House Blessings

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 46

Rites of Blessing of Houses

‫صالة تبريك المنازل‬

Fr. Jacob Nadian


St. Bishoy Coptic Orthodox Church of Toronto
Stouffville, ON
Canada

1
H.H. Pope Tawadros, II
Pope and Patriarch of the See of St. Mark,
The Coptic Orthodox Church
In Egypt and Abroad

2
Rites of Blessing of Houses
‫صالة تبريك المنازل‬

Table of Contents

Table of Contents ...........................................................................................................................3


The Prayer of Thanksgiving ............................................................................................................5
Psalm 50 ...................................................................................................................................... 8
The Litany of the Sick............................................................................................................... 11
The Litany of the Catechumens ................................................................................................ 13
First Blessing Litanies............................................................................................................... 15
Hymn “God is Light” ............................................................................................................ 16
Second Blessing Litanies .......................................................................................................... 18
Hymn “This is the censer” .................................................................................................... 21
The Pauline Epistle ................................................................................................................... 21
Hymn of the Trisagion .......................................................................................................... 23
The Litany of the Gospel ...............................................................................................................23
Introduction to Reading of the Gospel ...................................................................................... 25
Reading of the Gospel ............................................................................................................... 26
The Psalm.................................................................................................................................. 27
The Gospel ................................................................................................................................ 27
The Three Litanies .........................................................................................................................29
First Litany: The Litany of Peace ............................................................................................. 29
Second Litany: The Litany of the Fathers................................................................................. 31
Third Litany: The Litany of the Assemblies ............................................................................. 34
The Orthodox Creed ......................................................................................................................37
Concluding Litany .........................................................................................................................39
The Absolutions .............................................................................................................................40
The First Absolution ................................................................................................................. 40
The Second Absolution ............................................................................................................. 41
The Third Absolution................................................................................................................ 42
Concluding Hymn ..........................................................................................................................44

3
Rites of Blessing of Houses
‫صالة تبريك المنازل‬
A clean container is brought and filled with fresh water
‫يؤتي بوعاء نظيف ويصب فيه ماء حلو‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Have mercy on us, O .‫ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل‬
Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o God, the Father, the .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
Pantocrator. All Holy
Pantokratwr@ pan`agia Triac
Trinity, have mercy on us
`ele`ycon `ymac.

P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts, ‫أيها الرب اله القوات كن معنا‬
be with us for we have no ‫ألنه ليس لنا معين في شدائدنا‬
neman@ je `mmon `ntan `noubo`y;oc qen helper in our tribulations .‫وضيقاتنا سواك‬
and afflictions but You.
nen`;li'ic nem nenhojhej `ebyl

`erok.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Our Father who art in ‫ ليتقدس‬.‫أبانا الذي في السموات‬
Je Peniwt etqen nivyou`i heaven; hallowed be Thy ‫ لتكن‬.‫ ليأت ملكوتك‬.‫اسمك‬
name. Thy kingdom come. ‫ كما في السماء كذلك‬.‫مشيئتك‬
mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje
Thy will be done on earth ‫ خبزنا كفافنا أعطنا‬.‫على األرض‬
as it is in heaven. Give us
tekmetouro petehnak marefswpi .‫اليوم‬
this day our daily bread.
`m`vry] qen `tve nem hijen pikahi@

penwik `nte rac] myif nan `mvoou.

Ouoh ,a nyeteron nan `ebol@ And forgive us our ‫وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن‬
trespasses, as we forgive ‫ وال تدخلنا‬.‫أيضا للمذنبين إلينا‬
`m`vry] hwn `nten,w `ebol `nnyete those who trespass against .‫ لكن نجنا من الشرير‬.‫في تجربة‬
us. And lead us not into
ouon `ntan `erwou@ ouoh `mperenten
temptation, but deliver us
eqoun `epiracmoc@ alla nahmen `ebol from the evil one.

ha pipethwou.

Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic@ In Christ Jesus our ‫ ألن لك‬،‫بالمسيح يسوع ربنا‬
Lord, for Thine is the .‫الملك والقوة والمجد إلى األبد‬
je ;wk te ]metouro nem ]jom nem Kingdom and the power .‫آمين‬
and the glory forever.
piwou sa `eneh. Amyn.
Amen.

4
Pilaoc@ People: :‫الشعب‬
In Christ Jesus our .‫بالمسيح يسوع ربنا‬
Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. Lord.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Pray. .‫صلوا‬
Slyl.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Stand up for prayer. .‫للصالة قفوا‬
Epi `proceu,y `cta;yte.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Peace be with all. .‫السالم للكل‬
Iryny paci.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. .‫ولروحك ايضا‬
Ke tw `pneumati cou.

The Prayer of Thanksgiving


‫صالة الشكر‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Let us give thanks to ‫ الرحوم‬،‫فلنشكر صانع الخيرات‬
Marensep`hmot `ntotf the beneficent and merciful ‫هللا أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا‬
God, the Father of our .‫يسوع المسيح‬
`mpireferpe;nanef ouoh `nnayt@
Lord, God and Savior,
Vnou] Viwt `mPen[oic ouoh Jesus Christ.

Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Je afer`ckepazin `ejwn. For He has covered us, ‫ألنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا‬
helped us, guarded us, ‫إليه وأشفق علينا وعضدنا وأتى‬
Aferbo`y;in `eron. Af`areh `eron. accepted us to Himself, .‫بنا إلى هذه الساعة‬
spared us, supported us, and
Afsopten `erof af]`aco `eron.
have brought us to this
Af]toten afenten sa `e`hryi hour.

`etaiounou ;ai.

5
N;of on maren]ho `erof hopwc Let us also ask Him, the ‫هو أيضا فلنسأله أن يحفظنا في‬
Lord our God, the ‫هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا‬
`ntef`areh `eron@ qen pai `ehoou e;ouab Pantocrator, to guard us in ‫بكل سالم الضابط الكل الرب‬
all peace this holy day and .‫إلهنا‬
vai nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@
all the days of our life.
qen hiryny niben `nje pipantokratwr

P[oic Pennou].

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray. ‫صلوا‬
Proceuxac;e.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. ‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


O Master, Lord, God ‫أيها السيد الرب اإلله ضابط الكل‬
Vnyb P[oic Vnou] the Pantocrator, the Father ‫أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
of our Lord, God and .‫المسيح‬
pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic
Savior, Jesus Christ.
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Tensep`hmot `ntotk kata hwb We thank You for ‫نشكرك على كل حال ومن أجل‬
everything, concerning .‫كل حال وفى كل حال‬
niben nem e;be hwb niben nem qen everything, and in
everything.
hwb niben.

Je aker`ckepazin `ejwn. For you have covered ‫ألنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا‬
us, helped us, guarded us, ‫وقبلتنا إليك وأشفقت علينا‬
Akerbo`y;in `eron@ ak`areh `eron@ accepted us to Yourself, ‫وعضدتنا وأتيت بنا إلى هذه‬
spared us, supported us, and .‫الساعة‬
Aksopten `erok ak]`aco `eron@
have brought us to this
Ak]toten akenten sa `e`hryi `etai hour.

ounou ;ai.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray that God have ‫اطلبوا لكي يرحمنا هللا ويتراءف‬
Twbh hina `nte Vnou] nai nan@ mercy and compassion on ‫علينا ويسمعنا ويعيننا ويقبل‬
us, hear us, help us, and ‫سؤاالت وطلبات قديسيه منهم‬
`ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem
accept the supplications and ‫ ويغفر‬،‫بالصالح عنا في كل حين‬
prayers of His saints, for
`eron@ `nteferbo`y;in eron@ `ntef[i .‫لنا خطايانا‬

6
`nni]ho nem nitwbh `nte nye;ouab that which is good on our
behalf at all times, and
`ntaf `ntotou `e`hryi `ejwn `epi`aga;on forgive us our sins.
`ncyou niben@ `ntef,a nennobi nan

`ebol.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Therefore, we ask and ‫من أجل هذا نسأل ونطلب من‬
E;be vai ten]ho ouoh tentwbh entreat Your goodness, O ‫صالحك يا محب البشر امنحنا أن‬
Lover of mankind, grant us ‫نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ myic nan
to complete this holy day, .‫حياتنا بكل سالم مع خوفك‬
e;renjwk `ebol `mpaike`ehoou e;ouab and all the days of our life,
in all peace with Your fear.
vai@ nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@

qen hiryny niben nem tekho].

V;onoc niben@ Piracmoc niben@ All envy, all temptation, ‫كل حسد وكل تجربة وكل فعل‬
all the work of Satan, the ‫الشيطان ومؤامرة الناس األشرار‬
`energi`a niben `nte `pcatanac@ `pco[ni counsel of wicked men and ‫وقيام األعداء الخفيين والظاهرين‬
the rising up of enemies,
`nte hanrwmi euhwou@ nem `ptwnf
hidden and manifest,
`e`pswi `nte hanjaji nyethyp nem

nye;ouwnh `ebol.

Alitou `ebolharon. Take them away from us. .‫انزعها عنا‬


And from all Your people. .‫وعن سائر شعبك‬
Nem `ebol ha peklaoc tyrf. And from this water. .‫وعن هذا الماء‬
And from this, Your holy .‫وعن موضعك المقدس هذا‬
Nem `ebol ha tai nimwou.
place.
Nem `ebol ha paima e;ouab `ntak vai.

Ny de e;naneu nem nyeternofri But those things which ‫أما الصالحات والنافعات فارزقنا‬
are good and profitable do ‫إياها ألنك أنت الذي أعطيتنا‬
cahni `mmwou nan. Je `n;ok pe `etak] provide for us, for it is You ‫السلطان أن ندوس الحيات‬
who have given us the .‫والعقارب وعلى كل قوات العدو‬
`mpiersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof
authority to tread on
nem ni`[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte serpents and scorpions, and
upon all the power of the
pijaji. enemy.

7
Ouoh `mperenten `eqoun And lead us not into ‫ لكن نجنا‬،‫وال تدخلنا في تجربة‬
temptation, but deliver us .‫من الشرير‬
`epiracmoc@ alla nahmen `ebol ha from the evil one.
pipethwou.

Qen pi`hmot nem nimetsenhyt By the grace, ‫بالنعمة والرأفات ومحبة البشر‬
compassion, and love of ‫اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا‬
nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only- .‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
begotten Son, our Lord,
`nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh
God and Savior Jesus
Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the ‫هذا الذي من قبله المجد واإلكرام‬
glory, the honor, the ‫والعز والسجود تليق بك معه مع‬
nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship ‫الروح القدس المحيي المساوي‬
are due unto You, with Him .‫لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
and the Holy Spirit, the
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one
essence with You.
ouoh `nomooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫آمين‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

Psalm 50
‫المزمور الخمسين‬

Nai nyi Vnou] kata peknis] Have mercy upon me, ،‫ارحمني يا هللا كعظيم رحمتك‬
O God, according to Your .‫ومثل كثرة رأفتك امحو إثمي‬
`nnai@ nem kata `p`asai `nte lovingkindness. According ‫اغسلني كثيرا من إثمي ومن‬
to the multitude of Your ‫ ألني أنا عارف‬،‫خطيتي طهرني‬
nekmetsenhyt ek`ecwlj `nta`anomia@
tender mercies, blot out my ‫بإثمي وخطيتي أمامي في كل‬
transgressions. Wash me
E`keraqt `nhou`o `ebol ha ta`anomia .‫حين‬
thoroughly from my
ouoh ek`etoubi `ebolha panobi@ je iniquity, and cleanse me
from my sin. For I
ta`anomia `anok ]cw`oun `mmoc@ ouoh
acknowledge my
panobi `mpa`m;o `ebol `ncyou niben. transgressions, and my sin
is always before me.

N;ok `mmauatk ai`ernobi `erok@ Against You only, have ‫ والشر قدامك‬،‫لك وحدك أخطأت‬
I sinned, and done evil .‫ لكي تتبرر في أقوالك‬.‫صنعت‬
ouoh pipethw`ou ai`aif `mpek`m;o `ebol@ before You: that You may ‫ ألني ها أنذا‬.‫وتغلب إذا حوكمت‬
be just in Your sayings, and

8
hopwc `ntekmai qen enkcaji ouoh overcome when You judge. ‫ وبالخطايا ولدتني‬،‫باإلثم حبل بي‬
For behold, I was brought ،‫ ألنك هكذا قد أحببت الحق‬.‫أمي‬
`ntek`[ro ekna[ihap@ hyppe gar qen forth in iniquity, and in sin ‫إذ أوضحت لي غوامض حكمتك‬
my mother conceived me. .‫ومستوراتها‬
han`anomia au`erboki `mmoi@ ouoh qen
For behold, You have loved
hannobi `a tamau [isswou `mmoi@ the truth: You have
manifested to me the
hyppe gar akmenre `;myi@ ny`ethyp hidden and unreaveled
things of Your wisdom.
nem ny`ete `nce`ouwnh `ebol an `nte

tekcovia aktamoi `erwou.

Ek`enoujq ejwoi Purge me with hyssop, ،‫تنضح على بزوفاك فأطهر‬


and I shall be clean; Wash .‫تغسلني فأبيض أكثر من الثلج‬
`mpeksenhuwpon@ ei`etoubo ek`eraqt me, and I shall be whiter ‫ فتبتهج‬،‫تسمعني سرورا وفرحا‬
than snow. Make me hear ‫ اصرف‬.‫عظامي المنسحقة‬
ei`eoubas `ehote ou,iwn.
joy and gladness that the ‫ وامح كل‬،‫وجهك عن خطاياي‬
bones You have broken
Ek`e`;ricwtem `eou;elyl nem ،‫ قلبا نقيا أخلق في يا هللا‬.‫آثامي‬
may rejoice. Hide Your
ou`ounof@ eu`e;elyl `nje nakac face from my sins, and blot ‫وروحا مستقيما جدده في‬
out all my iniquities. Create .‫أحشائي‬
et;ebiyout. Matac;o `mpekho cabol
in me a clean heart, O God,
`nnanobi@ ouoh na`anomia tyrou and renew a right spirit
within me.
ek`ecoljou. Ouhyt efouab `ek`econtf

`nqyt Vnou]@ ou`pneuma efcoutwn

aritf `mberi qen ny`etcaqoun `mmoi.

Mperberbwrt `ebol ha pekho@ Do not cast me away ‫ال تطرحني من قدام وجهك‬
from Your presence, and do .‫وروحك القدوس ال تنزعه منى‬
ouoh Pek`pneuma e;ouab `mperolf not take Your Holy Spirit ‫ وبروح‬،‫امنحني بهجة خالصك‬
from me. Restore to me the ‫رئاسي عضدني فأعلم األثمة‬
`ebol haroi. Moi nyi `m`p;elyl `nte
joy of Your salvation, and .‫طرقك والمنافقون إليك يرجعون‬
uphold me by Your
pekoujai@ ouoh `n`hryi qen ou`pneuma ‫نجني من الدماء يا هللا إله‬
generous Spirit. Then I will
`nhygemwnikon matajroi. Ei`e`tcabe teach transgressors Your .‫ فيبتهج لساني بعدلك‬،‫خالصي‬
ways, and sinners shall be
ni`anomoc hi nekmwit@ ouoh ni`acebyc
converted to You. Deliver
eu`ekotou harok@ nahmet `ebol qen me from blood, O God, the
God of my salvation, and
han`cnwf Vnou]@ Vnou] `nte my tongue shall rejoice in
tacwtyria@ ef`e;elyl `nje palac qen Your righteousness.

tekdikeocuny.

9
P[oic ek`eouwn `nna`cvotou ere jw O Lord, You shall open ‫ فيخبر فمي‬،‫يا رب افتح شفتي‬
my lips, and my mouth ‫ ألنك لو آثرت الذبيحة‬.‫بتسبيحك‬
`mpek`cmou. Je `ene akouws shall declare Your praise. ‫ ولكنك ال تسر‬،‫لكنت اآلن أعطي‬
For if You desire sacrifice, ‫ فالذبيحة هلل روح‬،‫بالمحرقات‬
souswousi@ naina] on pe han[lil
I would have given it; You ‫ القلب المنكسر‬.‫منسحق‬
do not delight in burnt
`njofjef `mpek]ma] `e`hryi `ejwou. .‫والمتواضع ال يرذله هللا‬
offering. The sacrifices of
Pisouswousi `nte Vnou] ou`pneuma God are a broken spirit. A
broken and a contrite heart-
eftennyout pe@ ouhyt eftennyout
-God shall not despise.
ouoh ef`ef`e;ebiyout vai `nne Vnou]

sosf.

Aripe;nanef P[oic qen Do good, O Lord, in ‫أنعم يا رب بمسرتك على‬


Your good pleasure to .‫ ولتبن أسوار أورشليم‬،‫صهيون‬
pek]ma] `eCiwn@ ouoh nicobt `nte Zion; and let the walls of ‫حينئذ تسر بذبائح البر قربانا‬
Jerusalem be built. Then ‫ومحرقات ويقربون على مذابحك‬
Ieroucalym maroukotou. Tote
You shall be pleased with .‫ هلليلويا‬.‫العجول‬
ek`e]ma] `ejen hansouswousi the sacrifices of
righteousness, offering and
`mme;myi@ ou`anavora nem han`[lil. burnt sacrifices. Then they
shall offer calves on Your
Tote eu`e`ini `nhanmaci `e`pswi `ejen
altar. Alleluia.
pekma`nerswousi. Allylouia.

Doxaci `o :eoc `umwn. Glory be to God. .‫المجد إللهنا‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Pray. .‫صلوا‬
Slyl.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Stand up for prayer. .‫للصالة قفوا‬
Epi `proceu,y `cta;yte.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Peace be with all. .‫السالم للكل‬
Iryny paci.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. .‫ولروحك ايضا‬
Ke tw `pneumati cou.

11
The Litany of the Sick
‫أوشية المرضي‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Again, let us ask God ‫ ابا‬،‫وأيضا فلنسأل هللا ضابط الكل‬
Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father ‫ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
of our Lord, God and .‫المسيح‬
Pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic
Savior, Jesus Christ.
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat ‫نسأل ونطلب من صالحك يا محب‬
Your goodness, O Lover of ‫ اذكر يا رب مرضي‬،‫البشر‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember O .‫شعبك‬
Lord, the sick among Your
P[oic `nny`etswni `nte peklaoc.
people.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for our fathers and ‫اطلبوا عن آبائنا وأخوتنا‬
Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou our brethren who are sick ‫ إن كان في‬،‫مرض‬
ٍ ‫المرضي بك َّل‬
with any sickness, whether ‫ لكي‬،‫هذا المسكن أو بك َّل موضع‬
etswni qen jinswni niben@ `ite qen
in this place or in any place, ‫المسيح إلهنا ينعم لنا ولهم‬
paitopoc `ite qen mai niben@ hina `nte that Christ our God may ‫بالعافية والشفاء ويغفر لنا‬
grant us, with them, health
Pi`,rictoc Pennou] er`hmot nan and healing, and forgive us .‫خطايانا‬
our sins.
nemwou `mpioujai nem pital[o@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


You have visited them ‫تعهّدهم بالمراحم والرأفات‬
Eakjempousini qen hannai nem with mercies and ‫ إنزع عنهم وعنا ك ّل‬.‫إشفهم‬
compassion, heal them. ٍ ‫مرض وك ّل‬
‫ وروح‬،‫سقم‬ ٍ
hanmetsenhyt matal[wou. Aliou`i
Take away from them, and .‫األمراض أطرده‬
`ebol harwou nem `ebol haron `nswni from us, all sickness and all
disease; the spirit of
niben nem iabi niben@ ni`pneuma `nte sickness, chase away.
niswni [oji `ncwf.

11
Ny`etauwck eu`styout qen niiabi Those who have long ‫والذين أبطأوا مطروحين في‬
lain in sickness raise up and .‫األمراض أقمهم وعزهم‬
matounocou ouoh manom] nwou. comfort. Those who are ،‫والمعذبين من األرواح النجسة‬
afflicted by unclean spirits, .‫أعتقهم جميعا‬
Nyet`themkyout `ntotou `nni`pneuma
set them all free.
`na
` ka;arton `aritou tyrou `nremhe.

Nyet qen ni`stekwou@ ie Those who are in ‫الذين في السجون أو المطابق أو‬
prisons or dungeons, those ‫الذين في النفي أو السبي أو‬
nimet`alwc@ ie ny`et,y qen who are in exile or ‫المقبوض عليهم في عبودية‬
captivity, and those who are ‫ يا رب أعتقهم جميعهم‬،‫مرة‬
niexorictia@ ie nie,malwcia@ ie
held in bitter bondage, O .‫وارحمهم‬
ny`etou`amoni `mmwou qen oumetbwk Lord, set them all free and
have mercy upon them.
ecensasi@ P[oic `aritou tyrou

`nremhe ouoh nai nwou.

Je `n;ok petbwl `nnyetcwnh For You are He who ‫ألنك أنت الذي تحل المربوطين‬
loosens the bound and ‫ رجاء من ليس‬.‫وتقيم الساقطين‬
`ebol@ ouoh ettaho `eratou uplifts the fallen; the hope ‫ ومعين من ليس له‬،‫له رجاء‬
of those who have no hope ،‫ عزاء صغيري القلوب‬.‫معين‬
`nnyetauraqtou `eqryi@ ]helpic `nte
and the help of those who .‫ميناء الذين في العاصف‬
ny`ete `mmontou helpic@ ]bo`y;ia `nte have no helper; the comfort
of the fainthearted; the
ny`ete `mmontou bo`y;oc@ `;nom] `nte harbor of those in the
storm.
ny`etoi `nkouji `nhyt@ pilumyn `nte

nyet,y qen pi,imwn.

"u,y niben ethejhwj ouoh All souls that are ،‫كل األنفس المتضايقة‬
distressed or bound, grant ‫ أعطها يا رب‬،‫والمقبوض عليها‬
`etou`amoni `ejwou@ moi `nwou P[oic them mercy, O Lord; grant ‫ أعطها‬،‫ أعطها نياحا‬،َ‫رحمة‬
them rest, grant them ‫ أعطها‬،‫ أعطها نعمة‬،‫برودة‬
`nounai@ moi `nwou `nou`mton@ moi `nwou
refreshment, grant them ‫ أعطها‬،‫ أعطها خالصا‬،‫معونة‬
grace, grant them help,
`nou`,bob@ moi nwou `nou`hmot@ moi .‫غفران خطاياها وآثامها‬
grant them salvation, grant
nwou `noubo`y;i`a@ moi nwou them the forgiveness of
their sins and their
`noucwtyria@ moi nwou `noumetref,w
iniquities.
`ebol `nte nounobi nem nou`anomia.

Anon de hwn P[oic niswni `nte As for us also, O Lord, ‫ أمراض‬،‫ونحن أيضا يا رب‬
the maladies of our souls, ،‫ اشفها والتي ألجسادنا‬،‫نفوسنا‬
nen'u,y matal[wou@ ouoh na heal; and those of our ‫ أيها الطبيب الحقيقي الذي‬.‫عافها‬
bodies too, do cure. O You, ‫ يا مدبر ك ّل‬،‫ وأجسادنا‬،‫ألنفسنا‬

12
nenkecwma `arivaqri `erwou. Picyini the true Physician of our .‫جس ٍد تعهدنا بخالصك‬
souls and our bodies, the
`mmyi `nte nen'u,y nem nencwma@ Bishop of all flesh, visit us
with Your salvation.
pi`epickopoc `nte carx niben@

jempensini qen pekoujai.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

The Litany of the Catechumens


‫أوشية الموعوظين‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Again, let us ask God ‫وأيضا فلنسـال هللا ضابط الكل أبا‬
Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father ‫ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
of our Lord, God and ‫ نسأل ونطلب من‬.‫المسيح‬
Pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic
Savior, Jesus Christ. We ‫ اذكر يا‬،‫صالحك يا محب البشر‬
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc ask and entreat Your .‫ إرحمهم‬،‫رب موعظي شعبـك‬
goodness, O Lover of
Pi`,rictoc@ Ten]ho ouoh tentwbh mankind for the
catechumens of Your
`ntekmet`aga;oc pimairwmi. Ari`vmeu`i
people, have mercy upon
P[oic `nnikaty,oumenoc `nte peklaoc them.

nai nwou.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for the ‫اطلبوا عن موعوظى شعبنا لكي‬
Twbh `ejen nikaty,oumenoc `nte catechumens of our people, ‫يباركهم الرب ويثبتهم فى االيمان‬
that Christ our Lord may ‫األرثوذكسى الى النفس األخير‬
penla`oc@ hina `nte Pi`,rictoc
bless them and confirm .‫ويغفر لنا خطايانا‬
Pennou] `cmou `erwou `nteftajrwou them in the Orthodox faith
to the last breath and
qen pinah] etcoutwn sa pinifi `nqa`e forgive us our sins.
`ntef,a nennobi nan `ebol.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kurie `ele`ycon.

13
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
Confirm them in the ‫ كل بقية‬.‫ثبتهم فى االيمان بك‬
Matajrwou qen pinah] `eqoun faith in You. Uproot all ‫عبادة األوثان انزعها من‬
deceit of idolatry from their .‫قلوبهم‬
`erok. Cwjp niben `mmetsamse
hearts.
`idwlon hitou `ebol qen pouhyt.

Peknomoc tekho] nekentoly Your law, Your fear, ،‫ وصاياك‬،‫ خوفك‬،‫ناموسك‬


Your commandments, Your ‫ أوامرك المقدسة ثبتها‬،‫حقوقك‬
nekme;myi nekouahcahni e;ouab. truths and Your Holy .‫فى قلوبهم‬
precepts establish them in
Matajrwou `n`qryi qen pouhyt.
their hearts.

Myic nwou e;roucouen `ptajro Grant that they may ‫اعطهم أن يعرفوا ثبات الكالم‬
know the certainty of the ‫ وفى الزمن‬.‫الذى وعظوا به‬
`nnicaji `etauerkaty,in `mmwou words preached to them. ‫المحدد فليستحقوا حميم الميالد‬
And in due time, let them ‫ إذ‬،‫الجديد لغفران خطاياهم‬
`nqytou@ qen `pcyou de et;ys
be worthy of the washing .‫تعدهم هيكال لروحك القدوس‬
marouer`pem`psa `mpijwkem `nte of the new birth for the
remission of their sins, as
piou`ahem mici `e`p,w `ebol `nte You prepare them to be a
temple of Your Holy Spirit.
nounobi@ ekcob] `mmwou `nouervei `nte

Pek`pneuma e;ouab.

Qen pi`hmot nem nimetsenhyt By the grace, ‫بالنعمة والرأفات ومحبة البشر‬
compassion and love of ‫اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا‬
nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind of Your Only- .‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
begotten Son, our Lord,
`nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh God and Savior Jesus
Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the ‫هذا الذي من قبله المجد واإلكرام‬
glory, the honor, the ‫والعزة والسجود تليق بك معه‬
nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship ‫ومع الروح القدس المحيي‬
are due unto You, with Him .‫المساوي لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
and the Holy Spirit, the
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one
essence with You.
ouoh `nomooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫آمين‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

14
Then the priest recites this prayer ‫ثم يقول الكاهن هذة الطلبة‬

First Blessing Litanies


‫طلبات البركة األولي‬

Priest: :‫الكاهن‬
O Lord, the All Holy and Revered God, Who is ‫أيها الرب االله القدوس المخوف الممجد فى‬
glorified in His works, Whose power is beyond ‫جميع أعماله وقوته غير المدركة الذى ال‬
understanding, and Whose wisdom is immeasurable, ‫ الذى خلق السموات بأمره‬،‫تستقصى أحكامه‬
Who created heavens by His command, and ‫ الذى أقام الجبال‬،‫وثبت األرض على المياة‬
established the earth upon the waters, Who raised the
‫ نسألك يا رب اسمعنا‬.‫بمعيار والتالل بميزان‬
mountains to their measure and the hills in their
proportion. We ask You, O Lord to hear us and have .‫وارحمنا‬
mercy on us.
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
O Lord, Who gave boundary to the sea and ‫الذى جعل للبحر حدا وثبت جزرا فى المياة‬
established islands on the abundant waters, Who ‫ نسالك يا‬،‫ الذى يمس الجبال فتدخن‬،‫الكثيرة‬
touched the mountains and they smoked. We ask You, ‫سيدنا بارك هذا المكان الذى اختاره عبيدك‬
our Master, to bless this place that Your servants have .‫ نسألك يا رب اسمعنا وارحمنا‬.‫لسكناهم‬
chosen for their dwelling. We ask You, O Lord to hear
us and have mercy on us.
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
O You Who are clothed with light for a garment, ‫أيها الالبس النور مثل الثوب والباسط السماء‬
and Who extended the heavens as a tent, and ‫ نسألك يا‬.‫ وجعل المياة فوق الجلد‬،‫مثل الخيمة‬
established the waters above the firmament. We ask .‫رب اسمعنا وارحمنا‬
You, O Lord to hear us and have mercy on us.
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
O Lord Who established the earth and created the ‫الذى أسس األرض وخلق الماء وسكبه على‬
water and made it flow upon the face of the earth, and ‫وجه األرض و فصله عن اليابس بقوته‬
separated it from the land by Your Great Power; we ‫ نسألك يا سيدنا بارك هذا المنزل الذى‬،‫العظيمة‬
ask You, our Master, to bless this house that Your ‫ نسألك يا رب اسمعنا‬.‫اتخذه عبيدك لسكناهم‬
servants have chosen for their dwelling. We ask You,
.‫وارحمنا‬
O Lord to hear us and have mercy on us.

15
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
O Lord God of Powers, the Healer of every sickness ‫أيها الرب اله القوات الشافى كل مرض وكل‬
and every infirmity look from heaven on high and ‫ اطلع من أعلى سمائك واستجب لدعائنا‬،‫ضعف‬
answer our prayers, bestow Your blessing upon Your ‫وبارك على عبيدك وعلى هذا المكان الذى‬
servants and upon this place that they have chosen for ،‫ وابعد عنهم كل فعل الشياطين‬،‫اتخذوه لسكناهم‬
their dwelling. Keep them away from all the works of
‫واطرد عنهم كل األرواح الشريرة النجسة‬
the devils, and cast away from them all the unclean
spirits. We ask You, O Lord to hear us and have mercy .‫ نسألك يا رب اسمعنا وارحمنا‬.‫وانتهرها‬
on us.
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
O Lord, Who sits upon the Cherubim, examining ‫أيها الجالس على الشاروبيم الناظر الى‬
the depths of the hearts; Who is feared by the angels, ‫ الذى ترتعد منه المالئكة و رؤساء‬،‫األعماق‬
the archangels, the principalities, the dominions, the ‫المالئكة والكراسى واألرباب والسالطين‬
thrones and all powers; Who the heavens, the earth, the ‫ الذى تجزع منه السموات واألرض‬،‫والقوات‬
sea and everything therein also fear: Bless, O Lord,
‫ بارك يا رب عبيدك وبارك‬.‫والبحار وكل ما فيها‬
Your servants and grant that they successfully
complete all their activities with Your grace and favor. ‫على جميع أعمالهم وكملها وأقرنها بالنجاح‬
Guide their way according to Your Will, and conclude ‫ وقوم سبلهم فى رضاك واختم‬،‫والنعمه والبركة‬
their days in righteousness and piety. Through the ‫ بشفاعة العذراء‬،‫أيامهم بالصالح والتقوى‬
intercession of the Virgin Mother of God, the martyrs ‫نسألك‬ .‫والدة االله وجميع الشهداء واألبرار‬
and the holy saints. We ask You, O Lord to hear us and .‫يارب اسمعنا وارحمنا‬
have mercy on us.
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬

Then they chant the following song using Adam’s ‫ثم يرتلون القطعه اآلتية بطريقة آدام‬
Tune

Hymn “God is Light”


"‫لحن "هللا هو نور‬

Ou`ou`wini pe Vnou]@ efswp qen God is light, He abides ‫هللا هو نور وساكن فى النـور‬
in light, and the angels of .‫تسبحه مالئكـة النـور‬
pi`ou`wini@ han`aggeloc `nouwini@ light, sing unto Him.
eterhumnoc `erof.

16
Api`ouwini sai@ `ebolqen Maria@ The light has shone, .‫النـور أشـرق من مـريم‬
from Mary, and Elizabeth, .‫واليصابات ولـدت السابق‬
`aElicabet mici@ `mpi`prodromoc. gave birth to the forerunner.

A Pi`pneuma e;ouab@ nehci qen The Holy Spirit, woke ‫الـروح القـدس أيقـظ داود قائال‬
up in David, and said .‫قـم رتـل الن النـور قـد أشـرق‬
Dauid@ je twnk `ari'alin@ je "Arise and sing, for the
light has shone."
`api`ouwini sai.

Aftwnf `nje Dauid@ So David the Psalmist, ‫فقـام داود المـرتل القـديس وأخـذ‬
and the saint, rose up and .‫قيثارته الـروحيه‬
pihumnodoc e;ouab@ af[i took, his spiritual stringed
instrument
`ntefku;ara@ `m`pneumatikon.

Afhwl `e]ekklycia@ `pyi `nte He went to the temple, ‫ومضى إلى البيعـة بيـت المالئكـة‬
the house of the angels, he .‫فسبح وّ رتـَل للثالـوث القـدوس‬
ni`aggeloc@ afhwc aferhumnoc@ praised and sang to, the
holy Trinity.
`e]Triac e;ouab.

Je qen pekouwini@ P[oic en`enau Saying "In Your light, ‫قائال بنـورك يـارب نعايـن نـورا‬
O Lord we will see light, let .‫فلتأت رحمتـك لـلـذين يعـرفـونـك‬
`eouwini@ maref`i `nje peknai@ Your mercy come, to those
who know You."
`nny`etcwoun `mmok.

Piouwini `nta`vmyi@ vy`eter`ouwini@ O true Light, that shines ‫أيها النـور الحقيـقى الـذى يضىء‬
upon, every man, that .‫لكل أنسان آتيـا إلي العالـم‬
`erwmi niben@ e;nyou `epikocmoc. comes into the world.

Ak`i epikocmoc@ hiten You have come into the ‫أتيـت إلى العـالـم بمحبتـك للبشـر‬
world, through Your love .‫وكل الخليقـة تهلـلت بمجيئـك‬
tekmetmairwmi@ a]ktycic tyrc@ for man, and all the
creation, rejoiced at Your
;elyl qa pekjini.
coming.

Akcw] `nAdam@ `ebolqen You have saved Adam, ‫خلصـت آدم من الغـوايـة وعتقـت‬
from the seduction, and .‫أمنا حـواء من طلقـات المـوت‬
]`apaty@ aker Eua `nremhe@ qen delivered Eve, from the
pangs of death.
ninakhi `nte `vmou.

Ak] nan `mpi`pneuma@ `nte You gave unto us, the ‫أعطيتنا روح البـنوة نـسبحـك‬
Spirit of sonship, we praise .‫ونباركـك مع مالئكتـك‬
]metsyri@ enhwc en`cmou `erok@ nem and bless You, with Your
angels.
nek`aggeloc.

17
Afsai cwmatikwc@ `ebolqen He shone in the flesh, ‫أشـرق جسـديا من العـذراء بغيـر‬
taken from the Virgin, .‫زرع بشـر حتى خلصنا‬
]par;enoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ without the seed of man, in
order to save us.
sa`ntefcw] `mmon.

K`cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt Blessed are You indeed, ‫مبارك انت مع ابيك الصالح‬
with Your good Father and )‫والروح القدس ألنك أتيت (قمت‬
`na
` ga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je the Holy Spirit, for You .‫ ارحمنا‬.‫وخلصتنا‬
have come (risen) and
ak`i (aktwnk) akcw] `mmon@ nai nan.
saved us. Have mercy on
us.

The priest prays the following litanies while .‫يقول الكاهن هذه الطلبات وهو يرشم بالصليب‬
making the sign of the cross.

Second Blessing Litanies


‫طلبات البركة الثانية‬

Priest: :‫الكاهن‬
For the heavenly peace, let us pray to the Lord. .‫ من الرب نطلب‬،‫من أجل السالم السمائى‬
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
For this house and its sanctification, let us pray to .‫ من الرب نطلب‬،‫من أجل هذا البيت وتقديسه‬
the Lord.
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
For our high priest, papa abba (...) and his brethren, ) ... ( ‫من أجل رئيس كهنتنا البابا األنبا‬
our Metropolitans, our Bishops and all clerical ranks, ‫وشركائة مطارنتنا وأساقفتنا وكل مصاف‬
let us pray to the Lord. .‫ من الرب نطلب‬،‫األكليروس‬
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
For the sake of this city, let us pray to the Lord. .‫ من الرب نطلب‬،‫من أجل هذه المدينة‬
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬

18
Priest: :‫الكاهن‬
For the healing of the sick and for those Who are ‫من أجل شفاء المرضى والمعذبين من األرواح‬
suffering form unclean spirits and the spirit of .‫ من الرب نطلب‬،‫النجسة وروح المرض‬
sickness, let us pray to the Lord.
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
For the travellers by sea, land or or any other ‫من أجل المسافرين فى البحر والبر وكل الطرق‬
means, let us pray to the Lord. .‫ من الرب نطلب‬،‫المسلوكة‬
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
For the moderation of the winds, the blessing of the ‫من أجل اعتدال األهوية وبركة مياة النيل وثمار‬
waters and the fruits of the earth, let us pray to the .‫ من الرب نطلب‬،‫األرض‬
Lord.
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
For the visitation of the whole world by the mercies ،‫من أجل افتقاد كل العالم بمراحم الهنا الصالح‬
of our Good Lord, let us pray to the Lord. .‫من الرب نطلب‬
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
For the repose of the souls of all our fathers and ‫من أجل نياح أنفس جميع آبائنا واخوتنا‬
brethren who have fallen asleep in the Orthodox faith, ‫ من الرب‬،‫الراقدين في االيمان االرثوذكسي‬
let us pray to the Lord. .‫نطلب‬
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
For our kings and presidents, who love Christ, let us ‫ من‬،‫من أجل ملوكنا ورؤسائنا محبي المسيح‬
pray to the Lord. .‫الرب نطلب‬
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
For our sacrifices and those who are offering them, ‫من أجل قرابينا ومقدميها ومن قدمت بواسطتهم‬
those by whom and for whom they are offered, and ‫ومن قدمت عنهم ومن أرادوا أن يقدموا وليس‬
those who wish to offer but have none, let us pray to .‫ من الرب نطلب‬،‫لهم‬
the Lord.

19
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
For the sanctification of this water by the power, the ‫من أجل تقديس هذا الماء بقوة الروح القدس‬
action and the descending of the Holy Spirit, let us .‫ من الرب نطلب‬،‫وفعله وحلوله‬
pray to the Lord.
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
That the grace of purification descends on it through ‫من أجل أن تحل فيه نعمة التطهير بفعل الثالوث‬
the power of the Holy Trinity, let us pray to the Lord. .‫ من الرب نطلب‬،‫القدوس‬
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
That this water becomes a healer for minds, bodies, ‫من أجل أن يكون هذا الماء شافيا للنفوس‬
and souls, and an expeller of all adversary forces, let us ‫ من‬،‫واالجساد واالرواح وطاردا لكل قوة مضادة‬
pray to the Lord. .‫الرب نطلب‬
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
For those who need help and strength from God, let ،‫من أجل المحتاجين الي المعونة والقوة من هللا‬
us pray to the Lord. .‫من الرب نطلب‬
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
For our continued steadfastness in the Orthodox ،‫من أجل دوام ثباتنا علي االيمان االرثوذكسي‬
faith, let us pray to the Lord. .‫من الرب نطلب‬
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬
Priest: :‫الكاهن‬
That we remain protected by the exalted Hand that ‫من أجل حفظنا تحت اليد العالية التي لك يا هللا‬
is Yours O God. Through the intercession of our Lady, ‫بشفاعة سيدتنا وفخر جنسنا والدة االله الطاهرة‬
the pride of mankind, the immaculate Mother of God, ‫ من الرب‬،‫وكل مصاف الشهداء والقديسين‬
and the intercession of all the choir of martyrs and .‫نطلب‬
saints, let us pray to the Lord.
People: :‫الشعب‬
Lord have mercy. .‫يا رب إرحم‬

21
The people sing hymn Tai Shori: :‫ثم يقول الشعب لحن تاي شوري‬

Hymn “This is the censer”


"‫لحن " هذه المجمرة‬

Taisoury `nnoub `nka;aroc etfai qa This is the censer of pure ‫هذه المجمرة الذهب النقي‬
gold bearing the aroma, in ‫الحاملة العنبر التي في يدي‬
pi`arwmata@ etqen nenjij `nAarwn the hands of Aaron the ‫هرون الكاهن يرفع بخورا‬
priest, offering up incense ‫فوق المذبح‬
pi`ouyb eftale ou`c;oinoufi `e`pswi `ejen
on the altar.
pima `ne` rsw`ousi.

Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ nem We worship You O ‫ مع‬،‫نسجد لك ايها المسيح‬


Christ, with Your good ،‫أبيك الصالح والروح القدس‬
Pekiwt `na
` ga;oc@ nem Pi`ppneuma Father, and the Holy Spirit, .‫ألنك اتيت (قمت) وخلصتنا‬
for you have come (risen) .‫إرحمنا‬
e;ouab@ je ak`i (aktwnk) akcw] `mmon
and saved us. Have mercy
nai nan. on us.

The Pauline Epistle


‫البولس‬

Pauloc `vbwk `mpen[oic Iycouc Paul, the servant of our ‫فصل من رسالة معلمنا بولس‬
Lord Jesus Christ, called to ‫ بركته‬،‫الرسول إلي أهل رومية‬
Pi`,rictoc @ pi`apoctoloc et;ahem@ be an apostle, appointed to .‫علينا آمين‬
the Gospel of God. A
vy`etau;asf `epihisennoufi `nte
chapter from the epistle of
Vnou]. our teacher St. Paul to the
Romans. May his blessing
be upon us. Amen.
Rwmeoc =y@ =i=d - =k=a Romans 8:14-21 14-41 :8 ‫رومية‬

Ny gar e;mosi qen pi`pneuma `nte For as many as are led ‫الن كل الذين ينقادون بروح هللا‬
by the Spirit of God, they .‫فاولئك هم ابناء هللا‬
Vnou] nai ne nisyri `nte Vnou]. are the sons of God.

Nareten[i gar an `nou`pneuma `nte For you have not ‫اذ لم تاخذوا روح العبودية ايضا‬
received the spirit of ‫للخوف بل اخذتم روح التبني‬
oumetbwk `e`qryi on euho] alla bondage again to fear; but .‫الذي به نصرخ يا ابا االب‬
you have received the spirit
areten[ i `nou`pneuma `nte oumetsyri
of adoption, where by we
vai `etenw] `ebol `nqytf je abba cry, Abba, Father.

21
Viwt.

Ouoh `n;of pi`pneuma `ferme;re The Spirit itself bears ‫الروح نفسه ايضا يشهد الرواحنا‬
witness with our spirit, that .‫اننا اوالد هللا‬
nem pen`pneuma je `anon hansyri `nte we are the children of God.

Vnou].

Icje de `anon hansyri ie `anon And if children, then ‫فان كنا اوالدا فاننا ورثة ايضا‬
heirs; heirs of God, and ‫ورثة هللا ووارثون مع المسيح ان‬
han`klyronomoc on han`klyronomoc joint-heirs with Christ, if so ‫كنا نتالم معه لكي نتمجد ايضا‬
be that we suffer with Him, .‫معه‬
men `nte Vnou] han`svyr
that we may be also
`nk
` lyronomoc `nte Pi`,rictoc icje glorified together.

ten[i`mkah nemaf hina `nten [iwou

nemaf on.

}meu`i gar je ce`m`psa an `nje For I reckon that the ‫فاني احسب ان االم الزمان‬
sufferings of this present ‫الحاضر ال تقاس بالمجد العتيد ان‬
ni`mkauh `nte paicyou `nte ]nou time are not worthy to be .‫يستعلن فينا‬
compared with the glory
`mpiwou e;na[wrp nan `ebol.
which shall be revealed in
us.
Pjincomc gar `ebol `nte picwnt For the earnest ‫الن انتظار الخليقة يتوقع‬
expectation of the creature .‫استعالن ابناء هللا‬
afcomc `ebol qa`thy `mpi[wrp `ebol waiting for the
manifestation of the sons of
`nte nisyri `nte Vnou].
God.
Picwnt gar af[nejwf For the creature was ‫اذ اخضعت الخليقة للبطل ليس‬
made subject to vanity, not ‫طوعا بل من اجل الذي اخضعها‬
` ouws an alla e;be willingly, but by reason of
`n]metevlyou `nf .‫على الرجاء‬
Him who has subjected the
vyetaf`;ref[nejwf qen ouhelpic.
same in hope;
Je `n;of hwf picwnt `fnaerremhe because the creature itself ‫الن الخليقة نفسها ايضا ستعتق‬
also shall be delivered from ‫من عبودية الفساد الى حرية مجد‬
`ebolha ]metbwk `nte `ptako `e`qryi `e the bondage of corruption .‫اوالد هللا‬
into the glorious liberty of
]metremhe `nte `pwou `nte nisyri `nte
the children of God.
Vnou].

Pi`hmot gar nemwten nem The grace of God the ‫نعمة هللا اآلب تكون مع جميعكم‬
Father be with you all. .‫آمين‬
`thiryny eucop@ je `amyn ec`eswpi. Amen.

22
Hymn of the Trisagion
‫لحن آجيوس‬

Agioc `o :eoc@ agioc Ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي ولد‬،‫الحي الذي ال يموت‬
agioc `a;anatoc@ `o ek par;enou born of the Virgin, have .‫ ارحمنا‬،‫من العذراء‬
mercy on us.
genne;yc@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ agioc Ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di crucified for us, have mercy .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ agioc Ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who rose ‫ الذي قام من‬،‫الحي الذي ال يموت‬
agioc `a;anatoc@ `o `anactac ek twn from the dead and ascended ،‫األموات وصعد إلى السموات‬
into the heavens, have .‫ارحمنا‬
nekrwn ke `anel;wn ic touc
mercy on us.
ouranouc@ `ele`ycon `ymac.

Doxa Patri ke Uiw ke `agiw Glory to the Father and ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
to the Son and to The Holy ‫ اآلن وكل اوان وإلي دهر‬،‫القدس‬
Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc Spirit, now and ever and .‫ آمين‬.‫الدهور‬
unto the ages of
`e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.
the ages. Amen.

Agia `triac `ele`ycon `ymac. O holy Trinity, have .‫ إرحمنا‬،‫ايها الثالوث القدوس‬
mercy upon us.

The Litany of the Gospel


‫أوشية اإلنجيل‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Pray. .‫صلوا‬
Slyl.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Stand up for prayer. .‫للصالة قفوا‬
Epi `proceu,y `cta;yte.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Peace be with all. .‫السالم للكل‬
Iryny paci.

23
Pilaoc@ People: :‫الشعب‬
And with your spirit. .‫ولروحك ايضا‬
Ke tw `pneumati cou.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


O Master, Lord Jesus ‫أيها السيد الرب يسوع المسيح‬
Vnyb P[oic Iycouc Pi`,rictoc Christ our God, who said to ‫ الذي خاطب تالميذه‬،‫إلهنا‬
His saintly, honored ‫القديسين ورسله األطهار‬
Pennou]@ vy`etafjoc `nnef`agioc
disciples and holy apostles: :‫المكرمين قائال‬
ettaiyout `mma;ytyc ouoh

`napoctoloc e;ouab.

Je hanmys `m`provytyc nem “Many prophets and ‫إن أنبياء وأبرارا كثيرين اشتهوا‬
righteous men have desired ،‫أن يروا ما أنتم ترون ولم يروا‬
han`;myi@ auer`epi;umin `enau to see the things which you ‫وأن يسمعوا ما أنتم تسمعون ولم‬
see, and have not seen .‫يسمعوا‬
`eny`etetennau `erwou ouoh `mpounau@
them, and to hear the things
ouoh `ecwtem `eny`etetencwtem `erwou which you hear, and have
not heard them.
ouoh `mpoucwtem.

N;wten de `wouniatou But blessed are your ‫أما أنتم فطوبى ألعينكم ألنها‬
eyes, for they see, and your .‫تبصر وآلذانكم ألنها تسمع‬
`nnetenbal je cenau@ nem ears for they hear.” May ‫فلنستحق أن نسمع ونعمل‬
we be worthy to hear and to ‫بأناجيلك المقدسة بطلبات‬
netenmasj je cecwtem.
act according to Your Holy .‫قديسيك‬
Marener`pem`psa `ncwtem ouoh `e`iri Gospels, through the
prayers of Your saints.
`nnekeuaggelion e;ouab@ qen nitwbh

`nte nye;ouab `ntak.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for the Holy ‫صلوا من أجل اإلنجيل المقدس‬
Proceuxac;e `uper tou `agiou Gospel
euaggeliou.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. ‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Remember also, O our ‫ كل الذين‬،‫اذكر أيضا يا سيدنا‬
Ari`vmeui de on Pennyb `nouon Master all those who have ‫أمرونا وأوصونا أن نذكرهم في‬
bidden us to remember ‫سؤالتنا وتضرعاتنا التي نرفعها‬
niben `etauhonhen nan `eerpoumeu`i
them in our supplications

24
qen nen]ho nem nentwbh `eten`iri and prayers, which we offer ‫ الذين سبقوا‬.‫إليك أيها الرب إلهنا‬
up unto You, O Lord our ‫ المرضى‬،‫فرقدوا يا رب نيحهم‬
`mmwou `e`pswi harok P[oic pennou]. God. Those who have ‫ ألنك أنت هو حياتنا كلنا‬.‫اشفهم‬
already fallen asleep, ‫وخالصنا كلنا ورجائنا كلنا‬
Ny`etauersorp `nenkot ma`mton
repose them, those who are .‫وشفائنا كلنا وقيامتنا كلنا‬
nwou. Ny etswni matal[wou. Je sick heal them. For You
are the life of us all, the
`n;ok gar pe penwnq tyrou@ nem salvation of us all, the hope
of us all, the healing of us
penoujai tyrou@ nem tenhelpic
all, and the resurrection of
tyrou@ nem pental[o tyrou@ nem us all.

ten`anactacic tyren.

Ouoh `n;ok petenouwrp nak And to You we send up ‫وأنت الذي نرسل لك إلى فوق‬
the glory, the honor and the ‫المجد والكرامة والسجود مع‬
`e`pswi@ `mpi`wou nem pitaio nem worship, together with Your ‫أبيك الصالح والروح القدس‬
good Father, and the Holy .‫المحيي المساوي لك‬
]`prockunycic@ nem Pekiwt `na
` ga;oc@
Spirit, the Giver of Life,
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo who is of One Essence with
You.
ouoh `no` mooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben@ nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ أمين‬.‫كلها‬
`eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages, Amen.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Alleluia ‫هلليلويا‬
Allyloui`a.

Introduction to Reading of the Gospel


‫مقدمة قراءة اإلنجيل‬

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Stand in fear of God, let ‫قفوا بخوف هللا لسماع اإلنجيل‬
Cta;yte meta vobou :eou us hear the Holy Gospel. .‫المقدس‬
`akoucwmen tou `agiou eu`aggeliou.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Blessed is He who ‫ يا‬.‫مبارك اآلتي باسم رب القوات‬
F`cmarwout `nje vy`e;nyou qen comes in the name of the ‫رب بارك الفصل من اإلنجيل‬
Lord of power. Bless, O ‫المقدس بحسب القديس لوقا‬
`vran `mP[oic `nte nijom@ Kuri`e
Lord, the reading of the .‫االنجيلى‬
Holy, Gospel according to

25
`eulogycon ek tou kata Loukan St. Luke the evangelist.

agiou `eu`aggelion to `anagnwcma.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Glory to You, O Lord. .‫المجد لك يا رب‬
Doxa ci Kuri`e.

Reading of the Gospel


‫قراءة اإلنجيل‬

Deacon: :‫الشماس‬
Stand up in the fear of God and listen to the ‫ فصل من‬،‫قفوا بخوف هللا لسماع اإلنجيل المقدس‬
Holy Gospel. A reading from the Gospel ،‫اإلنجيل لمعلمنا مار لوقا البشير التلميذ الطاهر‬
according to our teacher St. Luke, the evangelist ...‫بركته‬
and pure disciple, may his blessings...

People: ‫الشعب‬
Be with us all. .‫على جميعنا‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Our Lord, God, Savior, ،‫ربنا وإلهنا ومخلصنا وملكنا كلنا‬
Pen[oic ouoh Pennou] ouoh and King of us all, Jesus ،‫ ابن هللا الحي‬،‫يسوع المسيح‬
Christ, Son of the Living .‫الذي له المجد إلي األبد‬
Pencwtyr ouoh Penouro tyren@
God, to whom be glory
Iycouc Pi`,rictoc Psyri `mVnou] forever.

etonq pi`wou naf sa `eneh.

Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory is due to our God .‫المجد إللهنا إلي أبد اآلبدين‬
unto the ages of all ages. .‫آمين‬
`nte ni`eneh tyrou@ `amyn. Amen.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Glory to You, O Lord. .‫المجد لك يا رب‬
Doxa ci Kuri`e.

A Psalm of David, the prophet and king may his .‫من تراتيل ومزامير معلمنا داود النبى‬
blessings be with us all. Amen. .‫ آمين‬.‫على جميعنا‬...‫بركاته‬

26
The Psalm
‫المزمور‬

"almoc tw Dauid =r=b@ =a - =b Psalms 102: 1-2 1-4 :401 ‫المزمور‬

P[oic cwtem `etaproceu,y mare Hear my prayer, O ‫يا رب إستمع صالتي وليصعد‬
Lord: and let my crying ‫ وفي اليوم الذي‬.‫أمامك صراخي‬
paqrwou`i `e`pwsi `mpek`m;o mpervwnh come unto You. In the day .‫أدعوك فيه استجب لي سريعا‬
that I call answer me .‫هلليلويا‬
mpekho cabol `mmoi qen pi`ehoou
speedily. Alleluia.
e]nahojhej `nqytf. Allyloui`a.

The Gospel
‫اإلنجيل‬

Deacon: :‫الشماس‬
Blessed is He who comes in the Name of the Lord, our ‫ ربنا والهنا‬.‫مبارك اآلتى باسم الرب‬
Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ the Son ‫ ربنا يسوع المسيح ابن هللا‬.‫ومخلصنا كلنا‬
of the Living God, for whom is glory forever. ‫إلى األبد‬...‫ الذي له المجد الدائم‬.‫الحي‬
.‫أمين‬

Loukan =i=; @ =a - =i Luke 19: 1-10 40 – 4 :41 ‫لوقا‬

Ouoh etafse `eqoun nafmosi pe Then Jesus entered and .‫ثم دخل واجتاز في اريحا‬
passed through Jericho.
qen ieri,w.

Ouoh ic ourwmi eumou] epefran Now behold, there was ‫وإذا رجل اسمه زكا وهو رئيس‬
a man named Zacchaeus .‫للعشارين وكان غنيا‬
je Zak,eoc ouoh vai ne who was a chief tax
collector, and he was rich.
ouar,itelwnyc pe ouoh ne ourama`o

pe.

Ouoh nafkw] pe `enau `eIycouc je And he sought to see ‫وطلب ان يرى يسوع من هو ولم‬
who Jesus was, but could ‫يقدر من الجمع النه كان قصير‬
nim pe uo hnaf`sjemjom an pe e;be not because of the crowd, .‫القامة‬
for he was of short stature.
pimys je ne oukouji pe qen tefmaiy.

Etaf[oji `e`thy afse naf `e`hryi So he ran ahead and ‫فركض متقدما وصعد الى جميزة‬
climbed up into a sycamore ‫لكي يراه النه كان مزمعا ان يمر‬
`ejen ucukomore`a hina `ntefnau `erof tree to see Him, for He was .‫من هناك‬
going to pass that way.

27
ouoh nafcini pe `ebol hitotc.

Ouoh etaf`i `ejen pima afcomc And when Jesus came ‫فلما جاء يسوع الى المكان نظر‬
to the place, He looked up ‫الى فوق فراه وقال له يا زكا‬
`erof `nje Iycouc pejaf af je and saw him, and said to ‫أسرع وانزل النه ينبغي ان امكث‬
him, "Zacchaeus, make .‫اليوم في بيتك‬
Zak,eoc ,wlem `mmok `amou epecyt
haste and come down, for
`mvoou gar hw] `eroi `ntaswpi qen today I must stay at your
house."
pekyi.

Ouoh af,wlem `mmof af`i epecyt So he made haste and .‫فأسرع ونزل وقبله فرحا‬
came down, and received
ouoh afsopf `erof efrasi. Him joyfully.

Ouoh ny tyrou etaunau auer`, But when they saw it, ‫فلما راى الجميع ذلك تذمروا‬
they all complained, saying, ‫قائلين انه دخل ليبيت عند رجل‬
remrem eujw `mmoc je afse naf "He has gone to be a guest .‫خاطئ‬
with a man who is a
`eqoun `e`pyi nourefernobi `nrwmi
sinner."
`e`mton `mmof.

Afohi `eratf `nje Zak,eoc pejaf Then Zacchaeus stood ‫فوقف زكا وقال للرب ها انا يا‬
and said to the Lord, "Look, ‫رب اعطي نصف اموالي‬
`mP[oic je P[oic hyppe ]] `nt
` vasi Lord, I give half of my ‫للمساكين وان كنت قد وشيت‬
goods to the poor; and if I .‫باحد أرد اربعة اضعاف‬
`nna hupar, onta `nnihyki ouoh
have taken anything from
vyetai[itf `njonc `n`hli ]nakobou anyone by false accusation,
I restore fourfold."
naf `nf
` tou `nkwb.

Pejaf de naf je `mvoou `poujai And Jesus said to him, ‫فقال له يسوع اليوم حصل‬
"Today salvation has come ‫خالص لهذا البيت اذ هو ايضا‬
swpi qen aiyi je `n;of hwf ousyri to this house, because he .‫ابن ابراهيم‬
also is a son of Abraham.
`nte Abraam pe.

Af`i gar `nje `psyri `m`vrwmi `ekw] For the Son of Man has ‫الن ابن االنسان قد جاء لكي‬
come to seek and to save .‫يطلب ويخلص ما قد هلك‬
ouoh e` nohem `mvyetaftako. that which was lost."

Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to God .‫والمجد هلل دائما‬


forever.
`nte ni `eneh@ `amyn.

Then the priest prays the three litanies for the Peace, the Fathers and the Assembly
‫ السالم واآلباء واالجتماعات‬:‫ثم يصلي الكاهن الثالثة أواشي‬

28
The Three Litanies
‫الثالثة أواشي‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Pray. .‫صلوا‬
Slyl.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Stand up for prayer. .‫للصالة قفوا‬
Epi `proceu,y `cta;yte.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Peace be with all. .‫السالم للكل‬
Iryny paci.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. .‫ولروحك ايضا‬
Ke tw `pneumati cou.

First Litany: The Litany of Peace


‫أوشية السالم‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Again, let us ask God ،‫وأيضا فلنسأ ُل هللا الضابط الكل‬
Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father ‫أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
of our Lord, God, and .‫المسيح‬
pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic
Savior Jesus Christ.
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat ‫نسأل ونطلبُ من صالحك يا محب‬
Your goodness, O Lover of ‫ اذكر يا رب سالم كنيستك‬،‫البشر‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi. `ari`vmeu`i Mankind, remember, O ‫الواحدة الوحيدة المقدسة الجامعة‬
Lord, the peace of your one, .‫الرسولية‬
P[oic `n]hiryny `nte teko`ui `mmauatc
only, holy, catholic, and
e;ouab `nka;oliky `na
` poctoliky apostolic Church.

`nek`klycia.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for the peace of the ‫صلوا من اجل سالم الواحدة‬
Proceuxac;e `uper tyc `irynyc tyc one, holy, catholic, and ‫المقدسة الجامعة الرسولية‬
apostolic Orthodox Church .‫كنيسة هللا االرثوذكسية‬
`agiac monyc ka;olikyc ke
of God.

29
`apoctolikyc or;odoxou tou :eou

ek`klyciac.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


This which exists from ‫هذه الكائنة من أقاصى المسكونة‬
:ai etsop icjen auaryjc one end of the world to the .‫إلى أقاصيها‬
other.
`n]oikoumeny sa auryjc.

Nilaoc tyrou nem ni`ohi tyrou All peoples and all .‫كل الشعوب وكل القطعان‬
flocks, bless. The heavenly ‫ السالم الذي من‬.‫باركهم‬
`cmou `erwou@ ]hiryny ]`ebol qen peace, send down into all ‫السموات إنزله على قلوبنا‬
our hearts; even the peace ‫ بل وسالم هذا العمر أنعم‬.‫جميعا‬
nivyou`i@ myic `e`qryi `enenhyt tyrou.
of this life, graciously grant .‫به علينا إنعاما‬
Alla nem ]kehiryny `nte paibioc to us.

vai@ `ari,arizec;e `mmoc nan `nh


` mot.

Piouro (Piproedroc) nimetmatoi The king [president], ‫الملك (الرئيس) والجند واألراخنة‬
the armies, the rulers, the ‫والمشـيـريـن والجموع وجيراننا‬
niar,wn nico[ni nimys nen;eseu counselors, the multitudes, ‫ زينهم بكل‬،‫ومداخلنا ومخارجنا‬
our neighbors, our coming .‫سالم‬
nenjinmosi `eqoun nem nenjinmosi
in and our going out, adorn
`ebol@ celcwlou qen hiryny niben. them with all peace.

Pouro `nte ]hiryny moi nan O King of Peace, grant ‫ الن‬،‫ أعطنا سالمك‬،‫يا ملك السالم‬
us Your peace; for You .‫كل شئ قد أعطيتنا‬
`ntekhiryny@ hwb gar niben aktyitou have given us all things.

nan.

Jvon nak Vnou] Pencwtyr@ je Acquire us to Yourself, ‫اقتننا لك يا هللا مخلصنا الننا ال‬
O God our Savior, for we ‫ إس ُمك القدوس‬،‫آخر سواك‬َ ُ‫نعرف‬
tencwoun `nkeouai an `ebyl `erok@ know none other but You. .‫هو الذي نقوله‬
Your Holy name we utter.
Pekran e;ouab petenjw `mmof.

Marouwnq `nje ny`ete noun May our souls live by .‫فلتحي نفوسُنا برو ِّ ّحك القدوس‬
Your Holy Spirit.
`m'u,y hiten Pek`pneuma e;ouab.

Ouoh `mpen`;refjemjom `eron And let not the death of ‫وال تدع موت الخطية يقوى‬
sin have dominion over us, ‫ (وال على ك ِّ ّل‬،‫ نح ُن عبيدك‬،‫علينا‬
`anon qa nek`ebiaik@ `nje `vmou `nte we Your servants, (nor over * ).‫شعـِّبك‬

31
hannobi@ (oude qa peklaoc tyrf.)* all Your people.)*

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

* Said by the pope or a metropolitan or a bishop, if ‫* يقولها اآلب البابا أو المطران أو األسقف‬
present: .‫إذا كان حاضرا‬

Second Litany: The Litany of the Fathers


‫أوشية اآلباء‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Again, let us ask God ،‫وأيضا فلنسأ ُل هللا الضابط الكل‬
Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father ‫أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
of our Lord, God, and .‫المسيح‬
pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic
Savior Jesus Christ.
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat ‫نسأل ونطلبُ من صالحك يا محب‬
Your goodness, O Lover of ‫ اذكر يا رب بطريركنا األب‬،‫البشر‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember, O ‫المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا‬
Lord, our honored patriarch .)...(
P[oic `mpenpatriar,yc `niwt
and father, the high priest,
ettaiyout `nar,i`ereuc papa abba (...). Pope Abba (…).

If a metropolitan or a bishop is present: :‫في وجود مطران أو أسقف‬

Nem pefke`svyr `nlitourgoc And his partner in the ‫وشريكه في الخدمة الرسولية‬
apostolic liturgy, our father ‫أبينا المطران (األسقف) المكرم‬
peniwt `mmytropolityc (`ne` pickopoc) the metropolitan (bishop), .)...( ‫األنبا‬
Abba (…).
abba (...).

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for our high priest, ‫صلوا من أجل رئيس كهنتنا البابا‬
Proceuxac;e `uper tou `ar,i`erewc Papa Abba (…), pope and ‫ بابا وبطريرك ورئيس‬،)...( ‫أنبا‬
patriarch and archbishop of ‫أساقفة المدينة العظمي‬
`ymwn papa abba (...) papa ke
the great city of Alexandria. .‫اإلسكندرية‬
patriar,ou ke `ar,i`epickopou tyc

31
megalo polewc Alexan`driac.

If a metropolitan or a bishop is present: :‫في وجود مطران أو أسقف‬

Ke tou eunkoinwnou en ty And his partner in the ‫وشريكه في الخدمة الرسولية‬


liturgy, our father the ‫أبينا المطران (األسقف) المكرم‬
litourgia tou patroc `ymwn tou metropolitan (bishop), Abba .)...( ‫األنبا‬
(…).
`mmytropolitou (`epickopou) abba (...)

Then he concludes: :‫ثم يكمل‬

Ke twn `or;odoxwn `ymwn And for our orthodox .‫وسائر أساقفتنا األرثوذكسيين‬
bishops.
`epickopwn.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kurie `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


In keeping keep them ‫حفظا إحفظهم لنا سنين كثيرة‬
Qen ou`areh `areh `erwou nan@ for us for many years and ‫ مكملين رئاسة‬.‫وأزمنة سالمية‬
peaceful times. Fulfilling ‫الكهنوت المقدسة التي ائتمنتهم‬
`nhanmys `nrompi nem hancyou
that holy high priesthood ‫ كإرادتك‬،‫عليها من قبـلك‬
with which You have
`nhirynikon. Efjwk `ebol `n;ye;ouab .‫المقدسة الطوباوية‬
entrusted them for Yourself,
`etaktenhoutou `eroc `ebolhitotk according to Your holy and
blessed will,
`mmet`ar,i`ereuc@ kata pekouws

e;ouab ouoh `mmakarion.

Euswt `ebol `m`pcaji `nte ]me;myi rightly dividing the ،‫مفصلين كلمة الحق باستقامة‬
word of truth, shepherding .‫راعين شعبك بطهارة وبر‬
qen oucwouten@ eu`amoni `mpeklaoc Your people in purity and
righteousness,
qen outoubo nem oume;myi.

Nem ni`epickopoc tyrou and all the orthodox ،‫وجميع االساقفة االرثوذكسيين‬
bishops, hegumens, priests, ‫والقمامصة والقـسوس‬
`nor;odoxoc@ nem nihygoumenoc nem and deacons, and all the ‫ وكـل امتـالء‬،‫والشمامسة‬
fullness of Your one, only, ‫كنيستك الواحدة الوحيدة المقدسة‬
ni`precbuteroc@ nem nidiakwn@ nem
holy, catholic, and apostolic .‫الجامعة الرسولية‬
`vmoh tyrf `nte tekou`i `mmauatc Church.

32
e;ouab `nka;ouliky `n`apoctoliky

`nek`klycia.

Ek`eer,arizec;e nwou neman Grant them and us ‫أنعـم عليـهم وعلينا بالسالم‬
peace and safety in every .‫والعافية في كل مـوضــع‬
`nouhiryny nem ououjai `ebolqen mai place.
niben.

Nou`proceu,y de etou`iri `mmwou Their prayers which ،‫وصلواتهم التي يقدمونها عنا‬
they offer on our behalf, ‫(وعن كل شعبك)* وصلواتنا‬
`e`hryi `ejwn@ (nem `ejen peklaoc (and on behalf of all Your .‫نحن أيضا عنهم‬
people)*, as well as ours on
tyrf)*@ nem noun hwn `e`hryi `ejwou.
their behalf,

* Said by the pope, a metropolitan or a bishop, if ‫* يقولها اآلب البابا أو المطران أو األسقف‬
present. .‫إن كان حاضرا‬
The deacon presents the censer to the priest, who puts ‫هنا يقدم الشماس المجمرة إلى الكاهن فيضع‬
a spoonful of incense into it, while saying: :‫فيها يد بخور واحدة وهو يقول‬

Sopou `erok `ejen Receive them upon ‫إقبلها إليك على مذبحك المقدس‬
Your holy, rational altar of .‫الناطق السمائى رائحة بخور‬
pek;uciactyrion e;ouab@ `nellogimon heaven, as a sweet savor of
incense.
`nte `tve `eou`c;oi `nc` ;oinoufi.

Noujaji men tyrou ny`etounau All their enemies, ‫فسائر أعدائهم الذين يرون‬
visible and invisible, ‫ اسحقهم وأذلهم‬،‫والذين ال يرون‬
`erwou@ nem ny`ete `ncenau `erwou an trample and humiliate under .‫تحت أرجلهم سريعا‬
their feet speedily.
qemqwmou ouoh ma;ebiwou capecyt

`nnou[alauj `n,wlem.

N;wou de `areh `erwou qen As for them, keep them ‫وأما هم فاحفظهم في سالم وعدل‬
in peace and righteousness .‫في كنيستك المقدسة‬
ouhuryny nemoudie`ocuny@ qen in Your holy Church.
tekek`klycia e;ouab.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

33
Third Litany: The Litany of the Assemblies
‫أوشية االجتماعات‬

This prayer is said by the pope, a metropolitan or a ‫يقولها اآلب البابا أو المطران أو األسقف إن‬
bishop, if present. .‫كان حاضرا‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Again, let us ask God ‫ أبا‬،‫وأيضا فلنسأل هللا ضابط الكل‬
Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father ‫ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
of our Lord, God and ‫ نسأل ونطلب من‬.‫المسيح‬
pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic
Savior Jesus Christ. We ask ‫ اذكر يا‬،‫صالحك يا محب البشر‬
and entreat Your goodness,
ouoh Pennou] ouoh@ Pencwtyr .‫ باركها‬،‫رب اجتماعاتنا‬
O Lover of Mankind,
Iycouc Pi`,rictoc@ Ten]ho ouoh remember, O Lord, our
assemblies, bless them.
tentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi@

`ari`vmeu`i P[oic `nnenjin;wou]@ `cmou

`erwou.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for this holy ‫صلوا من أجل هذه الكنيسة‬
Proceuexac;e `uper tyc `agiac church and for our .‫المقدسة واجتماعاتنا‬
assemblies.
ek`klyciac tautyc ke twn

cun`eleucewn `ymwn.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Grant that they may be ‫اعط أن تكون لنا بغير مانع وال‬
Myic e;rouswpi nan `naterkwlin to us without obstacle or ‫ لنصنعها كمشيئتك‬،‫عائق‬
hindrance, that we may hold .‫المقدسة الطوباوية‬
`nattahno@ e;renaitou kata
them according to Your
pekouws e;ouab ouoh `mmakarion. Holy and blessed will:

Hanyi `neu,y@ hanyi `ntoubo@ Houses of prayer, ‫ بيوت‬،‫ بيوت طهارة‬،‫بيوت صالة‬
houses of purity, houses of ‫ انعم بها لنـا يـارب ولعبيدِّك‬.‫بركة‬
hanyi `nc` mou@ `ari,arizec;e `mmwou blessing. Grant them to us, .‫اآلتين بعدنا إلي األبد‬
O Lord, and Your servants
nan P[oic@ nem nek`ebiaik e;nyou
who will come after us,
menencwn sa `eneh. forever.

34
The following litany may be said. :‫هنا تقال هذه األوشية أو تترك‬

}metsamse `idwlon qen oujwk The worship of idols, ‫ اقلعها من‬،‫عبادة األوثان بتمامها‬
utterly uproot from the .‫العالم‬
fojc `ebolqen pikocmoc. world.

Pcatanac nem jom niben ethwou Satan and all his evil ،‫الشيطان وكل قواته الشريرة‬
powers, trample and ‫اسحقهم وأذلهم تحت أقـدامنا‬
`ntaf qemqwmou ouoh ma;ebi`wou humiliate under our feet .‫سريعا‬
speedily.
capecyt `nnen[alauj `n,wlem.

Ni`ckandalon nem nyet`iri `mmwou All offenses and their ،‫الشكوك وفاعليها ابطلهم‬
instigators, abolish. Let the .‫ولينقض افتراقات فساد البدع‬
korfou@ maroukyn `nje nivwrj dissensions of corrupt
heresies cease.
`m`ptako `nte niherecic.

Nijaji `nte tekek`klycia e;ouab The enemies of Your ،‫أعداء كنيستك المقدسة يارب‬
Holy Church, O Lord, as at .‫ اآلن أيضـا أذلهم‬،‫مثل كل زمان‬
P[oic@ `mvry] `ncyou niben nem ]nou all times, now also
humiliate.
ma;ebi`wou.

Bwl `ntoumet[acihyt `ebol@ Strip their vanity, show ‫ عرفهم ضعفهم‬،‫حل تعاظمهم‬
them their weakness .‫سريعا‬
matamwou `etoumetjwb `n,wlem. speedily.

Kwrf `nnou`v;onoc nou`epiboly Bring to naught their ،‫ وسعايتهم‬،‫أبطل حسدهم‬


envy, their intrigues, their ‫ ونميمتهم‬،‫ وشرهم‬،‫وجنونهم‬
noumankania noukakourgia madness, their wickedness, .‫التي يصنعونها فينا‬
and their slander, which
noukatalalia `etou`iri `mmwou qaron.
they commit against us.
P[oic `aritou tyrou `naprakton@ O Lord, bring them all ‫ وبدد‬،‫يا رب اجعلهم كلهم كال شئ‬
to no avail. Disperse their ‫مشورتهم يا هللا الذي بدد مشورة‬
ouoh jwr `ebol `mpouco[ni@ Vnou] counsel, O God, who .‫أخيتوفل‬
dispersed the counsel of
vy`etafjwr `ebol `m`pco[ni
Ahithophel.
`nA,itovel.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. Lord have .‫ يا ربُ إرحم‬.‫آمين‬
Amyn. Kuri`e `ele`ycon. mercy.

35
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
Arise, O Lord God, let ‫ وليتفـرق‬.‫قم أيها الـرب االله‬
Twnk P[oic Vnou]@ maroujwr all Your enemies be ‫ وليهرب من قدام‬.‫جميع أعدائك‬
scattered, and let all who ‫وجهك كل مبغضي إسمك‬
`ebol `nje nekjaji tyrou@ marouvwt
hate Your holy name flee .‫القدوس‬
`ebol qa``thy `m`pekho `nje ouon niben before Your face.

e;moc] `mpekran e;ouab.

Peklaoc de marefswpi qen But let Your people be ‫ألوف‬


َ ،‫وأما شعبك فليكن بالبركة‬
in blessing, thousands of ‫ يصنعون‬،ٍ‫ت ربوات‬ِّ ‫ألوفٍ وربوا‬
pi`cmou `ehananso `nso@ nem han`;ba thousands and ten thousand .‫إرادَتك‬
times ten thousand, doing
`n;
` ba@ eu`iri `mpekouws.
Your will.
Qen pi`hmot nem nimetsenhyt Through the grace, ‫بالنعمة والرأفات ومحبة البشر‬
compassion, and love of ‫اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا‬
nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only- .‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
begotten Son, our Lord,
`nSyri@ Pen[oic ouoh Pencwtyr
God and Savior Jesus
Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through whom the ‫هذا الذي من قبله المجد واإلكرام‬
glory, the honor, the ،‫والعزة والسجود تليق بك معه‬
nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship ‫مع الروح القدس المحيي‬
are due unto You, with Him .‫المساوي لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
and the Holy Spirit, the
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, who is of one
essence with You.
ouoh `nomooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫آمين‬
`eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

Pidiakwn@ Deacon: :‫يقول الشماس‬


In the wisdom of God, ،‫ يارب ارحم‬،‫أنصتوا بحكمة هللا‬
Encovia :eou `proc,wmen@ Kuri`e let us attend. Lord have ...‫ بالحقيقة‬.‫يارب ارحم‬
mercy. Lord have mercy.
`ele`ycon@ Kuri`e `ele`ycon@
Truly …
Qen oume;myi ...

36
The Orthodox Creed
‫قانون اإليمان‬

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬

Tennah] `eounou] `nouwt@ We believe in one God, ‫ هللا‬،‫بالحقيقة نؤمن بإله واحد‬
God the Father, the ‫ خالق السماء‬،‫ ضابط الكل‬،‫اآلب‬
Vnou] Viwt pipantokratwr@ Pantocrator, Who created .‫ ما ي َُرى وما ال يرى‬،‫واألرض‬
heaven and earth, and all
vy`etaf;amio `n`tve nem `pkahi@
things, seen and unseen.
ny`etounau `erwou nem ny`ete `ncenau

erwou an.

Tennah] `eou[oic `nouwt Iycouc We believe in one Lord ،‫نؤمن برب واحد يسوع المسيح‬
Jesus Christ, the only - ‫ المولود من اآلب‬،‫ابن هللا الوحيد‬
Pi`,rictoc Psyri `mVnou] begotten Son of God, .‫قبل كل الدهور‬
begotten of the Father
pimonogenyc@ pimici `ebolqen Viwt
before all ages.
qajwou `nni`ewn tyrou.

Ououwini `ebolqen ououwni@ Light of light; true God ‫ إله حق من إله‬،‫نور من نور‬
of true God; begotten not ‫ مساو‬،‫ مولود غير مخلوق‬،‫حق‬
ounou] `nta`vmy `ebolqen ounou] created; of one essence with ‫ الذي به كان‬،‫لآلب في الجوهر‬
the Father; by Whom all .‫كل شيء‬
`nta`vmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
things were made.
ou`omooucioc pe nem Viwt vy`eta hwb

niben swpi `ebolhitotf .

Vai `ete e;byten `anon qa nirwmi Who, for us men and for ،‫هذا الذي من أجلنا نحن البشر‬
our salvation, came down ‫ نزل من‬،‫ومن أجل خالصنا‬
nem e;be penoujai af`i epecyt `eblqen from heaven, and was ‫ وتجسد من الروح‬،‫السماء‬
incarnate of the Holy Spirit ،‫القدس ومن مريم العذراء‬
`tve@ af[icarx `ebolqen Pi`pneuma
and of the Virgin Mary, and .‫وتأنس‬
e;ouab nem `ebolqen Maria became man.

]par;enoc ouoh aferrwmi.

Ouoh auer`ctaurwnin `mmof `e`hryi And He was crucified ‫وصلب عنا على عهد بيالطس‬
for us under Pontius Pilate; .‫ وتألم وقبر‬،‫البنطي‬
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@ suffered and was buried.
afsep`mkah ouoh aukocf.

37
Ouoh aftwnf `ebolqen And the third day He ‫وقام من بين األموات في اليوم‬
rose from the dead, .‫الثالث كما في الكتب‬
nye;mwout qen pi`ehoou `mmahsomt according to the scriptures.
kata ni`gravy.

Afsenaf `e`pswi `enivyou`i He ascended into the ‫ وجلس عن‬،‫وصعد إلى السموات‬
heavens and sat at the right ‫ وأيضا يأتي في مجده‬،‫يمين أبيه‬
afhemci caou`inam `mpeviwt@ Ke hand of His Father; and He ‫ الذي‬،‫ليدين األحياء واألموات‬
is coming again in His .‫ليس لملكه انقضاء‬
palin `fnyou qen Pef`wou e]hap
Glory to judge the living
`enyetonq nem nye;mwout@ vy`ete and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
tefmetouro oua;mounk te.

Ce tennah] `ePi`pneuma e;ouab Yes, we believe in the ‫ الرب‬،‫نعم نؤمن بالروح القدس‬
Holy Spirit, the Lord, the ‫ نسجد‬.‫المحيى المنبثق من اآلب‬
P[oic `nref] `m`pwnq vye;nyou Giver of Life, Who ،‫له ونمجده مع اآلب واالبن‬
proceeds from the Father; .‫الناطق في األنبياء‬
`ebolqen Viwt@ ceouwst `mmof
Who, with the Father and
ce]`wou naf nem Viwt nem Psyri@ the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
vy`etafcaji qen ni`provytyc. prophets.

Eoui `na
` gia `nka;oliky And in one, holy, ‫وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة‬
catholic and apostolic ‫ ونعترف بمعمودية‬.‫رسولية‬
`na
` poctoliky `nek`klycia. church, we confess one .‫واحدة لمغفرة الخطايا‬
baptism for the remission of
Tener`omologin `nouwmc `nouwt
sins.
`e`p,w `ebol `nte ninobi.

Tenjoust `ebol qa`thy We look for the ‫وننتظر قيامة األموات وحياة‬
resurrection of the dead, .‫ أمين‬.‫الدهر اآلتي‬
`n]`anactacic `nte nirefmwout@ nem and the life of the age to
come. Amen.
piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn.

The priest prays the following prayer ‫يقول الكاهن هذة الطلبة‬

38
Concluding Litany
‫طلبة ختامية‬
O our God, You are Great in Your thoughts and ‫ العجيب في‬،‫ايها الرب الهنا العظيم في افكاره‬
wonderful in Your works, the Maker of all Creation; ‫ الحافظ‬،‫ الباري الخليقة كلها المنظورة‬،‫أفعاله‬
seen and unseen. You keep Your covenant, and bestow ،‫عهده ورحمته للذين يحبونه من كل قلبهم‬
Your mercies on those who love You with all their ‫ الذي يقبل الدموع‬،‫وللحافظين عهده ووصاياه‬
hearts, and who observe Your covenant and .‫ويرثي للذين في الشدائد‬
commandments. You respond to the tearful eyes and
have sympathy for those who are in tribulations.
For this You came down and took the form of a ‫ألنك لهذا أتيت في صورة عبد واهبا الشفاء‬
servant, giving healing to the body. O Lord, You said ‫ يا من قال للمخلع ها قد صرت معافي‬،‫للجسد‬
to the palsied: “See, you have been made well. Sin no ‫ يا من صنعت طينا‬،‫فال تعود تخطئ أيضا‬
more;” O Lord, You made clay with which You ‫وطليت به عينيي األعمي وأمرته بغسلها‬
anointed the eyes of the blind man and ordered him to ‫ يا من زعزعت‬،‫ووهبت له النور بكلمتك‬
wash and gave him back his eyesight with Your Word.
‫ واسكت أمواج بحر‬،‫صخور األوجاع المضادة‬
O Lord, You have, shaken the rocks of adversary pain,
silenced the waves of the turbulent sea of this world, .‫ وهدأت أمواج الشهوات الثقيلة‬،‫هذا العالم‬
and calmed down the waves of the worldly desires.
O King and Lover of Mankind, Who have granted ‫ يا من وهبتنا أن‬،‫أنت أيها الملك المحب للبشر‬
that we be clothed in pure white vestments of water ‫ أرسل‬،‫نتسربل بحلة بيضاء من الماء والروح‬
and Spirit, send down Your purifying Grace through ‫نعمتك المطهرة من األوجاع بتناولنا من هذا‬
our drinking of this water and sprinkling it on ‫الماء ونضحه علينا وعلي منازلنا وأمتعتنا‬
ourselves, our houses, our household effects, and our ‫ نعم أيها الصالح نسألك أفتقدنا في‬.‫ومنقوالتنا‬
properties. Yes, O Good Lord, we beseech You: visit
‫أمراضنا وأشف أسقام نفوسنا وأجسادنا‬
us when we are sick, heal the infirmities of our minds
and bodies, through the intercession of the Immaculate ‫بشفاعة الكلية الطهارة والدة االله القديسة‬
Mother of God, the Virgin Mary, and by the Power of ‫ وبقوة الصليب الكريم وبطلبات‬،‫العذراء مريم‬
Your honorable Cross, and through the intercessions of ‫األجناد السماوية وكل مصاف الشهداء‬
the heavenly hosts and all the martyrs and saints and all ‫والقديسين وجميع لباس الصليب وبقولنا‬
the cross bearers, as we all pray to You: :‫اجمعين‬

Our Father Who art in heaven... ...‫أبانا الذي في السموات‬

The priest prays the three absolutions and blessing and then sprinkles the water all
over the house, while giving the concluding blessing
‫ثم يقول الكاهن التحاليل الثالثة والبركة ويرش الماء في كل المنزل ويقول البركة الختامية‬

39
The Absolutions
The First Absolution
‫التحليل األول‬

The priest takes the cross and turns his face towards the East and says the first and second
prayers to the Son (inaudibly)
(‫وفي أثناء ذلك يمسك الكاهن الصليب ووجهه إلى الشرق ويقول التحاليل األول والثاني )سرا‬

Ce P[oic@ P[oic vyetaf] Yes, O Lord, the Lord ‫ يا رب الذي أعطانا‬،‫نعم يا رب‬
Who has given us authority ‫السلطان أن ندوس الحيات‬
`mpiersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof to tread on serpents and .‫والعقارب وكل قوة العدو‬
scorpions and upon all the
nem ni`[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte
power of the enemy.
pijaji.

Qomqem `nnefavyo`ui@ capecyt Crush his heads beneath ‫اسحق رؤوسه تحت أقدامنا‬
our feet speedily, and ‫سريعا وبدد عنا كل معقوالته‬
`nnen[alauj `n,wlem@ ouoh jwr scatter before us his every .‫الشريرة المقاومة لنا‬
design of wickedness
`ebol haron `ntef`epinoia tyrc
against us.
`mmetreferpethwou et] oubyn.

Je `n;ok gar pe penouro tyren For You are King of us ‫ألنك أنت هو ملكنا أيها المسيح‬
all, O Christ, our God, and ‫إلهنا وأنت الذي نرسل لك إلى‬
Pi`,rictoc Pennou]@ ouoh `n;ok unto You we send up the ،‫فوق المجد واإلكرام والسجود‬
glory, the honor, and the ،‫مع أبيك الصالح والروح القدس‬
petenouwrp nak `e`pswi@ `m`p`wou nem
worship, with Your Good .‫المحيي المساوي لك‬
pitaio nem ]prockunycic@ nem Father and the Holy Spirit,
the Giver of Life, Who is of
Pekiwt `na
` ga;oc@ nem Pi`pneuma one essence with You.
e;ouab `nreftanqo ouoh `nomooucioc

nemak.

}nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times, ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ آمين‬.‫كلها‬
`eneh `nte ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

41
The Second Absolution
‫التحليل الثاني‬

The Prayer of Submission to the Son


‫صالة خضوع لالبن‬

N;ok P[oic vy`etakrek nivyou`i@ You, O Lord, Who ‫أنت يا رب الذي طأطأت السموات‬
bowed the heavens, You ‫ونزلت وتأنست من أجل خالص‬
ak`i `epecyt ouoh akerrwmi@ e;be descended and became man .‫جنس البشر‬
for the salvation of
`poujai `m`pgenoc `nnirwmi.
mankind.

N;ok pe vyethemci hijen You are He Who sits ‫أنت هو الجالس على الشاروبيم‬
upon the Cherubim and the ‫والسارافيم والناظر إلى‬
ni,erobim nem niceravim@ ouoh Seraphim, and beholds .‫المتواضعين‬
those who are lowly.
etjoust `ejen nyet;ebi`yout.

N;ok on ]nou pennyb `ntenfai You also now, our ‫أنت أيضا اآلن يا سيدنا الذي‬
Master, are He to Whom ‫نرفع أعين قلوبنا إليك أيها الرب‬
`nnibal `nte penhyt `e`pswi harok we lift up the eyes of our ‫الغافر آثامنا ومخلص نفوسنا من‬
heart; the Lord Who .‫الفساد‬
P[oic@ vyet,w `ebol `nnen`anomia
forgives our iniquities and
ouoh etcw] `nnen'u,y `ebolqen saves our souls from
corruption.
`ptako.

Tenouwst `ntekmetsan`;maqt We worship Your ‫نسجد لتعطفك الذي ال ينطق به‬


ineffable compassion, and ‫ونسألك أن تعطينا سالمك ألنك‬
`nat`scaji `mmoc@ ouoh ten]ho `erok we ask You to give us Your .‫أعطيتنا كل شيء‬
peace, for You have given
e;rek] nan `ntekhiryny@ hwb gar
us all things.
niben aktyitou nan.

Jvon nak vnou] Pencwtyr@ je Acquire us unto ‫اقتننا لك يا هللا مخلصنا ألننا ال‬
Yourself, O God our ‫ اسمك‬.‫نعرف أحدا سواك‬
tencwoun `nkeouai an `ebyl `erok@ Savior, for we know none .‫القدوس هو الذي نقوله‬
other but You. Your Holy
pekran e;ouab petenjw `mmof.
Name we utter.

Matac;on Vnou] `eqoun `etekho] Turn us, O God utno the .‫ردنا يا هللا إلى خوفك وشوقك‬
fear of You and the desire .‫مر أن نتمتع بخيراتك‬
nem pek[isswou@ mama] e;renswpi of You. Be pleased that we
may abide in the enjoyment
qen `t`apolaucic `nte nek`aga;on.
of Your good things.

41
Ouoh nyetauriki `nnou`avyoui qa And those who have ‫والذين أحنوا رؤوسهم تحت يدك‬
bowed their heads beneath ‫ارفعهم في السيرة زينهم‬
tekjij@ [acou qen nipolyti`a@ Your hand, exalt them in .‫بالفضائل‬
their ways of life, and adorn
celcwlou qen ni`arety.
them with virtues.

Ouoh marener`pem`psa tyren And may we all be ‫ولنستحق كلنا ملكوتك الذي في‬
worthy of Your Kingdom in .‫السموات بمسرة أبيك الصالح‬
`ntekmetouro etqen nivyoui@ qen the heavens, through the
good will of God, Your
`p]ma] `mVnou] Pekiwt `naga;oc.
Good Father.

Vai etek`cmarwout nemaf@ nem With Whom You are ‫ مع الروح‬،‫هذا الذي أنت مبارك‬
blessed, with the Holy .‫القدس المحيي المساوي لك‬
Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo ouoh Spirit, the Giver of Life,
Who is of One Essence
`no` mooucioc nemak.
with You.

]nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times, ‫اآلن وكل أوان وإلي دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ أمين‬.‫كلها‬
`eneh `nte ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Peace be with all. .‫السالم للكل‬
Iryny paci.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. .‫ولروحك ايضا‬
Ke tw `pneumati cou.

The Third Absolution


‫التحليل الثالث‬

The Absolution to the Son


‫تحليل االبن‬

Vnyb P[oic Iycouc Pi`,rictoc O Master, Lord Jesus ‫أيها السيد الرب يسوع المسيح‬
Christ, the Only-begotten ‫ابن هللا الوحيد وكلمة هللا اآلب‬
pimonogenyc `nSyri ouoh `nlogoc `nte Son and Logos of God the ‫الذي قطع كل رباطات خطايانا‬
Father, Who has broken ‫من قبل آالمه المخلصة‬
Vnou] Viwt@ vyetafcwlp `nc` nauh
every bond of our sins .‫المحيية‬
niben `nte nennobi@ hiten nef`mkauh through His saving, life-
giving sufferings.
`noujai `nreftanqo.

42
Vetafnifi `eqoun qen `pho Who breathed into the ‫الذي نفخ في وجه تالميذه‬
face of His holy disciples ‫القديسين ورسله األطهار وقال‬
`nnef`agioc `mma;ytyc ouoh and saintly apostles, and :‫لهم‬
said to them:
`napoctoloc e;ouab `eafjoc nwou.

Je [i nwten `nou`pneuma efouab@ “Receive the Holy ‫اقبلوا الروح القدس من غفرتم‬
Spirit. If you forgive the ‫لهم خطاياهم غفرت ومن‬
ny`etetenna,a nounobi nwou `ebol sins of any, they are .‫أمسكتموها عليهم أمسكت‬
forgiven; if you retain the
ce,y nwou `ebol@ ouoh
sins of any, they are
ny`etetenna`amoni `mmwou cena`amoni retained.”

`mmwou.

N;ok on ]nou pennyb hiten You also now, O our ‫أنت اآلن أيضا يا سيدنا من قبل‬
Master, have given grace ‫رسلك األطهار أنعمت على‬
nek`apoctoloc e;ouab aker`hmot through Your holy ‫الذين يعملون في الكهنوت كل‬
apostles to those who for a ‫زمان في كنيستك المقدسة أن‬
`nny`eterhwb qen oumetouyb kata cyou
time labor in the ‫يغفروا الخطايا على األرض‬
Priesthood in Your Holy
qen tekek`klycia e;ouab@ `e,a nobi ‫ويربطوا ويحلوا كل رباطات‬
Church, to forgive sin
`ebol hijen pikahi@ ouoh `ecwnh ouoh upon the earth, and to bind .‫الظلم‬
and to loose every bond of
`ebwl `ebol `n`cnauh niben `nte ]`adikia.
iniquity.

}nou on ten]ho ouoh tentwbh Now, also we ask and ‫اآلن أيضا نسأل ونطلب من‬
entreat Your goodness, O ‫صالحك يا محب البشر عن‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ `e`hryi `ejen Lover of Mankind, for ‫عبيدك أبائي وأخوتي وضعفي‬
Your servants, my fathers, ‫هؤالء المنحنين برؤوسهم أمام‬
nek`ebiak. Naio] nem na`cnyou. Nem
and my brethren, and my .‫مجدك المقدس‬
tametjwb@ nai etkwlj `nnou`avyou`i weakness; those who bow
their heads before Your
`mpe`m;o `mpekwou e;ouab. holy glory.

Cahni nan `mpeknai@ ouoh cwlp Dispense to us Your ‫ارزقنا رحمتك وأقطع كل‬
mercy, and loose every ‫ وإن كنا‬.‫رباطات خطايانا‬
`nc` nauh niben `nte nennobi. Icje de bond of our sins and, if we ‫أخطأنا إليك في شيء بعلم أو‬
have committed any sin ‫بغير علم أو بجزع القلب أو‬
aner `hli `nnobi `erok qen ou`emi@ ie qen
against You, knowingly or ‫بالفعل أو بالقول أو بصغر‬
oumetat`emi@ ie qen oumet`slah `nhyt@ unknowingly, or through ‫القلب فأنت أيها السيد العارف‬
anguish of heart, or in
ite qen `phwb@ `ite qen `pcaji@ `ite `ebol deed, or word, or from ‫بضعف البشر كصالح ومحب‬
faint-heartedness, O ‫ اللهم أنعم علينا بغفران‬،‫للبشر‬
qen oumetkouji `nhyt@ `n;ok `vnyb
Master, Who knows the .‫خطايانا‬
vyetcwoun `n; ` metac;enyc `nte nirwmi@ weakness of men, as a
Good One and Lover of

43
hwc `aga;oc ouoh `mmairwmi@ Vnou] Mankind, O God, grant us
the forgiveness of our sins.
`ari,arizec;e nan `m`p,w `ebol `nte

nennobi.

Cmou `eron. Matoubon `ariten Bless us, purify us; ‫ حاللنا وحالل‬،‫ طهرنا‬،‫باركنا‬
absolve us, and all Your ‫ امألنا من خوفك‬.‫كل شعبك‬
`nremhe. Nem peklaoc tyrf `nremhe. people. Fill us with Your ‫وقومنا إلى إرادتك المقدسة‬
fear, and straighten us for ‫الصالحة ألنك أنت إلهنا ويليق‬
Mahten `ebolqen tekho]@ ouoh
Your holy good will, for ‫بك المجد والكرامة والعز‬
You are our God, and the
coutwnen `eqoun `pekouws e;ouab ‫والسجود مع أبيك الصالح‬
glory, the honor, the
`na
` ga;on. Je `n;ok gar pe Pennou]@ dominion, and the worship ‫والروح القدس المحيي‬
are due unto You, with .‫المساوي لك‬
`ere pi`wou nem pitai`o nem pi`amahi nem
Your good Father and the
]`prockunycic@ er`prepi nak nem Holy Spirit, the Giver of
Life, Who is of one
Pekiwt `na ` ga;oc nem Pi`pneuma e;ouab essence with You.

`nreftanqo ouoh `n`omooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر‬
and unto the ages of all .‫ آمين‬.‫الدهور‬
`eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

Concluding Hymn
‫لحن ختام الصالة‬

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. Alleluia: Glory ‫ المجد لآلب واالبن‬.‫امين هلليلويا‬
Amyn@ Allyloui`a doxa Patri be to the Father and to the ‫ االن و كل اوان‬،‫والروح القدس‬
Son and to the Holy Spirit: .‫ آمين‬.‫وإلي دهر الدهور‬
ke Uiw ke agiw Pneumati@ ke nun ke
now and forever and unto
`a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn the ages of ages: Amen.

`amyn.

Tenws `ebol enjw `mmoc@ je `w We cry out saying: O ‫ يا ربنا يسوع‬:‫نصرخ قائلين‬
our Lord Jesus Christ: bless ،‫ بارك اهوية السماء‬،‫المسيح‬
Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `cmou the air of heaven (bless the .)‫الزروع والعشب‬/ ‫(مياه النهر‬
waters of the river/ bless
`eni`ayr `nte `tve (`enimwou `m`viaro (ie)
the seeds and the herbs).
`enici] nem nicim).

44
Mare peknai nem tekhiryny oi May Your mercy and ‫ولتكن رحمتك وسالمك حصنا‬
Your peace be a fortress to .‫ خلصنا وإرحمنا‬.‫لشعبك‬
`ncobt `mpeklaoc. Cw] `mmon ouoh Your people. Save us and
have mercy on us.
nai nan.

Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. Lord ‫ يا رب‬.‫ يا رب إرحم‬.‫يا رب إرحم‬
have mercy. Lord bless us. .‫ آمين‬.‫بارك‬
Kuri`e eulogycon@ `amyn. Amen.

Cmou `eroi@ `cmou `eroi@ ic Bless me: Bless me: ‫ ها‬.‫ باركوا علي‬.‫باركوا علي‬
Behold, the repentance: .‫ قُل البركة‬.‫ اغفروا لي‬.‫مطانية‬
]metanoi`a@ ,w nyi `ebol jw Forgive me: Say the
blessing.
`mpi`cmou.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Christ our God. .‫المسيح الهنا‬
Pi`,rictoc Pennou].

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. So be it. .‫آمين يكون‬
Amyn ec`eswpi

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


O King of Peace, grant ‫ أعطينا سالمك‬.‫يا ملك السالم‬
Pouro `nte ]hiryny@ moi nan us Your peace, establish for ‫قرر لنا سالمك واغفر لنا‬
us Your peace, and forgive .‫خطايانا‬
`ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@
us our sins.
,a nennobi nan `ebol.

Je ;wk te ]jom nem pi`wou nem For Yours is the power, ‫لك القوة والمجد والبركة والعزة‬
the glory, the blessing, and .‫إلى اآلبد آمين‬
pi`cmou nem pi`amahi sa `eneh `amyn. the might, forever. Amen.

Ariten `nem`psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫اللهم اجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: :‫بشكر‬
ousep`hmot@

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Our Father who art in ...‫أبانا الذي في السموات‬
Je peniwt etqen nivyou`i ... heaven...

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


The love of God the ‫ ونعمة االبن‬،‫محبة هللا اآلب‬
Y `agapy tou :eou ke Patroc@ ke `y Father; the grace of the ‫ ربنا وإلهنا وملكنا‬،‫الوحيد‬
only-begotten Son, our ،‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
,arictou monogenouc Uiou kurio de
Lord, God, and Savior

45
ke :eou ke cwtyroc ymwn@ Iycou Jesus Christ; and the ‫وشركة وموهبة الروح القدس‬
communion and gift of the ،‫ امضوا بسالم‬.‫تكون مع جميعكم‬
<rictou@ ke `y koinwni`a ke `y dwre`a Holy Spirit be with you all. .‫سالم الرب مع جميعكم‬
Go in peace. The peace of
tou `agiou Pneumatoc@ `i`y meta
the Lord be with you all.
pantwn `umwn. Masenwten qen

ouhiryny@ P[oic nemwten.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with Your spirit. .‫ومع روحك أيضا‬
Ke tw `pneumati cou.

46

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy