Dujum Namchok Putri John Translation
Dujum Namchok Putri John Translation
Dujum Namchok Putri John Translation
The Razor of Meteorite Iron that Vanquishes all the Mara Demons
Here is contained, being condensed into its essence, the Yoga of the Daily Practice for Shri
Vajrakilaya, from “The Razor of Meteorite Iron that Vanquishes all the Mara Demons,”
(dpal rdo-rje phur-bu bdud ‘joms gnam-lcags spu-gri’i rgyun gyi rnal-’byor snying-por dril-ba
bzhungs-so).
I. Preliminaries
[First, there is the introductory section consisting of the accumulating of merit (tshogs bsags) and the purification of
one’s mindstream (rgyud sbyong).] [2]
Chyog chü kyab yul tham-chäd pal-chen phur-bü kyil-khor gyi rol-par
All the Objects of Refuge in the ten directions become the visible display of the Mandala of
Mahashri Kilaya-- [3]
Vajra samajah!
[One feels that they actually awaken in the sky in front of oneself.]
Hum!
Tong-pa nyid kyi ngang lay rang gi rig-pai ngo-wo pal-chen-pö nam-Par shar-wai
Then, from the state of Shunyata, the essence of my own self-awareness (instantly) arises in the
aspect of the great and glorious Mahashri (Vajrakumara). [12]
Thug-kai hum lay thro-wo chu thrö-pai tsog kyi geg nam tsar-Chäd/
From the (blue-black) HUM syllable in his heart center, there immediately emanate the ten
Krodhas, or Wrathful Deities, who thereupon utterly annihilate all these hosts of obstructing spirits
(who are clustering about). [13]
Sung-wai lay dzäd-pai chyir thro-wo dang dor-je phur-bü gur-khang ye-she
kyi me pung bar-way
In order to perform those activities necessary for protection, these Krodha wrathful deities and this
pavilion of vajra-kilayas repel them in all directions with blazing masses of the flames of wisdom, [14]
Dhrum!
Sung-khor gyi nang du ye-she rang-nang lay drub-pai zhal-med khang chen-po
Inside of this Rakshachakra, or sphere of protection, there is a great immeasurable celestial palace
which is created from self-manifested primordial wisdom. [15]
Pam lay päd-ma a lay da-wa ram lay nyi-mai kyil-khor gyi teng du
At its center, from the syllable PAM there arises a great lotus blossom, from the syllable A there
arises a moon disc, and from the syllable RAM there arises a sun disc. [16]
De lay öd zer thrö phag-pa chöd sem-chän gyi dön jyay tsur dü yong su gyur-pa lay/
Because rays of light emanate from that, puja offerings are made to all the Aryas (the exalted ones
who are Buddhas and great Bodhisattvas in the heavens, and emanating a second time), they
accomplish the benefit of sentient beings (relieving them of their suffering), and thenbecause these
rays are gathered in and reabsorbed (into the seed syllable, this vajra) completely transforms once
again, [17]
Hum!
Ku dog thing-nag kal-pai me tar bar-wai zi-jid-chän/
His body colour is blue-black and his radiant aura of wisdom fires is ablaze like the flames at the
end of the kalpa.
Log tar khyug-pai chag dril zhing dor-jei gäd-mö sa sum yo-wa/
He rolls his tongue about swiftly like lightning and his vajra laughter shakes the three existences.
[18]
U-tra dang mar min mar ser dü kyi me che tar kyöd-pa/
His head hair, beard, and eye-brows are reddish-blond, and wave about like tongues of flame at the
end of time. [19]
Chyag drug gi dang-po nyi nam-chag kyi dor-je tse gu-pa dang me pung/
The first two of his six hands hold a nine-pointed vajra of meteorite iron and a mass of flames.
Bar-pa nyi dor-je tse nga-pa dang kha-twam-ka deng tab su dzin-pa/
The middle two are holding a five-pointed vajra and a khatvanga staff in a confident manner.
Zhab zhi yay kum zhing yön kyang-pai gyäd-chen-pö tab kyi
Of his four legs, the right ones are bent and the left ones are extended in the posture of a great
champion warrior,
Zhing-chen dang lang-po-chei ko-way töd yog shing tag gi pag-pay sham-
thab chyang-wa/
He wears an upper mantle of an elephant hide and one of a flayed human skin, as well as a skirt of
tiger skin that hangs down (about his loins).
Dug-pai drul rig nga dang rü-pai chyag-gya drug gi gyän-pa/
He is adorned with poisonous snakes belonging to the five castes, [22] as well as the six mudra
ornamants of human bone. [23]
Thrag zhag thal-way jyug shing dor-jei shog-pa sog pal gyi chay nam dzog-pa/
He is anointed with cremation ashes and clots of dried blood and fat, and he possesses great wings
made of vajras--indeed, his glorious attire (of the cremation ground) is complete in every way!
Yay kha-twam dzin-pay yab kyi gul nay khyüd ching yön-pay dung thrag zhal
du tob-pa/
In her right hand she holds a khatvanga staff and embraces her Lord about his neck, and with her
left hand, she holds a conch shell-like kapala skull-cup filled with blood to his mouth. [26]
Zhab yön kum-pay yab kyi ked la thril zhing yay kyang-pai tab kyi nyom-par
jug-pa/
With her left leg drawn up, she embraces the waist of her Lord and with her right leg extended
downward, they engage in sexual intercourse (samapatti) in this posture. [27]
Zöd-par ka-wai zi-jid nyi-ma bum gyi öd yer tar bar zhing
Their splendrous aura, which is exceedingly difficult to endure, blazes like the rays of light of a
hundred-thousand suns.
Ye-she kyi me pung chen-pö long na de-zhin sheg-pa tham-chäd kyi che-wai
yön-tän yong su dzog-pai dag-nyid-chän du zhug-pa-o/
Within a vast expanse of great masses of the fires of wisdom, they abide possessing the nature of
completely perfect virtuous qualities of the greatest among all the Tathagatas.
Drin-par ah mar-po/
At their throats appear the red syllables AH,
Thug-kar hum thing-ka/
And at their hearts appear the dark blue syllables HUM.
Gom-pa dang dra-wai ye-she kyi khor-lo sam gyi mi khyab-pai tsog
The hosts of inconceivable Jnana-chakras (or cycles of Wisdom Deities), who are similar to our
meditation, (are invoked to descend here):
Vajra samajah!
[With this, they are invoked and invited here.]
8. Further Instructions
[Fixating one’s mind on the clear appearance of the divine form of the deity and the divine pride (or identification with
it), one should train oneself in the recollection of its purity, thereby connecting the Base with the Fruit. However, if
one should become weary of this, or if one desires to engage in mantra recitation for the sake of developing the
practice, one may then proceed as follows:] [35]
Thug-kar nyi-ma la nay-pai ting-nge dzin sem-pa dor-je ngön-po tse gu-pai
In his heart center, there is the Samadhisattva, or Contemplation Being, abiding on a sun disc (in the
form of an upright) nine-pointed blue vajra.
Thar ngag kyi threng-wa vai-dur-ya zhun-mai dang-chän yay kor du khöd-par gyur//
And around it there is a mantramala possessing a luster like melted vaidurya (lapis lazuli), arranged
so as to revolve to the right (clockwise). [39]
[One clearly visualizes all this, and it is conjoined with the essential points of visualization (dmigs
gnad) in terms of the emanating and reabsorbing of the rays of light.]
Om vajra kili kilaya sarva vighnän vam hum phat jah hum ah! %
[So saying represents the seventeen syllables for performing on a single occasion the three (mantra
recitation activities) of Seva, Sadhana, and Karmayoga, whichever one desires, whether reciting
mentally in the manner of imagining the sounds, or else reciting aloud in the manner of actually
uttering the sounds. One may do whichever of these kinds of practice one may prefer. [40] At the
end, if one elaborates this with the special Karmayoga practice, one may recite in a heated and
furious manner for a little while the condensed Fierce Mantra of the Razor (spu-gri’i drag sngags),
where one possesses the requisite Upadesha (or the secret oral instruction). [41]
Om vajra kili kilaya ma rakmo yakmo% Kala-rupa nying tsa la yam yam% Sog
tsa la yam yam% Nying tsa la thril thril/ Sog tsa la chum chum% Tsit-ta sog la
dung dung% Nying thrag sog la shäd dza/ Thum ri li li% Nying tseg tseg% Ur
ur% Shig shig% Gul gul% Nyag nyag% Söd söd% Dhati mama karma% Shri
dhram karaye% Mara-sena pramardhanaye hum phät! %
(In transliteration: Om vajra kili kilaya ma rakmo yakmo/ kalarupa snying rtsa la yam yam/ srog rtsa la yam yam/
snying rtsa la phril phril/ srog rtsa la chum chum/ tsitta srog la dung dung/ snying khrag srog la shad dza/ thum ri li
li/ snying tseg tseg/ ‘ur ‘ur/ shig shig/ gul gul/ myag myag/ sod sod/ dhati mama karma/ shri ghram karaye/ mara-
sena pramardhanaye hum phat//)
[So saying represents the condensed fierce mantra (drag sngags ‘dus-pa).]
Om ah hum! % Ha ho hrih! %
Hum! %
La-ma rig-dzin yi-dam khan-drö tsog %
O you hosts of Gurus, Vidyadharas, Meditation Deities, and Dakinis, [2]
Hum! %
Tsa gyüd la-ma rig-dzin gya-tso dang %
To you oceans of Gurus and Vidyadharas, both root and lineage,
Yi-dam kyil-khor lha tsog ma lü-pa %
And to all you hosts of Deities of the Mandala who are meditation deities,
Hum! %
Dur-thröd sang-wa chog gi kyil-khor dir %
Here is this mandala of the supremely secret cremation ground,
5. Offering Confession
[As for the confession that is the intermediate offering (bar bshags-pa):]
Hum! %
La-ma yi-dam khan-drö kyil-khor du %
In the Mandala of the Gurus, the Meditation Deities and the Dakinis,
Hum! %
Pal-chen thrin-lay nga-dag he-ru-ka %
O great and glorious Mahashri Heruka, sovereign of all magical activities,
7. Remainders Offering
[As for dispatching the remainders (lhag-ma gtong-ba):] [11]
Om ah hum! % jhyo! %
drän dang ka-nyän lay-jyed pho-nyai tsog %
O you hosts of servants, retainers, attendents obedient to the commands, and you messengers,
2. Prayer of Aspiration
3. Dedication of Merit
[Taking these verses from elsewhere, one should also recite:]
4. Benediction
Translated by Vajranatha (John Myrdhin Reynolds) at Shantinikaten, West Bengal, India, with the advice of the learned
Tantric master Chime Rigdzin Rinpoche, and later revised at the Vidyadhara Institute, Berlin 2008.Notes to the
Translation of the Daily Practice Text:
1. The present text from the gNam-lcags spu-gri cycle is found in vol.10 (THA), pp.189-199, of the Collected Works of
Düdjom Rinpoche. Rigs mchog gcig-pa’i heruka, the Heruka belonging to a Single Supreme Family, that is to say,
the Buddha Family (kula), rather than the Arhat family or the Prayekabuddha family as the ultimate goal of spiritual
practice. Chitta- samaya (thugs-dam) means a heart-connection, or a heart-vow. It represents the special connection
the sadhaka practitioner has with one’s Yidam, or meditation deity. The word gsang-ba, “secret,” means the highest
and most esoteric teachings and practices, therefore, the Mysteries.
2. The preliminaries, or the preliminary section (sngon-’gro), usually consist of at least the Going for Refuge
(skyabs-’gro) and the Generating of the Bodhichitta (sems-bskyed). To this may be added the seven branch service
(yan-lag bdun). Here these are combined, so that there are eight branches, namely,
(1) Doing Homage and making prostrations (phyag-’tshal-ba),
(2) Going for Refuge in the Three Jewels (skyabs-’gro),
(3) Making Puja Offerings (mchod-pa),
(4) Making Confession (bshags-pa),
(5) Rejoicing at the Merit of Others (rjes su yi-rang-ba),
(6) Generating the Bodhichitta (sems-bskyed),
(7) Offering one’s Body (lus-sbyin), and
(8) Dedicating of Merit (bsngo-ba).
The purpose of the preliminary practices are basically two-fold, namely, the accumulating of merit (tshogs bsag), or
positive karma, and the purification of obscurations and negativities (sgrib sbyong).
3. The sadhaka, or practitioner of sadhana meditation and ritual, at the very beginning should visualize the Object of
Refuge (skyabs-yul) in the sky or space in front of oneself, that is to say, the Yidam, in this case, the meditation
deity Vajrakumara (rdo-rje gzhon-nu), who is, at the same time identical with one’s Root Guru (rtsa-ba’i bla-ma).
With this sense of his actual presence, one recits the preliminary verses while maintaining the visualization, and
feeling that everyone else is doing likewise. Mahashri (dpal-chen) is a epithet meaning “the great and glorious one,”
and in this case, it is Vajrakumara. Vajrakilaya (rdo-rje phur-pa) is the practice in general, whereas Vajrakumara is
the meditation deity proper, with his legs and arms. In the Sanskrit dictionaries, “kila” is given as the correct form
of the word, meaning a spike or a peg, but Tibetan Buddhist texts generally have the variant form “kilaya.” In this
case, it is a spike having three blades that pierce or cut through the three defilements (kleshas), or negative
emotions, of confusion, desire, and anger. The mantra VAJRA SAMAJAH means “Please come here (jah)
according to your vajra promise (vajra samaya).”
4. The Vajracharya (rdo-rje slob-dpon) is the Lama who officiates at a ceremony, whether a puja or an initiation. Here
the word indicates that the Gurus of the three times of past, present, and future are also in attendance. The Object of
Refuge (skyabs-yul) serves as the Field of Merit, or the Field of the Assembly (tshogs-zhing). Merit (bsod-nams),
or positive karma, is generated by performing these preliminary practices in the presence of the Guru, who
symbolizes the actual presence of the Buddha. The Outer Refuge according to the Sutra system consists of Going
for Refuge to the Buddha, the Dharma, and the Sangha. The Inner Refuge according to the Tantra system, and
which suppliments the preceeding, consists of Going for Refuge to the Guru, the Deva, and the Dakini, known
collectively as the Three Roots (rtsa-ba gsum). The Guru signifies one’s inner Buddha Nature, whereas the Deva
and the Dakini, signify the male and female meditation deities which are the manifestations of that enlightened
nature. Here “deva” does not mean a worldly deity.
5. Making puja offerings (mchod-pa ‘bul) to the Objects of Refuge is performed because acts of generosity (sbyin-pa)
are one of the best and most effective ways to generate andaccumulate merit or good karma (tshogs bsags). The
making of confession (bshags-pa) serves to purify sins and obscurations (sgrib-sbyong) from actions committed in
past lives, as well as in the present lifetime. This then serves to purify one’s mindstream (rgyud sbyong).
6. The three cycles (’khor gsum) refer to the giver, the gift, and the act of giving. These are “pure” because they are
empty and lack any inherent existence, or selfish motive..
7. There is a distinction between purification by way of the Relative Bodhichitta, entailing the cultivation of the four
immeasurable states (tshad-med bzhi) of friendliness, compassion, sympathetic joy, and equinimity, and purification
by way of the Absolute Bodhichitta, where the perfection of wisdom transcends the four extremes (mtha’ bzhi) of
existence and non-existence, both and neither. Therefore, this represents meditation on Shunyata, or emptiness, the
lack of inherent existence of any phenomena.
8. Sugata (bder-gshegs, bde-bar gshegs-pa), “he who is well gone” to Nirvana, is an epithet of the Buddha. The text
reads, Sangs-rgyas dbang-phyug sems-dpa’, but this appears to be a scribal error for byang-chub, “enlightenment,”
the pronunciation in Tibetan being almost the same. The term dbang-phyug (Skt. ishvara) refers to personal deity
like Shiva.
9. The practice here is that of Chöd (gcod), “the severing of the ego,” or lus-sbyin, “the offering of one’s material body”
to the spirits as a feast. Besides being an act of generosity, which generates positive karma, it dissolves karmic debts
(bu-lon) incured from past lives because one has killed other living beings in battle or for food. Thus, this practice
helps eliminates the possiblity of their surviving spirits inflecting karmic retribution (lan-chags) upon one in this
present life. According to the Sutra system, the three purities (dag-pa gsum) consist of the recognition of the empty
nature of oneself as the giver, of the recipient or object of the offering, and of the act of offering itself. In
Mahayoga, it also could refer to the purity of the external world, the purity of living beings, and the purity of the
thought constructs in one’s mindstream, where again “purity” means emptiness
10. The text has bsam, “think,” at the end of the line, but this is normally changed to gyur, “become,” when reciting the
text. The visualization in the sky in front of the Field of Merit (tshogs-zhing) now dissolves into a mass of light and
this is aborbed into oneself as the practitioner.
11. One begins the principal practice (dngos-gzhi) by sounding the mantra OM SVABHAVA SHUDDHAH SARVA
DHARMAH SVABHAVA SHUDDHO HAM! meaning “All phenomena in their own being are pure; I in my own
being am pure!” Thereby all phenomena, including one’s own physical body, are dissolved and purified into the
state of Shunyata, or “emptiness,” and this appears like the clear, open, empty sky at midday, devoid of clouds. In
this context, “pure” (shuddha) means “empty,” (stong-pa) that is, lacking any inherent existance and any
substantiality. Training in the Yoga of the Mudras of Samadhi (dngos-gzhi ting-nge ‘dzin gyi phyag-rgya’i
rnal-’byor la bslab-pa) indicates the principal practice of Kyerim (bskyed-rim), or the generation process, where the
sadhaka practitioner visualizes oneself in the “symbolic form,” or Mudra, of the Yidam meditation deity in its
mandala palace while in the state of contemplation (samadhi). One may dissolve impure karmic vision by simply
closing one’s eyes, and then begin the process of visualization. Thus, one comes to perceive things in trms of pure
vision (dag-snang), or archetypal forms, which is the way enlightened beings see things. This is in contrast to our
impure karmic vision (ma dag las snang), which is afflicted with ignorance, negative emotions, and delusions, and
is therefore limited and distorted.
12. Note that the Tibetan text presented here is in prose format with long sentences in contrast to the usual poetic format
of seven or nine Tibetan syllables in a line. Düdjom Rinpoche indicates this below. In the translation of the text, we
have inserted the initial syllables HUM! pronounced “hoom!” and BHRUM pronounced “dhroom!” Creative
visualization in the Buddhist context begins with the three samadhis or contemplations (ting-nge ‘dzin gsum),
namely, (1) the Contemplation of Reality (de-bzhin-nyid kyi ting-nge ‘dzin), which representsthe state of Shunyata,
and which is the basis of everything (kun-gzhi), (2) the Contemplation of Universal Illumination (kun snang gi ting-
nge ‘dzin), where this space is filled with the clear light of awareness (rig-pa), and (3) the Contemplation of the
Cause (rgyu yi ting-nge ‘dzin), which is the bija or seed syllable from which the Yidam meditation deity manifests.
From the state of Shunyata (stong-pa nyid kyi ngang las), which represents the first samadhi, the essence of one’s
own self-awareness (rang gi rig-pa’i ngo-bo), which represents the second samadhi, appears in space as the bija or
seed syllable HUM, blue-black in colour, which represents the third samadhi. This mantric syllable instantly
transforms into Vajrakumara. As said, Vajrakilaya is the general name for the practice and Vajrkumara is
specifically the Yidam meditation deity, appearing as described. Often, in various sadhanas, this wrathful deity,
which has the function of clearing the area of practice and expelling all obstructing spirits (bgegs bskrad) and
securing the boundaries (mtshams-bcad) from the baleful influences of evil spirits, appears as the Sahaja Heruka, a
wrathful deity having one face and two arms, but this is not indicated in the text.
13. To accomplish this task, from the blue-black HUM syllable in the heart center of oneself as Vajrakumara, there
emanate the Ten Krodhas or wrathful deities, bearing kilayas, or phurbu weapons, with which they persue and
annhilate these obstructing evil spirits (khro-bo bcu ‘phros-pa’i tshogs kyis bgegs rnams tshar-bcad). They strike
these evil spirits with their phurbu weapons so that they explode and disappear.
14. Thereafter Vajrakumara and these wrathful deities dissolve into light and collectively become the Rakshachakra, or
protective sphere (srung-’khor), like a giant tent or pavilion (gur khang), made of diamond-hard phurbus and
surrounded on the outside by the blazing masses of the flames of wisdom (ye-shes kyi me dpung ‘bar-ba). Thus, all
evil spirits and their negative influences, as well as distracting thoughts, are unable to penetrate this protective
sphere, and even if they approach, they are annihilated by these wisdom fires. Such a protective sphere may be
compared to a magical circle in ceremonial magic, which protects the magician or operator and his ritual work. 15.
Inside of this sphere, one visualizes that there instantly appears a great immeasurable celestial palace (gzhal-med
khang chen-po), which is square in shape with four ornamented gates in the four directions. The palace is perfect in
all its attributes and proportions.
16. In the center of this palace, there is a throne platform and upon it, from the syllable PAM, there arises a large lotus
blossom, above this, from the latter A arises a white moon disc, and above this from the syllable RAM arises a red
sun disc. Again, above this there appears the blue-black syllable HUM, which is the essence of one’s own mind.
The order in the Ritual Text (las-byang) for this seat is lotus, sun, and moon, but in the Explanation Text (bsnyen-
yig), it is lotus, moon, and sun. According to some Lamas, the wrathful deities have the usual order of sun above
and moon below. Also according to sPu-gri reg-phung, the moon disc is also placed below.
17. The HUM syllable first transforms into a hand symbol (phyag-mtshan), in this case a blue vajra sceptre with a HUM
syllable at its navel. Then, from this HUM syllable on the throne and seat, dark blue rays of light go out two times.
The first time they mainly go upward into the heavens to make puja offerings to all enlightened beings, the Buddhas
and Great Bodhisattvas, who dwell among the stars. Delighted by this contact, they bestow their blessings, or
spiritual energies (byin-rlabs), on these rays of light which return and are absorbed into the HUM syllable. This
action accomplishes one’s own benefit (rang don). These rays go out a second time in a more horizontal and
downward direction, penetrating the six destinies of rebirth and relieving the sufferings of the sentient beings
residing therein. This action accomplishes the benefit of others (gzhan don). When these rays return and are
absorbed into the HUM syllable, instantly and in a flash, this syllable transforms into the august and terrifying form
of Vajrakumara.18. The text has sngags dril, but this also appears to be a scribal error. The Ritual Text has lcags
dril, “he rolls his tongue,” which makes more sense. The three existences (sa gsum) are the Devas above (steng) in
the heavens, the Nagas below (’og) in the underworld, and the humans in between (bar) on the surface of the earth.
19. dBu skra dang smar smin dmar ser, his head hair, beard, and eye-brows are reddish-blond: Here smar is a
contraction for sma-ra, “beard.” Generally demons and wrathful deities have blond or reddish hair and blue eyes,
inspired by the Tokharians who lived north of Tibet in Central Asia in ancient times, who were Indo-European
speaking, European in appearance, and inspired terror in enemy populations. Their mummies survived in burials
from the Takla Makan desert and are now presenved in the museum in Urumchi in West China.
20. Vajrakumara is standing in the aggressive posture of a great champion warrior (gyad- chen) with his feet wide apart,
ready to fight and enter into battle. He suppresses two violent arrogant spirits (dregs-pa). He tramples upon the head
of a male evil spirit, who is a Gyalpo (rgyal-po), representing the negative emotion of anger, and he tramples upon
the breasts of a female evil spirit, who is a Senmo (bsen-mo), representing the negative emotion of desire.
21. A doshal is a long necklace in three rows of dried skulls, freshly severed heads, and decaying heads, all hanging
down to his navel.
22. Like the human population of India, both ancient and centemporary, the Nagas are divided into five castes. The
white snakes for the head ornament signify the Kshattriya or warrior caste, the red snake earrings signify the
Vaishya or merchant caste, the yellow snake bracelets and anklets signify the the Brahmana or priest caste, the
black snake chest cord signify the Shudra or peasant caste, and the belt of snakes of different colours represent the
outcastes.
23. The five Mudras are the five ornaments of human bone: the bone wheel, the bone earrings, the bone necklace, the
bone bracelets and anklets, and the bone girdle, these signifying the five paramitas of generosity, moral disciple,
patience, vigor, and meditation. The sixth paramita, that of wisdom, is represented by the cremation ashes smeared
on his body.
24. His consort is Diptachakra (’khor-lo rgyas-’debs-ma), “she who affixes the seal on the wheel.” Here the seal (rgya)
is Shunyata and the wheel (’khor-lo) indicates all phenomena in existence. They are engaged in sexual union (yab-
yum), signifying the union of skillful means (the yab, or male) and discriminating wisdom (the yum, or female).
25. sGeg-pa implies a girl or woman who sexually attractive, flirtatious, and seductive.
26. Although the text says conch-shell, the actual meaning is a kapala skull-cup, which is smooth and white, therefore
resembling a conch.
27. In the Sutra system of meditation, samapatti (snyoms-’jug), “entering into equanimity,” indicates four levels of
nirvikalpa-samadhi, that is, levels of cosmic consciousness without an object, such as infinite space and infinite
consciousness. But here in the context of the Mahayoga Tantra system, it means sexual intercourse.
28. There is no sixth mudra ornament for the Dakini because her female body itself embodies the perfection of wisdom,
or Prajnaparamita.
29. As for the nine modes of classical dance, they are seductive, heroic, terrifying, fierce, abusive, fearful,
compassionate, astonished, and tranquil. The male deities represent appearance (snang-ba), skillful means (thabs),
and awareness (rig-pa), whereas the female deities represent emptiness (stong-pa nyid), discriminating wisdom
(shes-rab), and the dimension of space (dbyings).
30. This represents the descent from heaven of the spirit, or the higher spiritual energies of a celestial nature, into the
talisman or the visualization of the deity. This visualization of the Yidam meditation deity is known as the
Samayasattva, the symbolic being or samaya being (dam-tshig-pa), whereas the spirit which descends from heaven
into it is the Jnanasattva, the wisdom being (ye-shes-pa). When they descend from the heavens above, these wisdom
beings look like specks of dust dancing in a sunbeam and when they dissolve and are absorbed into the visualized
samaya being, it is said to be like snow flakes or rain drops falling upon a lake.The former visualization is called
“samaya” because it makes the connection with the Yidam. This descent of the spirit and its unification with the
samaya being is accomplished with the mantra, where JAH summons the spirit, HUM lassos it, BAM binds it as
with chains, and HOH absorbs and assimilates it. Thus, this represents a kind of spirit possession.
31. The Three Vajras (rdo-rje gsum), indicated by the three syllables OM AH HUM, signify the Body, Speech, and
Mind of all the Buddhas.
32. These five seed syllables HUM OM SVA AH HAH signify the Akshobhya and the Vajrakula, Vairochana and the
Buddhakula, Ratnasambhava and the Ratnakula, Amitabha and the Padmakula, and Amoghasiddhi and the
Karmakula respectively, as well as the Five Wisdoms (ye-shes lnga): the Mirror-like Wisdom (me-long ye-shes), the
Dharmadhatu Wisdom (chos-nyid ye-shes), the Equality Wisdom (mnyam-nyid ye-shes), the Discriminating
Wisdom (sor-rtogs ye-shes), and the All-accomplishing Wisdom (bya-grub ye-shes) respectively.
33. The five Deities of Initiation (dbang lha lnga) are the five Dhyani Buddhas, or five Meditation Buddhas (rgyal-ba
rigs lnga), who are the Kulapatis, or heads of the Five Kula Families (rigs lnga), that represent heirarchies of
meditation deities. Moreover, they embody the Five Wisdoms (ye-she lnga). In the present context they appear as
five Herukas, or five wrathful deities, each holding an initatory vase or flask (bum-pa).
34. The Five Bodies (sku lnga), namely, Nirmanakaya, Sambhogakaya, Dharmakaya, Abhisambodhikaya, and
Vajrakaya. Where the text has bsam, in the recitation one substitutes gyur.
35. Training in the Generation Process, or Kyerim, entails clear appearance of the divine form of the deity in terms of
visualization (lha’i sku gsal snang), divine pride or the sense of complete and total identification with the deity
(lha’i nga-rgyal), and the recollection of its purity (dag-dran), that is to say, awareness of and meditation upon the
symbolic meanings of the appearance and different attributes of the deity. The Base signifies one’s innate Buddha
nature and the Fruit refers to manifest Buddha enlightenment.
36. Generally the term tsitta, from Skt. chitta, refers to the physical heart, whereas thugs-ka refers to the visualized heart
center. The heart is symbolically a precious jewel with eight sides (rin-po-che zur brgyad) because eight upanadis,
or secondary psychic channels, emanate from it. But this does not mean one must necessarily visualize it as a jewel
here.
37. Sitting in the heart center of Vajrakumara, there is the Jnanasattva, or wisdom being, in the form of Vajrasattva (ye-
shes sems-dpa’ rdor-sems). Here he is dark blue in colour, which is normal in Vajrakilaya practice, whereas in the
sPu-dri reg-phung sadhana he is white in colour. Moreover, the upright dark blue vajra in his heart has nine points,
rather than five points as in the latter work.
38. The Samadhisattva, or contemplation being (ting-nge ‘dzin sems-dpa’) consists of a dark blue, nine-pointed, upright
vajra (rdo-rje sngon-po rtse dgu-pa) standing on a flat red sun disc and at its center, there is a globular-shaped
amulet of the sun and moon face-to-face (nyi zla’i ga’u kha-sbyor), that is to say, the upper hemisphere is white,
symbolizing the white element or white bodhichitta (semen) inherited from the father, and the lower hemisphere is
red, symbolizing the red element or red bodhichitta (menstrual blood) inherited from the mother. Inside this amulet,
there is the dark blue syllable HUM. This is surrounded by a bright blue mantramala, or ring of mantric syllables,
which face outward and are, therefore, in a counter- clockwise order beginning with OM in front (the eastern
direction), whereas the mantramala itself revolves clockwise, or to the right, as is normal with a amle deity.
39. The semi-precious, brilliantly blue stone vaidurya is either lapis lazuli or blue beryl. The line in the Tibetan text
ends with gsal gdab, “clearly visualize,” but for recitation, this should be replaced with gyur.
40. Here in the Tibetan text we have two mantras: (1) the mula-mantra (rtsa sngags), or essence root mantra in nine
syllables (rtsa-ba’i snying-po ‘bru dgu-pa), where VAJRA iscounted as a single syllable, and (2) the karma-mantra,
or magical action mantra (las sngags), which has an appendix added, in seventeen syllables as a single unit for the
Seva, Sadhana, and Karmayoga practices (bsnyen sgrub las gsum chig-chod ‘bru bcu-bdun-pa). We also include
here the hridaya-mantra, or heart mantra (snying-po), of this meditation deity, which is most commonly recited in
any sadhana practice for Vajrakilaya,
41. One may also insert the condensed Fierce Mantra of the Razor (spu-gri’i drag sngags ‘dus-pa), when one has the
instructions and transmission for this. Following the mantra recitations, one may insert a Guardian Puja, such as
that for the Kilaya Guardians (phur- srung), and then a short Ganapuja (tshogs mchod), the texts for which are taken
from elsewhere in the collection.
Om ah hum! % ha ho hrih! %
2. Inviting the Guests
[As for inviting to the feast the Field of the Assembly (tshogs-zhing spyan-’dren-pa:]
Hum! %
La-ma rig-dzin yi-dam khan-drö tsog %
O you hosts of Gurus, Vidyadharas, Meditation Deities, and Dakinis, [2]
Hum! %
Tsa gyüd la-ma rig-dzin gya-tso dang %
To you oceans of Gurus and Vidyadharas, both root and lineage,
Hum! %
Dur-thröd sang-wa chog gi kyil-khor dir %
Here is this mandala of the supremely secret cremation ground,
Sang-wai kyil-khor zhung zhin sham nay kyang%
Having also prepared everything according to this scripture for the Mandala of the Mysteries,
Hum! %
La-ma yi-dam khan-drö kyil-khor du %
In the Mandala of the Gurus, the Meditation Deities and the Dakinis,
6. Rite of Liberation
[Finally, as for the Rite of Liberation and feeding the morsals to the guests (bsgral bstab-pa):] [5]
Om ah hum! % jhyo! %
Drän dang ka-nyän lay-jyed pho-nyai tsog %
O you hosts of servants, retainers, attendents obedient to the commands, and you messengers,
8. Conclusion
[So saying, one should then offer a dedication of nerit (bsngo-ba) and utter any
appropriate aspiration prayers. This text was extracted from the above Terma scripture and
was composed by Jigdral Yeshe Dorje. SHUBHAM!]
Translated by Vajranatha.
THE RITUAL TEXT FOR VAJRAKILAYA,
The Razor of Meteorite Iron that Vanquishes all the Mara Demons
Here is contained that which is called “The Festival of the Playful Display of the Blood-Drinking
Herukas,” representing the Ritual Text for “The Razor of Meteorite Iron that Vanquishes all the
Mara Demons,” being the Secretly Sealed Sadhana of the Mind for the Glorious Shri Vajrakilaya,
(dpal rdo-rje phur-bu thugs kyi sgrub-pa gsang-ba’i rgya-can bdud ‘joms gnam-lcags spu-gri’i las-
byang khrag-’thung mngon-par rol-pa’i dga’-ston ces bya-ba bzhugs-so). [1]
We do homage with devotion to the feet of our Sovereign and Guru, the powerful Vajra
Kapalamalika, who is non-dual (and identical with) with the Heruka (Vajrakilaya) who subdues the
Mara demons! [2]
Preface
As the youth who is impatient, suitably terrifying, and seductive, with his fierce dance, being in an
excessively hot rage and blazing with the dazzling slendour of one hundred-thousand suns, he
moves the three existences. By his laughter, roaring with excessive abuse like the sound of a
thousand thunder claps and accompanied by arrows of lightning bolts that are actually vidya-
mantras, he shatters into tiny fragments the brains of these troops of Mara demons. Because he
enjoys hundreds of experiences of great bliss, where he is united with the primal awareness of
compassion and where there is no duality of profundity and clarity whatsoever, he continually
engages in sexual intercourse in the peaceful dimension that pervades the sky. [3] May this great
youthful warrior-hero, Shri Heruka, whose inherent form embodies the enlightened activities of all
the victorious Jinas without exception accomplish the sending forth his breath (and energy) to all
these places for the realization of his practice. His enlightened actions represent the very essential
nectar (and content) of the Rig mchog ‘bum sde, “the Collection of the Vidyottama Tantras,” which
has the secret seal of the heart’s blood of the Dakinis. These scriptures are connected with “The
Razor of Meteorite Iron which Vanquishes the Mara Demons.” When we elaborate matters here
with this text, “The Festival of the Playful Display of the Blood-Drinking Herukas,” may the Lord
and the Lady, the powerful ones wearing garlands of skulls and who subdue and tame all the Mara
demons, together with their attendant Dakinis and Guardians who hold the Secrets of the Mysteries,
on this auspicious occasion of inaugurating the granting of their permission given with smiles of
delight (to compose this text), bestow upon us the good fortune of victory over the armies of
obstructing evil spirits! [4] Furthermore, as for anyone, (whether yogin or yogini), who has properly
obtained in whatever manner the conferring of the requisite empowerments into the Root Mandala
and has correctly maintained the samaya vows, both in general and in detail, one should pray with
firm and intense devotion for the sake of obtaining the two aspects of the siddhi attainments (both
ordinary and supreme). One should exert oneself earnestly in terms of just approaching and
accessing (seva) this supreme Adhideva (or tutelary deity), as well as in the methods of his sadhana
practice. Thereby one may instantly subdue these troops of demons, enemies, and vampiric spirits,
which represent serious obstacles and obstructions (to the spiritual path generally) in these
degenerate times of the Kali Yuga. This is accomplished by way of the inherent divine form that
embodies the strength and the capacities of the enlightened activities of all the victorious Jinas.
Moreover, even though there are many other Yidam meditation deities who easily bestow siddhis,
both ordinary and supreme, in order to quickly realize the higher energies of active compassion, it is
certain that Vajrakumara was the singular andunique Deity of the Supreme Mysteries, which entail
heart-vow commitments (chitta-samaya) that was followed previously by the fully realized
Vidyadharas of both India and Tibet. [5]
Preparations
Therefore, one who desires to practice the stages of his enlightened activities (for the taming and
subduing of demons and evil spirits), one should at the beginning prepare matters well in terms of
cleansing a hut for the practice (of the retreat) in a place that is agreeable and harmonious, such as a
habitation in a cremation ground possessing the requisite excellent marks, and which is beautifully
adorned with various vistas. In the space in front of oneself, one places a special support having
blessings, such as an image or a picture of the Samaya Deity (Vajrakilaya). Thereafter one arranges
properly before it those items of puja that represent the samaya substances outer, inner, and secret
and, in addition, one gathers all of the necessary items, such as the materials and musical
instruments used for the Ganapuja and for the torma offerings, all of them being entirely
uncontaminated by any impurities.
Contents
With regard to the actual ritual (vidhi), there exist three sections, namely, the introductory section,
the principal section, and the concluding section (sbyor-ba dngos-gzhi rjes gsum).
I. The Introductory Section
In terms of the first, the introductory section, there are the following:
1. Going to Refuge (skyabs su ‘gro-ba),
2. Generating the Bodhichitta (sems-bskyed),
3. Accumulating of Merit (tshogs bsags),
4. Expelling of Obstacles (bgegs bskrad),
5. Securing the Boundaries (mtshams-bcad),
6. Confessing Transgressions and Downfalls (nyes lhung bshags),
7. Opening the Door to the Symbol (brda sgo dbye),
8. Doing Homage to the Symbol (brda phyag-‘tshal),
9. Keeping the Promise (dam bzung)
10. Descending of the Blessings (byin dbab), and
11. Consecrating the Puja Offerings (mchod brlab).
It is said that these are enumerated as eleven in number.
Chyog chu dü sum gyi kyab-yul la-ma rig-dzin gyal-wa say dang chay-pa
tham-chäd
All the Objects of Refuge from the ten directions and the three times, including the Gurus, the
Vidyadharas, the victorious Jinas, together with their spiritual heirs (the Bodhisattvas),
Pal-chen dor-je zhön-nü kyil-khor gyi khor-lö nam-par rol-pa dun gyi nam-khar
As well as the complete Mandala-chakra (or circle of deities) of Mahashri Vajrakumara, are present
in the sky in front of us as visible manifestions--
Vajra samajah! %
[Indeed, one feels that they awaken to pervade the entire sky in front of oneself, whereupon one
prostrates to them while expressing one’s fervent longing and intense supreme devotion.]
Recitation
Namo! %
La-ma rig-dzin yi-dam khan-drö tsog %
To the Gurus, the Vidyadharas, the Devatas, and the hosts of Dakinis,
Sang-gyay chö chog phag-pai gen-dun la %
To the Buddhas, the Supreme Dharma, and the Arya Sangha,
Namo! %
Gyüd drug khor-war khyam-pai pha-ma nam %
Those among our parents (in past lives), who now wander throughout the Samsara of the six
realms, [6]
Hum! %
Dor-je lob-pön sang-gyay pal %
To the Vajracharyas and to the glorious Buddhas,
Om ah hum! %
[Thereby it is consecrated with blessings.]
Hum! %
Sang-wa la-na med-pai kyil-khor dir %
Here in this Mandala of the Unsurpassed Mystery,
Om vajra kili kilaya sarva vighnän vam hum phät % Om sumbha nisumbha
hum % Grihna grihna hum % Grihnaya Grihnaya hum % Anaya ho bhagavan
vidyaraja hum phät! % [18]
[So saying, one expels them, together with (intimidating them) by the making of terrifying, ferocious, and fierce
actions, together with loud clashing music.]
Hum om sva ah ha % dhrum vajra kili kilaya sarva mahakrodha hum phät %
sarva vighnän maraya phät % om vajra chakratikshna karma kilaya jvala ram
ram % vajra vishva krodha jvala mandala hum phät! % [24]
[So saying represents the securing of the boundaries.]
Hum! %
de-sheg gyal-wa zhi thro yong dzog lha %
As for the Sugatas and the Jinas, as well as the Peaceful and the Wrathful Deities, they are all
completely perfected (in the sky before us)!
A! %
Ye zhi död-mai sang-gyay chö kyi ku %
Even though the Dharmakaya is the Primordial Base and the Primordial Buddha,
Hum! %
Nang-wa khyab-dal lhun-jyam zhal-yay na %
In the infinite celestial palace that pervades and encompasses all appearances,
Hum! %
Rang-jyung lhun-drub ye-she ye dzog shing %
This primal awareness (and wisdom) that is spontaneously realized and self-originated is
primordially perfected (and complete in itself).
Hum! %
Lhän-kye ye-she dor-je zhön-nu che %
The great Vajrakumara is our spontaneously born primal awareness (and wisdom). [28]
Om ah hum sarva maha guru dheva dakini harinisa vajra kili kilaya sarva
krodha saparivara vajra samaya jah jah %
Aveshaya a ah! %
[The blessings descend (byin dbab) accompanied by incense and music.]
11. Consecrating the Puja Offerings
[Eleventh, as for consecrating the puja substances (mchod rdzas brlab-pa):] [30]
Visualizing and Cleansing the Outer Offerings
Chöd dzay kyi nye kyön ngö dzin bag-chag dang chay-pa than-chäd
All of the defects and imperfections of these puja offerings, as well as all karmic traces
A lay rin-po-che dang bhan-ja bar-wai nöd zang zhing gya-che-wa nam su
Therein, from the A syllables, there appear (eight) vast and excellent vessels made of precious gems
that are radiant bhanja (skull bowls)
Hum yig lay jyung-wai chöd-yön/ zhab-sal/ me-tog/ dug-pö/ mar-me/ dri-chab/
zhal-zay/ röl-mo sog/
Within each of them, there are HUM letters which transform, bringing forth fresh water for
drinking, water for bathing the feet, flower garlands, incense sticks, lamps, perfumed waters,
sacramental food, and music (in the form of cymbals), and so on. [31]
Thrag gi chöd-yön/ dug chü zhab-sil/ wang-pai me-tog/ tsil-chen gyi düd trin/
zhün-chen gyi drön-me/ thri-pai dri-chab/ mam-sai zhal-zay/ thöd-ngai rol-mo sog
The water for drinking represents blood, the water for bathing represents poisonous waters, the
flowers represent the sense organs, the clouds of incense represent (burning) human fat, the lamps
represent melted human fat, the perfumed waters represent bile, the sacramental food represents
five kinds of flesh (mamsa), and the music represents the sounds of the skull drum, thigh-bone
trumpet, and so on. [32]
Rang-jyung nang gi dam dzay död-yön gyi nam-pa ma tsang-pa med-pa
These samaya substances, which are the self-originated (wrathful) inner offerings in the aspect of
delightful sense qualities, are also without any impurities,
Tong-pai ngang lay män nöd bhan-dha bar-wai zhal-yay khang du chüd dzay
rig nga yab yum nyom-par zhug shing
From the state of Shunyata, there arises a celestial palace that is a blazing bhandha (skull cauldron),
a vast vessel containing medicines, nectars and substances (bcud rdzas), as well as the samapattis
(or the sexual secretions) of the Lords and Ladies of the Five Kula Families.
Zhu lay jyang-sem kar mar ro chig-pai rang-zhing dam-tshig dang ye-she nyi
su med-pai düd-tsi gya-tsö yong su gang-way gyur//
From their melting together, (this skull cauldron) becomes completely filled with oceans of amrita
nectars that represent the non-duality of the Wisdom Beings and the Samaya Beings, so that the red
and the white Bodhichitta elements (of menstrual blood and semen) come to have the nature of a
single taste.
Kham sum khor-wai bag-chag kyi zhen nang tsäd nay chäd-pai chag-med
rak-tai gya-tso ba-lab kha la chyo zhing yo-wa zeg-ma lay
And due to it, all appearances and attachments, which represent the karmic traces of the Samsara of
the three worlds, become utterly annihilated, so that great waves and oceans of blood without
attachments move and surge into the sky.
Tong-pai ngang lay chang-lor chay-pai ka-pa-la tong sum dang nyam-pai
nang du
From the state of Shunyata (there arises from the syllable BHRUM) a great kapala (skull cauldron)
still having its braided hair attached, and inside this cauldron which is equal to the three thousand-
fold universe itself,
Tor-ma sha nga düd-tsi ngai rang-zhin lhun-po tar pung-pa lay
There appears a great torma cake heaped up like a mass having the nature of the five meats and the
five amrita nectars. [35]
Död-yön gyi lha-mo drang-med-par thro-way zag-pa med-pai chöd trin gyun
mi chäd-par tro-wai dag-nyid-chän du gyur-par gyur//
There emanate from my heart center innumerable numbers of Kamaguna Devis (the goddesses of
the delightful sense qualities), whereupon they present these items cited above, which become the
nature of uninterrupted, emanated clouds of unpolluted puja offerings.
[One thinks that and recites:]
Om ah hum maha balingta tejva balingta bhalabhati guhya samaya hum hrih tha! %
[One recites this mantra seven times. Then:]
Om hum tram hrih ah mum lam mam pam tam% Bodhichitta gana guhya tana
gana sarva puja ho% vajra spharana kham! % [36]
[So saying, all of these items having delightful sense qualities, which are outer, inner, and secret, increase immeasurably
as the visible display of the clouds of puja offerings like those (presented to the Buddha) by the Bodhisattva
Samantabhdra, (thus filling the entire sky). These represent the stages of the preliminary practice.]
Hum!
Dor-je thrö-pay zhe dang ma lü chöd %
All (thoughts of) anger without exception are annihilated by vajra wrath. [1]
Hum!
Tong-nyid nying-je ma tog kun dral-wa %
By way of Shunyata and compassion, everyone is liberated from not understanding. [3]
Hum!
Chö-ying kye-wa med-pai ngang nyid lay %
From the state of the unborn (and uncreated) Dharmadhatu, (the womb of space),
Hum ah! %
Chö-ku kye-wa med-pai ngang nyid lay %
From the state of the unborn (and uncreated) Dharmakaya,
Hum!
Ngang nyid dor-je chö-ying khyab dal lay/
From that state itself, which is the all-pervading and all-encompassing Vajra Dharmadhatu,
Hum! %
Rang-jyung pho-drang e yi zhal-yay ü %
In the middle of the immeasurable celestial palace, this self-originated residence, there is (the blue-
black triangle) E. [11]
Description of Vjrakumara
Hum!
Thing-nag rag jig thro tum zi-jid bar %
He is blue-black in color, very terrifying, hotly raging with anger, and ablaze with rediance.
Description of Garuda
Hum! %
Chyi-rim nam-chag khor-lo tsib zhi la %
Beyond them, successively on the four spokes of a chakra wheel of meteorite iron,
Description of Buddhakila
Description of Ratnakila
Description of Padmakila
Description of Karmakila
Hum! %
Thab she de tong nyom-zhug jyang-chub sem %
From the Bodhichitta generated from the samapatti (unification) of Skillful Means and
Discriminating Wisdom, as well as of Bliss and Emptiness, [27]
Hum phät! %
Rang-jyung jig-pai thro-gyal chen-po chu %
As for these ten great Krodharajas who are self-originated and terrifying,
Hum! %
Chyi-rim da-gam mar-nag nyer-chig khar %
At the periphery, on the faces of twenty-one dark red semi-circles,
Hum! %
Rang-jyung lhun gyi drub-pai go zhi ru %
At the gateways that are self-originated and spontaneously perfected, (there are the four Dvarapalas,
or Gate-Keepers):
Om vajra kili kilaya moha ghataya mama shri dhram karma karaye hum phät! %
Description of the Sixteen Guardians and the Twenty-Eight Ishvari Star Goddesses
Om sarva maha guru deva dakini % vajra kili kilaya % Sarva dharmapala %
Sarva kshetrapala % Sarva lokapala % Vajra samati stvam % !
[So saying, one should clearly visualize them in the same manner as the sun and its rays of light and like clouds
appearing in the crowded marketplace of gods and humans.]
Hum! %
Thab kyi chyöd-pay dro-wai dön chyir du %
In order to secure the benefit of living beings by way of the conduct of skillful means,
Hum! %
Chö-ying dal-wa chen-pö long kyil nay %
From the middle of the vast expanse of the totally all-encompassing Dharmadhatu, (the Dimension
of Reality),
4. Request to be Seated
[Fourth, as for the request to be seated (bzhugs su gsol-ba):]
Hum! %
Pal-chen dor-je zhön-nu say khor chay %
O great and glorious Mahashri Vajrakumara, together with your heirs and retinues!
Päd nyi düd pung nol-wai dän teng du %
On top of these seats of lotus blossoms, sun discs, and the intertwined hosts of Mara demons,
5. Doing Homage
[Fifth, as for the paying homage to them (phyag ‘tshal-ba): In a manner that is very enthusiastic, one encounters
perceptively face-to-face the great Jnana-mandala, the Mandala of the Wisdom Beings.]
Hum! %
Rang-jyung lhän-kye ye-she rig-pai lha %
This spontaneously-born co-emergent wisdom is the Deity of Pure Awareness!
Hum!
Pal-chen dor-je zhön-nü kyil-khor du %
To you Mandala (deities) of the great and glorious Mahashri Vajrakumara,
Hum! %
Mar-chen thrag gi yön-chab khyil-wa di %
This whirling gift of drinking water represents the great red of human blood!
Hum! %
Chu-ser gya-tsö zhab-sil tam-pa di %
This completely full container of bathing water represents oceans of pus!
Hum! %
Wang-po nam ngai me-tog tram-pa di %
These scattered flowers represent the five sense organs!
Hum! %
Sha-chen tsil-chen dug-pö dam-pa di %
This holy incense is made from dried human flesh and human fat!
Hum! %
Zhun-chen mar-me nyi tar sal-wa di %
This lamp of clear illumination like the sun represents melted human fat!
Hum! %
Thri-pai dri-chab tso tar khyil-wa di %
These perfumed waters represent a swirling ocean of bile!
Hum! %
Sha rü zhal-zay ri tar pung-pa di %
This heap of food like a mountain represents raw flesh and bones!
Hum! %
Kang-ling thöd nga nyän jid rol-mo di%
This brilliant and pleasant music are the sounds of the skull drum and the thigh-bone trumpet!
Hum hrih! %
Rang-jyung död nay nam-par dag %
Self-originated and completely pure from the very beginning,
Om ah hum! %
La-ma rig-dzin nyom-jug zag-dral gyun %
The Gurus and the Vidyadharas generate an unpolluted stream (of semen by way of entering) into
samapatti (or sexual intercourse with their consorts), [54]
Om sarva maha guru dhewa dakini vajra kili kilaya % Kaya siddhi om %
Waka siddhi ah % Chitta siddhi hum % Sarva siddhi hrih %
[So saying, in addition to the amrita nectars in the aspect of OM AH HUM (representing) the siddhis of the Three
Mysteries of these Objects of the Puja (that is to say, the deities invoked), having gradually accepted the abiding (of
their blessings), and because one experienced it directly, one thinks that thereby one obtains siddhis both ordinary
and supreme.] [58]
Hum! %
Nang-wa khyab dal zhong-pa ru %
In a wide vessel that pervades and encompasses all appearances,
Jah! %
Dam-tsig chen-pö thug-dam dü la bab %
Now occurs the time for you tutelary deities having great samaya vows (to act against),
Hum! %
Dor-je thro-gyal chen-pö thu tob kyi %
By the power and strength of these great Vajra Krodharajas,
Hum! %
Thro-gyal dor-jei tun-bu yi %
With the vajra pestle of the Krodharaja,
7. Hymn of Praise
[Seventh, as for the hymn of praise (bstod-pa): With regard to the infinite virtuous qualities of those great ones among
these hosts of deities, with a clear and pure mind that is very marvellous, one recites:]
Hum! %
Dru sum thing-nag bar-wai kyil-khor du %
In the middle of that blazing blue-black triangle,
8. Prayer
[Eighth, as for the prayer to them (gsol-gdab): One entreats them one-pointedly with intense and fervent faith for the
supreme siddhi (of liberation and enlightenment) that is the fruit which comes forth from the pujas and the hymns
of praise like this.]
Ho! %
Dü sum gyal-wa ma lü dü-pai pal %
Gloriously gathering together all the victorious Jinas of the three times without exception,
Hum! %
Kyil-khor lha tsog chyän-nga ru %
In the presence of you hosts of Deities of the Mandala,
Hum! %
Zheng-shig zheng-shig chö kyi ying nay zheng %
Arise! Arise! Arise from the Dharmadhatu!
(1) The Mantra Recitation for the Visualization of the Principal Deities
[The first is the contemplative mantra recitation for the visualization in terms of the divine form of the Mudra,
(representing the Body Aspect):]
(2) The Mantra Recitation for the Visualization of the Wisdom Being in the Heart
[Second, as for the contemplative mantra recitation for the visualization with regard to the letters representing Speech
Aspect: Having made the stability of the previous clear vision into the base (for the practice):]
Dag-nyid tso-wö thug tsit-ta rin-po-che zur gyäd-pai ü su päd-ma dang da-wai dän la
In the middle of the eight-cornered tsitta (the physical heart), which is the Mind of the deity who is
oneself, on a seat that is a lotus blossom and a moon disc, [68]
Ye-she sem-pa dor-sem thing sal zhal chig chyag nyi dor dril dzin ching
There is the Jnanasattva, the Wisdom Being Vajrasattva, who is a clear dark blue in colour,
having a single face and two arms, holding the vajra and the bell in his hands,
Thug-kar nyi-ma la nay-pai thing-dzin sem-pa dor-je ngön-po tse gu-pai te-war
In his heart center upon a sun disc, there abides the Samadhisattva, or Contemplation Being, as a
blue vajra with nine-points, and at its navel,
Thab she nyi dai ga-u kha-jyor gyi nang du sog gi nying-po hum yig thing-ga
mar-me tar bar-wai
Inside an amulet of the sun and the moon joined together face-to-face, representing Discriminating
Wisdom and Skillful Means, there is the heart’s essence of one’s prana life-force as the dark blue
syllable HUM, blazing like a butter lamp,
Thar ngag kyi threng-wa vai-dur-ya zhun-mai dang-chän yay kor du khöd-par
sal-deb gyur//
And arranged around it revolving to the right (clockwise), there is the mantramala possessing
the brilliance of melted vaidurya, which becomes clearly visible. [69]
[One clearly visualizes this and makes entreaties, together with the secondary cause of mantra recitation:]
Gyal-wa say dang chay-pa nam la nye-pai chöd-pa phul zhing thug-dam gyi
gyüd kul/
Which make delightful puja offerings to the victorious Jinas (in the heavens), together with their
spiritual heirs and entreat the mindstreams of these tutelary deities (activating their heart-vows).
Lay nyön nam-min gyi drib-pa jyang nay de-chen gyi zhing la köd/
Having purified their obscurations that ripen negative karma and the kleshas afflicting them, they
arrange them in the blessed fields of Great Bliss.
Dam-chän sung-mai tsog la phog-pay ngön gyi tha-tsig kul te lay la tsud/
And (thirdly), because they strike (the heart-centers of) the hosts of oath-bound Guardians and
exhort their previous promises, they are incited into action.
Om vajra kili kilaya sarva vighnän vam hum phät % Jah hum ah! %
[So saying represents the root mantra (rtsa-ba’i sngags).]
Om vajra kili kilaya jah hum bam hoh% Katam kaye% Jaye vijaye%
Ajite aparajite% Mara sena pramardhanaye sarva vighnän vam hum phät!%
[So saying represents the basic heart mantras condensed into one (gzhi snying gcig tu dril-ba).]
Ma rakmo yakmo% Kala-rupa nying tsa la yam yam% Sog tsa la yam yam%
Nying tsa la thril thril% Sog tsa la chum chum% Tsit-ta sog la dung dung%
Nying thrag sog la shäd dza% Thum ri li li% Nying tseg tseg% Ur ur%
Shig shig% Gul gul% Nyag nyag% Söd söd% Dhati mama karma%
Shri dhram karaye mara sena pramardhanaye hum phät! %
(In transliteration: Ma rakmo yakmo% kalarupa snying rtsa la yam yam% srog rtsa la yam yam% snying rtsa la phril
phril% srog rtsa la chum chum% tsitta srog la dung dung% snying khrag srog la shad dza% thum ri li li% snying
tseg tseg% ‘ur ‘ur% shig shig% gul gul% myag myag% sod sod% dhati mama karma% shri ghram karaye% mara
sena pramardhanaye hum phat%)
[So saying represents the condensed fierce mantra (drag sngags ‘dus-pa). Conjoining this with the manner of the Seva,
the Sadhana, and the Karma-yoga practices, one recites it.]
Hum! %
Bar-wai kyil-khor dor-je phur-pai lha %
The deities of this blazing Mandala of Vajrakilaya
Hum! %
Sid sum dug-pa ma lü dral-wa dang %
Having liberated all these noxious spirits of the three existences without exception,
Jah hum bam hoh % vajra kili kilaya sarva siddhi phala hum ah! %
[So saying represents the hymn of praise. Thereafter one should earnestly utter prayers for whatever individual and
particular benefits one desires. These represent the stages of the principal practice (dngos-gzhi’i rim-pa).]
Hum! %
Rang-nyid lha yi thug-ka nay %
From the heart center of the deity who is myself,
Ram! %
Ram lay me jyung ngö-dzin seg %
From the syllable Ram, there come forth the (red) wisdom fires which burn up all grasping at the
substantial reality (of phenomena).
Yam! %
Yam lay lung jyung bag-chag tor %
From the syllable Yam, there come forth the (green) wisdom winds which scatter all karmic traces.
Kham! %
Kham lay chu jyung nyi-dzin trü %
From the syllable Kham, there come forth the (white) wisdom waters that wash away all
grasping at dualities.
Om ah hum ha ho hrih! %
[As one utters this mantra three times, one thinks that there arise everywhere the aspects (or apperances) of delightful
sense qualities.]
Hum! %
La-ma rig-dzin pa-wo pa-mö tsog %
As for the Gurus, the Vidyadharas, and the hosts of Vira heroes and Vira heroines,
Hum! %
Tsa gyüd la-ma rig-dzin gya-tso dang %
To the Gurus both root and lineage, to the oceans of Vidyadharas,
Hum! %
La-ma yi-dam khan-drö kyil-khor du %
In the mandala of the Gurus, Devas, and Dakinis,
Om vajra kili kilaya sarva vighnän vam dra geg maraya hum phät!
Power of Truth
[Because one would offer this sacrifice, from the heart center of Mahashri who is oneself, there emanate hosts of
Krodha wrathful deities who are emanations, as well as incalculable numbers of female messengers who come to
fill all of the three thousand-fold universe. One should visualize this and summon without their independence (the
enemies and obstructing spirits) and think that they are absorbed into the linga effigy in front of oneself. Thereupon
one utters the Words of the Power of Truth (bden stobs).] [14]
Namo! %
Rig-dzin tsa gyüd kyi pal-dän la-ma dam-pa nam kyi ka den-pa dang/
By the true words of the Vidyadharas and the holy and glorious Gurus, both root and lineage,
Sid-pa sum gyi khong gar nay gar gar drö kyang
Even though they may abide anywhere in the middle of the three existences, and even though they
may run away somewhere else,
Om vajra kili kilaya dra geg nöd-jyed jah hum bam hoh! %
Hum jah! %
Dam-tsig chen-pö dü la bab %
Now is the time for the Great Samaya!
Shwa-na-mu-khai dü la bab %
Now is the time for you Shwanamukha Sisters! [15]
Hum! %
Nga ni dor-je zhön-nu che %
I am the great Vajrakumara!
Ma rakmo yakmo % Kalarupa nying tsa la yam yam % Sog tsa la yam yam %
Nying tsa la thril thril % Sog tsa la chum chum % Tsit-ta sog la dung dung%
Nying thrag sog la shäd dza % Thum ri li li % Nying tseg tseg % Ur ur %
Shig shig % Gul gul % Nyag nyag % Söd söd % Dhati mama karma %
Shri dhram karaye % Mara sena pramardhanaye hum phät! %
(Or in transliteration: Ma rakmo yakmo/ kalarupa snying rtsa la yam yam/ srog rtsa la yam yam/ snying rtsa la phril
phril/ srog rtsa la chum chum/ tsitta srog la dung dung/ snying khrag srog la shad dza/ thum ri li li/ snying tseg tseg/
‘ur ‘ur/ shig shig/ gul gul/ myag myag/ sod sod/ dhati mama karma/ shri ghram karaye/ mara sena pramardhanaye
hum phat//)
[So saying, one recites the Fierce Mantra of the Razor (spu-gri drag sngags) given above, and various magical powders
and power substances (thun) are also thrown on top of the linga effigy in the sacrificial pit (brab).]
Hum! %
Drän dang ka-nyän pho-wai tsog %
O you hosts of servants, attendants and messengers,
Hum! %
Dung-shig dor-je bar-wai tun %
Smash them with the pestle of the blazing vajra!
Hum! %
Kal-pai me tar bar-wai long kyil nay %
From the middle of the vast expanse that blazes like the fires at the end of the kalpa,
Yul gyed-khän dang gya dre me zhön jyung-po lung zhön nam kyi
As for those who send forth fighting and disturbances and quarrels, these Bhuta spirits mounted on
fire, and those mounted on winds,
Nam-she tsog gyäd la kha-hi %
Please eat their eight aggregates of consciousness- Khahi! [22]
Ha ha ha! %
Hum hum hum! %
[Thus, they bestow siddhis upon us and then melt into clear light.]
Hum! %
Dang-po phüd kyi mi chöd gyu/
At the beginning, the cause for not making puja offerings with only fresh samples,
Om ah hum ha ho hrih! %
[So saying, they are consecrated.]
Hum jhyo%
Pal gyi ka-nyän lhag kyong tshog %
These hosts of protectors (deserving of) these remainders are attendants obeying the commands of
the Glorious One.
Om vajra dakini ratna dakini padma dakini karma dakini sarva dakini sarva
dharmapala sarva kshetrapala sarva lokapala sarva samaya ucchishta
balingta khahi %
[So saying, together with the sounds of music, the remainders are carried along the pathway for food beyond the
precincts (of the mandala).] [29]
Hum! %
Ngön tse day dü kal-pai dang-po la %
In previous times and in past ages, indeed in the first kalpa,
Hum! %
Nga ni dor-je zhön-nu che %
I am (the mighty) Vajrakumara!
Om ah hum!
[With this, it is consecrated with blessings.]
Hum jhyo! %
Ngön tse or-gyän chen-pö chyän-nga ru %
In the presence of the Great One from Uddiyana in former times,
Hum! %
Tong-sum tong gi tor zhong dru sum du %
In the empty triangular-shaped torma platter representing the three thousand-fold universe,
Om lam hum lam tram lam hrih lam ah lam stwambhaya nän nän! %
yam nän nän! % dam-si yama stwambhaya nän nän! %
(Translit. Dam-sri ya-ma stwambhaya nan nan.)
[So saying represents the rite of suppression (mnan-pa).]
7. Offering Thanksgiving
[Seventh, as for the offering of thanksgiving (gtang-rag ‘bul-ba): One should offer puja with medicine, torma, and
blood, as was done previously, and recite a brief hymn of praise.] [49]
Hum! %
Pal-chen dor-je zhön-nü kyil-khor du %
To you Mandala (deities) of the great and glorious Mahashri Vajrakumara,
Om vajra argham padyam pushpe dhupe aloke gandhe naividya shabda rupa
shabda gandhe rasa sparshe dharmadhatu praticcha puja ho! %
Hum! %
Nam-dag düd-tsi nye chöd bul %
We offer this completely pure, delightful puja of amrita nectars.
Hum! %
Nang-wa khyab dal zhong-pa ru %
In a wide container that pervades and encompasses all appearances,
Hum! %
Dor-je phur-pai lha tsog zhal du bul %
We offer them into the mouths of you hosts of Deities of Vajrakilaya.
8. Requesting Forgiveness
[Eighth, as for requesting forgiveness (bzod-par gsal-ba):]
Ho! %
Pal chen-po dor-je zhön-nü kyil-khor gyi lha tsog ma lü shing lü-pa med-pa
tham-chäd la gong su sol %
We pray to all you hosts of deities without exception in the Mandala of the great and glorious
Mahashri Vajrakumara to heed us:
Ta-na drol-wa nay su ma tob-pa dang %
In the place of liberation, Tana, when there was no feeding (of flesh into the mouths of you deities),
[50]
Dam-tsig tsa-wa dang yän-lag nyam-chag tu gyur-pa chi chi-pa de dag tham-
chäd thol-lo shag-so %
And when our samaya vows, both root and branch, become transgressed, however that may have
come about, all of this we now confess and atone for that!
Hum! %
Nang tong dor-je chö-kü zhal %
The vajra of appearances and emptiness is the very face of the Dharmakaya!
Nang-sid nöd chüd kyi ngö-po tham-chäd öd du zhu nay zhal-yay khang la
thim/
All phenomenal existence, all the things in the universe, as well as its inhabitants melt into light and
are absorbed into the celestial palace.
Trul-pai khor dang dzay kyi kyil-khor tham-chäd yum gyi sang-wa bha-gai
ying su thim/
Whereupon all of the actual mandala and the emanated retinue (dissolve and) are absorbed into the
dimension of the Bhaga of the Secret Consort. [51]
Hum gyen dzog na-dai bar du rim gyi yal nay chö-ying zhi-wa chen-pö ngang
du jyam-lay-par gyur//
Because the HUM syllable becomes complete and perfect, it progressively dissolves upward until
reaching the Nada, and then gradually disappears into the infinity of the state of the total peace of
the Dharmadhatu. [53]
[One thinks this, and because one remains in a state of even contemplation (samahita), thereby one cleanses the extreme
view of eternalism (rtag mtha’ bsal). Then, when one begins to re-emerge from that (the state of contemplation):]
Hum! %
Ye zhi ka-dag chö-kü zhal %
The face of the Dharmakaya is the Primordial Base that is pure from the very beginning.
Kye gag gyur-med zhom zhig dral %
It is free from creation and cessation; it is unchanging, and free from being vanquished or
destroyed.
Lar yang käd-chig gi rig-pa jyang-chub sem kyi trin lay rang-nyid pal-chen
dor-je zhön-nu yab yum gyi kur gyur-pai
In an instant, from the clouds of Rigpa and Bodhichitta, once again we become the divine form of
the great and glorious Mahashri Vajrakumara in union.
Chi-wor om/
On the crown of one’s head is the white syllable OM,
Drin-par ah/
At one’s throat is the red syllable AH,
Rang gi dang lay shar-wai kham sum yang lhai kyil-khor du gyur//
The three worlds, which arise from my inherent radiance, once again become the Mandala of the
Deities (of Vajrakilaya)! [54]
[One feels this intensely.]
Hum! %
Khor day zhi ru lhun dzog-pai %
Being spontaneously perfected as the Base of both Samsara and Nirvana
Hum! %
Phung kham kye-ched nyön-mong nga %
Threupon our five skandha aggregates, as well as our dhatu elements, our ayatana sense-fields, and
our five kleshas (or defiling passions), [56]
Ho!
Gong su sol-lo %
We pray that you may heed us!
Ho! %
La-med sang-wa chog gi kyil-khor dir/
In this supreme Mandala of the unsurpassed Mysteries,
Afterword
[The great and glorious Mahashri embodies as one all of the enlightened activities of all of the victorious Jinas. The
great circle of the Mandala of Vakrakumara is the active ingredient of all the paths of practice here, and it is the
essential elixir for the Tantras, the Agamas, and the Upadeshas. The unsurpassed expositions and scriptures of
Ogyän Khänpo (Padmasambhava) represent the actual intention of the mysteries of his profound Terma treasure
texts. They are like the purifying waters of the Ganges river, endowed with lineages of transmission that are
unadulterated with the poisonous waters of evil thoughts, and are well moistened with the amrita nectars of
excellent oral instructions. [68] Exhibiting themselves as hidden treasure texts, they are like a wish-granting cow
[69] generating the two realizations (of siddhis, both ordinary and supreme). As for the certainty (and authenticity)
of this completely pure text that is without delusions, there will be found the proper arrangement of the ritual
actions that are to be realized and practiced. They are elucidated here in detail. As a ford (for crossing the river),
(this process) is entirely joyous and easy for fortunate practitioners to follow and practice. It is a veritable festival
for the manifest display of the blood-drinking (Herukas). By virtue of whatever meritorious karma that may be
generated here, may the impure realms of existence, completely ripen (spontaneously) into the Mandalas of
Vajrakilaya! May the streams of the enlightened activities of this supreme and profound excellent path, blazing up
gloriously with good fortune, come to pervade all times and directions!]
Colophon:
[In this way, that which is called “The Festival of the Visible Display of the Blood Drinkers,” which is a ritual text (las
byang) for “The Razor of Meterorite Iron that Vanquishes the Mara Demons,” being the secretly sealed Mind
Sadhana for the glorious Shri Vajrakilaya, in response to many entreaties from intelligent practitioners, having
produced a supreme thought of aspiration regarding myself and others, thus in accordance with the intention of the
Upadeshas, and combining the root ritual texts and the conceled texts, I embellished the text without mistakes with
whatever occurred on the occasion of performing the various limbs of this ritual (cho-ga). [70] I, Jigdal Yeshe Dorje
Gelek Nampar Gyalwai De, being a fresh shoot (springing forth from) the tradition of the Vidyadharas, while
approaching the age of twenty-nine years, composed this text in the regal year of the Water-Male-Monkey of the
Sixteenth Prabhava cycle. [71] This was on the first joyful day of the waxing moon when there was an auspicious
conjunction where (the moon god) had sexual intrcourse with the Joyous Lady, that is to say, the star goddess of the
asterism of Pushya (rgyal), on the day of the planet who is the Guru of the Devas. [72] It was well set down in
writing at the sanctuary of Ewam Dechen Chökor Ling in the valley of Khänjong in the district of Pemaköd. [73]
By virtue of this also, may the enlightened activities of this marvellous and profound path spread and increase and
remain (here in this world) for a long time. May all these infinite numbers of living beings become victorious over
the rampaging armies of the Mara demons and may they quickly reach the exalted status of the Bhagavam Mahashri
Vajrakumara, the great and glorious blessed one, the Adamantine Youth!]
Namo!
Je-tsun tsa-wa dang gyüd-par chay-pai pal-dän la-ma dam-pa nam kyi ka
den-pa dang/
By relying upon the True Words of these exalted ones, the holy and glorious Gurus, both root and
lineage,
Ka-död dam-chän gya-tsö tsog dang chay-pa nam kyi ka den-pa dang/
Together with the hosts of oceans of his oath-bound attendants,
Sung-jya di lü ngag yid sum la nöd ching tse-wai sam jyor dang dän-pai
Those of you whose schemes and designs would cause harm and injury to the body, speech, and
mind of this individual who is to be protected here,
Dag-nyid dor-je zhön-nü thug dang nyi su med-pai ye-she kyi rol-pa lay jyung-
wai trul-pai thro tsog
Then from the hosts of wrathful deities, who are emanations which come forth from the visible
display of non-dual wisdom from the mind of myself who am Vajrakumara,
Hum!
Ku dog thing-nag kal-pai me tar bar-wai zi-jid-chän/
His body colour is blue-black and his radiant aura is ablaze like the fires at the end of the kalpa.
Log tar khyug-pai chag dril zhing dor-jei gäd-mö sa sum yo-wa/
He rolls his tongue about swiftly like lightning and his vajra laughter shakes the three existences. [2]
U-tra dang mar min mar ser dü kyi me che tar kyöd-pa/
His head hair, beard, and eye-brows are reddish blond, and rise upward like tongues of flame at the
end of time.
Chyag drug gi dang-po nyi nam-chag kyi dor-je tse gu-pa dang me pung/
The first two of his six hands hold a nine-pointed vajra of meteorite iron and a mass of flames.
Bar-pa nyi dor-je tse nga-pa dang kha-twam-ka deng tab su dzin-pa/
The middle two are holding a five-pointed vajra and a khatvanga staff in a confident manner.
Zhab zhi yay kum zhing yön kyang-pai gyäd-chen-pö tab kyi
Of his four legs, the right ones are bent and the left ones are extended in the posture of a great
champion warrior. [3]
Dreg-pa pho mö go-wo dang nu-ma nay dzi-pa/
And with them he tramples on the heads and the breasts of male and female violent and arrogant
spirits respectively.
Zhing-chen dang lang-po-chei ko-way töd yog shing tag gi pag-pay sham-
thab chyang-wa/
He wears an upper mantle of an elephant hide and a flayed human skin; a skirt of tiger skin hangs
down (about his loins).
Thrag zhag thal-way jyug shing dor-jei shog-pa sog pal gyi chay nam dzog-pa/
He is anointed with cremation ashes and clots of dried blood, and he possesses great wings made of
vajras--indeed, his glorious attire (of the cremation ground) is complete!
Yay kha-twam dzin-pay yab kyi gul nay khyüd ching yön-pay dung thrag zhal
du tob-pa/
In her right hand she holds a khatvanga staff and embraces her Lord about his neck, and with her
left hand, she holds a conch shell-like kapala skull-cup filled with blood to his mouth. [8]
Zhab yön kum-pay yab kyi ked la thril zhing yay kyang-pai tab kyi nyom-par
jug-pa/
With her left leg drawn up, she embraces the waist of her Lord and with her right leg extended, in
this posture they engage in sexual intercourse (samapatti).
Ye-she kyi me pung chen-pö long na de-zhin sheg-pa tham-chäd kyi che-wai
yön-tän yong su dzog-pai dag-nyid-chän du zhug-pa-o/
Within a vast expanse of great masses of the flames of wisdom, they abide possessing the nature of
completely perfect virtuous qualities of the greatest among the Tathagatas.
[Invoking the Wisdom Beings:]
Drin-par ah mar-po/
At their throats appear the red syllables AH,
Gom-pa dang dra-wai ye-she kyi khor-lo sam gyi mi khyab-pai tsog
The hosts of inconceivable Jnana-chakras (cycles of Wisdom Beings), who are similar to this
meditation, are invoked and descend here:
Vajra samajah!
[With this, they are invoked and invited.]
Om vajra kili kilaya hum phät! % Dana kawatsi raksha kuru dhrum! // [14]
[On recites this mantra one hundred times and at the end adds the following:]
Namo/
Chyog chu dü sum gyi sheg shing zhug-pai la-ma yi-dam sang-gyay jyang-
sem pa-wo khan-dro chö-kyong sung-mai tsog dang chay-pa nam kyi
You Gurus, Yidam deities, Buddhas, Bodhisattvas who abide throughout the ten directions and the
three times, please come here together with your hosts of Viras, Dakinis, and Dharma-protecting
Guardians!
Om vajra kili kilaya hum phät% jah hum bam hoh%lha tsog öd du zhu nay
hum gi nam-pay khyed -rang gi chyi-wo nay te nying-gar-thim/
Thereupon, these hosts of deities melt into light and in the aspect of HUM syllables, they enter
through (the aperture in) the crown of your head and are absorbed into your own heart center.
Nying-gai hum lay öd zer dor-jei tsa-tsa mei pung-por bar zhing thro-wa ba-pü
kung-bu nay song/
From the HUM syllable in your heart center, rays of light emanate and blaze forth as masses of
flames (of wisdom) and as vajra sparks, and they come out through the hair-pores of your body.
Lü kyi töd mäd bar sum tham-chäd khyab-pay dor-jei go-thrab kyi zhu lug su
yog te
Because they pervade everywhere on your upper body, on your lower body, and in between, they
become meld together to cover your body with a vajra armour.
Chyog chu dü zhi de-sheg say chay dang/ rig-dzin nal-jyor dag gi den-pai thü/
By the Power of the Truth of the Sugatas of the ten directions and the four times, together with their
spiritual heirs, as well as of myself, a Vidyadhara and a Yoga practitioner,
Colophon: According to the wishes of the Gelong monk, Jyampa Chödzin, who is a holder of the
Vidyamantras, this rite was composed by Jnana (Jigdal Yeshe Dorje).
Translated by Vajranatha (John Myrdhin Reynolds), Vidyadhara Institute, Berlin 2011.
Om ah hum!
[And thereby it is consecrated with blessings.]
Rang-nyid pal chen-pö thug-kai hum yig lay jyung-wai öd zer gyi
By virtue of the rays of light which originate from the letter HUM in the heart center of great and
glorious Mahashri (Vajrakilaya) who is oneself,
Hum!
Thrag-thung pal-chen ki-la-yai/
You who serve the blood-drinking great and glorious Mahashri Kilaya,
Tän-pa sung-wai dam-tsig-chän/
You who possess the samaya vows to guard his teachings,
Om vajra kili kilaya moha ghataya mama shri dhram karma karaye saparivara
vajra samajah !
3. Puja Offerings
Thrin-lay nyur gyog kyi dag-po phur-sung cham-dral khor dang chay-pa nam kyi/
May you Kilaya Guardians who are the agents of swift and quick magical actions, together with
your consorts and retinues,
Thun kyen mön-pai leg tsog tham-chäd phel zhing gyay-pa dang/
And may you increase and spread about all harmonious conditions and all excellent accumulations
of whatever we desire!
5. Hymn of Praise
[As for the hymn of praise (bstod-pa):]
Hum!
Ngön tse lob-pön päd-ma thöd-threng gi/
In former times, in the presence of the Acharya Padma Kapalika (Padmasambhava),
2. Invocation
Vajra samajah!
[Thereby they are invoked and invited here.]
3. Puja Offerings
Hum!
Thrag-thung vaj-ra ku-ma-rai/
As for the command of the blood-drinking Vajrakumara,
Sarvada mangalam!
Translated by Vajranatha (John Myrdhin Reynolds), Baudha, Nepal, 1978.
Notes:
1. This text belongs to the gNam-lcags spu-dri cycle found in vol. THA of the collected works of
Düdjom Rinpoche. The correct Sanskrit reading would be Namah shri vajrakumaraya! The
torma is illustrated in vol. ZA, p. 587, middle drawing. Therefore, there is a total of sixteen red
tormas (dmar bshos) triangular in shape, one for each Phursung, or Kilaya Guardian, who are
the oath-bound powerful guardians of the precepts of Vajrakilaya (rdo-rje phur-bu’i bka’ srung
mthu-can dam-can bcu-drug). These represent wrathful offerings of flesh and blood, being
painted bright red with vegetable dye. These spirits are oath-bound (dam-can) because they
were subdued by Guru Padmasambhava at one time and placed under oaths to henceforth guard
his teachings and protect their practitioners. The agreeable substances are flesh and blood (sha
khrag sogs mthun rdzas), here purely symbolic and represent a substitute for actual blood
sacrifice. The thebs-kyu decorations are pressed small pieces made of dough and butter
resembling thumb joints.
2. Here the mantras need to be inserted in the text. The three processes of enabling the torma cake
are cleansing (bsang), purifying (sbyong), and consecrating with blessings (byin-rlabs)
accomplished by way of visualizations and reciting aloud the mantras.
3. First visualizing oneself as Vajrakumara with a blue-black HUM syllable in one’s heart center,
one sees the blue rays of light emanate from this syllable with hooks on their tips, touching the
heart centers of the Guardians, summoning and drawing them irresistably into one’s presence.
4. The incense of a burnt offering of human flesh (gsur-chen gyi spos) is purely symbolic; ordinary
Tibetan incense will do. The incense and fierce music supplies a support for the visible
manifestation of the guardian spirits.
5. Note that in these mantras here and below the syllable GHRAM is pronounced “dhram!”
6. Mantradhara (sngags ‘chang) is a holder of mantras, usually the equivalent of Tantrika (sngags-
pa).
7. Shwana for Skt. Shvanamukha means “wolf-headed;” it is a black wolf ( spyang-kyi) rather than
a jackal (dur-spyang). In the mandala, these twelve female Kilaya Guardians are located on the
spokes of the chakra or wheel which is outside the inner palace of the cremation grounds, but
within the walls of the outer palace. “Iron” (lcags) here refers to to a blue-grey color rather than
the material.
8. The wild dog (’phar) is especially noted for its ferociousness as a hunter.
9. “Three-legged” (rkang gsum) refers to three characteristics of these Guardians, namely, skillful
swiftness of movement (myur mgyogs kyi rtsal), flying upon the wind (rlung gi gshogs-pa), and
psychokinetic powers (rdzu-’phrul gyi rkang-pa, Skt. Rddhipada).
10. Literally “water silk” (chu dar), but this indicates a very fine and soft silk.
11. In Tibetan transliteration these four sisters are ya-byin, de-byin, bswe-byin, and phag-byin.
12. Ber-chen is a large flowing robe with long hanging sleeves.
13. In Tibetan transliteration these four great Kingkara or Gingchen spirits, who are noble
personages (skye-bu ging-chen), are dung-ging dkar-po, lcags-ging sngo-nag, bswe-ging dmar-
nag, and ta-ki nag-po, which are white, dark blue, dark red, and black in colour respectively.
According to the text for the Seva practice (bsnyen-yig, vol THA, p. 105) they are located as
guarding the four gates of the outer palace, but inside the protective sphere.
14. The word bswe could mean leather, but being red in colour, it can also mean copper (zangs).
15. This shorter version intended for regular practice is found following the text for the Daily
Practice in the gNam-lcags spu-gri cycle in vol. 10 (THA), p. 199. LOWER MAGICAL
ACTION PRACTICE FROM VAJRAKILAYA: THE RAZOR THAT DESTROYS AT A
TOUCH Here is contained that which is called “The Vanquishing of the Warring Hosts of
Demons,” being the Magical Activity of Vajrakilaya, known as “The Razor that Destroys at a
Touch.” (rDo-rje phur-pa spu-gri reg phung gi phrin-las bdud sde’i g.yul ‘joms zhes bya-ba
bzhugs-so)
PREPERATIONS
[As for the Lower Magical Activities (smad las): Now, because one desires to commence the karmayoga, or magical
ritual action, of averting negativities (zlog gi las-sbyor), one should employ a great red torma (dmar chen gtor). At
the base of this Karma Mandala (las dkyil gyi gzhir), one sprinkles it with poison and blood (dug khrag) and it is
arranged on a dharmodaya (chos-‘byung), or hexegram symbol, together with the navel or hub and the rim of a
wheel, or ring of volcanoes (me-ri ‘khor-lo mu-khyud lte-ba dang bcas-pa), which is either drawn in this manner
with coloured powders (or sand), or else drawn with coloured water (or paints). Furthermore, if this is not available,
it is appropriate to arrange piles of black grains (‘bru nag) on the surface of a skin that has been saturated with
blood. In the middle of that, in an iron vessel (lcags snod) placed on the face of a manja (tripod), one puts the red
torma which has been moulded from the dough of the raw flour of black grains (‘bru nag gi rjen phye) and
moistebend with blood. It has the form of a lightning bolt and possesses sharp flames (as edges). It is surrounded by
miniature tormas (bshos phran) representing the retinue, equal to the enumeration of the deities (of the mandala).
On its summit, there is the image of the garuda bird which is flying, and over it is a canopy of black silk. Moreover,
fierce ornaments (drag rgyan), which are ferocious, but which possess splendor are arranged, such as cups of blood
(khrag kong), fragrant ephedra grass (mtse), and white mustard seeds (yungs), red brambles with thorns (rtsang
dmar), a wooden tablet (marked with X’s) (khram byang), a wreath of wet entrails (rgyu rlon gyi lda-lding), and so
on. Finally, it is surrounded by fierce upachara offerings (drag-po’i nyer-spyod), such as an Argham offering
consisting of blood, and so on. In addition, one makes an assembly of the necessary ritual impliments (and
materials), such as a phurbu (three-bladed dagger), linga (effigy), and substances for separating, casting down,
hexing (or cursing), and driving mad (dbye ‘bebs byad smyo’i rdzas). Also there are various power substances or
powders (thun sna), the knife for liberating (sgrol gri), the hammer (tho-ba), the triangular ladles for the homa rite
or fire offering (hom gzar), and so on.]
I. Introductory Section
Hum!
Tong-pai ngang lay e lay phur dän dru sum thing-nag bar-wai ü su päd nyi dra
geg kyi dän la rang gi thug-ka nay hum trö//
Hum! From the state of Shunyata appears the syllable E, and from it there appears the seat of the
kilaya (phur gdan) , which is triangular in shape and a blazing blue-black in colour. At the center of
this, on a seat that is a lotus and a sun disc, as well as (prostrate and supine) enemies and
obstructing spirits, there is the (blue-black) syllable HUM, which has emanated from my own heart
center.
4. Rite of Protection
[And then, finally, as for th the rite of protection (srung-ba):]
Hum!
Dag-nyid thrag-thung pal chen-pö/
I myself am the great and glorious blood-drinking Mahashri Heruka!
Hum!
Chyi-rol sung-wai khor-lo dang/
From this outer sphere of protection,
Dag gi ku yi cha kun nay/
And from every part of my own body,
Hum!
Dag dun lha tsog thug-ka nay/
From the heart centers of the hosts of deities of both this self-visualization and that in front,
Om vajra kili kilaya ma rakmo yakmo/ Kalarupa nying tsa la yam yam/ Sog la
yam yam/ Nying la thril thril/ Sog la chum chum/ Tsit-ta sog la dung dung/
Nying thrag sog la shäd dza/ Thum ri li li/ Nying tseg tseg/ Ur ur/ Shig shig/
Gul gul/ Nyag nyag/ Söd söd/ Dhati mama karma/ Shri dhram karaye/ Mara
sena pramardhanaye hum phät!
(Or in transliteration: Om vajra kili kilaya ma rakmo yakmo/ kalarupa snying rtsa la yam yam/ srog la yam yam/ snying
la phril phril/ srog la chum chum/ tsitta srog la dung dung/ snying khrag srog la shad dza/ thum ri li li/ snying tseg
tseg/ ‘ur ‘ur/ shig shig/ gul gul/ myag myag/ sod sod/ dhati mama karma/ shri ghram karaye/ mara sena
pramardhanaye hum phat//)
7. Abbreviated Ganapuja
[Then, one performs here the Ganapuja (tshogs kyi mchod-pa) up to the confession section.]
Hum!
Jyang-chub chog tu sem-kyed ching/
You who generate the supreme Thought of Enlightenment
Hum!
Thing-nag dru sum kyil-khor nay/
From this triangular blue-black mandala,
Om ah hum!
[Having consecrated it with this, then:]
Hum!
Rig-dzin tsa gyud la-ma dam-pa dang/
You Vidyadharas and Holy Gurus, both Root and Lineage,
Hum!
Chyog chu nam-khai kyil-khor nay/
From the mandalas of the ten directions of space,
Tong-pai ngang lay dun du e lay chag seg kyi khang drom dru sum bang-rim
gu-pa/ Kha khyer dog ching ting zab-pa/ Og na död-chag kyi thrag tso khol-
wa/ Log la zhe-dang gi me pung bar-wa/ Teng na ti-mug gi mun-pa thib-pa/
Zur na nga-gyal gyi drag ri nyil-wa/ Chyi nang kun tu thrag-dog gi lung mar
tsub shing näd dug tsön-chai char beb-pa/ Thän dang tay ngen gyi cho-trul
na-tsog mi zäd-par thrug-pa/ Lay jyed shin-jei mag tsog seng-ge tar ngam-pa/
Tag tar chyo-wa/ Sin-po tar thrö-pa/ Sha za tar drug-pa/ Gyob gyob dang söd
söd kyi dra drug tar drog-pay gang-wa/ Sid-pa lay kyi tsön khang drag-po dei
nang du nri tri düd-kha yong su gyur-pa lay dra geg de-nyid lü cher-bu rid-pa/
Dog nag ching dren-pa nyam-pa/ Nya ngen gyi chyag-gya chän/ Bu-ga gu
nay nag thrag dzag-pa/ Nyam thag üg dang dral la khäd dar thri li li jyed-pa
nöd jyed tham-chäd dü-pai ngo-wor gyur//
From the state of Shunyata appears the syllable E in front of ourselves and from it arises a
triangular-shaped container, being a structure of flaming iron and having nine steps or stages.
The opening of its surrounding edge is is narrow and it has a profound depth. Below it there is an
ocean of the blood of desire and at its sides, there are blazing masses of the flames of anger. Above
it gather the darkness of confusion. At its inner corners, the rock mountains of pride crumble. Both
outside and inside, everywhere, the red winds of envy swirld about, and there is a rainfall of
diseases, poisons, and weapons. It is an unbearable maelstrom of apparitions which are negative
indivcations and ill omens. (This dimension) is filled with the hosts and the armies of the attendents
of Yama (the Lord of Death)—they are ferocious like lions, prowling like tigers, raging like
Rakshasa (cannibal demons), roaming about likePishacha (ghouls), and roaring like thunder-
dragons, all shouting, “Beat! Beat”” and “Kill! Kill!” Inside of that terrible prison-house, which
represents the karmic activities of existence, there are the smoky-coloured syllables NRI and TRI.
Thereupon they completely transform, becoming these enemies and obstructing spirits, whose
bodies are naked and emaciated; their color is black. Their memories have deteriorted. Indeed, they
possess all the signs of suffering. From their nine orifices drip (and ooze) blood and pus. They are
stricken (and exhausted), their breathing nearly ceasing by degrees, and they tremble
uncontrollably. Verily, they become the essence where there are generated together all the factors
causing harm.
[One thinks this.]
Hum jah!
Dam-tsig chen-pö dü la bab/
The time has now come (to activate) your samaya vows!
Hum!
Dü sum gyal-wai dung tsob-pai/
Representing the heritage of the victorious Jinas of the three times,
Om vajra kili kilaya dra geg jah hum bam ho shri dhram anaya hum phät!
(In transliteration: Om vajra kili kilaya dgra bgegs jah hum bam ho shri ghram anaya hum phat.)
Om vajra kili kilaya dra geg hasa yara hasa yara hri dända hum phät!
(In transliteration: Om vajta kili kilaya dgra bgegs hasa yara hasa yara hrih danda hum phat.)
Hum!
Trul-pa chen-pö dü la bab/
The time has now come for your great emanations!
Hum!
Chyag-nyän chen-mö dü la bab/
The time has now come for you great female emissaries!
Thu tsal jyung-wai dü la bab/
The time has now come to bring forth your power and energy!
Om vajra kili kilaya dra geg shri dhram anaya hum phät!
(In transliteration: Om vajra kili kilaya dgra bgegs shri ghram anaya hum phat.)
Hum!
Shwa-na mu-khai dü la bab/
The time has now come for you Shvanamukha goddesses!
Om vajra kili kilaya dra geg dzola paya dzola paya hum phät!
(In transliteration: Om vajra kili kilaya dgra bgegs jvalapaya jvalapaya hum phat.)
Hum!
Nga ni dor-je zhön-nu che/
I am the great Vajrakumara,
Hum!
Dor-je sang-wai ka lay ni/
In terms of the command of the Secret Vajra,
Om vajra kili kilaya ma rakmo yakmo/ Kalarupa nying tsa la yam yam/
Sog la yam yam/ Nying la thril thril/ Sog la chum chum/ Tsit-ta sog la dung
dung/ Nying thrag sog la shäd dza/ Thum ri li li/ Nying tseg tseg/ Ur ur/
Shig shig/ Gul gul/ Nyag nyag/ Söd söd/ Dhati mama karma/
Shri dhram karaye/ Mara sena pramardhanaye hum phät!
4.9. Wielding the Knife of Liberation
[As for wielding the knife of liberation (sgrol gri thogs):]
Hum!
Sa-dag chen-mö dü la bab/
The time has now come for you great Sadagma Goddesses!
Hum!
Pal-chen lha tsog khor dang chay/
O Mahashri and you hosts of deities, together with your retinues,
Hum!
Dag-nyid chen-mö dü la bab/
The time has come for you great Dagnyidma Goddesses!
Hum!
Thing-nag dru sum bar-wai kyil-khor nay/
From the flaming blue-black mandala which is three-sided,
Pal-chen he-ru-ka pal thro-wö gyal/
There comes the glorious Mahashri Heruka, the Krodharaja king of wrath,
Hum jhyo!
Shin tu nam-dag ye-she ngang/
In the state of intense completely pure primal awreness,
Om vajra kili kilaya ma rakmo yakmo/ Kalarupa nying tsa la yam yam/ Sog la
yam yam/ Nying la thril thril/ Sog la chum chum/ Tsit-ta sog la dung dung/
Nying thrag sog la shäd dza/ Thum ri li li/ Nying tseg tseg/ Ur ur/ Shig shig/
Gul gul/ Nyag nyag/ Söd söd/ Dhatimama karma/ Shri dhram karaye/ Mara
sena pramardhanaye hum phät/ Nöd jyed dra geg jyed-mai nying tsa la
maraya bäd dog!
(In transliteration: gnod byed dgra bgegs byad-ma’i snying rtsa la maraya rbad zlog.)
Namo!
Rig-dzin tsa gyüd kyi pal-dän la-ma dam-pa nam kyi ka den-pa dang/ Sang-
gyay kyi ka den-pa dang/ Chö kyi ka den-pa dang/ Gen-dun gyi ka den-pa
dang/ Sang-ngag dang rig-ngag dang zung-ngag dang nying-po dang chyag-
gya dang ting-nge dzin gyi den-pa dang/ Chö-nyid död nay tong kyang chö-
chän gyuz dray lu-wa med-pai den-pa dang/ Khyäd-par khor day tham-chäd
kyi chyi pal yi-dam dor-je zhön-nu düd-dul thro chu thra thab go-kyong dam-
chän gya-tsö tsog dang che-pa nam kyi ka den-pa dang/ Den-pa chen-pö thu
la ten nay/ Nal-jyor-pa dag-chag pön lob yön-chöd khor dang chay-pa nam la
nön gyi lay thral gyi kyen lay jyung-wai dra dre chag-che nyam-nga jyäd phur
böd tong näd dön bar-chäd mi thun-pai chyog tham-chäd nöd jyed dra geg
jyäd-mai teng du ma-ra-ya jhyo dog//
NAMO! By the power of the truth of the words of the Vidyadharas and of the glorious and
holy Gurus, both root and lineage, by the power of the truth of the words of the Buddhas, by
the power of the truth of the words of the Holy Dharma, by the power of the truth of the
words of the Exalted Sangha, by the power of the truth of the Guhya-mantras, the Vidya-
mantras, the Dharani-mantras, the Hridaya-mantras, the mudra gestures, and the concentrated
meditation of samadhi, as well as the power of the truth of the infallibilty of the cause and
effect of phenomena, even though Reality itself (the Dharmata) has been empty (of any
inherent existence) from the very beginning, and, in particular, by the power of the truth of the
words of Vajrakumara, the glorious tutelary deity who embodies all of Samsara and Nirvana,
as well as the Ten Krodharajas, their animal-headed attendants, the Dvarapala gate-keepers,
together with the hosts of oceans of Oath-bound Guardians, whereat having relied upon the
powers of these great true (words)—For us yogi practitioners, our teachers and students and
patrons, together with those in our retinues, may all enemies and obstructing spirits which
come forth from our previous karma or our present conditions, as well as all estrangements,
anxieties, kilaya attacks, dispatched curses, sicknesses, evil spirits, obstructions, disharmonies
in every direction, in addition to maledictions of enemies and obstructing spirits who would
cause us harm, be averted and turned back upon them! MARAYA JHYO DOG!
[One should clap the hands. Again one recites “the Power of Truth.”]
Ngo-wo zag-pa med-pai ye-she kyi düd-tsi rang-zhin-chän sam gyi mi khyab-
pay nam-khai kham gang-war gyur//
In essence,they have the nature of wisdom amrita nectars that are unpolluted, and being
inconceivable, they come to fill the entire dimesnion of the sky.
[One thinks this.]
Om ah hum!
[With this it is consecrated with blessings.]
Lha tsog nam yki tor-ma düd-tsi ngo-wo nam-pa sha thrag gi rang-zhin chal-
chol du sol-war gyur//
These hosts of deities come to partake crazily (and ravenously) of this torma, which is in essence
amrita nectar, but which has the nature of flesh and blood.
[One thinks this.]
Om vajra kili kilya hum phat! Saparivara sarva vighnan shatrum mahamamsa
rakta kimniriti balingta kha-kha khahi khahi!
[By the uttering of this three times or seven times, one offers it. Finally, the remainder of the torma, (this is thought and
visualized to be) a rain of poison, weapons, and vajras, is dispatched in the direction of the source of harm, when
saying the following:]
Hum!
Nga ni dor-je zhön-nu che/
I am the great Vajrakumara !
12. Dissolution
Dreg-pa lha sin de-gyäd kyi mag tsog thro tum jig-pai zug-chän
As well as the hosts of armies of the eight classes of gods and demons possessing forms that are
angry, raging, and terrifying;
Om vajra kili kilaya ma rakmo yakmo/ Kalarupa nying tsa la yam yam/
Sog la yam yam/ Nying la thril thril/ Sog la chum chum/ Tsit-ta sog la dung
dung/ Nying thrag sog la shäd dza/ Thum ri li li/ nying tseg tseg/ Ur ur/
Shig shig/ Gul gul/ Nyag nyag/ Söd söd/ Dhati mama karma/
Shri dhram karaye/ Mara sena pramardhanaye hum phät/
Nöd jyed dra geg jyed-mai nying tsa la maraya bäd dog!
(In transliteration: gnod byed dgra bgegs byad-ma’i snying rtsa la maraya rbad zlog, meaning “May this avert curses
and death to the heart-channels of those malignant enemies and obstructing spirits causing harm!)
Hum!
Thrag-thung pal-chen jig-jyed ki-la-ya/
O Drinker of Blood, terrifying Mahashri Bhairava Kilaya!
Hum!
Thing-nag dru sum bar-wai kyil-khor nay/
From the flaming blue-black mandala which is three-sided,
Pal-chen he-ru-ka pal thro-wö gyal/
There comes the glorious Mahashri Heruka, the Krodharaja king of wrath,
Hum!
Ngön tse dur-thröd chen-po ru/
In former times, in the great cremation ground,
Om ah hum!
[With this it is consecrated.]
Hum!
Hum!
Sang-gyay kyi ni düd pham dzäd/
Just as Mara came to be defeated by the Buddha (Shakyamuni),
Namo!
Rig-dzin tsa gyüd kyi pal-dän la-ma dam-pa nam kyi ka den-pa dang/ Sang-
gyay kyi ka den-pa dang/ Chö kyi ka den-pa dang/ Gen-dun gyi ka den-pa
dang/ Sang-ngag dang rig-ngag dang zung-ngag dang nying-po dang chyag-
gya dang ting-nge dzin gyi den-padang/ Chö-nyid död nay tong kyang chö-
chän gyu dray lu-wa med-pai den-pa dang/ Khyäd-par khor day tham-chäd
kyi chyi pal yi-dam dor-je zhön-nu düd-dul thro chu thra-thab go-kyong dam-
chän gya-tsö tsog dang chay-pa nam kyi ka den-pa dang/ den-pachen-pö thu
la ten nay/ tän dang dro-wai chyi dra/ Khyäd-par rig-pa dzin-pa dag-chag yön-
chöd khor dang chay-pa nam la nga dra lag gi dar-wa/ Chyi dra yid la sem-
pa/ Da dra thäd du jug-pai zug-chän dang-wai dra dang/ Zug-med nöd-jyed
geg kyi tsog dang chay-pa tham-chäd sid-pa sum kyi khong gar nay gar drö
kyang käd-chig yud tsam gyi mig-pai ten di la khug-chig//
NAMO! By the power of the truth of the words of the Vidyadharas and of the glorious and holy
Gurus, both root and lineage, by the power of the truth of the words of the Buddhas, by the power
of the truth of the words of the Holy Dharma, by the power of the truth of the words of the Exalted
Sangha, by the power of the truth of the Guhya-mantras, the Vidya- mantras, the Dharani-mantras,
the Hridaya-mantras, the mudra gestures, and the concentrated meditation of samadhi, as well as the
power of the truth of the infallibilty of the cause and effect of phenomena, even though Reality
itself (the Dharmata) has been empty (of any inherent existence) from the very beginning, and, in
particular, by the power of the truth of the words of Vajrakumara, the glorious tutelary deity who
embodies all of Samsara and Nirvana, as well as the Ten Krodharajas, their animal-headed
attendants, the Dvarapala gate-keepers, together with the hosts of oceans of Oath-bound Guardians,
whereat having relied upon the powers of these great true (words)—in general, those enemies of
living beings and of the teachings (of the Dharma) and, in particular, (those enemies) of us
Vidyadharas and of our patrons, together with their retinues, such as those enemies in the past who
have raised their hands against us, those enmies in the future who will plot (and conspire) in their
minds against us, and those enemies at the present time, whether angry enemies possessing material
forms who proceed straightforwardly against us, or those (enemy spirits) without material forms
who cause us harm, together with all the hosts of obstacle-causing spirits, indeed, all of them—even
though they may have fled into whatever places and whatever interiors present within the three
existences, instantly and just at this momant, let them be summoned (without resistence) into this
support which we visualize here!
[Then]
Hum!
Thing-nag dru sum bar-wai kyil-khor nay/
From the flaming blue-black mandala which is three-sided,
Hum jhyo!
Shin tu nam-dag ye-she ngang/
In the state of intense completely pure primal wisdom awareness,
Om vajra kili kilaya ma rakmo yakmo/ Kalarupa nying tsa la yam yam/ Sog la
yam yam/ Nying la thril thril/ Sog la chum chum/ Tsit-ta sog la dung dung/
Nying thrag sog la shäd dza/ Thum ri li li/ Nying tseg tseg/ Ur ur/ Shig shig/
Gul gul/ Nyag nyag/ Söd söd/ Dhati mama karma/ Shri dhram karaye/ Mara
sena pramardhanaye hum phät/ Nöd jyed dra geg jyed-mai nying tsa la
maraya bäd dog! *
(In transliteration: gnod byed dgra bgegs byad-ma’i snying rtsa la maraya rbad zlog.)
[So, saying, one should recite this with its attachment many times, clapping the hands with *.]
9.3. The Power of Truth for Summoning Enemies and Evil Spirits
NAMO!
Rig-dzin tsa gyüd kyi pal-dän la-ma dam-pa nam kyi ka den-pa dang/ Sang-
gyay kyi ka den-pa dang/ Chö kyi ka den-pa dang/ Gen-dun gyi ka den-pa
dang/ Sang-ngag dang rig-ngag dang zung-ngag dang nying-po dang chyag-
gya dang ting-nge dzin gyi den-pa dang/ Chö-nyid död nay tong kyang chö-
chän gyu dray lu-wa med-pai den-pa dang/ Khyäd-par khor day tham-chäd
kyi chyi pal yi-dam dor-je zhön-nu düd-dul thro chu thra-thab go-kyong dam-
chän gya-tsö tsog dang chay-pa nam kyi ka den-pa dang/ Den-pa chen-pö
thu la ten nay/ Tän dang dro-wai chyi dra/ Khyäd-par rig-pa dzin-pa dag-chag
yön-chöd khor dang chay-pa nam la nga dralag gi dar-wa/ Chyi dra yid la
sem-pa/ Da dra thäd du jug-pai zug-chän dang-wai dra dang/ Zug-med nöd-
jyed geg kyi tsog dang chay-pa tham-chäd sid-pa sum kyi khong gar nay gar
drö kyang käd-chig yud tsam gyi mig-pai ten di la khug-chig//
NAMO! By the power of the truth of the words of the Vidyadharas and of the glorious and holy
Gurus, both root and lineage, by the power of the truth of the words of the Buddhas, by the power
of the truth of the words of the Holy Dharma, by the power of the truth of the words of the Exalted
Sangha, by the power of the truth of the Guhya-mantras, the Vidya- mantras, the Dharani-mantras,
the Hridaya-mantras, the mudra gestures, and the concentrated meditation of samadhi, as well as by
the power of the truth of the infallibilty of the cause and effect of phenomena, even though Reality
itself (the Dharmata) has been empty (of any inherent existence) from the very beginning, and, in
particular, by the power of the truth of the words of Vajrakumara, the glorious tutelary deity who
embodies all of Samsara and Nirvana, as well as of the ten Krodharajas and of the animal-headed
Dvarapala gate-keepers, together with the hosts of oceans of Oath-bound Guardians, whereat having
relied upon the powers of these great true (words)—in general, those enemies of living beings and
of the teachings (of the Dharma) and, in particular, (those enemies) of us Vidyadharas and of our
patrons, together with their retinues, such as those enemies in the past who have raised their hands
against us, those enmies in the future who will plot (and conspire) in their minds against us, and
those enemies at the present time, whether angry enemies possessing material forms who proceed
straightforwardly against us, or those (enemy spirits) without material forms who cause us harm,
together with all the hosts of obstacle-causing spirits, indeed, all of them—even though they may
have fled into whatever places and whatever interiors present within the three existences, instantly
and just at this momant, let them be summoned (without resistence) into this support which we
visualize here!
[Then]
Hum!
La-med död-yön chöd-pa ni/
As for this unsurpassed Anuttara Puja offering of the delightful sense qualities,
Hum!
Chö-ku zhi-wai ngang nyid lay/
From the state of the Dharmakaya which is itself peaceful,
Dreg-pa lha sin de-gyäd kyi mag tsog thro tum jig-pai zug-chän
As well as the hosts of armies of the eight classes of gods and demons possessing forms that are
angry, raging, and terrifying;
Om vajra kili kilaya ma rakmo yakmo/ Kalarupa nying tsa la yam yam/ Sog la
yam yam/ Nying la thril thril/ Sog la chum chum/ Tsit-ta sog la dung dung/
Nying thrag sog la shäd dza/ Thum ri li li/ Nying tseg tseg/ Ur ur/ Shig shig/
Gul gul/ Nyag nyag/ Söd söd/ Dhati mama karma/ Shri dhram karaye/ Mara
sena pramardhanaye hum phät/ Nöd jyed dra geg jyed-mai nying tsa la
maraya bäd dog!
[In transliteration: gnod byed dgra bgegs byad-ma’i snying rtsa la maraya rbad zlog, meaning “May this avert curses
and bring death to the heart-channels of those malignant enemies and obstructing spirits causing harm!]
Ngo-wo zag-pa med-pai ye-she kyi düd-tsi rang-zhin chen sam gyi mi khyab-
pai nam-khai kham gang-war gyur//
In essence, they have the nature of wisdom amrita nectars that are unpolluted, and being
inconceivable in their numbers, they come to fill the entire dimension of the sky.
[One thinks this.]
Om ah hum!
[With this it is consecrated with blessings.]
Lha tsog nam yki tor-ma düd-tsi ngo-wo nam-pa sha thrag gi zang-zhin chal-
chol du sol-war gyur//
These hosts of deities come to partake crazily (and ravenously) of this torma, which is in essence
amrita nectar, but which has the nature of flesh and blood.
[One thinks this.]
Om vajra kili kilya hum phat! Saparivara sarva vighnan shatrum mahamamsa
rakta kimniriti balingta kha-kha khahi khahi!
[By the uttering of this three times or seven times, one offers it. Then finally, the remainder of the torma, (this is thought
and visualized to be) a vajra rain of poison and weapons, and this (torma and visualization) is sent in the direction
of the source of harm from enemies, when saying the following:]
Hum!
Nga ni dor-je zhön-nu che/
I am the great Vajrakumara !
Hum!
Thrag-thung pal-chen jig-jyed ki-la-ya/
O Drinker of Blood, terrifying Mahashri Bhairava Kilaya!
Hum!
Thing-nag dru sum bar-wai kkyil-khor nay/
From the flaming blue-black mandala which is three-sided,
Hum!
Ngön tse dur-thröd chen-po ru/
In former times, in the great cremation ground,
Om ah hum!
[With this it is consecrated.]
Hum!
Rig-dzin tsa gyüd la-ma dam-pa dang/
You Vidyadharas and Holy Gurus, both root and lineage,
Please accept this golden liquor and marshal the forces of the powers of us
yoga practitioners!Hum!
Namo!
Rig-dzin tsa gyüd kyi pal-dän la-ma dam-pa nam kyi ka den-pa dang/ Sang-
gyay kyi ka den-pa dang/ Chö kyi ka den-pa dang/ Gen-dun gyi ka den-pa
dang/ Sang-ngag dang rig-ngag dang zung- ngag dang nying-po dang chyag-
gya dang ting-nge dzin gyi den-pa dang/ Chö-nyid död nay tong kyang chö-
chän gyu dray lu-wa med- pai den-pa dang/ Khyäd-par khor day tham-chäd
kyi chyi pal yi-dam dor-je zhön-nu düd-dul thro chu thra-thab go-kyong dam-
chän gya-tsö tsog dang chay-pa nam kyi ka den-pa dang/ Den-pa chen-pö
thu la ten nay/ Tän dang dro-wai chyi dra/ Khyäd-par rig-pa dzin-pa dag-chag
yön-chöd khor dang chay-pa nam la nga dra lag gi dar-wa/ Chyi dra yid la
sem-pa/ Da dra thäd du jug-pai zug-chän dang-wai dra dang/ Zug-med nöd-
jyed geg kyi tsog dang chay-pa tham-chäd sid-pa sum kyi khong gar nay gar
drö kyang käd-chig yud tsam gyi mig-pai ten di la khug-chig//
NAMO! By the power of the truth of the words of the Vidyadharas and of the glorious and holy
Gurus, both root and lineage, by the power of the truth of the words of the Buddhas, by the power
of the truth of the words of the Holy Dharma, by the power of the truth of the words of the Exalted
Sangha, by the power of the truth of the Guhya-mantras, the Vidya- mantras, the Dharani-mantras,
the Hridaya-mantras, the mudra gestures, and the concentrated meditation of samadhi, as well as by
the power of the truth of the infallibilty of the cause and effect of phenomena, even though Reality
itself (the Dharmata) has been empty (of any inherent existence) from the very beginning, and, in
particular, by the power of the truth of the words of Vajrakumara, the glorious tutelary deity who
embodies all of Samsara and Nirvana, as well as of the Ten Krodharajas and their animal-headed
attendants, the Dvarapala gate- keepers, together with the hosts of oceans of Oath-bound Guardians,
whereat having relied upon the powers of these great true (words)—in general, those enemies of
living beings and of the teachings (of the Dharma) and, in particular, (those enemies) of us
Vidyadharas and of our patrons, together with their retinues, such as those enemies in the past who
have raised their hands against us, those enmies in the future who will plot (and conspire) in their
minds against us, and those enemies at the present time, whether angry enemies possessing material
forms who proceed straightforwardly against us, or those (enemy spirits) without materialforms
who cause us harm, together with all the hosts of obstacle-causing spirits, indeed, all of them—even
though they may have fled into whatever places and whatever interiors present within the three
existences, instantly and just at this momant, let them be summoned (without resistence) into this
support which we visualize here!
[Then]
Om vajra kili kilaya ma rakmo yakmo/ Kalarupa nying tsa la yam yam/ Sog la
yam yam/ Nying la thril thril/ Sog la chum chum/ Tsit-ta sog la dung dung/
Nying thrag sog la shäd dza/ Thum ri li li/ Nying tseg tseg/ Ur ur/ Shig shig/
Gul gul/ Nyag nyag/ Söd söd/ Dhati mama karma/ Shri dhram karaye/ Mara
sena pramardhanaye hum phät/ Nöd jyed dra geg jyed-mai nying tsa la
maraya bäd dog! *
[Finally, one claps the hands conjoined with hurling curses (mthar dmod tshigs thal rdeb). In transliteration: gnod byed
dgra bgegs byad-ma’i snying rtsa la maraya rbad zlog.]
Hum!
Nga ni dor-je zhön-nu che/
I am the great Vajrakumara !
Hum !
Teng yang phur-bü la-dre la/
In addition, in order to form a canopy of kilayas,
Om ah hum jhyoh!
Khyäd-par päd-ma thöd-threng gi/
Particularly, in the presence of Padma Kapalamalika,
Namo!
Rig-dzin tsa gyüd kyi pal-dän la-ma dam-pa nam kyi ka den-pa dang/ Sang-
gyay kyi ka den-pa dang/ Chö kyi ka den-pa dang/ Gen-dun gyi ka den-pa
dang/ Sang-ngag dang rig-ngag dang zung-ngag dang nying-po dang chyag-
gya dang ting-nge dzin gyi den-pa dang/ Chö-nyid död nay tong kyang chö-
chän gyu dray lu-wa med-pai den-pa dang/ Khyäd-par khor day tham-chäd
kyi chyi pal yi-dam dor-je zhön-nu düd-dul thro chu thra-thab go-kyong dam-
chän gya-tsö tsog dang chay-pa nam kyi ka den-pa dang/ Den-pa chen-pö
thu la ten nay/ Tän dang dro-wai chyi dra/ Khyäd-par rig-pa dzin-pa dag-chag
yön-chöd khor dang chay-pa nam la nga dra lag gi dar-wa/ Chyi dra yid la
sem-pa/ Da dra thäd du jug-pai zug-chän dang-wai dra dang/ Zug-med nöd-
jyed geg kyi tsog dang chay-pa tham-chäd sid-pa sum kyi khong gar nay gar
drö kyang käd-chig yud tsam gyi mig-pai ten di la khug-chig//
NAMO! By the power of the truth of the words of the Vidyadharas and of the glorious and holy
Gurus, both root and lineage, by the power of the truth of the words of the Buddhas, by the power
of the truth of the words of the Holy Dharma, by the power of the truth of the words of the Exalted
Sangha, by the power of the truth of the Guhya-mantras, the Vidya- mantras, the Dharani-mantras,
the Hridaya-mantras, the mudra gestures, and the concentrated meditation of samadhi, as well as by
the power of the truth of the infallibilty of the cause and effect of phenomena, even though Reality
itself (the Dharmata) has been empty (of any inherent existence) from the very beginning, and, in
particular, by the power of the truth of the words of Vajrakumara, the glorious tutelary deity who
embodies all of Samsara and Nirvana, as well as of the Ten Krodharajas and their animal-headed
attendants, the Dvarapala gate- keepers, together with the hosts of oceans of Oath-bound Guardians,
whereat having relied upon the powers of these great true (words)—in general, those enemies of
living beings and of the teachings (of the Dharma) and, in particular, (those enemies) of us
Vidyadharas and of our patrons, together with their retinues, such as those enemies in the past who
have raised their hands against us, those enmies in the future who will plot (and conspire) in their
minds against us, and those enemies at the present time, whether angry enemies possessing material
forms who proceed straightforwardly against us, or those (enemy spirits) without material forms
who cause us harm, together with all the hosts of obstacle-causing spirits, indeed, all of them—even
though they may have fled into whatever places and whatever interiors present within the three
existences, instantly and just at this momant, let them be summoned (without resistence) into this
support which we visualize here!
[Then]
Om vajra kili kilaya sarva vighnan vam hum phat! Vajra ayushe svaha!
[As for sealing the life-force (tshe rgyas ‘debs):]
Dhrum!
Khor day dang chüd sog tu dril/
The luminous essences of Samsara and Nirvana are condensed into this prana life-force
Concluding Section
[Now one proceeds with the concluding section, beginning with the final part of the General Torma for the Guardians.]
[While uttering the fierce mantra (of the razor), one hurls it (into the direction of the source of harm). Then accordingly,
one substitutes for the weapons torma (each of the weapons below while reciting the above verse). As for the blood
weapon (khrag zor): ]
Jhyo!
Pal-chen dor-je zhön-nu yi/
For the great and glorious Mahashri Vajrakumara,
Jhyo!
Pal-chen dor-je zhön-nu yi/
For the great and glorious Mahashri Vajrakumara,
Jhyo!
Pal-chen dor-je zhön-nu yi/
For the great and glorious Mahashri Vajrakumara,
Colophon:
This is the nectar of myriads of Tantras for enlightened activities.
As for the refined essence which condenses the Razor Practice,
It is this weapon of flaming meteorite iron that destroys at a touch.It was given to me by the Vira
heroine herself, who had subdued the Mara demons.
These lightning bolts of vajras, being the fierce vidyamantras found herein,
Decend (into the hands of) the hosts of summer-thunder yogis who are learned, making them
completely victorious over the armies and troops of Mara demons. Indeed, I have sent them forth as
a joyous festival!
So saying, for the sake of the benefit and urgent necessity of both myself and certain others,
condensing here the nectars of the root texts, and having conjoined and linked them up with the oral
Upadeshas, I have made it easy to enter into the practice, as well as reciting it aloud. This text was
composed by myself, Jigdral Yeshe Dorje, the offspring of an aristocratic family, at the age of forty-
five, on the third victorious day of the third month of the year of Kundzin. It was composed at the
Cool Grove (bsil-ba’i tshal), the cremation ground of Tibet, in the eastern direction from the great
city of Lhasa. As for the scribe, it was writen down by Döndam Chöchok, a holder of the
vidyamantras and a good spiritual friend who has heard them many times. By way of this also, may
those wrong-doers (obstructing and causing harm) to the teachings of the Great Secret (Dzogchen)
be utterly demolished and may the battle- banners of complete victory in every direction come to be
raised into the heavens!
Sarvada mangalam!
[Translated by Vajranatha (John Myrdhin Reynolds), Kathmandu 2000.]