70
Naa)d:
Fil: Fil a broder fin afdekken met
Transporteur:
Aiguille: Grosseur 70 stopplaatje
Griffe: monter Ia plaque a
repriser
Zo zet u de stopvoet op de machine: De
voethouder verwijderen met schroef S.
Mise en place du pied a repriser: Dan de stopvoet bevestigen, daarbij
Enlever le support de pied presseur; a
opletten dat beugel T op schroef U
‘aide de (a vis S, fixer le pied a repriser
komt te liggen. Eerst de onderdraad
tout en veillant a Ce que I’étrier T naar boven halen en de voet laten
repose sur Ia tige U du pince-aiguille. zakken. De beide draden bij de eerste
Faire remonter d’abord le fil de canette.
steken vasthouden. De stof met de
Au debut de Ia couture, maintenir es hand sturen, daarbij de machine vlug
deux fils. Executer d’abord quelques laten (open. Span de draden, van boven
points dans le tissu. Placer las fils naar beneden, over hat beschadigde
étroitement ‘un a côté de l’autre et gedeelte afb. V. Neem ook een gedeelte
couvrir l’endroit endommage (voir van de onbeschadigde stof mae,
fig. VI. En bout de couture, former un afb. W. Het baste is om de stiksels aan
arc comme le montre Ia figure W. het begin en het einde rond to laten
L’emplacement a repriser etant couvert (open, afb. W. Zodra het te stoppen
regulierement, tourner le tissu a angle opperviak gelijkmatig is bedekt, draait U
drot et coudre ces fils sur ceux tendus de stof 90 en stopt U nogmaals over
préalablement (fig. WI, jusqu’a ce que de reeds gestikte draden totdat alles
‘emplacement a repriser soft complete
goad is dichtgestopt. De lengte van de
ment couvert. Pendant cette operation, steek bepaalt u zelf, door vlug of lang
Ia Iongueur de point est déterminée par
zaam de stof te verschuiven.
l’opératrice,
41
Vorsicht, Greifer nicht fallen lassen. Caution: do not drop the sewing hook.
4 N 4-
Nettoyage et huilage Schoonmaken en olien
Débrancher Ia machine du secteur. Schakel eerst de stroom uit, Naald en
Lever le pied presseur et l’aiguille. naaivoetje in de hoogste stand. De 2
Ddvisser les deux vis de fixation de Ia bevestigingsschroeven van de steek
plaque a aiguille et enlever cette plaque plaat losdraaien en de steekplaat verwij
Nettoyer a griffe a aide du pinceau. deren. Met een penseel de transporteur
Basculer es verrous S de Ia coursiére schoonmaken (er blijven a(tijd wat sto
vers l’extérieur. Retirer l’anneau T et Ia fresten achter) De 2 grendels S bij de
navette U. Nettoyer Ia coursière. De grijper naar buiten draaien. Ring T en
temps a autre, donner une goutte grijper U eruitnemen. Grijperbaan met
d’huile dans Ia coursière de navette. penseel schoonmaken. At en toe een
drupje olie in de grijperbaan doen.
Attention! Veiller ne pas laisser tom
ber Ia navette. Belangrijk. De grijper niet laten vallen!
42
Changement de l’ampoule
Débrancher Ia machine du secteur.
Pousser l’ampoule vers le haut, Ia
tourner vers S et l’enlever. Placer
l’ampoule neuve de manière que ses
tenons s’engagent dans es fentes U.
Pousser l’ampoule vers le haut et Ia
tourner vers T. Puissance maximale
admissible de l’ampoule 1 5 Watts.
Lampje verwisselen
Schakel eerst de stroom uit voor u het
lampje verwisselt. Het oude lampje
omhoog drukken, naar S draaien en
eruit nemen. Nieuw lampje zo inzetten
dat de beide pennen in de gleuven U
glijden. Het ample omhoogdrukken en
naar T draaien. Er mogen uitsluitend
naaimachine-lampjes van maximaal
1 5 Watt voor deze machine worden
gebruikt.
43
Stotfqualität Stoffqualität
Stoffqualität schwer
Ieicht mittel
Nadel Nadel
Nadel 100 110 120
60 70 75 80 90
Nadelspitzefl
44
130/705 I-t-ZWI
I Stärke. 80 2,5 mm — 2,5 mm breite Biesen
Stärke: 90 2,5 mm — 3,0 mm extra breite
! Stärke: 100 3,0 mm — 4,0 mm Biesen
45
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Needle chart
material.
Use of the correct needle ensures better processing of the
Needle points
130 H-N Light ball point Seams topstitched with buttonhole silk
70-110 -
long eye or No. 30/3 synthetic thread.
46
System & No. Stitch length Stitch width Needle Suitable for
spacing
130/705 H-ZWI 2.5mm — 1.6mm Medium-wide
80 2.5 mm — 2.0 mm cording
130/705 H-ZWI
80 2.5 mm — 2.5 mm Wide cording
90 2.5 mm — 3.0 mm Extra wide cording
100 3.0 mm — 4.0 mm Extra wide cording
L i
47
Aiguilles: AiguiHes:
AiguiHes:
80 90 100 110 120
60 70 75
Pointes d’aiguille
Grosseur de -
bille moyenne machines Pfaff. Convient tout particulière
l’aiguille: 75 a 90 ment pour tissus stretch et maille délicats,
1
130/705 H-SKF grande pointe Lycra grande maille (gaines, combines,
Grosseur de - bille etc.l Lycra, Simplex, Lastex
l’aiguille: 70à 110 I
130/705 H-J
Grosseur de
pointe ronde
pointue
f Croisé, vêtements de travail, lins lourds,
I blue-jeans, toile a voiles fine
l’aiguiule:90à 110
130/705 H-Wing —‘‘ pointe pour Coutures ajours très décoratives sur
Grosseur de broderies tissus fins, organdi, batiste.
ajours
-
‘aiguille: 100
48
Espacement Utilisations
Longueur de Largeur de
Designation des aiguilles
point point
1,6 mm nervures
130/705 H-ZWI 2,5 mm —
normales
2,0 mm
Grosseur: 80 2,5 mm —
nervures
3,0 mm
Grosseur: 90 2,5 mm —
extra-larges
4,0 mm
Grosseur: 100 3,0 mm —
49
50
normale biezen
naalddikte: 80 2,5 mm 2,0 mm
jj —
130/705 H-ZWI
2,5 mm 2,5 mm brede biezen
naa)ddikte: 80 —
brede biezen
3,0 mm
) naalddikte: 90 2,5 mm —
J__________
51
Ursache: Beseitigung:
52
7. Wichtige 1-finweise
Die eingefädelte Maschine nicht ohne Stoff in Bewegung setzen.
Beim Verlassen der Maschine, auch kurzfristig, den Netzstecker ziehen.
Dies ist wichtig, wenn Kinder in der Nähe sind.
Cause: Remedy:
3. Needle breaks
Needle not pushed up as faras it Insert new needle and push it up as far
will go. as it will go.
Needle bent. Insert new needle.
Needle too thin or too thick. See Needle Chart.
Needle bent and strikes needle plate Let machine feed the work alone.
because work is pushed or pulled. Only guide the material lightly.
Bobbin case incorrectly inserted. When inserting the bobbin case, push it
in as far as it will go.
54
7. Important notes:
Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing
foot. If you have to leave the machine, even for a short while, be sure to pull out
the mains plug. This is particularly important when children are around.
55
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Causes de derangements et remèdes
Causes: Remèdes:
1. Points manques
L aiguille n est pas placee selon es Engager I aiguille a fond le meplat du
prescriptions talon vers arriere
L’aiguille n’est pas du système prescrit. N’utiliser que des aiguilles du système
1 30/705 H.
L’aiguille est déformèe ou épointee. Utiliser une aiguille neuve.
L’enfilage n’est pas correct. ContrOler es passages du fil.
L’aiguille est trop fine pour le fil. Utiliser une aiguille plus forte.
2 Casse du fi d aguille
Pour les causes precitees Voir 1
Tensions trop fortes. Regler convenablement les tensions.
Fil de mauvaise qualité, noueux ou N’employer que du fil de qualite.
cassant.
3. Casse d’aiguille
L’aiguille n’est pas engagée a fond. lntroduire a nouvelle aiguille a fond.
L aiguille est déformee Remplacer I aiguille
L aiguille est trop grosse ou trop fine Tenir compte du tableau des aiguilles
En tirant ou poussant l’ouvrage, Laisser a machine entramner seule.
l’aiguille dévie sur a plaque a aiguille. Guider legèrement l’ouvrage.
La bolte a canette n’est pas introduite Appuyer sur Ia boIte a canette a sa
correctement. mise en place, jusqu’à l’emboItage
perceptible.
56
7. Remarques importantes
presseur.
Ne jamais rnettre en marche a machine enfilèe sans tissu sous Ie pied
ne
Ne pas oublier de toujours débrancher Ia machine du secteur, même si ‘on
Ia machine que pour quelques instants. Cela est surtout nécessaire s’il y a
quitte
des enfants dans Ia mème pièce.
Oorza a k: Opheffen:
2. De bovendraad breekt
Door dezelfde oorzaken als boven. Zie onder opheffen 1.
Bij een te zware bovenspanning. Bovenspanning losser zetten.
Bij slechte kwaliteit garen, b. v. met Goede kwaliteit gemerceriseerd of
veel knoopjes of bij garen dat door lang syntetisch garen gebruiken.
liggen uitgedroogd is.
3. De naald breekt
De naald is niet hoog genoeg ingezet. Nieuwe naald inzeten en zo hoog
mogefijk in de naaldhouder schuiven.
De naald is krom. Nieuwe naald inzetten.
De naald is te dun of te dik. Naald volgens naaldtabel uitzoeken.
Door trekken of duwen aan de stof is Niet trekken of duwen aan de stof
de naald verbogen en stoot op de steek alleen sturen
plaat.
Het spoelhuis is niet goed ingezet. Bij het inzetten even indrukken tot het
spoelhuis klikt.
58
lmatig
5. De machine transporteert niet of onrege
Tussen de tandjes van de transporteur Steekplaat wegnemen, stof met het
zit stof geperst. stofkwastje weghalen.
7. Belangrijke aanwijzingen
stof onder de voet.
Laat de ingeregen machine niet open, zonder
l eerst de stroom uit als u de kamer verlaat .
Schake
Bandeinfasser (NähfuRhalter entternen) 98-053484-91 zum Einfassen von Kanten mit Band
TeflonfuB 98-694 801 -00 zum Nähen von Plastic und Kunststoff
60
Abstepparbeiten 26, 27
Anlasser 13
Elastischer Blindstich 28, 29
Elektrischer AnschIuI 4
Fadenabschneider 14
Geradstichnähen 19
Giühiampe auswechseln 43
HosenreiBverschlu8, (Damen) 38, 39
Knopfannähen 32, 33
Knopflochnähen 30, 31
Koffer abheben 4
Nade) auswechseln 22
Nadeltabelle 44, 45
NahtreiRverschIu) 36, 37
Nähfü8,e 24
NähfüBe auswechseln 23
Nähstörurigen und ihre Beseitigung 52, 53
Nähwerk aus- und einschalten 6, 8
Oberfaden einlegen 10
Oberfadenspannung prüfen 1 3, 14
Reinigen und Olen 42
Rei8verschluR einnähen 34, 35
Rückwärtsnähen 15
Spulen vorbereiten 5, 6
Spulen 7
Spule einlegen 8
Spulenkapsel einsetzen 9
Stichlänge einstellen 15
Stichmuster-Einstel)ring 1 6, 1 7
Stichmuster-Tabefle Nutzstiche 1 8, 19
Stichmuster-Tabelle Stretchstiche 20, 21
Stretchstiche einsteilen 16, 17
Stoffdrückerhebel 12
Stopfen 40, 41
Unterfaden heraufholen 11
Unterfadenspannung prufen 9
Transporteur abdecken 22
Zickzacknähen 25
Zubehärfach 24
61
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Special accessories
The special accessories listed below are intendend for special sewing jobs. They can be
obtained from your dealer at an extra charge.
Binder (remove sewing foot holderl 98-053484-91 For binding edges with tape
Fringe sewing foot 93-035 943-91 For sewing fringes and for basting
Hemmer foot (rolled edgel, 2 mm 98-694 804-00 For hemming edges with zigzag stitches
Darning foot (remove sewing foot holderl —-3-10t-1-&&St Darning fabric and wool
62
63
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Accessoires spedaux
Ces accessoires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre dépositaire
Pfaff contr
facturation.
Pied pour point droit 98-694 803-00 Impérativement regler sur point droit,
deport du point au milieu.
Plaque Surpiqüres et coutures sur tissus
aiguille avec trou rood en preparation
trés fins et souples (jersey de sole)
64
40, 41
Travaux de reprisage
)
65
1
’ ssoires Bestelnr. Toepassing
66
67
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PFAFF
G. M. PFAFF
Aktiengeselischaft
Werk KarIsruheDuriach
Gritznerstra5e 11
7500 Kadsruhe 41