EVD, EVDIS - EVD Evolution - : Electronic Expansion Valve Driver and Graphic Display
EVD, EVDIS - EVD Evolution - : Electronic Expansion Valve Driver and Graphic Display
EVD, EVDIS - EVD Evolution - : Electronic Expansion Valve Driver and Graphic Display
2009
EVD*, EVDIS* - EVD evolution - Electronic expansion valve driver and graphic display
tLAN, pLAN and RS485 connections and power supply Wiring diagram for superheat control
Connection to other valve types
Case 1: a series of drivers is connected in a network, installed in the same electrical panel, powered by the same transformer
CAREL EXV G
NO POWER G0 Sporlan DANFOSS ALCO
& SIGNAL EX5/6
CABLES VBAT SEI / SEH / SER ETS
VBAT
EVBAT00500
G0
G
TOGETHER EX7/8
READ CAREFULLY IN THE TEXT!
1 GREEN GREEN BLUE
EVD Battery module 3 RED RED BROWN
24 Vac
EVBAT00400 2 BLACK WHITE WHITE
Display board mounting Refrigerant compatibility 2 AT 2 AT 2 AT 4 AT 4 WHITE BLACK BLACK
BAT ERR
white
GND
COMA
R22; R134a; R404A; R407C; R410A;
+
1
3
2
4
COMA
NOA
1
3
2
4
COMA
NOA
G
G0
VBAT
G
G0
VBAT
G
G0
VBAT
1
3
2
4
COMA
NOA
-
NOA
press
R507A; R290; R600; R600a; R717; R744; pCO green
R728; R1270; R417A; R422D; R413A; yellow
with battery
R422A; R423A; R407A; R427A brown
shield
230 Vac 24 Vac S
solenoid valve
Case 2: a series of drivers is connected in a network, installed in electrical different panels, powered by different transformers (G0 2 AT free voltage contact
VBAT
G0
G
35 VA
not connected to earth). TRADRFE240 (up to 230 Vac)
alarm signal
COMA
NOA
1 3 2 4
G0
VBAT
press
G
Table of product codes
without battery
230 Vac 24 Vac
EVD evolution display (accessory) 230 Vac 230 Vac
code description code description
EVD0000E00 EVD Evolution universal (tLAN) EVDIS00DE0 Display (German) 24 Vac 24 Vac 24 Vac 2 AT
20 VA (*) NET
G0
G
EVD0000E01 EVD Evolution universal (tLAN), EVDIS00CN0 Display (Chinese) 2 AT 2 AT 2 AT
10 pz* (pcs) (*) For ALCO EX7 or EX8 use a 35 VA
1
3
2
4
COMA
NOA
EVD0000E10 EVD Evolution universal (pLAN) EVDIS00CZ0 Display (Czech)
G
G0
VBAT
1
3
2
4
COMA
NOA
G
G0
VBAT
1
3
2
4
COMA
NOA
G
G0
VBAT
EVD0000E11 EVD Evolution universal (pLAN), EVDIS00EN0 Display (English) TRADRFE240 transformer OPEN
pCO
10 pz* (pcs) CLOSE
EVD0000E20 EVD Evolution universal (RS485/ EVDIS00ES0 Display (Spanish)
Tx/Rx
GND
Modbus®)
EVD0000E21 EVD Evolution universal (RS485/ EVDIS00FR0 Display (French) pCO
Modbus®), 10 pz* (pcs)
EVD0000E30 EVD Evolution for CAREL valves EVDIS00IT0 Display (Italiano) EVDCNV00E0
Case 3: a series of drivers is connected in a network, installed in electrical different panels, powered by different transformers with
(tLAN) shield
EVD0000E31 EVD Evolution for CAREL valves EVDIS00PT0 Display (Portuguese) just one earth point. EVD4 service USB adapter
GND
EVD4
(tLAN), 10 pz* (pcs)
PC
EEV driver
pCO
EVD0000E40 EVD Evolution for CAREL valves EVDIS00RU0 Display (Russian)
VREF
GND
DI1
DI2
S1
S4
S2
S3
(pLAN) GND Tx/Rx
PC for configuration USB/tLAN converter
EVD0000E41 EVD Evolution for CAREL valves EVDIS00SE0 Display (Swedish)
(pLAN), 10 pz* (pcs) 230 Vac 230 Vac
shield
EVD0000E50 EVD Evolution for CAREL valves other accessories
(RS485/Modbus®) 24 Vac 24 Vac 24 Vac
GND
digital input to start
EVD0000E51 EVD Evolution for CAREL valves EVDCON0021 connector kit 10 pcs EVD0000E0*: tLAN version pCO
2 AT 2 AT
(RS485/Modbus®), 10 pz* (pcs) 2 AT
the regulation
ratiometric pressure
EVD0000E1*: pLAN version Modbus®
EVD0002E10 EVD Evolution universal EVDCNV00E0 converter USB/tLAN)
EVD0000E2*: RS485 version
1
3
2
4
COMA
NOA
G
G0
VBAT
1
3
2
4
COMA
NOA
battery discharged or fault signal
G
G0
VBAT
1
3
2
4
COMA
NOA
G
G0
VBAT
transducer
EVD0002E20 EVD Evolution universal TRADRFE240 35 VA transformer pCO shield
optoisolated (RS485/Modbus®)
NTC
(*) The multiple packages are not supplied with connectors
NOTE 1: use a class 2 safety transformer, suitably protected against short-circuits NOT E 2: connect all the shieldes of the probe cables to the faston ground connection ( )
Table of valve compatibility and voltage surges CVSTDUM0R0
Model
CAREL E*V****
EX4; EX5; EX6; EX7; EX8 330 Hz (supported by CAREL); EX8 500 Hz
ALCO (from ALCO specifications)
SPORLAN SEI 0.5-11; SER 1.5-20; SEI 30; SEI 50; SEH 100; SEH175
Danfoss ETS 12.5-25B; ETS 50B; ETS 100B; ETS 250; ETS 400 Configuration des paramètres base Einstellung der Basisparameter Ajuste de los parámetros básicos Configuração dos parâmetros base
CAREL Two CAREL ExV connected together
SPORLAN SER(I) G, J, K
Configuration 1/3 Configuration 1/3 Konfiguration 1/3 Konfiguration 1/3 Configuración 1/3 Configuración 1/3 Configuração 1/3 Configuração 1/3
Addresse reseau Addresse reseau Netzwerk-Adresse Netzwerk-Adresse Dirección de red Dirección de red Endereço de rede Endereço de rede
For further information, see the “EEV system guide” (code +030220810) 198 198 198 198 198 198 198 198
and the user manual (code +0300005EN) available at www.carel.com,
under the “Literature” section.
Table of EVD LEDs
LED on off flashing
net connection made no connection communication error n le premier paramètre apparaît : adresse p appuyer UP/DOWN pour modifier n Es erscheint der erste Parameter: p UP/DOWN drücken, um den Wert n Aparece el primer parámetro: dirección p Pulsar UP/DOWN para modificar n aparece o primeiro parâmetro: endereço p apertar UP/DOWN para modificar
open valve opening - first configuration de réseau; la valeur Netzwerkadresse. zu ändern. de red; el valor de rede; o valor
close valve closing - first configuration
alarm active - - o appuyer Enter pour passer à la valeur o Enter drücken, um zum Parameterwert o Pulsar Enter para pasar al valor del o apertar Enter para passar ao valor do
du paramètre überzugehen. parámetro parâmetro
driver powered driver not powered -
Nota: if open and close LEDs blink at the same time, the commissioning procedure has
to be executed. Configuration 1/3 Configuration 1/3 Konfiguration 1/3 Konfiguration 1/3 Configuración 1/3 Configuración 1/3 Configuração 1/3 Configuração 1/3
Addresse reseau Addresse reseau Netzwerk-Adresse Netzwerk-Adresse Dirección de red Dirección de red Endereço de rede Endereço de rede
1 1 1 1
Display keypad 1 1 1 1
key function
Prg goes directly to the screen for entering the password to access programming
mode
Esc • exits programming mode (service, manufacturer) and display;
• after setting a parameter, exits without saving the change.
• in alarm mode displays the alarm queue; q appuyer Enter pour confirmer la valeur r appuyer UP/DOWN pour passer au q Mit Enter den Wert bestätigen. r UP/DOWN drücken, um zum q Pulsar Enter para confirmar el valor r Pulsar UP/DOWN para pasar al q apertar Enter para confirmar o valor r apertar UP/DOWN para passar ao
• in the “manufacturer” level, when scrolling the parameters, shows the help screens paramètre suivant, réfrigérant nächsten Parameter zu springen, parámetro siguiente, refrigerante parâmetro seguinte, refrigerante
Kältemittel.
IMPORTANT WARNINGS s répéter les pas 2, 3, 4, 5 pour modifier les valeurs des paramètres : réfrigérant, s Repetir los pasos 2, 3, 4, 5 para modificar los valores de los parámetros: refrige- s repetir os passos 2, 3, 4, 5 para modificar os valores dos parâmetros: refrigeran-
The CAREL product is a state-of-the-art device, whose operation is specified in vanne, sonde pression S1, régulation principale; s Die Schritte 2, 3, 4, 5 zur Änderung der Parameterwerte wiederholen: Kälte- rante, válvula, sonda de presión S1, regulación principal; te, válvula, sonda pressão S1, regulagem principal;
the technical documentation supplied with the product or can be downloa- mittel, Ventil, Druckfühler S1, Hauptregelung.
ded, even prior to purchase, from the website www.carel.com. green green green
VREF
VREF
VREF
GND
GND
GND
GND
GND
GND
TxRx
TxRx
TxRx
The customer (manufacturer, developer or installer of the final equipment) accepts brown brown brown
DI1
DI1
DI1
DI2
DI2
DI2
S1
S4
S1
S4
S1
S4
S2
S2
S2
S3
S3
S3
yellow green yellow yellow
VREF
GND
GND
TxRx
all liability and risk relating to the configuration of the product in order to reach the white brown white white
DI1
DI2
S4
S2
S3
yellow
expected results in relation to the specific installation and/or equipment. The failure to white white white white
NO1
NO1
NO1
G0
G0
G0
TEMP S2
COM1
COM1
COM1
VBAT
VBAT
VBAT
G
G
PRESS S1 PRESS S1 PRESS S1
4
4
2
2
1
1
3
3
black black black
complete such phase, which is required/indicated in the user manual, may cause the green white green green
NO1
G0
COM1
VBAT
G
PRESS S1
4
2
1
3
black
final product to malfunction; CAREL accepts no liability in such cases. green
The customer must use the product only in the manner described in the documenta-
tion relating to the product. The liability of CAREL in relation to its products is specified
in the CAREL general contract conditions, available on the website www.carel.com and/ t vérifier que les connexions électriques soient correctes; t Verificar que las conexiones eléctricas son correctas; t verificar se as conexões elétricas estão corretas;
or by specific agreements with customers. u si la configuration est correcte, t Die Elektroanschlüsse auf ihre Korrektheit überprüfen. u Si la configuración es correcta u se a configuração está correta sair
NO POWER Separate as much as possible the probe and digital input signal
& SIGNAL
Configuration sortir de la procédure, sinon choisir u Ist die Konfiguration korrekt, Configuración salir del procedimiento, si no, selec- Configuração do procedimento, ou então escolher
CABLES cables from the cables carrying inductive loads and power cables to Fin de configuration? ¿Configuración terminada? Finaliza configuração?
TOGETHER OUI NO NON et retourner au pas 2; Konfiguration das Verfahren verlassen, ansonsten SI NO cionar NO y volver al paso 2; SI NO NÃO e retornar ao passo 2;
READ CAREFULLY IN THE TEXT! avoid possible electromagnetic disturbance. Konfiguration beendet?
YA NEIN NEIN wählen und zum Schritt 2
Never run power cables (including the electrical panel wiring) and signal cables in the zurückkehren.
same conduits.
Disposal of the product
The appliance (or the product) must be disposed of separately in accordance
with the local waste disposal legislation in force
Le driver EVD evolution pour détendeur électronique à moteur pas-pas bipolaire est un Der Treiber EVD evolution für elektronische Expansionsventile mit bipolarem Schrittmotor ist El driver EVD evolution para válvula de expansión electrónica con motor paso a paso bipolar es O driver EVD evolution para válvula de expansão eletrônica a motor passo-passo bipolar é um
contrôleur PID pour la régulation de la surchauffe du réfrigérant dans un circuit frigorifique. eine PID-Steuerung für die Überhitzungsregelung des Kältemittels in einem Kältekreislauf. Der un controlador PID para la regulación del recalentamiento del refrigerante en un circuito controlador PID para a regulagem do sobreaquecimento do refrigerante em um circuito
L’afficheur (accessoire) permet d’effectuer la mise en service du driver, mais il n’est pas nécessaire pour le Treiber kann über das Display (Zubehör) in Betrieb genommen werden; dieses ist für den Betrieb jedoch frigorífico. Por medio del display (accesorio) es posible realizar la puesta en servicio del driver, pero no es frigorífico. Através do display (acessório) é possível executar a colocação em serviço do driver, mas não é
fonctionnement de celui-ci. Le driver peut également être configuré par ordinateur, en utilisant le logiciel nicht unerlässlich. Die Konfiguration des Treibers kann auch über den Computer mit der CAREL-Software necesario para el funcionamiento del mismo. La configuración del driver podría ser realizada también por necessário para o funcionamento do mesmo. A configuração do driver pode ser efetuada também por
CAREL VPM (Visual Parameter Manager), disponible sur le site http://ksa.carel.com. Le driver peut être VPM (Visual Parameter Manager) erfolgen, die auf http://ksa.carel.com abrufbar ist. Der Treiber kann seriell medio de un ordenador, utilizando el software CAREL VPM (Visual Parameter Manager), disponible en el meio do computador, utilizando o software CAREL VPM (Visual Parameter Manager), disponível no site
connecté à un contrôleur CAREL de la série pCO via série, ou il peut être connecté à un superviseur CAREL an eine CAREL-Steuerung der pCO-Serie oder an einen CAREL-Supervisor PlantVisorPRO angeschlossen sitio http://ksa.carel.com. El driver puede ser conectado a un controlador CAREL de la serie pCO por http://ksa.carel.com. O driver pode ser conectado a um controlador CAREL da série pCO via serial, ou pode
PlantVisorPRO. werden. medio de una conexión serie, o puede ser conectado a un supervisor CAREL PlantVisorPRO. ser conectado a um supervisor CAREL PlantVisorPRO.
Mises en garde pour l’installation : 1. effectuer toutes les opérations d’installation et de Hinweise für die Installation: 1. Alle Installations- und Wartungsarbeiten müssen bei nicht Advertencia para la instalación: 1. efectuar todas las operaciones de instalación y Advertências para a instalação: 1. efetuar todas as operações de instalação e manutenção
maintenance avec le driver non alimenté; 2. éviter des courts-circuits entre les pins G, G0 et Vbat. versorgtem Treiber ausgeführt werden. 2. Kurzschlüsse zwischen G, G0 und Vbat sind zu vermeiden. mantenimiento con driver no alimentado; 2. evitar cortocircuitos entre los pines G, G0 y Vbat. com driver não alimentado; 2. evitar curto-circuitos entre os pin G, G0 e Vbat..
Entrées et sorties Eingänge und Ausgänge Entradas y salidas Entradas e saídas
Nous recommandons de séparer les câbles des entrées/sorties et du relais du câble d’alimentation du dé- Die Kabel der Eingänge/Ausgänge und des Relais sind vom Netzkabel des Ventils getrennt zu halten. Alle Se recomienda mantener separados los cables de las entradas/salidas y del relé del cable de alimentación Aconselha-se manter separados os cabos das entradas/saídas e do relé do cabo de alimentação da vál-
tendeur. Toutes les entrées analogiques, les I/O digitales et celles sérielles (non optoisolées) se réfèrent à la analogen Eingänge, die digitalen Ein-/Ausgänge und seriellen Anschlüsse (nicht opto-isoliert) beziehen de la válvula. Todas las entradas analógicas, las E/S digitales y las serie (no optoaisladas) están referidas a la vula. Todas as entradas analógicas, as I/O digitais e as seriais (não opto-isoladas) referem-se à massa GND,
masse GND, donc l’application, même temporaire, de tensions supérieures à ±5 V sur ces connexions peut sich auf die Masse GND; die - auch nur vorübergehende - Anlegung von Spannungen über ±5 V kann masa GND, por lo tanto la aplicación, incluso temporal, de tensiones superiores a ±5 V a estas conexiones portanto a aplicação, mesmo se temporária, de tensões superiores a ±5 V a estas ligações pode causar um
causer un dommage irréversible au driver. Comme GND est la masse commune pour toutes les entrées, il den Treiber irreversibel beschädigen. Da GND die gemeinsame Masse aller Eingänge ist, sollte sie auf der pueden causar un daño irreversible al driver. Siendo GND la masa común para todas las entradas es dano irreversível ao driver. Sendo GND a massa comum para todas as entradas é preferível replicá-la na
est préférable de la répéter sur la barrette de raccordement. Klemmleiste repliziert werden. preferible replicarla en la regleta de terminales. barra de conectores. .
Première mise en service Erste Inbetriebnahme Antes de la puesta en servicio Primeira colocação em serviço
Alimenter le drive, l’afficheur s’allumera et en cas de première mise en service, l’afficheur guide l’installa- Den Treiber versorgen; das Display leuchtet auf und leitet den Installateur bei der ersten Inbetriebnahme Alimentar el drive, el display se iluminará y en el caso de la primera puesta en servicio, el display guía al Alimentar o driver, o display se iluminará e em caso de primeira colocação em serviço, o display guia o
teur au cours de l’introduction des 4 paramètres nécessaires au démarrage : type de réfrigérant, type de bei der Eingabe der 4 Startparameter: Kältemitteltyp, Ventiltyp, Druckfühlertyp und Art der Hauptregelung instalador en la introducción de los 4 parámetros necesarios en la puesta en marcha: tipo de refrigerante, instalador no inserção dos 4 parâmetros necessários para o acionamento: tipo refrigerante, tipo válvula,
détendeur, type de sonde de pression, type de régulation principale (adresse de réseau si nécessaire). (Netzwerkadresse bei Bedarf ). tipo de válvula, tipo de sonda de presión y tipo de regulación principal (dirección de red, si es necesario). tipo sonda de pressão, tipo de regulagem principal (endereço de rede se necessário).
Si le EVD evolution et l’afficheur ont des versions firmware différentes, un message d’avertissement appa- Sollten der EVD evolution und das Display verschiedene Firmware-Versionen haben, erscheint eine Mel- En el caso en el que el EVD evolution y el display tengan versiones de firmware distintas, aparecerá un Caso EVD evolution e display tenham versões firmware diferentes, aparecerá uma mensagem de
raîtra. Au sujet de la procédure de mise à jour firmware, consulter le manuel d’utilisation code+03022204*. dung. Für die Firmware-Aktualisierung siehe das Benutzerhandbuch, Code +03022204*. mensaje de advertencia. Para el procedimiento de actualización del firmware, consulte el manual del advertência. Para o procedimento de atualização firmware usar como referência o manual de uso
Tant que la procédure de configuration n’est pas terminée, le driver ne peut pas fonctionner. Solange das Konfigurationsverfahren nicht abgeschlossen ist, kann der Treiber nicht arbeiten. usuario cod.+03022204*. cód.+03022204*.
Hasta que el procedimiento de configuración no esté terminado el driver no puede funcionar. Enquanto o procedimento de configuração não terminar o driver não pode funcionar.
Procédures d’UPLOAD, DOWNLOAD et RESET paramètres (affichage) UPLOAD, DOWNLOAD und RESET der Parameter (Display)
Les procédures doivent être effectuées avec le/s driver/s alimenté/s. Die Verfahren müssen bei versorgtem/n Treiber/n ausgeführt werden. Procedimiento de CARGA, DESCARGA y RESETEO de los parámetros (display) Procedimento de UPLOAD, DOWNLOAD e RESET parâmetros (display)
NE PAS retirer l’affichage du driver pendant les procédures d’UPLOAD, DOWNLOAD, RESET. Das Display darf während der UPLOAD-, DOWNLOAD- und RESET-Verfahren NICHT vom Treiber Los procedimientos deben ser realizados con el/los driver alimentados. Os procedimentos devem ser executados com o/i driver alimentadas.
1. appuyer simultanément les touches Help et Enter pendant 5 s; abgenommen werden. NO quitar el display del driver durante los procedimientos de CARGA, DESCARGA, RESETEO. NÃO remover o display do driver durante os procedimentos de UPLOAD, DOWNLOAD, RESET.
2. on entre ainsi dans un menu à choix multiple, sélectionner avec UP/DOWN la procédure souhaitée; 1. Gleichzeitig für 5 Sekunden die Help- und Enter-Taste drücken; 1. Pulsar simultáneamente las teclas Ayuda y Enter durante 5 s; 1. apertar contemporaneamente as teclas Help e Enter por 5 s;
3. confirmer avec ENTER. 2. es erscheint ein Multiplechoicemenü; mit UP/DOWN das gewünschte Verfahren wählen; 2. Se accede a un menú con selecciones múltiples, seleccionar UP/DOWN el procedimiento deseado; 2. entra-se em um menu de escolha múltipla, selecionar com UP/DOWN o procedimento desejado;
UPLOAD: l’afficheur mémorise toutes les valeurs des paramètres du driver 1 (origine). 3. mit ENTER bestätigen. 3. Confirmar con ENTER. 3. confirmar com ENTER.
DOWNLOAD: l’afficheur copie toutes les valeurs des paramètres dans le driver 2 (destination); il est UPLOAD: Das Display speichert alle Parameterwerte des Treibers 1 (Quelle). CARGA: El display memoriza todos los valores de los parámetros del driver 1 (origen). UPLOAD: o display memoriza todos os valores dos parâmetros do driver 1 (origem).
impossible d’effectuer le download des paramètres si le driver d’origine et le driver de destination ont des DOWNLOAD: Das Display kopiert alle Parameterwerte auf den Treiber 2 (Ziel); das Download der Parame- DESCARGA: El display copia todos los valores de los parámetros en el driver 2 (destino); la descarga de los DOWNLOAD: o display copia todos os valores dos parâmetros no driver 2 (destinação); é inibido o down-
firmware incompatibles. ter ist gesperrt, falls die Firmwares der Quell- und Zieltreiber nicht kompatibel sind. parámetros se inhibe si el driver de origen y el driver de destino tienen firmwares incompatibles. load dos parâmetros se o driver de origem e o driver de destinação têm firmware incompatíveis.
RESET: tous les paramètres du driver sont repris aux valeurs d’usine. Voir le tableau paramètres sur le RESET: Alle Treiberparameter werden auf die Default-Werte zurückgeführt. Siehe die Parameterliste im RESETEO: Todos los parámetros del driver vuelven a los valores de fábrica. Ver la tabla de parámetros en el RESET: todos os parâmetros do driver são repostos nos valores de fábrica. Ver a tabela parâmetros no
manuel d’utilisation du driver. Benutzerhandbuch des Treibers. manual del usuario del driver. manual de uso do driver.
Caractéristiques techniques Technische Daten Características técnicas Características técnicas
Alimentation 24 Vac (+10/-15%) 50/60 Hz à protéger avec fusible externe de type T de Spannungsversorgung 24 Vac (+10/-15%) 50/60 Hz, eine externe 2 A-Sicherung vom Typ T zuschalten. Alimentación 24 Vca (+10/-15%) 50/60 Hz a proteger con fusible externo de tipo T de Alimentação 24 Vac (+10/-15%) 50/60 Hz a ser protegida com fusível externo de tipo T da
2 A. Utiliser un transformateur réservé (max 100 VA) en classe II. Lmax=5 m. Einen Sicherheitstrafo der Klasse II (max. 100 VA) verwenden. Lmax=5 m 2 A. Utilizar un transformador dedicado (máx 100 VA) de clase II. Lmax=5 m. 2 A. Utilizar um transformador dedicado (máx 100 VA) em classe II. Lmáx= 5 m.
Puissance d’absorption 35 VA avec EVBAT00400 : 34 VA avec détendeur ALCO EX7/EX8 ; 20 VA sans Stromaufnahme 35 VA mit EVBAT00400; 35 VA mit Ventilen vom Typ ALCO EX7/EX8; 20 VA ohne Potencia absorbida 35 VA con el EVBAT00400; 35 VA con las valvulas ALCO EX7/EX8; 20 VA sin Potência de absorção 35 VA com EVBAT00400; 35 VA com válvulas ALCO EX7/EX8 ; 20 VA sem
EVBAT00400 et avec tous les autres détendeurs EVBAT00400 und mit allen anderen Ventiltypen EVBAT00400 y con todas otras valvulas EVBAT00400 e com todas as outras valvulas.
Alimentation d’urgence 22 Vdc+/-5%. (Si le module en option EVBAT00400/500 est installé), Notstromversorgung 22 Vdc+/-5%. (Falls ein Modul EVBAT00400/500 der Sonderausstattung Alimentación de emergencia 22 Vcc+/-5%. (Si se instala el módulo opcional EVBAT00400/500), Lmax= 5 m Alimentação de emergência 22 Vdc+/-5%. (Se instalado o módulo opcional EVBAT00400/500), Lmáx= 5 m
Lmax= 5 m installiert ist), Lmax= 5 m Aislamiento entre la salida de relé y Reforzado; 6 mm en aire, 8 superficiales; 3.750 V aislamiento Isolamento entre saída relé e reforçado; 6 mm no ar, 8 superficiais; 3750 V isolamento
Isolation entre sortie relais et renforcée; 6 mm dans l’air, 8 superficiels; 3750 V isolation Isolierung zwischen Relaisausgang Verstärkt, 6 mm in Luft, 8 mm oberflächig, 3750 V Isolierung otras salidas outras saídas
d’autres sorties und anderen Ausgängen Conexión motor Cable apantallado de 4 polos tipo CAREL E2VCABS*00, o cable apantallado de 4 polos Conexão motor cabo isolado a 4 pólos tipo CAREL E2VCABS*00, o cabo isolado a 4 pólos tipo
Connexion moteur câble blindé à 4 pôles CAREL E2VCABS*00, ou câble blindé à 4 pôles type Motoranschluss Abgeschirmtes Vierleiterkabel CAREL E2VCABS*00, oder Abgeschirmtes Vierleiterka- tipoAWG22 Lmax =10 m, o cable apantallado de 4 polos tipo AWG14 Lmax= 50 m AWG22 Lmax =10 m, o cabo isolado a 4 pólos tipo AWG14 Lmax= 50 m
AWG22 Lmax =10 m, ou câble blindé à 4 pôles type AWG14 Lmax= 50 m bel AWG22 Lmax =10 m, oder Abgeschirmtes Vierleiterkabel AWG14 Lmax= 50 m Conexión entradas digitales Entrada digital a accionar con contacto seco o transistor hacia GND. Conexão entradas digitais Entrada digital a ser acionada com contato limpo ou transistor orientado
Connexion entrées digitales Entrée digitale à actionner par contact libre de tension ou transistor vers Anschluss der digitalen Eingänge Digitaler Eingang, mit potenzialfreiem Kontakt oder Transistor zu GND zu Corriente de cierre 5mA; Lmax< 30 m para GND. Corrente de fechamento 5 mA; Lmáx< 30 m
GND. Courant de fermeture 5mA; Lmax< 30 m aktivieren. Schließungsstrom 5mA; Lmax< 30 m Sondas (Lmax=10 m; <30 m S1 Sonda de presión proporcional (0…5 V): • resolución 0,1 % fs; • error de Sondas (Lmáx=10 m; < 30 m S1 sonda pressão raciométrica (0…5 V): • 0,1 % fs; • : 2% fs máximo; 1% típico
Sondes (Lmax=10 m; < 30 m S1 sonde de pression ratiométrique (0…5 V): • résolution 0,1 % fs; Fühler (Lmax=10 m; < 30 m S1 Ratiometrischer Druckfühler (0…5 V): • Auflösung 0,1 % fs; cable apantallado) medida: 2% fs máximo; 1% tipico cabo isolado) sonda pressão eletrônica (4…20 mA): • resolução 0,5 % fs; • erro de medida:
avec câble blindé) • erreur de mesure : 2% fs maximum; 1% type abgeschirmtes Kabel) • Messabweichung: 2% fs max.; 1% typisch Sonda de presión electrónica (4…20 mA): • resolución 0,5 % fs; • error de 8% fs máximo; 7% típico
sonde de pression électronique (4…20 mA): • résolution 0,5 % fs; Elektronischer Druckfühler (4…20 mA): • Auflösung 0,5 % fs; medida: 8% fs máximo; 7% típico sonda pressão raciométrica combinada (0…5 V): • 0,1 % fs; • : 2 % fs máximo;
• erreur de mesure : 8% fs maximum; 7% type • Messabweichung: 8% fs max.; 7% typisch Sonda de presión proporcional combinada (0…5 V): • resolución 0,1 % fs; • 1 % típico
sonde de pression ratiométrique combinée (0…5 V): • résolution 0,1 % fs; Kombinierter, ratiometrischer Druckfühler (0…5 V): • Auflösung 0,1 % fs; error de medida: 2 % fs máximo; 1 % típico entrada 4…20 mA (máx 24 mA): • resolução 0,5 % fs; • erro de medida: 8% fs
• erreur de mesure : 2 % fs maximum; 1 % type • Messabweichung: 2 % fs max.; 1 % typisch Entrada 4…20 mA (máx 24 mA): • resolución 0,5 % fs; • error de medida: 8% máximo; 7% típico
entrée 4…20 mA (max 24 mA): • résolution 0,5 % fs; 4…20 mA-Eingang (max 24 mA): • Auflösung 0,5 % fs; fs máximo; 7% típico S2 NTC baixa temperatura: • 10 kΩ a 25°C, -50T90°C; • erro de medida: 1°C
• erreur de mesure: 8% fs maximum; 7% type • Messabweichung: 8% fs max.; 7% typisch S2 NTC baja temperatura: • 10 kΩ a 25°C, -50T90°C; • error de medida: 1°C en el -50T50°C; 3°C na faixa +50T90°C
S2 NTC basse température : • 10 kΩ à 25°C, -50 à 90°C; • erreur de mesure: 1°C S2 NTC Untertemperatur: • 10 kΩ bei 25°C, -50T90°C; rango -50T50°C; 3°C en el rango +50T90°C NTC alta temperatura: • 50 kΩ a 25°C, -40T150°C; • erro de medida: 1,5°C na
dans la plage -50 à 50°C; 3°C dans la plage +50 à 90°C • Messabweichung: 1°C im Bereich -50T50°C; 3°C im Bereich +50T90°C NTC alta temperatura: • 50 kΩ a 25°C, -40T150°C; • error de medida: 1,5°C en el faixa -20T115°C, 4°C na faixa externa a -20T115°C
NTC haute température : • 50 kΩ à 25°C, -40 à150°C; • erreur de mesure: 1,5°C NTC Übertemperatur: • 50 kΩ bei 25°C, -40T150°C; • Messabweichung: 1,5°C rango -20T115°C, 4°C en el rango externo a -20T115°C NTC combinada: • 10 kΩ a 25°C, -40T120°C; • erro de medida: 1°C na faixa
dans la plage -20 à 115°C, 4°C dans la plage en dehors de -20 à 115°C im Bereich -20T115°C, 4°C im erweiterten Bereich bei -20T115°C NTC combinada: • 10 kΩ a 25°C, -40T120°C; • error de medida: 1°C en el rango -40T50°C; 3°C na faixa +50T90°C
NTC combinée : • 10 kΩ à 25°C, -40 à 120°C; • erreur de mesure: 1°C dans la Kombinierter NTC: • 10 kΩ bei 25°C, -40T120°C; -40T50°C; 3°C en el rango +50T90°C entrada 0…10 V (máx 12 V): • resolução 0,1% fs; • erro de medida: 9% fs
plage -40 à 50 °C; 3°C dans la plage +50 à 90°C • Messabweichung: 1°C im Bereich -40T50°C; 3°C im Bereich +50T90°C Entrada 0…10V (máx 12 V): • resolución 0,1 % fs; • error de medida: 9% fs máximo; 8% típico
entrée 0…10V (max 12 V): • résolution 0,1 % fs; • erreur de mesure: 9% fs 0…10V-Eingang (max. 12 V): • Auflösung 0,1 % fs; máximo; 8% típico S3 sonda pressão raciométrica (0…5 V): • resolução 0,1% fs; • erro de medida: 2%
maximum; 8% type • Messabweichung: 9% fs max.; 8% typisch S3 Sonda de presión proporcional (0…5V): • resolución 0,1 % fs; fs máximo; 1% típico
S3 sonde de pression ratiométrique (0…5 V): • résolution 0,1 % fs; • erreur de S3 Ratiometrischer Druckfühler (0…5 V): • Auflösung 0,1 % fs; • error de medida: 2% fs máximo; 1% típico sonda pressão eletrônica (4…20 mA): • resolução 0,5% fs; • erro de medida:
mesure: 2% fs maximum; 1% type • Messabweichung: 2% fs max.; 1% typisch Sonda de presión electrónica (4…20mA): • resolución 0,5 % fs; 8% fs máximo; 7% típico
sonde de pression électronique (4…20 mA): • résolution 0,5 % fs; • erreur de Elektronischer Druckfühler (4…20 mA): • Auflösung 0,5 % fs; • error de medida: 8% fs máximo; 7% típico sonda pressão eletrônica (4…20 mA) remota. Número máximo de controles
mesure: 8% fs maximum; 7% type • Messabweichung: 8% fs max.; 7% typisch Sonda de presión electrónica (4…20mA) remota. Número máximo de conectáveis=5
sonde de pression électronique (4…20 mA) à distance. Nombre maximum Elektronischer Remote-Druckfühler (4…20 mA): maximale Anzahl von controles conectables=5 sonda pressão raciométrica combinada (0…5 V): • resolução 0,1% fs, • erro de
de contrôles connectables=5 anschließbaren Steuerungen=5 Sonda de presión proporcional combinada (0…5V): • resolución 0,1 % fs, medida: 2 % fs máximo; 1 % típico
sonde de pression ratiométrique combinée (0…5 V): • résolution 0,1 % fs, • Kombinierter, ratiometrischer Druckfühler (0…5 V): • Auflösung 0,1 % fs; • error de medida: 2 % fs máximo; 1 % típico S4 NTC baixa temperatura: • 10 kΩ a 25°C, -50T105°C; • erro de medida: 1°C na
erreur de mesure: 2 % fs maximum; 1 % type • Messabweichung: 2 % fs max.; 1 % typisch S4 NTC baja temperatura: • 10kΩ a 25°C, -50T105°C; • error de medida: 1°C en el faixa -50T50 °C; 3°C na faixa 50T90°C
S4 NTC basse température : • 10kΩ à 25°C, -50 à 105°C; • erreur de mesure : 1°C S4 NTC Untertemperatur: • 10 kΩ bei 25°C, -50T105°C; • Messabweichung: 1°C rango -50T50 °C; 3°C en el rango 50T90°C NTC alta temperatura: • 50 kΩ a 25°C, -40T150°C; • erro de medida: 1,5°C na
dans la plage -50 à 50 °C; 3°C dans la plage 50 à 90°C im Bereich -50T50 °C; 3°C im Bereich 50T90°C NTC alta temperatura: • 50kΩ a 25°C, -40T150°C; • error de medida: 1,5°C en el faixa -20T115°C 4°C na faixa externa a -20T115°C
NTC haute température: • 50kΩ à 25°C, -40 à 150°C; • erreur de mesure : 1,5°C NTC Übertemperatur: • 50 kΩ bei 25°C, -40T150°C; • Messabweichung: 1,5°C rango -20T115°C 4°C en el rango externo a -20T115°C NTC combinada: • 10 kΩ a 25°C, -40T120°C; • erro de medida 1°C na faixa
dans la plage -20 à 115°C 4°C dans la plage en dehors de -20 à 115°C im Bereich -20T115°C, 4°C im erweiterten Bereich bei -20T115°C NTC combinada: • 10kΩ a 25°C, -40T120°C; • error de medida 1°C en el rango -40T50°C; 3°C na faixa +50T90°C
NTC combinée : • 10kΩ à 25°C, -40 à 120°C; • erreur de mesure 1°C dans la Kombinierter NTC: • 10 kΩ bei 25°C, -40T120°C; • Messabweichung 1°C im -40T50°C; 3°C en el rango +50T90°C Saída relé contato normalmente aberto; 5 A, 250 Vac carga resistiva; 2 A, 250 Vac carga
plage -40 à 50°C; 3°C dans la plage +50 à 90°C Bereich -40T50°C; 3°C im Bereich +50T90°C Salida de relé Contacto normalmente abierto; 5 A, 250 Vca carga resistiva; 2 A, 250 Vca indutiva (PF=0,4); Lmáx=50 m
Sortie relais contact normalement ouvert; 5 A, 250 Vac charge résistive; 2 A, 250 Vac Relaisausgang Kontakt normalerweise offen; 5 A, 250 Vac ohmsche Last; 2 A, 250 Vac carga inductiva (PF=0,4); Lmax=50 m UL: 250 Vac, 5 A res., 1A FLA, 6 A LRA, D300 pilot duty, 30.000 cycles
charge inductive (PF= 0,4); Lmax=50 m induktive Last (PF= 0,4); Lmax= 50 m UL: 250 Vac, 5 A res., 1A FLA, 6 A LRA, D300 pilot duty, 30.000 cycles Alimentação sondas ativas (VREF) saída programável : +5 Vdc+/-2% o 12 Vdc+/-10%
UL: 250 Vac, 5 A res., 1A FLA, 6 A LRA, D300 pilot duty, 30.000 cycles UL: 250 Vac, 5 A res., 1A FLA, 6 A LRA, D300 pilot duty, 30.000 cycles Alimentación sondas activas (VREF) Salida programable: +5Vcc+/-2% o 12Vcc+/-10% Conexão serial RS485 Lmáx= 1000 m, cabo isolado
Alimentation sondes actives (VREF) sortie programmable : +5 Vdc+/-2% ou 12 Vdc+/-10% Versorgung der aktiven Fühler (VREF) Programmierbarer Ausgang : +5 Vdc+/-2% oder 12 Vdc+/-10% Conexión serie RS485 Lmax=1000 m, cable apantallado Conexão tLAN Lmáx= 30 m, cabo isolado
Connexion série RS485 Lmax= 1000 m, câble blindé Serielle RS485-Verbindung Lmax= 1000 m, abgeschirmtes Kabel Conexión tLAN Lmax=30 m, cable apantallado Conexão pLAN Lmáx= 500 m, cabo isolado
Connexion tLAN Lmax= 30 m, câble blindé tLAN-Verbindung Lmax= 30 m, abgeschirmtes Kabel Conexión pLAN Lmax=500 m, cable apantallado Montagem em guia DIN
Connexion pLAN Lmax= 500 m, câble blindé pLAN-Verbindung Lmax= 500 m, abgeschirmtes Kabel Montaje En carril DIN Conectores extraível, seção cabos 0,5…2,5 mm2 (12...20 AWG)
Montage sur guide DIN Montage Nach DIN-Norm Conectores Extraibles, sección de cables 0,5…2,5 mm2 (12...20 AWG) Dimensões LxHxW= 70x110x60 mm
Connecteurs amovibles, section câbles 0,5…2,5 mm2 (12...20 AWG) Steckverbinder Abnehmbar, Kabelquerschnitt 0,5…2,5 mm2 (12...20 AWG) Dimensiones LxAxP= 70x110x60 mm Condições de funcionamento -10T60°C; <90% U.R. não condensante
Dimensions LxHxW= 70x110x60 mm Abmessungen LxHxW= 70x110x60 mm Condiciones de funcionamiento -10T60°C; <90% H.R. sin condensación Condições de armazenamento -20T70°C, umidade 90% U.R. não condensante
Conditions de fonctionnement -10 à 60°C; <90% H.R. sans condensation Betriebsbedingungen -10T60°C; <90% rF nicht kondensierend Condiciones de almacenaje -20T70°C, humedad 90% H.R. sin condensación Grau de proteção IP20
Conditions de stockage -20 à 70°C, humidité 90% H.R. sans condensation Lagerungsbedingungen -20T70°C, Feuchte 90% rF nicht kondensierend Grado de protección IP20 Grau de proteção 2
Degré de protection IP20 Schutzart IP20 Contaminación ambiental 2 Resistência ao calor e ao fogo Categoria D
Pollution environnementale 2 Umweltbelastung 2 Resistencia al calor y al fuego Categoria D Imunidade contra as sobretensões Classe II
Résistance à la chaleur et au feu Catégorie D Wärme- und Brandschutzkategorie Kategorie D Inmunidad contra las Clase II Tipo de ação relé 1C micro interrupção do funcionamento
Immunité contre les surtensions Classe II Schutz gegen Überspannung Klasse II sobretensiones Classe de isolamento II
Type d’action relais 1C micro interruption du fonctionnement Relaisschaltung 1C Mikrounterbrechung Tipo de acción del relé 1C micro interrupción del funcionamiento Classe e estrutura do software A
Classe d’isolation II Isolierung Klasse II Clase de aislamiento II Conformidade Segurança elétrica: EN 60730-1, EN 61010-1, UL873
Classe et structure du logiciel A Softwareklasse und -struktur A Clase y estructura del software A Compatibilidade eletromagnética: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN
Conformité Sécurité électrique : EN 60730-1, EN 61010-1, UL873 Übereinstimmung Elektrische Sicherheit: EN 60730-1, EN 61010-1, UL873 Conformidad Seguridad eléctrica: EN 60730-1, EN 61010-1, UL873 61000-6-3, EN 61000-6-4; EN61000-3-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-3.
Compatibilité électromagnétique : EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN Elektromagnetische Verträglichkeit: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN Compatibilidad electromagnética: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN
61000-6-3, EN 61000-6-4; EN61000-3-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-3. 61000-6-3, EN 61000-6-4; EN61000-3-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-3 61000-6-3, EN 61000-6-4; EN61000-3-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-3.
CAREL reserves the right to modify the features of its products without prior notice.
CAREL INDUSTRIES HQs
Via dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy) +050004151 - rel. 1.2 - 23.06.2009
Tel. (+39) 0499716611 – Fax (+39) 0499716600 – http://www.carel.com – e-mail: carel@carel.com