Torikaebaya Gender Studies
Torikaebaya Gender Studies
Torikaebaya Gender Studies
ADAPTATIONS OF TORIKAEBAYA
BY
THESIS
Urbana, Illinois
Adviser:
In this paper, I explore multiple versions of the Heian Period prose known as
Torikaebaya with a principal focus on the two most recent manga adaptations, The Change
published in 1987 and Torikae Baya published in 2013. I examine social and cultural changes in
regard to gender and motherhood from the 1980s to the 2010’s by studying the different choices
authors made when creating the adaptation and contextualizing those choices within their
contemporary time periods. I further argue that even though it is often stated that Japan lags
behind the European and North American societies regarding gender rights due to its rigid
gender roles and expectations, Japan in some ways, in its popular culture and especially literature,
may be equal or even more progressive than those societies. Torikea Baya as well as other
manga and literature are subversive and critical of contemporary Japanese society and law in
connection with gender and offer not only critiques of current societal norms but an exploration
ii
ACKNOWLEDGEMENTS
First and foremost, I would like to offer my undying gratitude to my family, specifically
my partner Tony and our wonderful child Julia, for all of the support they gave me through
graduate school and the writing process. They showed unmatched patience and understanding
when I spent inordinate amounts of time at the library and at home with my nose stuck in a book.
I would also like to thank my brother Steve Idle and my grandmother Sue Graves for the long
phone calls that helped me talk out my thoughts which helped me get something on paper when I
first got started. They helped me destress and kept me grounded and focused on my goals as I
Secondly, I would like to express my deep and sincere gratitude to my academic advisor
Dr. Robert Tierney, Professor and Head of the East Asian Languages and Cultures Department at
the University of Illinois – Urbana-Champaign, for the continued support of my MA study and
research, for his patience, motivation, enthusiasm, and immense knowledge. It was a great
privilege and honor to work and study under his guidance. His continued advice and
encouragement helped me immensely and I cannot imagine a better adviser and mentor for my
MA thesis. Without his help I never would have finished my research, my thesis, or even
graduate school.
Finally, I would like to Dr. Roderick Ike Wilson, Dr. Christopher Callahan, Dr. Gian-
Piero Persiani, Professor Hiromi Matsushita, and my fellow graduate student Wes Sampias for
being in important and indispensable part of my MA journey. I could not have asked for better
guidance, fellowship, and friendship through this trying process. I would not be who I am or
where I am today without each of these brilliant, kind, and encouraging individuals. Each of
them was a crucial and significant part of my journey in their own way. Thank you so much!
iii
To My Wonderful Family:
for all of the love, help, and support they gave me to accomplish my dreams!
iv
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION ............................................................................................................... 1
BIBLIOGRAPHY ............................................................................................................. 60
v
INTRODUCTION
“Gender is a shell game. What is a man? Whatever a woman isn't. What is a woman? Whatever
a man is not. Tap on it and it's hollow. Look under the shells: it's not there.”
― Naomi Alderman, The Power
If you truly stop to think about it, gender is quite deceptive and evasive. It has been a
major topic of discussion for many decades now but never more prevalent than in today’s society.
Identifying and defining gender politically, scientifically, and academically has drastically
changed over the last few decades paralleling the radical changes in society’s cultural ideas and
constructions of gender. Gender has been defined and redefined many times over as it evolved in
literature and manga concerning trans-gendered and gender bent individuals during the 1980s
following the emergence of cultural icons such as Roppongi Girl. The authors of such literature,
especially in the categories of shōjo (少女) and josei (女性) manga, use a variety of techniques
and devices to deconstruct the standard “normal” aspects of gender and sexuality, and then piece
together these different aspects to create contradictory models. Over the recent decades shōjo and
josei manga have become major sites for commentary and exploration of gender and sexuality
that parallel the shifting and changing concepts and perceptions of what it means to be a man or a
woman in contemporary Japanese society. Yet despite these publications that radically change
and challenge an understanding of sex/gender, and sexuality it is often stated that Japan lags
behind European and North American societies regarding gender rights due to its rigid gender
roles and expectations. I argue that Japan in some ways, in its popular culture and especially
literature, may be equal or even more progressive than those societies. Japanese society is very
1
conservative in terms of gender roles; however Japan produces cutting edge progressive
literature regarding gender, that not only shows a disconnect between the Japanese state and
Japanese society by being subversive of gender norms but also allows an escape from rigid
An excellent demonstration of how literature and manga reflect larger cultural changes in
Monogatari. The original story Torikaebaya Monogatari is a Heian period prose work written
around the 1100s, that revolves around the lives of a rather unusual pair of siblings who change
gender, a brother and sister who share an almost identical appearance. They are the children of a
court minister known as Sadaijin (左大臣 Minister of the Left). Sadaijin loves his children but he is
worried for them as their mannerisms are characteristic of their opposite sex. The female or sister
gallivants around in the manner considered socially appropriate for boys and the male or brother
secludes himself in the manner regarded as appropriate for girls. Unable to change them, the
father utters the phrase which gives the work its tile, “if one could change [them]…”
(torikaebaya…). He then proceeds to treat his daughter as his son and his son as his daughter
(The Changelings 16). The siblings are unaware that they are unusual until they are older (The
Changelings 16). Sadaijin plans to have his children take Buddhist vows, but rumors of his
“son’s” talents and his “daughter’s” beauty spreads to the court and Sadaijin is pressured into
presenting his children in society through the coming-of-age ceremony (The Changelings 20 -
21). The siblings have coming-of-age ceremonies that are usually proscribed for the opposite
sex: the sister as a man, and the brother as a woman (The Changelings 21). The sister becomes a
Chūnagon (mid-ranking courtier) while the brother becomes a sheltered attendant to a princess
2
After being presented in society the siblings begin to worry that they will be discovered
so they stay more withdrawn and detached than was considered proper (The Changelings 26 -
34). Chūnagon marries a woman but cannot consummate the marriage (The Changelings 41 - 44).
Chūnagon’s best friend Saishō Chūjō attempts to be intimate with Chūnagon’s wife (The
Changelings 41 - 44). In a bit of irony Saishō, attempts to seduce Naishi no Kami as well, not
knowing he is male (The Changelings 41 - 44). Naishi no Kami avoids the pursuit of Saishō as
well as the Crown Prince who has taken a liking to him (The Changelings 41 - 44). Unable to
bear it any longer, Saishō forcefully seduces Chūnagon’s wife fathering a child (The
Changelings 44). Once Saishō learns of Chūnagon’s true sex he then does the same thing and
Chūnagon becomes pregnant as well (The Changelings 84). Since Chūnagon cannot be pregnant
and a man within society she hides herself away from society and is ashamed to become a
woman again (The Changelings 100). Concerned for his sister and worried about her sudden
disappearance, Naishi no Kami dresses as a man and searches for his sister (The Changelings
129). He finds his sister and after Chūnagon gives birth, the siblings swap places in society with
none the wiser (The Changelings 160 - 176). Chūnagon takes her brother’s place as a woman and
Naishi no Kami takes his sister’s place as a man and mid ranking councilor (The Changelings
160 - 176). The story ends with both siblings excelling in society as their condition has been
Torikaebaya Monogatari offers a rich look into the sex/gender system of the Heian
period however, for this paper I will be doing a close reading of the different adaptations of
Torikaebaya Monogatari to explore more recent shifts in the construction and transgression of
gender, sexuality, and motherhood in modern Japanese literature and manga. While it will briefly
touch on the original Heian text this paper will focus on comparing close readings of the 1987
3
manga adaptation entitles Za Chienji (ざ·ちぇんじ! [The Change]) by Himuro Saeko and
Yamauchi Naomi (reprinted in 1999) with the 2013-2018 manga adaptation Torikae Baya
(とりかえ・ばや) by Saitō Chiho and the different strategies and motivations manga artists have
adopted to "translate" the work to match contemporary notions. I have chosen the 1987 manga
adaptation by Himuro and Yamauchi because it is the first adaptation to be published as a manga.
This marks a change in the form of its publication from the Heian-era medium that tells to a
contemporary medium that shows and reflects publishing practices of the time in order to further
circulate the story among the general populace. I chose the 2013-2018 Saitō version because it
was the most recently completed manga adaptation and provides an avenue to obtain a
comprehensive look at the dynamic shift in which gender has changed from the 1980s to present
day Japan.
By comparing the different versions of the story it is possible to see shifts and changes in
the representation of constructions of gender, sexuality, and motherhood from the 1980s to
contemporary Japan as well the ways in which authors play with those constructions. In the
1980s literature utilized a more psychological approach because people wanted to gain insight
into the whys of trans-genderism. However, by the 2000s literary content shifted towards a more
social approach viewing gender as a performance. Rather than wonder about the reasons for
trans-genderism, authors began exploring the possibilities that trans-genderism offered in the
comprehension of the changing concepts of sex, gender, and motherhood. To demonstrate this
shift I have chosen to focus in this thesis on two topics in each of these recent manga
adaptations: (1) how the author introduces the siblings’ gender issues, specifically the reasons
behind them, which I call “the condition”; and (2) how the authors handle the key part of the
story when the siblings switch places and genders, specifically the reason for their switching
4
roles. Motherhood is a major focus throughout each close reading as motherhood plays a
To conclude and posit further possible research on the subject, this paper will move
beyond adaptations of Torikaebaya and briefly explore other publications that play with gender
and motherhood that occur around the same time as Saitō manga. In 2013 a large amount of
Omegaverse literature was produced. The Omegaverse is an alternate universe where a new
sex/gender hierarchy was created and three new secondary sex/gender designations were created,
alpha, beta, and omega which were imposed in addition to male and female and motherhood
became a possibility for males of the omega characteristic. Pregnancy and motherhood were
forced onto male bodies with minor alterations to biologically allow for pregnancy. Yet despite
these publications that radically change our understanding of motherhood as a female experience
it is still stated that Japan lags behind European and North American societies regarding gender
rights due to its rigid gender roles and expectations, evident by a lack of women in the workforce.
literature, there is there is a large amount of fluidity to be found in previously rigid gender roles
and experiences, In Omegaverse for example, motherhood is no longer portrayed as the province
of a specific sex and the authors of such stories progressively exploring gender and sexuality in
their work. These works are not only critical and subversive of gender norms in Japan but also
provide an outlet of emotion and means of self-exploration. Such literature can be seen as a
substitute for social change that isn’t happening as well as a way of promoting social change that
5
A Note on Methodology: Problems in Academia: Eurocentrism
Within academia there are some major issues that must be addressed before my analysis
can proceed, specifically the divisions and borders that exist within discipline and theory. Area
and cultural studies have been facing an uphill battle in academia because in order to study
culture ideas, concepts, and complexities must be simplified. Culture becomes a reductive
descriptor that lends itself easily to essentialization and hides the complexities and realities that
scholars are attempting to analyze and describe (Allison 6). While this is true, it is not
completely avoidable in any discipline that focuses research on Japan or any other country or
community of interest. A person’s identity is very much shaped by the groups, communities, and
nations of which they are a part and the way of life, or culture of that community is a significant
factor. In addition, there is no one culture shared by all people in Japan. Japan itself is a mixture
of cultures and subcultures, and particularly its media are shaped by and react to those of other
national cultures. To disregard culture because you cannot escape essentialization is like arguing
that there is no such thing as Japanese people or Japanese culture. The Japanese and their culture
clearly exist and, while it is true that what the Japanese and their culture are vary according to a
given time period and location, to abandon the concept completely pushes it too far (Brumann).
They exist but they are not unified, homogeneous, or incommensurable. As long as scholars are
aware of the reductiveness inherent in culture studies and allow for problematization there is still
Another issue within the field that is related to culture is theory and ethnocentrism.
Studying a culture that is different than one’s own positions you as an outsider and
unconsciously you will use the perspective and theories of your own culture to interpret your
research. This leads to the major divide between area and culture studies and the field of theory
6
regardless of the discipline in which a scholar participates. The best example of this divide
comes from Anne Allison’s use and discussion of psychoanalysis to analyze Japanese culture in
This applies not only to psychoanalysis but all theory, therefore graduate students in Asian area
studies are constantly cautioned against the application of western theories as a cohesive whole
and advised to proceed with caution and only use what can actually apply to localized area
studies. Allison takes the stance that gender and sexual research should utilize western theories
and simply correct for the Eurocentrism and the limitations that are found within those theories
(Allison 17). It is possible to do this to an extent however it can be rather tricky when it comes to
concepts of sexuality or gender identity which are so deeply rooted in a particular culture.
western country but that does not mean they cannot be applied at all. During the present time of
global communication, there is not a single culture that hasn’t influenced, or been influenced by,
other cultures. The borders of a community like the borders of a country are permeable and
malleable and thereby allow for cultural exchange and change. Europe and North America have
had major influence on Japan and because of this, western theory cannot be completely
disregarded. Many western theories on gender and sexuality have been translated into Japanese
and applied by the Japanese to their own culture. Western theories have become a part of
Japanese discourse and views on the construction and development of gender and sexuality in
reality and in literature. Therefore, I apply certain parts of western theory to Japanese literature
7
while accounting for the differences in culture and history. For the 1987 adaptation I mostly use
psychology and psychoanalysis to explore the idea of phallic power and a social critique on
mothers for not being good role models. For the 2013-2018 adaptation, I employ a post-
structuralist analysis as this manga works to subvert gender stereotypes but also reinforces them
and gender performativity where I look at gender as a performance with clothes as the main tool
in expressing gender in order to understand and contextualize each adaptation. However before
discussing these differences in detail a brief overview of the original prose and an explanation of
adaptation is needed.
8
CHAPTER 1: TORIKAEBAYA THE ORIGINAL
Background of Torikaebaya
The story of Torikaebaya Monogatari is set during an indeterminate time in the Heian
period (平安時代 from 794-1185 CE). According to Rosette Willig, who translated this story as
The Changelings, the original Torikaebaya was written sometime between 1080 and 1100 and is
called the Ko Torikaebaya. The version that Willig translated is known as Ima Torikaebaya or
version of the story from this early period between 1100 and 1170 (The Changelings 4)1. The
evidence used for dating both of these versions is only speculative and the same can be said for
the evidence on who the author(s) were and their sex/gender (Miner 248 - 250). However, the
comprehensive way in which the psyche of the sister is explored points towards the author being
either a woman or a man with an alarmingly accurate insight into a woman’s psyche (Miner 248
– 250). Willig suggests in her introduction to the English translation that Torikaebaya was
written by a woman who had actually experienced something like the sexual complications of the
With dating and authorship set aside, the most important point Willig made in her
introduction was that Torikaebaya was able to successfully connect with and entertain its readers
enough to secure the story’s survival (The Changelings 7-8). The attitude of the author of Mumyo
Zoshi (無名草子, literally "nameless book") towards Ima Torikaebaya, the only evidence of
contemporary reaction to Torikaebaya, suggests that the story was relatively well-known even at
1
Except for mentions of it in the Mumyo Zoshi, (ca. 1198-1202), a critique of monogatari attributed to the Daughter
of Fujiwara no Shunzei (around 1170-1252), the original version has passed out of existence. For the ease of
analysis later in this paper I am referring to Ima Torikaebaya as the “original version” because it is the oldest
version in existence.
9
that time. From the inclusion of the story’s poems in poetry anthologies of the period it can be
inferred that the tale was popular (The Changelings 3). This popularity suggests that there may
have been people during that time who pondered the idea what it was like to be of the other
sex/gender, and perhaps even some who would have liked to actually try changing their
sex/gender. This indication of popularity is crucial as it implies just how plausible the plot in
Torikaebaya was, and when paired with Willig’s suggestion that it could contain
autobiographical elements from the author’s life it can be inferred that the tale illustrates how
individuals who did not naturally conform to the sex/gender system of the time were viewed
during the time it was written. This illustration of non-conforming individuals in terms of sex,
gender, and sexuality is one of the main themes of the story and suggests how court society
during the Heian period defined the categories of male and female on the basis of biological sex
Sadaijin, like the other names in this work is actually a court title meaning the Minister of
the Left. Chūnagon is also a court title as is Naishi No Kami. It is common in Heian period
works to refer to the characters by title. This can be confusing because when their title changes
so do their name. For the purpose of continuity I will refer to the father as Sadaijin, the sister as
Chūnagon, and the brother as Naishi no Kami for this version of the story even though their
ranks change throughout the story. When looking at the modern versions of the story I will use
the names chosen by the adapters as they have different names in the modern adaptations. Names
are extremely important to identity therefore it is also important to note the use of court rank as
someone’s name. Pronouns are also important to look at as well. In contrast to other scholars, I
10
have chosen to refer to Chūnagon as “she” and Naishi no Kami as “he” in all versions of the
story to match with their gender assigned at birth since it is also the gender they end the story
with. In classical Japanese, such distinction would not have been necessary since such pronouns
did not exist. The pronouns he (彼 kare) and she (彼女 kanojo) were not used as such until the
late 1800s in the translation of western works. There are masculine and feminine pronouns for I
Willig’s English translation and cannot examine such speech in the original classical Japanese.
With sex, gender and sexuality at the center of the story, Torikaebaya is especially useful
in deciphering the sex/gender system of the Heian period court society the time as it offers a very
clear view of what is considered feminine and suitable for females and what is considered
masculine and suitable for males during the same time period. At the very beginning of the story,
the description of the brother and sister’s activities show how each activity and even personality
trait was ascribed as belonging to a specific sex. The brother is described as being extremely shy
and taken to activities seen as feminine such as playing with dolls, painting, sugoroku (board
games), playing the koto, and matching seashells (The Changelings 14, 17). The sister is
described as being mischievous and taken to activities seen as masculine such as playing kemari
(kickball), shooting arrows, playing the flute, singing songs, composing poems in Chinese prose
which was regarded as very unladylike behavior. (The Changelings 15) This is one of the ways
in which the Heian court differentiated between a man’s world and a woman’s world and shows
that masculine and feminine activities were ascribed to a person’s biological sex (Ebrey 156).
11
Later in the story, Saishō comments to Chūnagon, once she begins to visually change her
appearance toward being feminine, that it was because of her fondness for going out and mixing
freely with people that she deliberately chose to look like a man (The Changelings 117). This
shows the prevailing expectation during this time period that females were expected to remain
cloistered while males were free to be social with other males while demonstrating their fluency
in poetry and Chinese. Males were also expected to socialize with females at the time and there
are many situations in which the sister goes to and from the brother’s dwelling space while the
brother remains cloistered there with the other women. This is because men could cross back and
certain activities as only belonging to one or the other, paints the picture of the sex/gender
system during time period, and without this the author could not set up the sibling’s unusual
predicament. The sibling’s father Sadaijin is distraught that his children are taken to activities
that are not indicative of their biological sex as he exclaims, “If only I could exchange them, he
mused, my son for the daughter and my daughter for the son” (The Changelings 16). The
situation in which Sadaijin’s children are involved causes him to worry; however, the most
important view taken from Sadaijin at the beginning of the story is that this situation is
“abnormal.” Sadaijin, who worried about the situation, is waiting for the children to become
aware of their abnormality2 (The Changelings 16). This concept of abnormality comes up again
2
The word abnormal was taken directly from Willig’s translation.
12
much later in the story as Saishō rebukes Chūnagon for how she view’s herself while she is
The way you are now is normal, Saishō tenderly rebuked him. Did you think the
way you looked for years was reasonable? … Though you were splendid, you
can’t go on as someone you are not. It may be strange for you, but a woman is
what you should be. Even if your father learns about it, he won’t think it wrong.
(The Changelings 117)
Though seen as abnormal, the commentary in the Mumyo Zoshi’s about Torikaebaya gives no
indication that the sex/gender deviation the siblings were experiencing was considered absurd or
improbable. In reality, problems such as this would have been regarded, at the time, from a
religious viewpoint as a grave malady caused by karma. Buddhist ideas would have explained
such an unusual condition/malady as resulting from bad karma which identified the second
central theme and the most important one for this study (The Changelings 9).
These Buddhist views are sprinkled liberally throughout the text and are one of the main
focuses of the Heian period story. The story demonstrates the workings of karma, specifically the
concept that people are punished for their misdeeds even if it must follow them to the next life
(Premodern History to 1850 153). At the beginning of the story, Sadaijin resigned himself to the
reversal of the sibling’s sexes as he believed it to be the result of sins from their previous lives
(The Changelings 21). Even as Chūnagon becomes aware of her strange predicament, that she
was different from other males, she herself thought there was nothing she could do (The
Changelings 23). Later in the story when Chūnagon is seeking refuge away from the troubles she
is facing she speaks with a prince. Upon learning about Chūnagon’s peculiar situation he
remarks that “Everything that has occurred is the result of events in your former lives and not in
this one” (The Changelings 63). In other words, it is because of the workings of karma and
something that happened in a past life that the siblings’ sex and gender do not align.
13
Much later in the story the theme of karma comes to a culminating moment when
Sadaijin has a dream After Sadaijin had many prayers recited at every possible mountain and
temple, in a dream one night a priest worthy of respect and pure came to him and said:
Do not grieve so! The affairs of both Chūnagon and Naishi no Kami are settled. In
the morning when it grows light you will learn of their circumstances. In previous
lives their paths were crossed, and in retribution a goblin changed the boy into a
girl, the girl into boy, and caused you no end of sorrow. (The Changelings 149)
This passage serves the purpose of explaining what happened in the sibling’s previous life that
led to their situation. It invalidates any choices the siblings have made in their current life as
causal and firmly establishes this condition as a karmic illness, for which the remedy of which is
The reasons behind the siblings switch to their “proper” genders around the middle of the
story are tied to Buddhism by Sadaijin’s dream of the priest. Just after the priest explains to
Sadaijin about the cause for the sibling’s condition he states that:
A very long time has passed for the goblin, and as a result of your having entered
on the path of Buddha and having had many prayers said as the years have gone
by, the situation has been completely remedied. The man will be a man and the
woman a woman and they will be made to prosper as you wish them to. The
mental anguish you suffer is but a small part of the retribution from former lives.
(The Changelings 149)
This second half of Sadaijin’s dream explains the remedy for the sibling’s mixed-up genders. It
is only when the path of the Buddha is followed that the sibling’s condition can be remedied.
Since both the cause and the remedy is found in Buddhism, the religion is extremely important to
the story. This importance was most likely due to the fact that these views were a daily
consideration to the people of the Heian period. Buddhism was the main lens through which
14
situations such as these were viewed. The heavy presence of Buddhism is only furthered by the
constant reminders that the sister constantly suffered from uneasiness about her condition and
sincerely considered the standard Heian solution to life’s problems, taking holy orders as nun
(Miner 248 - 250). While Buddhism is the main reason given, it is also important to take note of
Chūnagon’s pregnancy actually functions as the catalyst for the sibling’s gender switch.
It begins when Saishō learns of Chūnagon’s true sex and he aggressively seduces her like
Chūnagon’s wife Yon No Kimi. As a result Chūnagon becomes pregnant which drives the
sibling’s switch (The Changelings 84). Chūnagon cannot exist in society as a man and be
pregnant so she hides herself in Uji with Saishō. Here, her physical appearance is transformed to
that of a woman through letting down her hair, blackening her teeth, and shaving her eyebrows
(The Changelings 117). After Chūnagon is heavy with child she states:
“To go on constantly waiting and thinking is not to my liking; it worries me. But
to change myself once more into the man I was before is impossible. When I
deliver my child, I shall go to Yoshino and become a nun.” (The Changelings
135)
While it would be quite easy to physically return to the appearance of a man Chūnagon
understands that she cannot do so after giving birth. While Chūnagon’s motherhood is not the
main focus this suggests that after becoming a mother there is no going back to being a man.
Pregnancy and motherhood are purely female experiences that ends Chūnagon’s ability to be a
man. With very few other examples of similar writings from the Heian period to compare this
story to, it is difficult to state that motherhood functions as a rigid gendered experience here. The
Heian period is not my area of expertise but the issue of motherhood does become important
when looking at the adaptations and the subtle changes that occur with this particular scene in the
15
story. With this basic understanding of the original version we can now turn towards the
adaptations.
When most people think of adaptations, they think of a product, a film or TV series that
was adapted from a book or novel that will always be inferior to its original source material in
some way. Modern adaptations of classic tales almost always face heavy criticism, painting them
as less valuable than the original material that they come from. In both academic critiques and
journal reviews, contemporary popular adaptations are often dismissed as secondary, derivative,
belated, middlebrow, or culturally inferior (Hutcheon 2). Yet each adaptation that occurs,
especially those that occur after long periods of time, contain rich deposits of material for
analysis because adaptation is not just a derivative product it is also a process. Outside of
organism or species becomes better suited to its environment” but there is more to adaptation
within the field of literature (Lexico Dictionary)Within the field of literature, the literary scholar
Linda Hutcheon states that to be an adaptation a work must fulfill three requirements in the
of a recognizable other work or works.” Both the 1987 and 2013 adaptations are open about their
relationship to the original, one of which kept the name of the original story. Second, the text
must have an “extended intertextual engagement with the adapted work.” Again, both
adaptations keep the main themes, basic storyline, characters, and situations as the original.
Lastly, the text must also be a “creative and interpretive act of appropriation/salvaging”
(Hutcheon 8). It is on this last point of Hutcheon’s definition that I focus in this thesis. Both
16
adaptations interpret and creatively adapt the original story to suit the contemporary culture of
The two adaptations that I have chosen to analyze occur more than two decades apart
(three decades by the time the final volume of Torikae Baya was published) and cultural views of
sex, gender, sexuality, and motherhood have drastically changed over this relatively short time
period. As such, it would be difficult for a contemporary audience to connect with the culture of
the Heian-period story in the case of the the 1987 manga adaptation The Change, and the 1980s
in the case of the 2013 adaptation Torikae Baya simply because the culture of those time periods
is so radically different. In order for the authors to connect with their audiences the original story
of Torikaebaya had to be interpreted and then creatively changed and modified to better suit its
contemporary environment and audience. Therefore, I believe these two different adaptations can
showcase the major shifts in Japanese culture relating to gender issues over the last three decades
by examining what stayed the same and what was changed in the story. These adaptations reflect
the cultural shifts in Japan from the 1980s to the present day as each adaptation deals with the
17
CHAPTER 2: THE CHANGE THE 1987 ADAPTATION
Figure 1
The first adaptation that I have chosen to examine is the 1987 manga by Himuro Saeko
(氷室冴子) and Yamauchi Naomi (山內直美) titled The Change (ざ・ちぇんじ!) 3. This was not
the first adaptation of Torikaebaya since the Heian period. There was an adaptation storybook by
a late Edo fiction writer and playwright, Ryutei Tanehiko (柳亭種彦), published in 1807. He
explicitly noted the similarity of his subject matter to that of the Torikaebaya Monogatari in his
preface where he states that he should have named his story Shin Torikaebaya or the New
Torikaebaya (Willig 5). The next publications of the story were modern translations published
from the 1890 through 2002 (See Table 1). One of the most notable translations was by
Kawabata Yasunari (川端康成) shortly after the start of Japan’s invasion of China in 1937. This
3
The Change as a title is notable because the term was borrowed from English meaning change and is a term used
in sports, specifically baseball, tennis, and volleyball, used to signify a change of sides in a game
18
sex/gender and sexuality norms would have been during this period of heightened imperialism,
militarism, and pronatalist policies. Kawabata's translation was followed by a number of other
translations, all of which made the tale more accessible to a wider reading audience and thus
facilitated understanding of it (Willig 7-8). While these publications are not adaptations they are
just as important because in all likelihood Himuro, Yamauchi, and Saitō (author of the 2013
experiencing the translations as the original and using them as the basis for their adaptations.
The same year that Willig published the English translation of Torikaebaya, Himuro
published a novel adaptation that she entitled The Change. This novel formed the basis of the
1987 manga adaptation published under the same title that was illustrated by Yamauchi. Himuro
19
was a Japanese novelist born in 1957 in Iwamizawa, Hokkaidō Prefecture. She is considered a
significant author that helped start the shōjo novel boom in the 1980s that has continued to
present day Japan (Loo). Himuro passed away in 2008 from lung cancer. Yamauchi is a Japanese
manga artist born on in 1960 in Tokyo Japan known for her shōjo manga and has worked with
Himuro on other works as well. The Change was the first major manga adaptation of
Torikaebaya. It was originally serialized in a monthly publication and collected into four
volumes that were published in 1987. The manga was then collected into two volumes and
released again for print in 1999. There are also unofficial English translations of this version
available online, suggesting a wide reception to the story (Mangakakalot.Com). For these
reasons, I have chosen this version as the first focus for close analysis. As an adaptation, The
Change contains many similarities and differences when compared with the original version, the
largest change being first and foremost the medium in which it was produced.
One of the major differences of The Change is the form or medium in which the
adaptation was produced (Hutcheon 33). This is extremely important in particular because the
adaptation changed from a medium of telling, to a medium of showing which alerts us that
changes have occurred culturally and perhaps economically, so much so that the authors of the
20
adaptation chose a different medium than that of the original. There are many different mediums
that the authors could have chosen such as a movie or an anime. Both of these mediums would
have offered a unique and innovative way for the retelling of a classic novel; however, there
were many things that happened culturally which designated manga as the most appropriate
choice of medium for that generation. At that time, manga was a natural choice. The publication
and popularization of the manga Astro Boy (Tetsuwan Atomu or 鉄腕アトム) from the 1950s and
1960s propelled manga forward as a literary medium that was paramount for the circulation of
new and exciting literature as well as new adaptations of all kinds. The publication of Princess
Knight (Ribon no Kishi リボンの騎士)forever changed the concept of shōjo manga from comic
strips that teach girls proper behavior to a narrative and is considered the first modern work of
The genre or category to which a manga belongs shapes much of its content, point of
view, and method (Miyake 359-361). It will affect how a story is adapted, especially the plot and
visual components because the target audience is different for each genre based around sex,
gender and age. As a shōjo manga, the intended audience is younger teenage girls between the
ages of 12 to 18, even though it has an actual readership that ranges from ages 7 to 30 as well as
variously aged male readers. The 1970s and 1980s marked the beginning of new shōjo subgenres
such as “June” and gender-benders (Mizoguchi 49 – 75). The creation of these genres is crucial
bender is a piece of literature written to disrupt or ‘bend’ mainstream or expected gender roles.
Many times, this bending is used in order to challenge rigid gender roles and defy prevalent
gender stereotypes. In gender-bender fiction, one or more of the characters usually undergo
changes in either their biological sex, have a gender expression or identity that is the opposite of
21
their biological sex, or in the case of fanfiction have a sex/gender that is the opposite from the
characters original canon. The so-called June genre, which contains an enormous amount of
gender-bender stories and stories featuring homoerotic relationships between males, was
renamed to the term “yaoi” (Mizoguchi 49 – 75) and the first anime format of yaoi was produced
(Bollmann 42 – 46).
It was during this same time that massive amounts of media attention were given to
transgender individuals such as Roppongi Girl Matsubara Rumiko. Matsubara, hiding her
biological status as a man, had won a beauty promotion staged by businesses in Roppongi and
became the cover girl for a poster campaign promoting the area’s clubs and bars. When it was
revealed that she was transgender, she was quickly elevated to idol status (McLelland 198). In
1988 the popular lunchtime show Waratte Ii Tomo (It’s OK to Laugh) introduced a regular
segment entitled Mr. Lady featuring transgender beauty contests and guessing games, thus
providing opportunities for some transgender individuals from the show-pub scene to develop
media careers and bring the transgender world to the attention of the wider public in Japan
(McLelland 199). With growing acceptance and visibility due to such media attention to
transgender and the animation of the yaoi genre, the popularity of the yaoi and gender-bender
subgenres skyrocketed. This set the stage for a seemingly inevitable manga adaptation of
Torikaebaya. The choice of manga would have offered the greatest return economically and it
definitely offered the widest circulation as there was a large audience for such materials.
However, the form is not the only change that was made in order to connect with a large
audience.
22
Names and Pronouns
In this adaptation names do not follow court titles or appointments like they did in the
original. Chūnagon is known as Lord Kira (綺羅さん or 綺羅さま) and Naishi No Kami is known
as Lady Kira (綺羅姫). Changing names with rank throughout the story like the Heian period
version did would have been very confusing for a modern reading audience as that is no longer a
standard practice in Japanese literature. It is difficult to interpret why the authors chose to use the
same name for both characters, only changing the honorific at the end of the name. The word
Kira translates to “fine clothes” and it may be that the author chose the same name for the
seemingly identical siblings to emphasize that they may only be told apart by their clothes. It is
also important to note the pronouns used by each character. When speaking privately with each
other, for the pronoun “I” Lord Kira frequently used atashi (あたし) and Lady Kira used boku
(ぼく). When speaking with others outside the family and of higher rank both characters default
to the use of watashi (わたし). Atashi is generally used by younger girls to sound cute or
feminine, boku is generally used by boys or young men and is considered an informal and very
masculine way of referring to oneself, and watashi is the formal word for “I” used by both
sex/genders. I believe these pronouns were chosen to help remind the reader of the characters
physical sex throughout the story as well as help differentiate the two characters who share the
The story starts out focused on Sadaijin worried over his children’s peculiar situation.
This starts the story off from the parents perspective which is important considering this story is
geared for a younger audience. This sets the tone for the rest of the story which follows closely
23
with the original in main themes and ideas. Lord Kira is shown as being very outgoing, almost
rude, and very interested in activities that males usually participate it. Lady Kira is shown as shy,
withdrawn from his father and others, and almost fragile in constitution which is generally
associated with females. This causes Sadaijin worry because they are not acting properly
according to social expectations for their sex/gender. This is almost the same as the original,
however there is one major change. It is made very clear that the siblings gender issues are
caused by their mothers and not by karma from a previous life. Again, one of the major reasons
for such a change is the audience as it would be difficult for a contemporary audience to connect
with the culture of the Heian-period story simply because the culture of the 1908s is so radically
different from that time. Even though these recent authors chose to keep the story set in the
Heian period, there is a major shift regarding the reason or explanation of the siblings condition
away from Buddhism to something more familiar to their intended audience. In the original
Torikaebaya, the Buddhist belief system that was prevalent in the Heian Period accounted for the
sex/gender misalignment, but in the 1980s psychological and social theories would account for
siblings condition.
The reasons for this shift from a Buddhist explanation to a psychological one began with
the modernization of Japan and the introduction of modern scientific thinking and scientific
psychology to Japan. During the period of rapid modernization at the end of the nineteenth and
early twentieth century, some Japanese students traveled around the world to study at foreign
universities and returned with the knowledge they had gained in order to pass it on to others.
Modern scientific psychology was introduced to Japan in this way by Yujiro Motora (1858–
1912) who obtained his PhD in psychology from Johns Hopkins University under Professor G.
Stanley Hall and returned to teach at Tokyo Imperial University (Nishikawa 67). Thereafter, the
24
field of psychology continued to flourish ed and became localized in Japan. In 1979, Ryō
Takahashi established the World Health Organization’s Regional Center for Functional
Psychoses in Nagasaki. In the following year, the Diagnostic Statistics Manual III or DSM‐III
was published in the United States and in 1982 was translated into Japanese (Kato and Takahashi
369-370). The DSM III is important not only in the US but internationally as it standardized
terminology for disorders that had a group of symptoms that usually occurred together and
introduced explicit diagnostic criteria. The DSM III created the term Gender Identity Disorder
(seidō issei shōgai 性同一性障害), which is a term still frequently used in Japan today despite
having been replaced in the DSM V with Gender Dysphoria (seibetsu iwa 性別違和).
This shift to a scientific psychological explanation in the initial set up of the siblings’
gender issues is the most important difference in The Change from the original story. As stated
before, in the original story the sibling’s situation was viewed as a malady caused by karma as
the result of choices from a previous life, but in 1980s Japan the situation was viewed in a vastly
different way. In The Change, the reasons given for the siblings’ condition resulted from
parenting, specifically the mother, for both siblings. While Sadaijin does remark on it being fate
(un’mei 運命) that his children should behave in such ways, it is only in connection with how his
wives, the siblings’ mothers behave (Yamauchi 15). This suggests that the children are trans-
gender because their mothers are peculiar and do not act properly according to their gender. It is
made quite clear that Lord Kira emulated her mother’s misbehavior. In this adaptation, the
explanation of Lord Kira’s misbehavior is the result of a lack of discipline and a bad example set
forth from her mother. Lord Kira’s mother is shown to be loud, rude, unrefined, and too easy
going when it comes to raising her child. However, in the case of Lady Kira it is not the
emulation of the mother that creates the problem. Lady Kira is forced to be a woman by his
25
mother. At the very beginning of The Change, there is a flashback showing Lady Kira learning
that he was actually male and not female. After he learns that he is male he wishes to dress and
behave as a male yet his mother refuses and threatens to commit suicide should he choose to
switch back (Yamauchi 25 – 28). This change in the siblings’ condition is loaded with
implications and sex/gender not matching is addressed right up front as a result of the bad
education, inheritance of bad habits, and choices passed on from the siblings respective mothers.
Both mothers are painted in an extremely negative light which is perhaps not too unsurprising for
the 1980s with its critical view of women and mothers as a major cause for the country’s
This negative portrayal of mothers paralleled the social critique on mothers in the 1980s
which addressed them as the cause for many social and negative changes occurring in Japan at
that time. The crisis of a shrinking population struck the country hard and it was found out that
girls were putting off marriage and consequently motherhood for later in life and having fewer
children overall. This was accompanied by a mass proliferation of shōjo manga coupled with a
kawaii (cute) consumer culture. Young girls spent time and invested money in all things cute,
reading shōjo manga like The Change, fantasizing about the perfect love or romance instead of
being involved in them. According to Barbara Sato, consumerism was a form of self-indulgence
and fulfillment, but also permitted women an active role in Japan’s economy (Sato 44-77).
Consumerism was also a form of culture where women played a central role, and because girls’
passions were directed towards an obsession with purchasing cute things, they did not need to
find fulfillment in marriage and motherhood. With marriage and motherhood delayed, girls
remained sexually unavailable for a longer period of time effectively elongating their time as a
26
shōjo – that is, the period between puberty and marriage. The social critique on mothers also fits
quite nicely for the 1999 reprint of this version of the manga as well.
The 1990s witnesses the collapse of the bubble economy, the gay boom, and the rise of
enjo kōsai (援助交際) or compensated dating in which girls participate in the selling of social and
sometimes sexual attentions for sizable fees. These social and cultural phenomena led to a
further worry about Japan’s future all centered around women and the shrinking population.
Women were already involved as a central role in economic growth by supplying relatively
cheap labor, participating in a kawaii consumer culture, and when Japan’s bubble economy
ruptured enjo kōsai became a major concern because it continued a consumer culture which in
turn continued the delay of motherhood and the shrinking population which would further affect
the economic crisis. This fear of a shrinking population was further exacerbated by the gay boom
since homosexual couples do not produce children. Thus a good portion of the story is focused
around the Emperor and Saishō’s concern over homosexual feelings. Saishō begins to fall in love
with Lord Kira even though he believes that Lord Kira is male. Saishō struggles with this a lot
because he is uncomfortable with the thought of being attracted to a male. He never discovers
that Lord Kira is actually female but confesses his love anyways stating that he doesn’t care if he
is condemned for his queer love (奇しの恋) (Yamauchi 43). This would have resonated for the
audience of the reprint and it is quite possible that parents, both father and especially mother,
could be blamed for the rise in homosexuality for not providing proper role models for the child
to emulate.
Not having a proper role model for gender is also found in, shonen anime and manga
(primarily intended for boys between the ages of 12 and 18) which witnessed a proliferation of
mother-son incest stories. These stories as well as other literature exemplified this fear and
27
critique of the power of motherhood which speak not only on sexuality but gender and sex, as
well the absence of the father figure in the household. In Japanese society the main parent in the
household is the mother, the father is generally absent from the home being required to work
long hours and socialize with colleagues. With an almost completely absent father figure Freud’s
theory on the father figure being threatening and the fear of castration breaks down. Instead, in
these mother-son incest stories the fear lies with women’s control of the mother-son relationship
which correlates to control of Japan and Japanese ideology in the future. As Anne Allison states:
“In the home women… not only act out sexually and in the position of
aggressor… but they also do so with (and against) a son – the same son who
embodies the future on which Japan as a nation depends ideologically. To put it
simply, the threat is that women will become phallic not in the workforce, which
restricts their entry, but in the home...[when] mothers come to occupy the phallus,
men’s occupation of it is endangered.” (Allison 145)4
The mother’s phallic position in the home interferes with Freud’s notion that the father will
eventually provide a model for son, after the Oedipus complex. In this case, the incest actually
occurs. This notion is also present in The Change as well even though no mother-son incest
relationship is present. While at the beginning of the story Lady Kira exhibits the classic
Freudian fear of his father it is immediately made apparent that it is the mother who has removed
Lady Kira’s phallic power (i.e. castration) and not the father by forcing Lady Kira to be raised as
a woman. Since the Sadaijin has been replaced by Lady Kira’s mother as the phallic power, the
result is a son who does not know how to act like a man. Freudian theory and phallic power are
probably not what the authors had in mind when writing or gearing this story towards young girls
and it would not have been expected for them to pick up on such things. However, this speaks to
4
Freud forms the platform of Allison’s theoretical lens as she utilizes the theory but allows it to warp in places
where it cannot fit Japan and Japanese culture. She brings in a psychoanalytic theory known as the Ajase complex.
For more see Allison’s work.
28
the oppression and frustration that many women felt during this time of scrutiny towards mothers.
Furthermore, this is not the only frustrations that the work expresses.
The switch that happens in this version of the story is similar to that of the original but
with a major alteration. Even after Saishō falls in love with Lord Kira he never discovers that
Lord Kira is actually female but confesses his love anyways (Yamauchi 43). After confessing,
Saishō forcefully kisses Lord Kira but they are interrupted and Lord Kira flees back to her
father's house thinking she has become pregnant from the kiss. (Yamauchi 49). Here again we
see that pregnancy and impending motherhood is the reason for Lord Kira’s disappearance and
the start of her transition into becoming a woman. However, unlike the original story Lord Kira
isn’t actually pregnant and does not give birth to any child. This is actually a misunderstanding
on Lord Kira’s part because she doesn’t understand sexual intercourse since no one has taught
her. The men she associates with socially did not approach it because within the story males are
expected to come to sexual desire naturally, while women usually become acquainted with sex
(intercourse) through the gossip of other women who have experience. The result is that after
speaking with her brother who is too embarrassed to fully talk about the topic of sex, Lord Kira
thinks she is able to get pregnant from a kiss. This is a comment on expectations concerning girls
sexuality.
It is not a coincidence that during the 1980s when Boy’s Love began to flourish the
authors painted Lord Kira so innocent and devoid of sexuality that such a misunderstanding
could occur. Boy’s Love or BL is a subgenre of shōjo manga focused around male-male
homoerotic and romantic content that was originally viewed as a way for girls to explore
29
sexuality. Social and academic views on the sexuality (or the lack of sexuality) of girls and
women is an area of discourse that is very contentious, and since the Edo Period onwards, girls
and women were almost exclusively singled out as the source of sexual deviance and social
disorder5. Rachel Dumas and John Treat explain that the shōjo figure has become “virtually
analogous with the concept of cute or kawaii which connotes a childlike value system” and girls’
sexual energy is directed towards stuffed animals and all things materially cute (Dumas 26).
Here we see female adolescence and childhood devoid of all sexual desire or at least adult sexual
desire and a lack of libidinal agency. As Hattie Jones examined in shonen manga, desirable girls
are depicted as virgins with no sexual desire or mothers, again with limited sexual desire and a
focus on raising children. There are no depictions between the two categories (outside of
pornographic material) and women are to be passive in sexuality, receiving the attentions of men
While this is a comment on female’s expected lack of sexuality, I don’t interpret Lord
Kira’s misconception as subversive, but rather critical of this norm and an expression of
frustration. Had Lord Kira actually become pregnant it would have pushed the boundaries further
and made the situation subversive. The way the situation was written makes it a comment about
the absurdity of such expectations for females. It is also important to note that Lord Kira did not
actually become pregnant, yet even impending motherhood prompts her switch to being a man to
being a woman. Since the intent of the situation was not subversive, it is important to pay
attention to other reasons for this major difference in this adaptation. Lord Kira did not have a
child and never got pregnant. One of the possible reasons for this major change is the very young
target audience.
5
See Stanley, Selling Women. for scholarship on prostitution and social disorder from the Edo period; See Shamoon,
Passionate Friendship. and Robertson, Takarazuka. for scholarship on the woman problem of sexuality from the
early Meiji period onwards.
30
With the target audience of The Change being at an age where it was much too soon for
motherhood, it would have been much harder for the audience to connect with Lord Kira had she
actually become a mother. However, the situation of motherhood is something that most of the
targeted young female readers would have thought about as something expected of them in the
future. This also provides the author with the opportunity to skip over the ethical dilemma of
what to do with the child rather than follow the original story in which Chūnagon abandons her
child to be raised by Saishō and a wet nurse. When Lord Kira believes she is pregnant, she
disappears and immediately starts living as a woman. She lets her hair grow out, wears it down
around her shoulders, and dresses in clothes appropriate for a woman. The transformation is
immediate. Still, the most important thing to note is that impending motherhood and not actual
motherhood is what ends Lord Kira’s life as a man. While motherhood has been blamed for the
siblings’ condition, it is still a very rigid gender experience during the 1980s that marks the end
of Lord Kira’s masculine identity even though it is not the main focus of the story.
A good portion of the story, indeed the main point of the story before the switch, is
focused on Saishō and the Emperor’s queer love for Lord Kira rather than the transgender issues
of the siblings. This also connects with BL themes that were and still are popular with young
women. The story is not only concerned with the sexuality of the siblings but the confusion of
sexuality in those around them, which would have been impossible to separate from the siblings’
trans-gender situation. During the 1980s, gender and sex not matching was a major concern in
the field of psychology because it was tied to sexuality and the three were not generally thought
of as separate categories. Genders were supposed to match biological sex, which it was believed
should dictate sexuality. In the DSM III as well as the DSM IV GID, transsexualism, and
transvestism were listed under psycho-sexual disorders that needed to be treated because they
31
were disorders that lead to problems with sexuality, specifically homosexuality. This is why
much of the story focused on Saishō and the Emperor freaking out about their attraction to Lord
Kira, because they thought she was male. These feelings are not really dwelled upon or resolved
and brushed aside at the end of the story when Saishō stays with Lord Kira’s wife (the same as in
the original story) and the Emperor comes to the conclusion that he was only attracted to Lord
Kira because of her resemblance to herself as a female. There is a lot to be said about this
confusing situation.
The Emperor first met Lord Kira out in the woods near a lake. She had been upset about
her father denying her a male coming of age ceremony and left to a family property to cool off.
Lord Kira decides to swim in the lake so she disrobes and goes for a swim. Upon returning to
land she comes face to face with the Emperor while naked. Lord Kira squeals and drops down
curling in upon herself to hide her naked form from this unknown male. The Emperor had been
out in the area to escape from his own life and stumbled upon Lord Kira by coincidence. Lord
Kira panics and comes up with an excuse for her naked appearance that she is being forced to
marry a man she doesn’t love so she had planned on killing herself. The Emperor believes her
excuse and offers her a string of purple beads telling her not to despair. This is the point at which
the Emperor falls in love with Lord Kira, as a female. Once Lord Kira has her coming of age
ceremony and is presented as male, the Emperor is confused by Lord Kira’s resemblance to the
woman he loves and his attraction to a male Lord Kira. The Emperor then attempts to pursue
Lady Kira thinking that (s)he must be the one from the woods.
Throughout the story he is attracted to Lord Kira no matter the gender that is being
presented on the surface. This bothers him when he believe that he is attracted to a male but
these feelings are brushed aside at the end of the story when the Emperor knows that Lord Kira
32
(now in her brothers place and assuming the identity of Lady Kira) is female and believes that he
was attracted to her all along. This expresses confusion about sexuality and when the Emperor
brushes off the issues, it represents what many women do with their sexuality. They brush it off,
sweep it under the rug, because they don’t want to deal with the issue. This presents another
critical view of female sexuality. Unwanted sexual feelings pop up, like the Emperor’s queer
love for Lord Kira, only to be ultimately disregarded. At a time when women were exploring
sexuality through BL this expresses frustration with expected social norms for female sexuality.
Himuro and Yamauchi’s adaptation expresses a critical view of contemporary social norms as
well as expresses frustration from oppression and societal expectations regarding the female
gender and motherhood during the 1980s. Saitō’s newest adaptation does the same for the 2000s
but takes things even further in trying to subvert social norms along with expressing a critical
33
CHAPTER 3: TORIKAE BAYA THE 2013 ADAPTATION
Figure 2
The second adaptation I have chosen to focus on is the last and most recent adaptation
that began its serial publication in 2013 as a manga called Torikae Baya (とりかえ・ばや) by
Saitō Chiho (斉藤千穂) and finished serialization in 2018. Saitō is a Japanese manga artist born in
1967 in Tokyo. She is most known for her josei manga Revolutionary Girl Utena (少女革命ウテナ
Shōjo Kakumei Utena) and won the Shogakukan Manga Award for shōjo for her manga Kanon
(花音). Torikae Baya is a josei manga. Josei manga is a genre geared towards older teen girls and
adult women and is between shōjo manga, geared towards younger teens, and lady’s comics
which contain an inordinate amount of erotic content. Readership ranges from the ages of 18 to
45. The target audience being older is significant in both the siblings condition and when it
comes to the characters switching because many things are left open ended for the readers to pick
up on and interpret for themselves according to their own experiences and expectations.
34
Names and Pronouns
There is a name change again for this version. Chūnagon or Lord Kira is called Sarasōjū
(沙羅双樹) and Naishi No Kami or Lady Kira is called Suiren (睡蓮). Sarasōjū is a Japanese
stewartia pseudo-camellia also known as the summer camellia (ナツツバキ) and was in bloom
outside the room when Sarasōjū was born. Suiren is a water lily which was also in bloom and
outside the room that Suiren was born. Instead of names following court rank like the Heian
period version or having the same name with different honorifics like in the The Change, they
are assigned distinct names. This shows the focus of names in terms of identity since it is identity
that is the main concern of the story. Perhaps the most important part about having these distinct
names is that after the siblings switch back, they are known to the public under their siblings
name. So not only do they change genders but also names. Pronoun usage is also very different
from the 1987 version as well. The siblings do not use atashi or boku in any instance, they use
watashi when speaking with anyone, including each other and family. This is an interesting
choice because gendered terms for “I” could have been used to provide the audience with a sense
of how Sarasōjū and Suiren perceived themselves as well as how they wanted to be perceived by
others. However, the author chose for the characters to use the general and more formal term of
watashi. There could be many reasons for this choice. One such reason is that the author didn’t
want to impose their own sense of identity for the characters onto the readers or provide
foreshadowing for the siblings final choice of gender later in the story. As this is an adaptation, it
was an option for the author to change the gender switch later in the story. Ultimately the author
chose not to alter the story so dramatically. It may also be that the usage of watashi has become
more common in modern Japanese and the use of more gendered versions of “I”, ore, boku, and
35
atashi have become less common. The less frequent use of these gendered pronouns may also
mark a turning point in Japanese society in the way they think of gender and identity.
The story follows much of the structure in the original and Sarasōjū and Suiren are still a
set of siblings who look almost identical. Sarasōjū was born female. As she grew up, she showed
skill and interest in things that were seen as masculine/male such as archery and kickball.
Sarasōjū found feminine/female things such as dolls and card games boring and says as much to
her father when he attempts corrects her behavior. Before this, Sarasōjū didn’t seem to
understand that there was a problem with her wanting to do male things. Suiren was born male
but likes card games and playing with dolls and is extremely scared of any male aside from
Sarasōjū (possibly because they share the same appearance and Sarasōjū is actually female)
(Saitō Volume 1, 19-20). In a trip out to the mountains and forests the siblings have been dressed
in clothes that match their sex but this does not change their proclivities or personalities. Soon
their party comes under attack by bandits in masks which the children mistake for a tengu6 (天狗)
(this becomes important later.) Sarasōjū is rendered unconscious but as she comes to, she sees
her brother Suiren dressed as a male and has the thought “that’s me” (Saitō Volume 1, 26).
The siblings know they must escape the bandits and it must be Sarasōjū that takes the
lead because of her skill in archery but she cannot do so in her feminine clothing. The siblings
switch clothes and Sarasōjū, dressed as a male, shoots at the bandits as they escape. Later we
6
A tengu (天狗, heavenly dog) or long nosed goblins, are a class of supernatural creatures found in Japanese
folklore, art, theater, and literature. They are one of the best known yōkai (monster-spirits) and are sometimes
worshipped as Shinto kami (revered spirits or gods). Although they take their name from a dog-like Chinese demon,
the tengu were originally thought to take the forms of birds of prey, and they are traditionally depicted with both
human and avian characteristics. Buddhism long held that the tengu were disruptive demons and harbingers of war.
Their image gradually softened, however, into one of protective, if still dangerous, spirits of the mountains and
forests who are very mischievous. (Wakabayashi 234-242)
36
learn that this is the definitive moment that they chose their genders, by switching clothes. Here
we see gender as a performance with clothes as the main tool to express gender. The siblings
employ stereotypical femininity or masculinity to pass as the opposite gender which reinforces
these constructed categories and the idea that gender is performative. They chose and express
their gender by switching clothes in the forest. After a night in the forest the children are soon
reunited happily with their father who is overjoyed that the children are okay. They all return to
the family home and the father has come to accept that his children will be the “wrong gender”
and embraces it as they are both put through their respective coming of age ceremonies (Saitō
Volume 1, 45).
When Sarasōjū begins to have trouble, feeling out of sorts with her gender, the tengu
image matching that of the bandit reappears in dream sequences and solidifies the reason behind
their “unusual condition” and the reasons for Sarasōjū’s troubles. The face is the same mask that
the siblings saw on the bandit in the mountains but he is surrounded by feathers, has what appear
to be wings, and wears the typical clothes associated with the yamabushi7. This is the first but
not the only appearance of the tengu to Sarasōjū. In the dream Sarasōjū is apologizing to Suiren
who wanted to live a quiet life but can’t because of the troubles Sarasōjū is having. Suiren points
behind Sarasōjū calling attention to the tengu and Sarasōjū recognizes it as the tengu that
kidnapped them when they were children. The tengu states: “at that time you chose to go against
nature and live as a man and Suiren did the same and chose to live as a woman. From that time
you two have received the curse of the tengu and have come to play with a terrible fate.”
Sarasōjū responds “So this is why I feel it is so difficult to live as this sex?” The tengu asks “Do
7
Tengu are associated with a form of religious practice known as Shugendō, and they are usually depicted in the
garb of its followers known as the Yamabushi. Shugendō is a mixture of religions, Buddhist, Shinto, Taoist, and
Folk. But that is as far as the religious connection goes with this specific reference to Tengu, functioning more as a
plot device rather than something religious. (Wakabayashi 234-242)
37
you want to know when this curse shall be unraveled?” Sarasōjū replies firmly “I want to know.”
And the tengu roars back “When I eat the Emperor” and Sarasōjū wakes in a cold sweat and
bolts up to a sitting position (Saitō Volume 1, 87-91). There are multiple pieces to consider in the
interpretation of this dream but the most important point of the dream is that it clarifies the
siblings gender situation and offers an insight into how views of trans-gender individuals have
Before this time, there is no “reason” for the siblings to have a gender that differs from
their biological sex, and before reading this scene, I thought that it might not be addressed in this
version especially given the rapidly changing ideology around gender, sex, and sexuality. In the
original Heian period story the siblings “abnormal condition” is the result of bad karma from a
previous life. While the siblings were cursed by a tengu and their genders and sexes mixed up, it
was karma from their past lives making the current condition a “karmic illness” following the
Buddhist beliefs of the time period. In the 1987 version of the story, there is no tengu and the
“condition” of gender and sex not matching is addressed right up front as a result of bad
mothering which paralleled the social critique on mothers in the 1980s. In the more recent
contemporary 2013 version, the “condition” is a choice and the tengu’s curse is that life will be
difficult as a result of that choice. The siblings situation is no longer a condition, karmic or
psychological, and is now a choice. This change from the previous manga is significant and
different from the original because the tengu is not the reason for the mix up of genders, just the
difficult problems the siblings face. Gender as choice is a very recent concept, and in this
adaptation we that far less attention given to Saishō’s and the Emperor’s fear of queer feelings
and more attention given to the siblings’ gender identities as choice. This is most likely due to
38
From the 1960s, there were many cultural shifts that happened that set off a cascade of
changes that brought forth a separation of sex, gender, and sexuality in both macro societal
beliefs and scientific theory. It began with the coining of the term transgender in the mid-1960s.
The original term was coined by John F. Oliven, a psychiatrist at Columbia University in his
reference work Sexual Hygiene and Pathology to replace the term transsexual in reference to
individuals seeking sex reassignment surgery around the same time the first Gender Identity
Clinic opened to provide gender reassignment surgery in the west (Gay, Lesbian, Bisexual).
However, the term began to include other individuals in the late 1980s and 1990s after an
increase in transgender scholarship and the emergence of a specific discipline of academic study,
known as transgender studies, and varying definitions adopted by people who began identifying
Dictionary the current definition of transgender is “of, relating to, or being a person who
identifies with or expresses a gender identity that differs from the one which corresponds to the
person's sex at birth” (Merriam-Webster). This expands the term to an umbrella term that can
refer to many different individuals, not just those seeking sex reassignment surgery. This
includes, but is not limited to, people who are not exclusively masculine or feminine, people who
are genderqueer, non-binary, bigender, third gender, pangender, genderfluid, agender, and cross
dressers.8 Transgender differentiated sex and gender, and as a result sexuality, which had been
8
Genderqueer - a person who does not subscribe to conventional gender distinctions but identifies with neither, both,
or a combination of male and female genders. Non-binary - denoting or relating to a gender or sexual identity that is
not defined in terms of traditional binary oppositions such as male and female or homosexual and heterosexual.
Bigender - denoting or relating to a person whose sense of personal identity encompasses two genders. Third gender
- this is a relatively new concept to western thought but denotes a gender in cultures that have more than two
genders or refers to a person who is neither man nor woman but has a gender identity. Pangender - a non-binary
gender defined as more than one gender or denoting a person that identifies as a member of all genders. Genderfluid
- a person who does not have a fixed gender. Agender – a person who does not have a gender or does not identify
39
It was in the 1980s that the distinct difference between sex, gender, and sexuality arose in
Europe and North America as researchers began using each of these as very distinct and separate
terms. Gender began to refer to self-identity and sex began to refer to chromosomal makeup and
sex organs (DeFrancisco 11). Even today the determination of sex is a highly debated topic
before it even reaches the formation of gender. Per West and Zimmerman sex is a determination
made through socially agreed upon biological criteria to classify someone as female or male. The
current criteria for classification can be genitalia at birth or chromosomal typing before birth, but
they do not always agree with each other (West and Zimmerman 125-148). Once assigned a sex
a gender tied to that sex is also assigned, however in transgender individuals sex, and gender do
not match and that paved the way for understanding gender as a social construct which is
separate from sex. This separation gave rise to Judith Butler in the 1990s and her theories that
gender was constructed through a set of acts that correspond with (arbitrary) dominant societal
norms (Butler). Butler argued that gender is simply a performance not tied to a person’s sex (i.e.
gender is performative) and it is this determination of sex that sets in motion a lifelong process of
Although the revelation of gender fluidity and gender itself as a performance is a recent
development to English scholarship through Judith Butler, gender as performance has a deep-
rooted and longstanding history in Japan, exhibited by both theatrical traditions such as Kabuki
and Takarazuka. In 1629 the Tokugawa government banned females from performing on stage
because of their erotic performances and the social disorder caused from patrons fighting for the
favor and prostitution services of their favorite performers. Males then took up the woman’s
roles on stage and performed both male and female parts. Males who specialize in women’s roles
with having any particular gender. Cross dresser - a person who wears or dresses in clothes opposite their biological
sex.
40
are known as onnagata (女方) and have been said to portray the ideal standard of femininity.
Historically Japanese females have been encouraged to follow this standard of femininity
constructed and performed by kabuki males (Robertson 38). Westernized theatre at the start of
the 20th century marked the return of females to the stage and in the western Broadway style
revue known as Takarazuka, females took up the men’s roles on stage. Females who specialize
in men’s roles are known as otokoyaku (男役) however they were never exemplified as the ideal
standard of masculinity and males have never been encouraged to follow or emulate otokoyaku.
Conversely, outside the theater, and off the stage, a masculine female was considered as
“the Takarazuka otokoyaku affects a masculine guise, while the Kabuki onnagata is completely
transformed into a woman” and like the term otokoyaku expresses, the female only plays a man
(Robertson 59). In other words, men can become women both on and off the stage but women
can only look like men on the stage and only before marriage and motherhood. Here, we see that
in Japanese theater specifically, “neither femininity nor masculinity has been deemed the
exclusive province of either female or male bodies” (Robertson 51). This theatrical tradition of
crossdressing challenges the categories of male and female whether they are considered essential
or constructed, biological or cultural. However, in order for the crossdresser to “pass” they
employ stereotypical femininity or masculinity which reinforces these constructed categories and
the idea that gender is performative9. Clothes are the main tools with which these performers
express gender and this is a crucial point for this adaptation. Torikae Baya was written and
9
There are also 8th century mytho-historical examples that could extend this further back into Japanese history, but
I haven’t tracked these down yet. They were mentioned as a side not in Takarazuka by Jennifer Robertson but no
additional information was offered. This could also have to do with Kannon, a Bodhisattva that is androgynous and
pictured as male or female in different cultures and times. This could also do with Kitsune who transform into
beautiful women, regardless of their true sex, to trick human males into having sex with them. I have also heard
about other transgender or androgynous Shinto gods depicted in the Nihon Shoki but most of this comes from
popular imagination and manga, and I have not read any peer reviewed scholarship able to state these things as
historical fact. (Robertson 38)
41
published after the full establishment of sex, gender, and sexuality as separate entities and the
establishment of gender as performance, changes that reverberated around the world. Gender as
choice and not something psychological is currently a large topic of discussion in Japanese
The tengu in this dream represents contemporary society with traditional societal norms
and the constant looming problems that trans-gendered individuals face in a rigid gendered
society that does not accept the choices of the siblings gender identities. From the very first page
of the manga gender identity is set up as the main theme of the story as it shows an image of
Sarasōjū stating “I am not a man, I am not a woman, so who am I?” (Saitō Volume 1, 3). It is
unclear where in the story this first page of Sarasōjū’s inner dilemma takes place but it is clear
the she is struggling with her identity in the face of the difficulties in her life represented here by
the tengu. If you read the dream again with the tengu representing society Sarasōjū confronts the
society causing her difficulties and demands to know when the difficulties will end. Society
answers back that it will end when it eats the emperor, basically stating that the difficulties will
never end and their choice will cause issues for the nation of Japan. The tengu also states that the
siblings made a choice to “go against nature” and these words parallel some of the current
Gender is set up as performative and the siblings made a choice to live as the opposite
gender in order for their actions and preferences to match their appearance and thus be
acceptable in the eyes of society. That this choice goes against nature echoes many arguments
currently held in Japan about individuals that violate current notions sex and gender. Nature, the
natural, the normal, is often used against the notions of transgender/sex individuals. A good
example of this would be the Gender Identity Disorder Act passed by the Diet in 2003. The GID
42
Act enables some transgender people to legally change their gender identity but requires them to
be unmarried, have no minor children to provide a stable environment for growing children, and
receive sex reassignment surgery so their body will match their gender (Taniguchi 108-110)10.
Having such requirements reinforces the sex/gender binary which is considered “natural” and
tries to eliminate transsexual and transgendered people who are not fully in the category of
female or male. This is one of the reasons Torikae Baya and other manga like it which explore
transgressive individuals are so important. This manga rather overt in its subversive and critical
Torikae Baya and its contemporaries contain situations like this that explore options that
are constantly constrained in the reality of Japanese society. This well-known trope in shōjo and
josei manga for girls to dress as boys explores the option of being male without the finality and
rigidity imposed on trans-gender individuals by the state. In almost all cases, the girls dressed as
boys, or dansō (男装) do so in order to achieve a social status or role that would be denied to
them as females. In other words, it can be said that the basis for taking on male appearance stems
from gender inequality, and that such characters are rather strongly inscribed with an opposition
to conventional gender roles. In most cases, however, the heroine abandons her male disguise
when she falls in love so she can marry and have children. This leads to the second key part of
the story I wish to examine; the siblings switch of gender and lives.
While the “condition” of the siblings is much the same, the reasons for the switch in
gender are very different for each character so I will address the switch for Sarasōjū first
10
This also forces sterilization on transgender individuals and is a major contention in current debate both inside and
outside of Japan on LGBT rights. There are dozens of articles in online news.
43
followed by the switch for Suiren. A myriad of things leads up to the change of genders for both
siblings but it is motherhood that really prompts the change. Sarasōjū is facing a number of
issues in life and disappears from society, but what forces Sarasōjū to leave is that she becomes
pregnant with her friend Saishō’s child. Saishō falls in love with Sarasōjū before he finds out that
Sarasōjū is actually female. Soon after he finds out he makes a move on Sarasōjū, who ends up
pregnant. Sarasōjū is devastated because she cannot be pregnant and continue to live as a man
(Saitō Volume 5, 110). Saishō whisks Sarasōjū away and she begins her transformation into an
adult woman. This is the same as the original Heian period story with perhaps a small difference
To me, in the 2013 manga version, the scene where Saishō and Sarasōjū get together
comes off as coerced, as Saishō clearly pressures Sarasōjū into sex by continuing to pursue her
even after she has professed no interest in a sexual relationship with him. However, my view on
this may be because I have read the original version of the story. In the Heian period story,
Saishō completely forces himself on Chūnagon and it is not consensual in any way. Online, there
are blogs and reactions from people who have not read the original story that describe the scene
as consensual (LGBTQ Manga: Torikaebaya). In the 1987 version there is no sexual intercourse
between the two and it is only a kiss. Lord Kira is naïve and like a child, she misunderstands and
thinks that she can get pregnant from just a kiss and chooses to disappear from society for the
exact same reasons as the character in the other two versions. This is extremely important and
situates motherhood as a very fixed gendered experience that continues to tie gender and sex
together.
In Japan, the symbols of adulthood for females are marriage and motherhood and the
term shōjo is used for young girls, but specifically denotes females that are between puberty and
44
marriage/motherhood. Crossdressing as well as other sex/gender transgressions typically seen in
shōjo and josei manga end when the heroine falls in love and makes the transition in order to
ascend to adulthood and marry her love and eventually become a mother. As the literary scholar
“men's clothing is the form taken in the temporary stage of life that precedes the
one in which the girl becomes "female," and hence capable of being loved by the
opposite sex as a woman… men's clothing is the expression of the girl's denial
that she is a sexual being… a woman's reason for being is the possibility of love;
other than as the sexual object of a man she likes, there is no necessity for a
woman to be a "woman" (Fujimoto et al. 79).
Fujimoto lists quite a few shōjo manga in which the heroin switches back to femininity and being
female so that she can progress in love but the most blatant example Fujimoto brings up of
motherhood being the pathway to adult womanhood is Yuzuki Hikaru's My First Time
(ボクの初体験 Boku no Shotaiken). A mad scientist transfers a set of lovers brains into the
opposite bodies and the man in a woman’s body gets pregnant and gives birth. After seeing this,
the woman in the man’s body realizes that her partner cannot go back to being a man and comes
to an understanding that she must remain in her male body forever (Fujimoto et al 90).
Motherhood is what brings about the end of the shōjo and because of this, shōjo has come to
function as a tool for critiquing problems in contemporary Japan regarding rigid gender roles
(Aoyama 49)11. This version of Torikaebaya also offers a critique of expectant motherhood by
using the major twist concerning motherhood as Sarasōjū gives birth to a stillborn child.
This twist of having the child be a stillborn brings up a multitude of questions regarding
motherhood which is one of the most important parts of this new version of the story as it pushes
boundaries on contemporary views of motherhood and adulthood for females. Is Sarasōjū still a
mother without a child to raise and care for or is the act of pregnancy and preparation to be a
11
For more on Shōjo as a social critique see Dumas, The Monstrous-Feminine in Contemporary Japanese Popular
Culture and Napier, Anime from Akira to Princess Mononoke.
45
mother mentally enough to make Sarasōjū an adult woman? Is it possible for Sarasōjū to return
to society as a man since she will have no obligation to raise a child or has becoming a mother,
even to a still born, made it impossible for Sarasōjū to remain as a man? Now that motherhood
has been gained in some form, has Sarasōjū been granted access to become active in sexuality or
must she still remain passive? We also see that while the initial knowledge of being pregnant and
becoming a mother was devastating so Sarasōjū, she cries at the loss of her child and indicates
that she was sad that she was not fully a mother and able to raise her stillborn child. Of course,
none of these questions are answered or addressed outright so the reader is left to piece out the
answers on their own according to how they view the character, the story, gender, and
motherhood. The most important question that came to mind when reading this passage is also
left up to the reader to decipher. Was this the result of the tengu’s curse, which Sarasōjū had seen
an image of right before going into labor, and the fact that Sarasōjū had not fully chosen to
switch to being a woman? Because Sarasōjū had not made the choice to become a woman was
she unable to give birth to a living child as motherhood has been a rigid and fixed feminine
The switch for Suiren was very different from that of Sarasōjū and while they are
connected, Suiren’s switch has more to do with sexual desire than with motherhood. Per social
norms women are supposed to be sexually passive so when sexual desire arises in Suiren it
creates and issue with his femininity. When Sarasōjū disappears from society, Suiren, who has
been living as a female and attending to the crown princess Togū, becomes worried about his
sister’s disappearance. But the disappearance is not actually the reason for Suiren’s switch. Over
46
the course of the story Suiren has fallen in love with Princess Togū and has become sexually
attracted to her (Saitō Volume 5, 134). Suiren understands he and Princess Togū cannot have the
same relationship as before and during the evening of a thunderstorm confesses to Princess Togū
that he is male (Saitō Volume 6, 99-193). The princess faints and Suiren leaves, returning home
to his father to change his appearance to that of a man. Sadaijin, the father, cuts off Suiren’s hair
as Suiren proclaims “the woman Suiren will become no more” (Saitō Volume 6, 110). This
sexual attraction is a major issue and the reason for Suiren’s transition as females are to be
passive when it comes to sexual desire. Suiren’s awakening of sexual desire marks the end of his
passivity and his femininity and begins his transition to the active role of male in sexuality.
Read from this perspective, crossdressing and common transgender tropes that have been
previously explored in The Change can support the idea of avoiding female sexuality by donning
the guise of masculinity. However, since Torikae Baya is subversive, it can read along the same
lines as BL. As a female-oriented narrative it reflects the subconscious female desire to escape
functions of sex, and the expectation of passivity in sexual desire. According to BL scholars the
abandonment of the female body via the depiction of male homosexual relations in the case of
BL and the disguised female body in men’s clothing in the case of shōjo, emerges as a result of
disappointment with a society characterized by sexual oppression (Nagaike and Aoyama 121)
(Fujimoto 77-79). In other words, women are exploring their sexuality in masculine guise
because it is socially acceptable to have sexual desire as a male and not as a female. Now that
Suiren has sexual desire he must become a man which means he must leave his post as an
attendant to Princess Togū and begins his physical transformation back to being a man. As his
hair is cut Suiren weeps, his thoughts float across the page “I have died” (Saitō Volume 6, 111)).
47
The audience is then presented with Suiren’s new appearance in his sisters male clothing, an
exact duplicate of Sarasōjū. He then declares that he will do the only thing he can, leave to find
his sister.
The choice of the author in using the words “I have died” to describe Suiren’s view on
becoming male are quite telling as it expresses the pain and the departure of self that many trans-
gendered individuals feel when transforming back to a gender that they don’t identify with.
However, these words can also be seen as an expression of how females are viewed and a loss of
feminine identity after their discovery of sexual desire. It is important to note Sarasōjū never
expressed a sense of death when moving from being a man to a woman and that even the birth of
a stillborn child did not cause such an extreme loss of identity. Suiren represents the death of
feminine identity in the wake of sexual desire. This could simply serve to express the feelings of
sexual oppression women face in Japan, but it could also serve as a critical comment on the
disparity of social expectations of sexual desire between male and female by calling attention to
It is here that we see the image of the tengu again. Suiren is searching for his sister and
passes by a festival in which a person dressed as a tengu is performing a dance. The face of this
tengu is different but both Suiren and Sarasōjū see it, as Sarasōjū, heavy with child is nearby and
forced to rest, sitting down as she goes into labor upon seeing the tengu. Immediately after
seeing the tengu, Sarasōjū and Suiren see each other from afar but they do not recognize that
they are seeing their sibling, they each identify the other as their former selves. The pages are
flooded with the image of crows, further emphasizing the tengu’s presence, and Sarasōjū’s
thoughts again float across the page “Why am I seeing my old self? Do I want to go back to a
48
man so much to meet my old self? This pain is to me, a half man and half woman… is it the
At this point in the story Sarasōjū is in a state of in-between, she is not a man but she also
hasn’t made the choice to be a woman either, and she represents the illegible. At this moment
Sarasōjū’s words show that she is feeling the pain of both being both genders at the same time,
or in other words neither gender fully. The pain is the physical pain of labor but also the pain
referred to here is that each gender doesn’t have access to certain things, women to the social,
physical, and independent activities available to a man, and men to motherhood. The switch of
genders at this point is not complete for Sarasōjū even though her outward appearance has
changed. Clothes and crossdressing are extremely important throughout the story however, here
it is the gender identity of the character that is not in “natural” alignment with their sex. It is not
until Sarasōjū makes the conscious decision to assume the gender identity that “properly”
correlates with her sex that the switch can be considered complete and until that happens
At the moment the choice has been made we are once more presented with the image of
the tengu appearing to Sadaijin in a dream. The tengu tells Sadaijin that his longstanding trouble
will finally end, and as a reward for a connection in a previous life, he is answering the prayers
of Sadaijin. The eon of the tengu has come to an end and the tengu transforms into the image of a
priest and walks off. This is similar but different to the original Heian period in which the tengu
was solely responsible for the siblings condition12 as a result of his past life being crossed with
the siblings. But again we see that it was the choice of the siblings in this life that resulted in the
12
It is important to note here that I am relying on Willig’s translation of the original story which has been criticized
for this particular scene on page 149. I do not have the ability to read classical Japanese and view the original in its
native language. But mostly the debate is that the Tengu turned towards the path of the Buddha not Sadaijin so I
have chosen to refer to the original as the Tengu having turned to the path of the Buddha to go along with the
criticism. See Pflugfelder, “Strange Fates. Sex, Gender, and Sexuality in Torikaebaya Monogatari.” For more on this.
49
difficulties they faced and not a “condition.” With the siblings choice to switch and the final
appearance of the tengu immediately afterwards, the switch is considered complete. In the
volumes that follow the switch, the author shows the awkwardness of the siblings transition to
their new genders as they learn proper behavior for their new gender show how the story is an
exploration of gender and trans-gender. Suiren specifically has a hard time as he must study
books and writing as well as learn to project confidence in his dealing in the court. Sarasōjū’s
transition is mostly punctuated with the loss of activities she likes, especially archery, and
dealing with her feelings of attraction for the Emperor. There is also a point in which Sarasōjū
dresses as a man one last time in order to protect the palace and the Emperor from a magic evil
by using a bow and arrow. While there is no internal struggle or change in gender identity here
for Sarasōjū, this is the last time she will dress as a man as well as the point in which the
Emperor realizes that the siblings switched places and comes to piece with his attraction and
feelings for Sarasōjū since he knows she is female and not male.
This exploration of awkwardness and difficulty that the characters face proves the story is
an exploration of gender and trans-gender individuals who may not be comfortable with
gendered social expectations. This version of the story expresses the feelings of the trans
community and individuals who struggle with being forced to choose a gender that they are
uncomfortable with. Torikae Baya is a fascinating adaptation that showcases many changes in
how sex, gender, and sexuality has been perceived in Japan from the 1980s to today. While most
of the studies in the 1980s on gender and sexuality in Japanese literature and manga have
focused on a psychological approach and reading the narratives to explain the motivations
behind the creation and use of shōjo manga, there has been a recent shift in the field as shōjo
studies is being approached from different angles. This is due to a major shift in literary content
50
from the 1980 and 1990s from a psychological focus and questions of why, to a post-structuralist
ideology looking at structure and subversion, as well as gender performativity and questions of
what is possible. Scholars such as Yukari Fujimoto have moved to viewing shōjo manga as a
playground for girls and women in terms of the subgenre known as shonen’ai.13 In the 1970s and
80s shonen’ai first emerged as a tool to escape gender oppression and avoid sex(uality). Now
however, that same tool has made it possible for girls to explore and play with gender and
sex(uality) and the content of shōjo manga has also shifted. It has “opened up possibilities for
them to shift their own point of view from passive to active engagement” with gender and
sexuality (Fujimoto 79). A good example of this would be a subgenre of yaoi and shōjo known
as Omegaverse fiction.
13
Shonen’ai is the subgenre that focuses on homosocial and homoromantic love between two males that has
morphed into what is now known as Boy’s Love or BL and includes a multitude of works that focus on homosexual
and homoerotic narratives. Some scholars have posited this subgenre as pornographic material produced and
consumed by heterosexual females.
51
CONCLUSION: BEYOND TORIKAEBAYA: OMEGAVERSE FICTION
Figure 3
During the same time that Saitō was releasing her publication of Torikae Baya many
other authors were publishing Omegaverse manga and dōjinshi that were much more overt in
their deconstruction of gender norms and the changing ideas of motherhood. It is this subversion
that draws my attention and interest. Academics are beginning to look at what the function of
literature, manga and other elements of pop culture do within society. While manga is one of the
major elements of pop culture in Japan and offers the best platform for economical gain, it also
offers the widest audience/readership and provides both authors and readers with an avenue to
express dissatisfaction with current societal norms, a way to express desired social changes, and
an avenue for the exploration of possibilities not available in reality. Omegaverse is overt in its
subversion of gender norms and is normally created by marginalized authors that are generally
52
The word dōjinshi means self-published and covers a wide range of different types of
publications. Self-publications have opened the door for queer to enter the public sphere of
popular culture and has created a discourse available to the public from both a marginalized and
a personal perspective. Though self-published works did not arise from queer issues it has
become the main mode in Japan for expressions of gender expression and experimentation in
popular culture. In the states the word dōjinshi usually refers to fan productions and parodies or
pictorial fanfiction of popular manga and anime with their own spin on the stories. While
fanfiction, the unauthorized adaptation and re-writing of media texts, is a complex and contested
arena of textual production with its own hierarchies, norms and structuring practices, it hints at a
gendered divide between legitimated and culturally approved works coded as masculine and fan
work that is scorned and devalued coded as feminine. Fanfiction’s legitimation and revaluation
of the other – be it racial, sexual, or gendered – is enabled and enacted through cultural capital.
Omegaverse is a fictional universe that imposes three new genders/sexes onto the body,
Alpha, Beta, and Omega, raising the total number of sexes/genders from a binary to six. Alphas
are considered the most dominant and are usually blessed with superior physical and intellectual
abilities. Most Alphas are male but there are females. Physically, Alphas have a knot, much like
that of a dog, when aroused. Betas are subordinate to Alphas and are often presented as having
“normal” physical and emotional characteristics. Betas are exactly like our current reality.
Omegas are generally rare and prized and are subordinate to both Alphas and Betas. Within the
Omegaverse, it is understood that most of the time Omegas are female however, almost all
stories revolve around male Omegas. Male Omegas have the ability to become pregnant, are self-
53
lubricating, and may go into heat, like a female dog, once every few months in order to facilitate
pregnancy. Each sex/gender has a place in the power hierarchy with Alphas at the top and
Omegas at the bottom. While it is fictional, there is no other genre more distantly removed from
our contemporary reality than Omegaverse and its relative, the Mpreg (male pregnancy) genre.
There are many different versions of the Omegaverse with subtle and even major differences
depending on the author however, in almost every version male omegas have the biological
ability to become pregnant and give birth. In other words, males are able to be mothers, never
possible in any other type of writing or literature. Many Omegaverse stories revolve around this
ability but also focus on the romance and love between the male omega and his male alpha
partner.14
Figure 4: Most works include charts or explanations like these of the authors idea of Omegaverse.
(Aminoapps.Com)
14
Generally, male omegas are paired with male alphas however other pairings are possible.
54
Like the last half of The Change, Torikae Baya, and other shōjo manga, a good portion of
Omegaverse stories are centered around romance. Omegaverse stories are in search of a perfect
romance and is a genre that is highly adaptable. Everyone is entitled to their perfect version of
Omegaverse as the flexibility of the genre allows each author to omit tropes as they see fit or
even add their own to create a whole new level to the stories. Though the genre is far from
perfect in its subversive challenge to gender and sexuality, it has created a queer space to explore
such issues while simultaneously allowing a space for the fantasy of the perfect love and
romance. While not every story provides a progressive challenge to gender, sex, and
reproductive norms, the most thoughtful and well-researched among them can be profoundly
affirmative and lead to fruitful reader engagement that not only entertains, but even informs and
advocates. By its very essence, Omegaverse is centered around marginal populations almost
always featuring male omegas or female alphas as main characters and Betas (or the norms)
A good example of this is the dōjinshi Love Letter which is set in the Omegaverse and
parodies the popular manga and anime Attack on Titan (Himemiko). The story features an
Omega Eren who was raped as a child after beginning his first heat when trying to defend
another Omega from being raped. He was picked up by an Alpha Levi who detests all Omegas
for being slaves to their heat and their “biology”. The only Beta character is Armin, Eren’s friend
and appears only twice with less than ten speech bubbles. The story explores the relationship of
these two as Eren grows, and touches on the subjects of forced medication, the marginalization
of Omegas, and the hardships that come when a person is at odds with their own biology and the
biology of others. The strict gender society in the story references and modifies the hierarchy of
55
sexuality and gender that queer theorists lay out (Rubin). It also touches on Judith Butler’s
gender performativity as a male Omega Eren is forced to follow the role of what would be a
Although Omegaverse fanfiction such as this offers challenges to current gender, sex, and
reproductive norms by redefining the system with new terms and trying to unlink them with
biology (the male and female body), it still defaults to biology. Within the Omegaverse, beings
reaches middle-school-age they receive a blood test to determine the second sex/gender they will
acquire at puberty most likely through chromosomal determination. Medical personnel and
science play a similar role in this fictional world. However, a major difference is medical
personnel ask for the secondary sex/gender attained during puberty for admission purposes rather
Alpha Levi who suffers from erectile dysfunction (Hokōshayō). Eren, who believes he is a Beta
involves Levi in a romantic relationship with the expectation of playing a sexually submissive
role to the dominant alpha. However, Eren soon discovers Levi suffers from erectile dysfunction
but laughs off the problem and takes the lead in bed when things turn sexual. Both of the main
characters deal well with reversed gender and sexual roles until Eren’s sex/gender suddenly
switches from Beta to Omega. Eren loses all civil and legal rights he had as a Beta and must now
cope with the very real expectation of producing a child to attain those rights again with a mate
he loves who may never be able to sire a child or even satisfy him sexually as an Omega. This
work bends gender in an already gender bent world. Omegaverse is beyond thinking outside the
box when it comes to gender and sexuality by imposing an alternate universe where they forcibly
56
try to break the binary by creating more categories of gender and focusing their narratives on
individuals that don’t conform to even this new fictional norm. Omegaverse authors are trying to
open the way for readers to give up preconceived notions of gender and motherhood and be
receptive to a much wider viewpoint. The Omegaverse genre deserves a closer look and in-depth
Conclusion
Like the specific dōjinshi mentioned above and other Omegaverse productions such as
the works of the Omegaverse Project15, The Change and Torikae Baya are classified as gender-
benders even though they far less overt in their critical approach to gender, sexuality, and
motherhood. Each adaptation of Torikaebaya provides its own explanations for the siblings’
gender situation following the culture of the time period in which it was written. The original
story uses Buddhism, the 1987s uses Freudian theory and explorations of psychology, and the
2013 adaptation posits gender as a social construction and a matter of choice and while Torikae
Baya is still an adaptation of a Heian period novel the differences and changes in the plot from
the 1987 version show the confidence of the authors to apply contemporary notions of gender
Saitō’s version of Torikaebaya is a fascinating story that offers a glimpse into the current
construction of gender and sexuality of contemporary Japan which is shared and affected by
European and North American notions of gender and sexuality. Saitō effectively deconstructs the
standard or “normal” aspects of gender and sexuality in Japan to really take a look at gender
performance and the formation of gender identity in connection with performance and society
15
The Omegaverse Project – A collection of 40+ works all centered in the Omegaverse by Fusion Products that is
still in publication at the date of this paper.
57
effectively exploring and playing with normative notions of gender and sexuality. She
demonstrates the changes in Japanese society through her choices of plot change and the
different development of the main characters Sarasōjū and Suiren, who differ from the previous
Most scholars such as Aoyama Tomoko, Nagaike Kazumi, and Fujimoto Yukari use a
psychoanalytic approach when studying manga like The Change and Torikae Baya and have
simply assumed female sexuality is essentially passive. Contemporary negative views of female
sexuality actually work to obscure the sexuality being expressed and explored in shōjo and josei
manga at large (Nagiake and Aoyama 122). Theories continue to posit gender and sexual
oppression as the main motivation for tropes within these genres however, Nagakubo Yōko’s
2005 book Yaoi shōsetsu ron (やおい小説論) [A Theory of Yaoi Fiction] marks a major turning
point for these scholars. In Nagakubo’s studies and statistical analysis of the genre as well as the
fans, the fans are stating they do not feel gender or sexual oppression and simply enjoy the genre
because it is interesting (Fujimoto 84-85). Many scholars are moving towards this viewpoint and
while I can agree with it to a point and see shōjo and josei as a platform for women to play with
and explore both gender and sexuality, I do not fully agree that gender and sexual oppression are
not felt. These manga work to subvert gender norms which show that oppression is felt on some
level. However, manga is not the only element of pop culture used to subvert social norms and
Pop culture is what allows large heterogeneous masses of people to identify collectively
and serves as an inclusionary selector to younger generations. Knowing pop culture gives access
to participate in a larger group identity that is generally accepted by the group. However, since
pop culture is not controlled by the state, it presents an opportunity to push for a change in
58
prevailing social norms such as gender, sexuality and motherhood. People are using pop culture
not only for enjoyment, but also to express feelings of frustration and dissatisfaction with society
and law as well as to subvert social norms that they do not agree with. Himuro and Yamauchi’s
1987 version shows the social critique that mothers were facing at the time by how they set up
the siblings gender situation. They also show frustrations with the forced innocence and lack of
sexual desire expected of females through Lord Kira’s misunderstanding of getting pregnant
through a kiss, as well as the Emperor’s fear of his queer love for a man that is actually female.
Saitō’s 2013 version shows a critical view of accepted gender norms and the gender binary by
expressing gender as a choice and showing Sarasōjū in a state of in-between after the birth of her
stillborn child. Saitō works to bring the binary into question and having to choose between one
or the other and having nothing in-between. In light of the recent public push to appeal forced
sterilization and full transition by the 2003 Gender Identity Disorder Act this makes sense. These
adaptations show the use of pop culture as exploratory, expressive, and subversive, reinforced by
the production of Omegaverse works that are overtly exploratory, expressive, and subversive
59
BIBLIOGRAPHY
Allison, Anne. Permitted and Prohibited Desires: Mothers, Comics, and Censorship in Japan.
---, editor. Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders. 3d ed., American Psychiatric
Association, 1980.
---, editor. Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders: DSM-IV; Includes ICD-9-CM
Codes Effective 1. Oct. 96. 4. ed., 7. print, American Psychiatric Association, 1998.
---, editor. Mental Disorders; Diagnostic and Statistical Manual. [1st ed.], American Psychiatric
American Psychiatric Association, and John W. Barnhill. Diagnostic and Statistical Manual of
Mental Disorders: DSM-5 Clinical Cases. Fifth edition., American Psychiatric Association,
Aoki, Mizuho. “House Husbands Gaining Acceptance in Japan as Gender Stereotypes Ease.”
https://www.japantimes.co.jp/news/2016/04/28/national/social-issues/house-husbands-
gaining-acceptance-japan-gender-stereotypes-ease/.
Berndt, Jaqueline, et al., editors. Shojo Across Media. Springer Berlin Heidelberg, 2019.
Brumann, Christoph. “Why a Successful Concept Should Not Be Discarded: Why a Successful
Concept Should Not Be Discarded.” Current Anthropology, vol. 40, no. S1, [The University
60
of Chicago Press, Wenner-Gren Foundation for Anthropological Research], 1999, pp. S1–
Butler, Judith, et al. “Burning Acts: Injurious Speech.” Deconstruction Is/In America, edited by
https://www.jstor.org/stable/j.ctt9qfqqx.16.
---. Gender Trouble Feminism and the Subversion of Identity. 2nd ed.,Revised, Routledge, 1999.
Campbell, Robert Jean. Psychiatric Dictionary. 5th ed., Oxford University Press, 1981.
Chindahporn, Pichayanund. “Manga Goes on a Gender-Bender.” Asiaweek, vol. 27, no. 45, Nov.
2001, p. 16.
Chizuko, Naito, and Nathan Shockey. “Reorganizations of Gender and Nationalism: Gender
Bashing and Loliconized Japanese Society.” Mechademia, vol. 5, 2010, pp. 325–33.
CNN, James Griffiths and Yoko Wakatsuki. “Sterilization Rule for Changing Gender Upheld in
trans-intl/index.html.
Cohen, Cathy J. “Punks, Bulldaggers, and Welfare Queens: The Radical Potential of Queer
Politics?” GLQ: A Journal of Lesbian and Gay Studies, vol. 3, no. 4, 1997, pp. 437–65.
Director, Elliot Aaron. Something Queer in His Make-Up: Genderbending, Omegaverses, and
Drew, Dennis. Boys for Sale: A Sociological Study of Boy Prostitution. Brown Book Company,
1969.
Eckert, Penelope. Language and Gender. 2nd ed., Cambridge University Press, 2013.
61
Ezoe, Satoshi, et al. “Population Size Estimation of Men Who Have Sex with Men through the
Network Scale-Up Method in Japan.” PLoS ONE, vol. 7, no. 1, Jan. 2012, pp. 1–7.
EBSCOhost, doi:10.1371/journal.pone.0031184.
Faderman, Lillian. Gay, Lesbian, Bisexual, Transgender Events, 1848-2006. Salem Press, 2007.
Faderman, Lillian, and Jenifer A. Smith. “Transgender Scholarship Proliferates.” Great Events
Fanasca, Marta. “Crossdressing Dansō: Negotiating between Stereotypical Femininity and Self-
Expression in Patriarchal Japan.” Girlhood Studies, vol. 12, no. 1, Mar. 2019, pp. 33–48.
www-berghahnjournals-com.proxy2.library.illinois.edu, doi:10.3167/ghs.2019.120105.
Fathallah, Judith May. Fanfiction and the Author : How Fanfic Changes Popular Cultural Texts.
2017.
Faure, Bernard. The Red Thread : Buddhist Approaches to Sexuality. Princeton University Press,
2001.
Fausto-Sterling, Anne. Sexing the Body: Gender Politics and the Construction of Sexuality. 1st
Frederick, Sarah. “Love, Sex, and Democracy in Japan during the American Occupation by
Mark McLelland (Review).” The Journal of Japanese Studies, vol. 40, no. 1, Jan. 2014, pp.
Freedman, Alisa, et al., editors. Modern Girls on the Go: Gender, Mobility, and Labor in Japan.
62
Fujimoto, Yukari. “The Evolution of BL as ‘Playing with Gender.’” Boys Love Manga and
beyond: History, Culture, and Community in Japan, University Press of Mississippi, 2015,
pp. 76–92.
Fujitani, T. “The Colonial and National Politics of Gender, Sex, and Family.” Race for Empire,
1st ed., University of California Press, 2011, pp. 335–74. JSTOR, JSTOR,
www.jstor.org/stable/10.1525/j.ctt1pnjtg.15.
Gundry, David J. Parody, Irony and Ideology in the Fiction of Ihara Saikaku. Brill, 2017.
Hata, Mikako. “Preschool Girls and the Media: How Magazines Describe and Depict Gender
Norms.” International Journal of Early Childhood, vol. 46, no. 3, Nov. 2014, pp. 373–89.
Hirakawa, Hiroko. “The Politics of Gender and Mass Media in Post-1975 Japan: Its Implications
for ‘Us.’” U.S.-Japan Women’s Journal. English Supplement, no. 19, 2000, pp. 49–82.
JSTOR.
Honda, Masuko, et al. “The Invalidation of Gender in Girls’ Manga Today, with a Special Focus
on ‘Nodame Cantabile.’” U.S.-Japan Women’s Journal, no. 38, 2010, pp. 12–24. JSTOR.
Horton, H. Mack. “Review of The Changelings: A Classical Japanese Court Tale.” The Journal
of Asian Studies, vol. 43, no. 4, 1984, pp. 773–75. JSTOR, doi:10.2307/2057175.
63
Isaka, Maki. Onnagata: A Labyrinth of Gendering in Kabuki Theater. University of Washington
Press, 2015.
Jackson, Earl. “Kabuki Narratives of Male Homoerotic Desire in Saikaku and Mishima.” Theatre
Jackson, Peter. “Cartographies of Desire (Book Review).” Journal of Gender Studies, vol. 10, no.
Jamison, Anne Elizabeth. Fic : Why Fanfiction Is Taking Over the World. 2013.
17 Dec. 2019.
Jones, Gretchen. “The 1960S And 1970S Boom In Women’s Writing.” The Columbia
Companion to Modern East Asian Literature, edited by Joshua S. Mostow et al., Columbia
https://www.jstor.org/stable/10.7312/most11314.45.
Jones, Hattie. “Manga Girls: Sex, Love, Comedy and Crime in Recent Boys’ Anime and
Manga.” Manga Girl Seeks Herbivore Boy: Studying Japanese Gender at Cambridge, Lit-
Karlin, Jason G. “The Gender of Nationalism: Competing Masculinities in Meiji Japan.” Journal
of Japanese Studies, vol. 28, no. 1, 2002, pp. 41–77. JSTOR, JSTOR, doi:10.2307/4126775.
Katō, Shūichi. A History of Japanese Literature : From the Man’yōshū to Modern Times /. New
Kato, Tadafumi, and Saburo Takahashi. “Evolving DSM and Its Japanese Translation.”
Psychiatry and Clinical Neurosciences, vol. 70, no. 9, 2016, pp. 369–70. Wiley Online
Library, doi:10.1111/pcn.12417.
64
Kininmonth, J. Lester Feder, Nikki Tsukamoto. “Why Transgender People In Japan Prefer To Be
https://www.buzzfeed.com/lesterfeder/transgender-in-japan.
Kubota, Noriko. “Orlando and Literary Tradition in Japan: Sex Change, Dressing and Gender in
LaMarre, Thomas. The Anime Machine: A Media Theory of Animation. University of Minnesota
Press, 2009.
LeBlanc, Robin M. “The Politics of Gender in Japan.” Routledge Handbook of Japanese Culture
Levi, Antonia, et al., editors. Boys’ Love Manga: Essays on the Sexual Ambiguity and Cross-
http://okazu.yuricon.com/2014/04/16/lgbtq-manga-torikaebaya-
%e3%81%a8%e3%82%8a%e3%81%8b%e3%81%88%e3%83%bb%e3%81%b0%e3%82%
84/.
Lloyd, Fran. Consuming Bodies: Sex and Contemporary Japanese Art. Reaktion, 2002.
65
Loo, Egan. “Ocean Waves Novelist Saeko Himuro Passes Away.” Anime News Network, 6 June
2008, https://www.animenewsnetwork.com/news/2008-06-06/ocean-waves-novelist-saeko-
himuro-passes-away.
Louie, Kam, and Morris Low, editors. Asian Masculinities: The Meaning and Practice of
Lunsing, Wim. “Queer Japan from the Pacific War to the Internet Age.” Pacific Affairs, vol. 81,
Luther, Catherine A., and D. Renee Smith. “Reinforcing Traditional Gender Norms in Japan? An
Magazine & New Media Research, vol. 15, no. 2, Summer 2014, pp. 1–22.
Lyon-Bestor, Victoria, et al., editors. Routledge Handbook of Japanese Culture and Society.
Routledge, 2011.
Mark McLelland. “Is There a Japanese ‘Gay Identity’?” Culture, Health & Sexuality, vol. 2, no.
4, 2000, p. 459.
Martinez, D. P. (Dolores P. )., editor. The Worlds of Japanese Popular Culture: Gender, Shifting
McLelland, Mark. “From the Stage to the Clinic: Changing Transgender Identities in Post-War
Japan.” Japan Forum, vol. 16, no. 1, Mar. 2004, pp. 1–20. CrossRef,
doi:10.1080/0955580032000189302.
---. “Japan’s Queer Cultures.” Routledge Handbook of Japanese Culture and Society, Routledge,
66
McLelland, Mark J., et al., editors. Boys Love Manga and beyond: History, Culture, and
---. Male Homosexuality in Modern Japan : Cultural Myths and Social Realities. Curzon, 2000.
---. Queer Japan from the Pacific War to the Internet Age. Rowman & Littlefield, 2005.
McLelland, Mark J., and Romit Dasgupta, editors. Genders, Transgenders and Sexualities in
McLelland, Mark, and Katsuhiko Suganuma. “Sexual Minorities and Human Rights in Japan: An
Historical Perspective.” The International Journal of Human Rights, vol. 13, no. 2–3, June
Miner, Earl Roy. The Princeton Companion to Classical Japanese Literature. Princeton
Mitsuhashi, J., and K. Hasegawa. “The Transgender World in Contemporary Japan: The Male to
Miyake, Lynne K. “Graphically Speaking: Manga Versions of ‘The Tale of Genji.’” Monumenta
Mizoguchi, Akiko. “Male-Male Romance by and for Women in Japan: A History and the
Subgenres of ‘Yaoi’ Fictions.” U.S.-Japan Women’s Journal, no. 25, 2003, pp. 49–75.
Molony, Barbara, and Kathleen S. Uno, editors. Gendering Modern Japanese History. Harvard
67
Monden, Masafumi. Japanese Fashion Cultures : Dress and Gender in Contemporary Japan.
Bloomsbury, 2015.
Murai, Shusuke. “Tokyo’s Shibuya and Setagaya Wards Issue First Same-Sex Partnership
Papers.” The Japan Times Online, 5 Nov. 2015. Japan Times Online,
https://www.japantimes.co.jp/news/2015/11/05/national/social-issues/shibuya-set-issue-
first-certificates-recognizing-sex-couples/.
Nagaike, Kazumi, and Tomoko Aoyama. “What Is Japanese ‘BL Studies’: A Historical and
Analytical Overview.” Boys Love Manga and beyond: History, Culture, and Community in
Nakao, Yuka. “Japan’s Gender Problem Is a ‘human Disaster,’ Says Award-Winning Scholar
Chizuko Ueno.” The Japan Times Online, 2 July 2019. Japan Times Online,
https://www.japantimes.co.jp/news/2019/07/02/national/social-issues/japans-gender-
problem-human-disaster-says-award-winning-scholar-chizuko-ueno/.
Napier, Susan Jolliffe. Anime from Akira to Princess Mononoke: Experiencing Contemporary
Nishikawa, Yasuo. “An Overview of the History of Psychology in Japan and the Background to
Research, vol. 47, no. 2, 2005, pp. 63–72. Wiley Online Library, doi:10.1111/j.1468-
5884.2005.00274.x.
NW, 1615 L. St, et al. “The Global Divide on Homosexuality.” Pew Research Center’s Global
https://www.pewresearch.org/global/2013/06/04/the-global-divide-on-homosexuality/.
68
ONLY in JAPAN. Kanamara P*nis Festival Exposed ★ ONLY in JAPAN. 2016. YouTube,
https://www.youtube.com/watch?v=5HMwASzcdIU.
Osawa, Mari. “Japanese Government Approaches To Gender Equality Since The Mid-1990s.”
Oshiyama Michiko. Shōjo Manga Jendā Hyōshō Ron- “Dansō no Shōjo” no Zōkei to Aidentiti.
Osumi, Magdalena. Japan Grants Long-Term Resident Status to Transgender Foreign National
http://www.library.illinois.edu/proxy/go.php?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?di
rect=true&db=nfh&AN=2W6131823967&site=eds-live&scope=site.
---. “Strange Fates. Sex, Gender, and Sexuality in Torikaebaya Monogatari.” Monumenta
---. “The Nation-State, the Age/Gender System, and the Reconstitution of Erotic Desire in
Nineteenth-Century Japan.” The Journal of Asian Studies, vol. 71, no. 4, 2012, pp. 963–74.
JSTOR.
Phillips, Kristen, editor. Women and Erotic Fiction: Critical Essays on Genres, Markets and
Reid, Robin Anne. “Thrusts in the Dark: Slashers’ Queer Practices.” Extrapolation: A Journal of
Science Fiction and Fantasy, vol. 50, no. 3, Fall 2009, pp. 463–83.
Riggan, Jessica. Trans-Gender Themes in Japanese Literature From the Medieval to Meiji Eras.
69
Robertson, Jennifer. “Gendering Robots: Posthuman Traditionalism in Japan.” Recreating
Japanese Men, edited by SABINE FRÜHSTÜCK and ANNE WALTHALL, 1st ed.,
https://www.jstor.org/stable/10.1525/j.ctt1ppdhr.18.
Robertson, Jennifer Ellen. Takarazuka: Sexual Politics and Popular Culture in Modern Japan.
Rofel, L. “Queer Positions, Queering Asian Studies.” Positions: Asia Critique, vol. 20, no. 1,
Rubin, Gayle. Deviations: A Gayle Rubin Reader. Duke University Press, 2011.
70
---. Torikae Baya: 12. Shōgakukan, 2017.
Saitō, Kumiko. “Magic, Shōjo, and Metamorphosis: Magical Girl Anime and the Challenges of
Changing Gender Identities in Japanese Society.” Journal of Asian Studies, vol. 73, no. 1,
Sato, Barbara. The New Japanese Woman: Modernity, Media, and Women in Interwar Japan.
Schalow, Paul Gordon. “In the Company of Men: Representations of Male-Male Sexuality in
Meiji Literature (Review).” Monumenta Nipponica, vol. 62, no. 2, July 2007, pp. 237–40.
Scott, Joan W. “Gender: A Useful Category of Historical Analysis.” The American Historical
Sedgwick, Eve Kosofsky. Epistemology of the Closet. [Nachdr.], Univ. of California Press, 2006.
Shakespeare, William. The Complete Works of Shakespeare,. Oxford University Press, 1936.
Shamoon, Deborah Michelle. Passionate Friendship: The Aesthetics of Girls’ Culture in Japan.
Shiann-Jenn Wu, and 吳憲鎮. “A Study on the Reading and Writing of Dojinshi Artists.” 漫畫
同人誌創作者的閱讀與書寫之研究, 2005.
Siguenza. “Tokyo Gets Double Dose of Gay Pride for 2012.” The Japan Times, 24 Apr. 2012.
www.japantimes.co.jp, https://www.japantimes.co.jp/community/2012/04/24/issues/tokyo-
gets-double-dose-of-gay-pride-for-2012/.
71
Somers, Emily1. “New Halves, Old Selves: Reincarnation and Transgender Identification in
Spade, Dean. Normal Life: Administrative Violence, Critical Trans Politics, and the Limits of
Stanley, Amy. Selling Women: Prostitution, Markets, and the Household in Early Modern Japan.
aminoapps.com, https://aminoapps.com/c/anime/page/blog/mr-steal-your-man-
Steger, Brigitte, and Angelika Koch. “Gender Matters.” Manga Girl Seeks Herbivore Boy:
Suganuma, Katsuhiko. Contact Moments: The Politics of Intercultural Desire in Japanese Male-
Queer Cultures. Hong Kong University Press, HKU, 2012. Project MUSE,
http://muse.jhu.edu/book/13726.
Suter, Rebecca. “Gender Bending and Exoticism in Japanese Girls’ Comics.” Asian Studies
doi:10.1080/10357823.2013.832111.
Takeuchi, Kayo. “The Genealogy of Japanese ‘Shōjo Manga’ (Girls’ Comics) Studies.” U.S.-
Taniguchi, Hiroyuki. Japan’s 2003 Gender Identity Disorder Act: The Sex Reassignment
72
“The Change! Manga - Mangakakalot.Com.” Https://Mangakakalot.Com/,
www.oxfordhandbooks.com.proxy2.library.illinois.edu,
doi:10.1093/oxfordhb/9780199331000.001.0001.
Tsurumi, Maia. “Gender and Girls’ Comics in Japan.” Bulletin of Concerned Asian Scholars, vol.
Ueno, Junko. “{Shojo} and Adult Women: A Linguistic Analysis of Gender Identity in {Manga}
(Japanese Comics).” Women and Language, vol. 29, no. 1, Apr. 2006, pp. 16–25.
and Language in Manga.” Gender & Language, vol. 9, no. 2, May 2015, pp. 223–54.
EBSCOhost, doi:10.1558/genl.v9i2.17331.
Vincent, Keith. “Queer Japan from the Pacific War to the Internet Age.” Journal of the History
---. Queer Reading and Modern Japanese Literature. Routledge Handbooks Online, 2016.
Wakabayashi, Haruko. “Monks, Sovereigns, and Malign Spirits: Profiles of Tengu in Medieval
Japan: Profiles of Tengu in Medieval Japan.” Religion Compass, vol. 7, no. 7, July 2013, pp.
Welker, James. “Beautiful, Borrowed, and Bent: “Boys’ Love” as Girls’ Love in Shôjo Manga.”
73
West, Candace, and Don H. Zimmerman. “Doing Gender.” Gender and Society, vol. 1, no. 2,
White, Merry. “Change and Diversity in the Japanese Family.” Routledge Handbook of Japanese
Willig, Rosette F., editor. The Changelings: A Classical Japanese Court Tale. Stanford
Dissertation Abstracts: Section A. Humanities and Social Science, vol. 39, 1978, pp.
1579A-1579A.
74