A Shortcut To Cantonese (New Ed)

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 188
At a glance
Powered by AI
The book provides dialogues and exercises to help learners learn Cantonese. It includes useful phrases and covers various everyday topics like making friends, shopping, transportation etc.

The book is a Cantonese language learning textbook that uses dialogues and exercises to teach learners everyday Cantonese expressions across different topics.

The acknowledgements section thanks Lan Fu and Ricky Sham and mentions that it is written in both Chinese and English.

GREENWOOD PRESS

802 & 804 Golden Industrial Building,


16 -- 26 Kwai Tak Street, Kwai Chung,
New Territories.
Tel: (852) 2546 8212, 25477 041
Fax: (852) 2858 6042
Email: gwpress@ctimail.com
Website: www.green-woodpress.com

© Greenwood Press 2013


All rights reserved. No part of this publication
may be reproduced, stored in a retrieval system, or
transmitted in any form or by any means -- electronic,
mechanical, photocopying, or otherwise -- without
the prior permission of the copyright owner.

First published 2013


Reprinted 2018

ISBN 978-962-279-293-7

PRINTED IN HONG KONG


Yin Ping Cream Lee dedicates this book to her mother with love
Lai Mo Lin

李燕萍將此書獻給她摯愛的母親
黎慕蓮
Acknowledgements

We thank Lan Fu for her valuable feedback on an earlier draft of this book. We are also
indebted to Ricky Sham for reading the final manuscript and providing professional
comments and suggestions. Nevertheless we are of course responsible for any remaining
shortcomings.

We would also like to express our gratitude to Ricky Sham and Kitty Leung for their
lively recordings.
Contents

How to use this book ..................................................................................................... i


About Cantonese . ........................................................................................................ iii
Useful Phrases .............................................................................................................. 1
1. Sik1 san1 pang4 • jau5 . .......................................................................................... 6
識 新 朋 友 Making new friends
2. Hai2 faan6 • tong4 sik6 aan3 . .............................................................................. 18
喺 飯 堂 食 晏 Lunch in the canteen
3. Maai5 • je5 . ......................................................................................................... 32
買 嘢 Shopping
4. Haau6 • jyun4 sang1 • wut6 .................................................................................. 47
校 園 生 活 Campus life
5. Heong1 • gong2 ge3 gaau1 • tung1 ........................................................................ 62
香 港 嘅 交 通 Transportation in Hong Kong
6. Daa2 din6 • waa2* ............................................................................................... 78
打 電 話 Making phone calls
7. Sik6 dim2 • sam1 ................................................................................................. 94
食 點 心 Having dim sum
8. Kaa1 • laa1 • ou1 • kei1 . ....................................................................................... 110
卡 拉 O K Karaoke
9. M4 syu1 • fuk6 ................................................................................................... 125
唔 舒 服 Not feeling well
1 0. Hai2 Hoeng1 • gong2 waan2 .............................................................................. 140
喺 香 港 玩 Having fun in Hong Kong
Index ......................................................................................................................... 156
Suggested answers .................................................................................................... 165
How to Use This Book

How to use this book

Who is this book for?


This book is designed for learners who want to learn Cantonese in a lively way. Since this book
is primarily designed for those who know Chinese, native Putonghua speakers and learners with
prior knowledge of Putonghua will find this book extremely useful to learn Cantonese.

How is this book different from other Cantonese textbooks?


A lot of learners of Cantonese speak Putonghua as their mother tongue or have prior knowledge
of Putonghua. To make the most of their knowledge of pronunciations and grammar rules in
Putonghua, corresponding words in Putonghua are given and brief comparison is made in each
chapter of this book. This is why this book is so unique and different from other types of
Cantonese textbooks.

How shall I use this book?


Every chapter can be effectively learned if you …
1. Listen to the native Cantonese speakers’ conversation recorded in the attached CD-ROM
and try to mimic them.
2. Try to meet the learning tasks of each chapter by going through vocabulary lists, practicing
dialogues and reading grammar notes.
3. Grasp the similarities and differences between Cantonese and Putonghua with the
explanatory notes in this book, while trying to avoid interference from Putonghua.

Which Cantonese Romanized System is used in this book?


The system called ‘Jyutping’ is employed in this book. Learners with prior knowledge of
Putonghua are usually familiar with ‘Hanyu Pinyin’. Since ‘Jyutping’ is similar to ‘Hanyu
Pinyin’(for instance, both systems use‘z, c, s’), learners should find it easy to master ‘Jyutping’.
Tones are denoted by numbers in this system. In order to make pitch contour easy to remember,
we created a tone-embedded numerical sign, which you find on top of every other page.
Since an increasing number of Cantonese learning aids such as dictionaries and textbooks have

i
come out in this system, the mastery of ‘Jyutping’ will enable you to access to other useful
materials. A bonus point is that ‘Jyutping’ is one of the bundled input methods for Office
applications in Windows, so you can type Chinese characters with it.

Some Cantonese sounds are difficult. How can I master them?


Each chapter focuses on some features of Cantonese sounds and tones that English and
Putonghua speakers may find difficult. In case there are similar sounds, minimal pairs are
provided in order for learners to grasp the differences. Try to pronounce those sounds as
instructed.

Is there more to learn?


Sure! To help you increase your word power, supplementary vocabulary related to the theme is
provided in each chapter.

Is there any exercise?


Yes! To help you consolidate what you have learned, exercises are provided in each chapter.
Answer keys are provided in order to check how well you have done.

ii
About Cantonese

About Cantonese

Cantonese is a spoken variety of Chinese with some 70 million speakers. It is a language widely
spoken in the Guangdong province of China and is the dominant language spoken in Hong Kong
and Macau. Since Guangdong is one of the main homelands of overseas Chinese, Cantonese is
also spoken in Chinatowns worldwide. If you live in Hong Kong, you will realize many
Cantonese-related loanwords are used in Hong Kong English, such as “dim sum” (Cantonese
style food served on small plates), “kung fu” (martial arts), “Kung Hey Fat Choy” (a popular
Chinese New Year blessing) and so on. Since language is deeply related to culture, the mastery
of Cantonese will help you understand Cantonese culture, especially Hong Kong culture.
Some of you have learned Putonghua before, and some of you are Putonghua native speakers.
In the following section, we will give you a brief picture of how Cantonese and Putonghua, the
two major spoken varieties of Chinese, differ in terms of pronunciation, vocabulary, and
grammar.

Pronunciation

Initials
1. Cantonese has 19 initial consonants while Putonghua has 21.
2. Putonghua has three sets of consonants, namely “j, q, x”, “z, c, s” and “zh, ch, sh”. In
comparison, Cantonese has only one set: “z, c, s”.
3. Cantonese uses “ng” as a syllabic-initial consonant, such as “ngo” (first person pronoun),
while Putonghua does not.
4. In Cantonese, “g” and “k” pronounced with round lips are classified as independent initials
“gw” and “kw”. The pronunciations of these, however, are similar to Putonghua “g” and
“k” in front of a medial vowel “u”.
5. Putonghua initials do not always correspond well with Cantonese initials.

Finals
1. Cantonese has 51 finals while Putonghua has 36.
2. Cantonese differentiates long and short vowels, such as “a”, and “aa”.
3. Cantonese has three nasal endings “-m/ -n / -ng”, and three plosive endings “-p / -t/ -k”,
while Putonghua has only two nasal endings “-n / -ng” and no plosive endings.

iii
4. Cantonese has round vowels such as “eo” and “oe”, which Putonghua or English lacks.
Similar vowels can be found in French or German.
5. Cantonese lacks medial vowels such as “i, u, ü” in Putonghua.
6. Putonghua finals do not always correspond to Cantonese finals.

Tones
1. Cantonese has 6 tones, while Putonghua has 4. (The traditional classification divides the
Cantonese tones into 9 kinds, but there are only 6 pitch patterns.)
2. There are 2 sets of tones in Cantonese: high and low, while there is no such distinction in
Putonghua.
3. There is no neutral tone in Cantonese.
4. Putonghua tones do not always correspond to Cantonese tones.

Vocabulary

1. Same concepts may be expressed with different words in Cantonese and Putonghua. For
example:

Cantonese Putonghua English

bei2 ( 俾 ) gěi ( 給 ) give

sik6 ( 食 ) chī ( 吃 ) eat

2. Some Cantonese monosyllabic words correspond to disyllabic words in Putonghua. For


example:

Cantonese Putonghua English

kat1 ( 咳 ) késou ( 咳 嗽 ) to cough

ngaan5 ( 眼 ) yǎnjing ( 眼 睛 ) eye

3. Cantonese uses more loanwords than Putonghua. For example:

Cantonese Putonghua English

seot1 • saam1 ( 恤 衫 ) chènshān ( 襯 衫 ) shirt

si6 • do1 • be1 • lei2 ( 士 多 啤 梨 ) cǎoméi ( 草 莓 ) strawberry

iv
About Cantonese

4. The Putonghua suffix “zi" does not exist in spoken Cantonese. For example:

Cantonese Putonghua English


3
fu ( 褲 ) kùzi ( 褲 子 ) pants

toi2* ( 枱 ) zhuōzi ( 桌 子 ) table

5. Words written alike in Cantonese and Putonghua may have different meanings. For
example:

Characters Putonghua Cantonese

姑娘 gūniang (young lady) gu1 • noeng4 (nurse)


奶奶 nǎinai (grandmother) naai4 • naai2 (husband’s mother)

6. Cantonese colloquial terms are often written with special characters, knows as dialectal
characters, which are never used in Putonghua. For example:

Cantonese Putonghua English

keoi5 ( 佢 ) tā ( 他 ) he / she / it

hai2 ( 喺 ) zài ( 在 ) in / at

7. Some Cantonese words are closely related to the Cantonese culture. For example:

7.1 Snow- and ice-related concepts are often expressed with “syut3” in Cantonese, whereas
the same word only refers to snow-related concepts in Putonghua. For example,
“syut3 • gwai6” ( 雪 櫃 refrigerator / 冰 箱 in Putonghua) , or “syut3 • gou1” ( 雪 糕 ice
cream / 冰 淇 淋 in Putonghua) ( 雪 糕 ), etc.

7.2 Cantonese words that sound inauspicious are replaced by those with auspicious
meanings. For example, “hung1” empty ( 空 ) is a homonym with “hung1” evil ( 凶 ),
so it is often replaced by “gat1” ( 吉 lucky), as in “gat1 • uk1” ( 吉 屋 empty flat).

v
Grammar

That all Chinese dialects share the same grammar is only a myth. Despite some similarities,
Cantonese and Putonghua, in fact, have a lot of differences in grammar.

1. Demonstratives
In Cantonese, the combination of a classifier and a noun can be used without a demonstrative,
which is ungrammatical in Putonghua. For example:

Cantonese Zi1 bat1 hai6 m4 hai6 nei5 gaa3? ( 枝 筆 係 唔 係 你 㗎 ) correct


Putonghua * Zhī bǐ shì bushì nǐ de? ( 支笔是不是你的 ?) wrong
Zhè zhī bǐ shì bushì nǐ de? ( 这支笔是不是你的 ?) correct
English Is the pen yours?

2. Word Order
In Cantonese, the direct object precedes the indirect object, whereas Putonghua takes the reverse
order. For example:

Cantonese Keoi5 bei2 cin2* ngo5. ( 佢 俾 錢 我 ) correct


Putonghua * Tā gěi qián wǒ. ( 他给钱我 ) wrong
Tā gěi wǒ qián. ( 他给我钱 ) correct
English He gives me money.

3. Comparison Structure
In Cantonese, “gwo3 過 ” is placed right after the adjective to introduce the object of comparison,
whereas in Putonghua, the object of comparison is expressed after “bǐ 比 ”, which is placed in
front of the adjective. For example:

Cantonese Ngo5 hau6 • saang1 gwo3 keoi5. ( 我 後 生 過 佢 )


Putonghua Wǒ bǐ tā niánqīng. ( 我比他年轻 )
English I am younger than he.

vi
About Cantonese

Cantonese romanization system

Cantonese is a tonal language, and its syllabic structure is very different from English.

A typical Cantonese syllable consists of three elements:


1. Initial: syllabic-initial consonant
2. Final: syllabic-final vowel (plus an ending consonant)
3. Tone: relative pitch of a syllable

TONE

SYLLABLE

INITIAL FINAL

An example of a syllable is like this:

tone number

H ou2
initial final

(Hou2: the Cantonese word for good)

vii
Jyutping ( 粵 拼 )

The Cantonese romanization system employed in this book is called Jyutping, a system
developed by the Linguistic Society of Hong Kong in 1993.
This romanization has been gaining ground not only in the materials for Cantonese learning, but
also as the input method in computing and telecommunication system. An increasing number of
textbooks, dictionaries, and e-learning materials have been published in Jyutping. This system
also comes as one of the bundled Chinese input methods in Windows Office applications under
the name of Hong Kong Cantonese. Unlike other systems, one letter in Jyutping basically
denotes only one sound. All these factors make us believe that learners will benefit most from
this system.
In the following section, we will briefly illustrate how Jyutping is used to denote Cantonese
initials, finals and tones.

1. Initials
Remember that ‘gw’, ‘kw’, and ‘ng’ are pronounced as one consonant.

Table 1 Cantonese initials (Track 001)

Initials Romanization & Chinese characters English Meaning


Aspirated:
p paa1 趴 crouch down
t taa1 他 he
k kaa1 卡 card
c caa1 叉 fork
kw kwaa1 誇 boast
Unaspirated:
b baa1 爸 father
d daa1 打 dozen
g gaa1 家 family
z zaa1 渣 dregs
gw gwaa1 瓜 melon
Nasal
m maa1 媽 mother
n naa1
ng ngaa1 鴉 crow

viii
About Cantonese

Fricative & Continuant


f faa1 花 flower
l laa1 啦 final particle
h haa1 蝦 shrimp
s saa1 沙 sand
Semi-Vowel
j jaa1  interjection
w waa1 娃 baby

 Ngaa1 is a colloquial pronunciation of 鴉 (standard form: aa1).

2. Finals :
Long and short vowels make a contrast in Cantonese. As you will see, Jyutping is so
designed that the sound contrast can be mostly seen by the use of different letters.

Table 2 Cantonese finals (Track 002)

aa aa (long ‘a’) a (short ‘a’)


& vowel (+ending) example English vowel (+ending) example English
a a zaa 3
炸 deep-fried
aai faai3 快 fast ai fai3 費 expenses
aau gaau3 教 teach au gau3 夠 enough
aam gaam3 鑑 examine am gam3 禁 forbid
aan jaan3 讚 praise an jan3 震 shake
aang saang1 生 to be born ang sang1 生 life
aap saap3 霎 instant ap sap1 濕 wet
aat baat3 八 eight at bat1 筆 pen
aak haak 3
嚇 intimidate ak hak 1
黑 dark


e long short
vowel (+ending) example English vowel (+ending) example English

e ze3 借 borrow ei sei3 四 four


eng leng3 靚 beautiful
ek tek3 踢 kick

ix
oe long oe short eo
& vowel (+ending) example English vowel (+ending) example English
eo oe hoe1 靴 boot eoi heoi1 虛 empty
oeng soeng1 商 commerce eon seon1 詢 inquire
oek zoek3 着 wear eot ceot1 出 out

 In colloquial speech, there exists another rhyme: oet.

i long short
vowel (+ending) example English vowel (+ending) example English

i zi3 志 will
iu ziu3 照 shine

im zim3 佔 occupy by
force
in zin3 戰 war ing zing3 正 proper
ip zip3 接 receive ik zik1 即 now
it zit 3
節 festival

o long short
vowel (+ending) example English vowel (+ending) example English

o co3 錯 wrong ou cou3 醋 vinegar


oi oi3 愛 love
on hon 3
看 look
ong tong3 燙 scald
ot hot3 渴 thirsty
ok gwok3 國 country

u long short
vowel (+ending) example English vowel (+ending) example English

u fu1 夫 husband
ui fui1 灰 grey
un fun1 歡 joy ung fung1 風 wind
ut fut3 闊 wide uk fuk1 福 happiness

x
About Cantonese

yu long short
vowel (+ending) example English vowel (+ending) example English

yu jyu6 癒 recover
yun jyun6 願 wish
yut jyut6 月 moon

3. Tones
Tones are expressed with numbers 1 to 6. There are three level tones (tone 1, tone 3 and
tone 6), two rising tones (tone 2 and tone 5) and one falling tone (tone 4). Tone 4 is sometimes
described as “super low level tone”.

Table 3 Cantonese six tones (Track 003)

Tone High Level High Rising Mid Level Low Falling Low Rising Low Level
Description high → 5 3→5 3→3 2→1 2→3 2→2
5
4
Pitch
3
contour
2
1

Example 1
si1 詩 si2 史 si3 試 si4 時 si5 市 si6 是
(poem) (history) (try) (time) (market) (be)

Example 2
jat1 一 gau2 九 baat3 八 ling4 零 ng5 五 ji6 二
(one) (nine) (eight) (zero) (five) (two)

Example 3
saam1 三 wun2 碗 sai3 細 ngau4 牛 naam5 腩 min6 麵
(three) (bowl) (small) (cow) (belly) (noodle)

Tone-embedded numerical sign


In order to make it easier to associate the numerals with the tone patterns, we have designed a
tone-embedded numerical sign. Each tone number graphically tells you whether the tone is
level, rising or falling, and also which level of pitch the tone belongs to. You will find this sign
on top of every other page in each chapter of this book.

xi
The differences between Jyutping ( 粵 拼 ) and Yale ( 耶 魯 ) system

In this section, we will focus on the differences between Jyutping and the Yale system so that
those who have learned Cantonese in the Yale system can easily shift to Jyutping. These two
systems are different, but the differences are not as major as one might think.

Initials: Only 3 out of 19 initials are differently spelt.


Finals: Only 6 out of 53 finals are differently spelt.
Tones: Numbers are used instead of diacritics.

The differences in Initials:


‘J’ and ‘ch’ in Yale are spelt ‘z’ and ‘c’ respectively in Jyutping. The sounds denoted by these
two letters are similar to ‘z’ and ‘c’ in Hanyu Pinyin. ‘Y’ in Yale is a little tricky one, as it is spelt
‘j’ in Jyutping. ‘J’ is a symbol used in the International Phonetic Alphabet (IPA) as well as in
some European languages such as German. Perhaps you can remember that shifting from “Yale”
to “Jyutping” entails shifting from “y” to “j”.

Yale Jyutping
j z
ch c
y j

The differences in Finals:


Basically the differences lie in how ‘eu’ in Yale is spelt in Jyutping. Basically it is spelt in two
ways in Jyutping: ‘oe’ and ‘eo’. ‘Oe’ and ‘eo’ are similar to ‘her’ in British English pronounced
with rounded lips. ‘Oe’ is pronounced with the jaw placed lower than ‘eo’. ‘Eo’ only occurs
before the syllabic-final consonants ‘i’ , ‘n’ and ‘t’.

Yale Jyutping
eu oe
eung oeng
euk oek
eui eoi
eun eon
eut eot

xii
About Cantonese

The differences in Tones:


They are the major differences between Yale and Jyutping. In Yale, tones are denoted by tone-
marking diacritics and the use of ‘h’ in the spelling, whereas in Jyutping, numerals 1 -- 6 are used
to denote the six tones. Refer to the tone-embedded numeral sign in this book to remember
which pitch pattern each number represents.

Yale Jyutping
à/ā a1
á a2
a a3
àh a4
áh a5
ah a6

The pronunciation employed in this book

The pronunciation of each character in this book is based on the standard pronunciation of
Hong Kong Cantonese, which may be found in the Linguistic Society of Hong Kong (LSHK) at:
http://www.lshk.org/node/31.

As you become more familiar with Cantonese sounds and tones, you may find that sounds you
hear in native Cantonese speakers’ speech are often different from what you find in this textbook.
This may be caused by the following factors:

1. Sound change is in progress in Cantonese.


2. Same words have alternative pronunciations.

Learners can improve their listening skills with the following guideline.

1. Initial “n-” is widely pronounced as “l-”:


e.g. nei5 你 (you) ⇒ lei5 , naam4 南 (south) ⇒ laam4

2. Initial “ng-” and zero initial are interchangeable:


e.g. ngo5 我 (I) ⇒ o5 , oi3 愛 (love) ⇒ ngoi3

3. Initial “gw- / kw-” before “o” are often pronounced as “g- / k-”:
e.g. gwong2 廣 (wide) ⇒ gong2 , kwok3 擴 (broad) ⇒ kok3

xiii
4. Syllabic “ng” tends to become “m”:
e.g. ng5 五 (five) ⇒ m5 , ng4 吳 (Ng, surname) ⇒ m4

5. Alternative initials are used:


e.g. keoi5 佢 (he / she) ⇒ heoi5 , pou2 • nei2 普 洱 (Puer tea) ⇒ pou2 • lei2 / bou2 • lei2

6. Final “-ng” is often pronounced as “-n”:


e.g. hok6 • saang1 學 生 (student) ⇒ hok6 • saan1 , pang4 • jau5 朋 友 (friend) ⇒ pan4 • jau5

7. Final “-k” is often pronounced as “-t”:


e.g. dak6 • bit6 特 別 (special) ⇒ dat6 • bit6 , bak1 北 (north) ⇒ bat1

8. Final “-p” sometimes becomes “-t” (often found among Chinese northerners’ Cantonese):
e.g. daap3 • ce1 搭 車 (commute) ⇒ daat3·ce1 , sap6 • jyut6 十 月 (October) ⇒ sat6 • jyut6

9. Final “-m” becomes “-n” (single phenomenon so far):


e.g. dim2 • gaai2 點 解 (why) ⇒ din2 • gaai2

10. Alternative finals are used:


e.g. ni1 呢 (this) ⇒ nei1 / lei1 , lai4 嚟 (come) ⇒ lei4 (employed sound in this book)

xiv
Useful Phrases

Useful Phrases

The following are some of the essential phrases you come across when meeting Hong Kong
people. They are short and easy to say. Let’s practice and you will soon be getting by in
Cantonese.

Hello! (Track 004)

Nei5 hou2 ! Nei5 hou2 !


你 好 ! 你 好 !
Good day! Good day!
你好! 你好!

Hou2 • noi6 • mou5 • gin3. Hou2 • noi6 • mou5 • gin3.


好 耐 冇 見 。 好 耐 冇 見 。
Long time no see. Long time no see.
很久没见。 很久没见。

Dim2 aa3 ? Ou1 • kei1 laa1.


點 呀 ? O K 啦 。
How’s everything? I’m fine.
怎样? 還好。

Mong4 m4 mong4 aa3 ? Hou2 mong4 aa3.


忙 唔 忙 呀 ? 好 忙 呀 。
Are you busy? Very busy.
忙不忙? 很忙。

1
Good Morning! (Track 005)

Zou2 • san4. Zou2 • san4.


早 晨 。 早 晨 。
Good morning. Good morning.
早安。 早安。

Where are you going? (Track 006)

Heoi3 bin1 • dou6 aa3 ? Soeng5 • tong4.


去 邊 度 呀 ? 上 堂 。
Where are you going? Going to class.
去哪里? 上课。

Have you eaten? (used as a greeting) (Track 007)

Sik6 • zo2 • faan6 mei6 aa3 ? Sik6 • zo2 laa3. Mei6 sik6 aa3.
食 咗 飯 未 呀 ? 食 咗 喇 。 未 食 。
Have you eaten yet? Yes, I have eaten. Not yet.
吃过了吗? 吃过了。 还没吃。

2
Useful Phrases

Thank you! (Track 008)

M4 • goi1 • saai3 ! M4 • sai2 m4 • goi1.


唔 該 晒 ! 唔 駛 唔 該 。
Thank you (for the help / service)! You’re welcome.
谢谢。 不用谢。

Do1 • ze6 ! M4 • sai2 do1 • ze6.


多 謝 ! 唔 駛 多 謝 。
Thank you (for the present / compliment)! You’re welcome.
谢谢。 不用谢。

I cannot speak Cantonese. (Track 009)

Ngo5 m4 sik1 gong2 Gwong2 • dung1 • waa2*.


我 唔 識 講 廣 東 話 。
I cannot speak Cantonese.
我不会说广东话。

Do you speak English? (Track 010)

Lei5 sik1 m4 sik4 gong2 Jing1 • man2* aa3 ?


你 識 唔 識 講 英 文 呀 ?
Do you speak English?
你会说英语吗?

Could you please translate for me? (Track 011)

M4 • goi1 bong1 ngo5 faan1 • jik6.


唔 該 幫 我 翻 譯 。
Please translate for me.
请你帮我翻译。

 The asterisk * indicates changed tones.

3
This one, please. (Track 012)

Ni1 go3 m4 • goi1 !


呢 個 唔 該 !
This one, please.
麻烦你给我这个。

Numbers 1-10 (Track 013)

jat1 ji6 saam1 sei3 ng5 luk6 cat1 baat3 gau2 sap6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

How much? (Track 014)

Gei2 • do1 cin2* aa3 ?


幾 多 錢 呀 ?
How much?
多少钱?

Money (Track 015)

jat1 loeng5 saam1 sei3 ng5 luk6 cat1 baat3 gau2 sap6
man1 man1 man1 man1 man1 man1 man1 man1 man1 man1

$1 $2 $3 $4 $5 $6 $7 $8 $9 $10

Where is the toilet? (Track 016)

Ci3 • so2 hai2 bin1 • dou6 aa3 ? Ni1 • dou6.


厠 所 喺 邊 度 呀 ? 呢 度 。
Where is the toilet? Here.
厕所在哪里? 这里。

4
Useful Phrases

Where is the MTR station? (Track 017)

Dei6 • tit3 • zaam6 hai2 bin1 • dou6 aa3 ? Go2 • dou6.


地 鐵 站 喺 邊 度 呀 ? 嗰 度 。
Where is the MTR station? Over there.
地铁站在哪里? 那里。

Going home? (Track 018)

Faan1 uk1 • kei2 ? Hai6 aa3. M4 hai6 aa3.


返 屋 企 ? 係 呀 。 唔 係 呀 。
Going home? Yes. No.
回家? 是的。 不是。

Good-bye! (Track 019)

Zau2 sin1 laa3. Baai1 • baai3. Zoi3 • gin3.


走 先 啦 。 拜 拜 。 再 見 。
I’m off now. Good-bye. See you.
先走啦。 再见。 再见。

5
1 Sik1 san1 pang4 • jau5
識 新 朋 友 Making new friends

Learning Tasks
♦♦ to show consideration ♦♦ to ask for first and last names
♦♦ to ask for directions (1) ♦♦ to ask for one's nationality
♦♦ to ask whether one speaks Cantonese or not ♦♦ to ask about a student's major

Grammar Notes
♦♦ verb ‘to be’: hai6 係 ♦♦ ‘where’ questions: bin1 • dou6 邊 度
♦♦ ‘A-not-A’ questions: …m4 唔 … ♦♦ ‘what’ questions: mat1 • je5 乜 嘢
♦♦ possession questions : jau5 mou5 有 冇 ♦♦ polite expressions
♦♦ adverb ‘also / too / all’ : dou1 都

Sounds and Tones


♦♦ Difficult Cantonese initials

Supplementary Vocabulary
♦♦ nationalities ♦♦ major subjects
♦♦ languages ♦♦ common places to go

Exercise
♦♦ matching ♦♦ fill in the blanks
♦♦ multiple choice

6
1. Making new friends

1.1 Vocabulary (Track 020)


Cantonese Cantonese Putonghua &
No. English
Romanization Characters Chinese Characters
1. m4 • hou2 • ji3 • si3 唔好意思 duìbuqǐ 对 不 起 excuse me, sorry
2. m4 • goi1 唔該 xièxie 谢 谢 thank you
2 6
3. ceng • man 請問 qǐngwèn 请 问 may I ask
3 3 6 1
4. gwok • zai hok • saang 國際學生 guójì xuéshēng international student
国际学生
1 3
5. suk • se 宿舎 sùshè 宿 舎 dormitory
2
6. hai 喺 zài 在 be located at/in
7. bin1 • dou6 邊度 nǎli 哪 里 where
2 6
8. go • dou 嗰度 nàli 那 里 there, over there
5
9. ngo 我 wǒ 我 I, me
10. nei5 你 nǐ 你 you
6
11. a) hai 係 shì 是 verb to be / yes
b) m4 hai6 唔係 búshì 不 是 not / no
6 4 6
c) hai m hai 係唔係 shì búshì 是 不 是 isn’t it?
1
12. sik 識 huì 会 can
13. gong2 講 shuō 说 speak
2 1 2
14. Gwong • dung • waa * 廣東話 Guǎngdōng huà the Cantonese language
广东话
2 2
15. siu • siu 少少 yīdiǎn 一 点 a little
1 1
16. ngaam • ngaam 啱啱 gānggāng 刚 刚 just
17. lei4 嚟 lái 来 come, arrive
1 2
18. Hoeng • gong 香港 Xiānggǎng 香 港 Hong Kong
5
19. jau 有 yǒu 有 have / there is / there are
20. mou5 冇 méiyǒu 没 有 do not have / there isn’t
/ there aren’t
21. Zung1 • man4 meng2* 中文名 Zhōngguó míngzi Chinese name
中国名字
22. giu3 叫 jiào 叫 call
23. me1 咩 shénme 什 么 what
2 1
24. zyu • sau 主修 zhǔxiū 主 修 major (in)
1 1 2 5
25. gung • soeng gun • lei 工商管理 gōngshāng guǎnlǐ business administration
工商管理
1
26. ne 呢 ne 呢 how about
1
27. dou 都 yě 也 / dōu 都 also / too

7
1.2 Tai-Lung's first day on campus. (Track 021)

M4 • hou2 • ji3 • si3, ceng2 • man6 gwok3 • zai3 hok6 • saang1 suk1 • se3 hai2 bin1 • dou6 aa3?
唔 好 意 思 , 請 問 國 際 學 生 宿 舎 喺 邊 度 呀 ?
Excuse me, may I ask where the international students' dormitory is?
不好意思 , 请问国际学生宿舎在哪里?

Go2 • dou6.
嗰 度 。
Over there.
那里。

M4 • goi1.
唔 該 。
Thank you.
谢谢。

Waa4, nei5 sik1 gong2 Gwong2 • dung1 • waa2­* ?


嘩 , 你 識 講 廣 東 話 ?
Wow, you can speak Cantonese?
哇,你会说广东话?

Sik1 siu2 • siu2.


識 少 少 。
Just a little.
会一点。

Nei5 hai6 bin1 • dou6 jan4 aa3 ?


你 係 邊 度 人 呀 ?
Where are you from?
你是哪里人?

Ngo5 hai6 Mei5 • gwok3 • jan4.


我 係 美 國 人 。
I’m American.
我是美国人。

Nei5 hai6 m4 hai6 ngaam1 • ngaam1 lei4 Hoeng1 • gong2 aa3 ?


你 係 唔 係 啱 啱 嚟 香 港 呀 ?
Did you just arrived in Hong Kong?
你是不是刚来香港?

Hai6 aa3.
係 呀 。
Yes.
对。

8
1. Making new friends

Nei5 jau5 mou5 Zung1 • man4 meng2* aa3 ?


你 有 冇 中 文 名 呀 ?
Do you have a Chinese name?
你有没有中国名字?

Jau5 aa3 , ngo5 giu3 Lei5 Daai6 • lung4. Nei5 giu3 me1 meng2* aa3 ?
有 呀 , 我 叫 李 大 龍 。 你 叫 咩 名 呀 ?
Yes, my name is Lee Tai-Lung. What’s your name?
有,我叫李大龙。你叫什么名字?

Ngo5 giu3 Can4 Gaa1 • man5.


我 叫 陳 嘉 敏 。
I’m Chan Ka-Man.
我叫陈嘉敏。

Nei5 zyu2 • sau1 me1 aa3 ?


你 主 修 咩 呀 ?
What do you major in?
你的专业是什么?

Ngo5 zyu2 • sau1 gung1 • soeng1 gun2 • lei5. Nei5 ne1 ?


我 主 修 工 商 管 理 。 你 呢 ?
I major in business administration. How about you?
我的专业是工商管理。你呢?

Ngo5 dou1 hai6 zyu2 • sau1 gung1 • soeng1 gun2 • lei5.


我 都 係 主 修 工 商 管 理 。
I major in business administration, too.
我也是主修工商管理。

•••
1.3 Grammar Notes

1.3.1 Verb ‘to be’ : hai6 係 (Track 022)



This verb is similar to the English verb to be (is / am / are / was / P shì 是
were).

Examples:
1. Ngo5 hai6 Gaa1 • naa4 • daai6 • jan4.
我 係 加 拿 大 人 。
I am Canadian.
我是加拿大人。

9
2. Ngo5 hai6 hok6 • saang1.
我 係 學 生 。
I am a student.
我是学生。

1.3.2 ‘A-not-A’ questions : … m4 唔 … (Track 023)



This type of question is used when you expect someone to P A + bù 不 + A?
answer either yes or no. If yes, simply repeat the word ‘A’.
If no, say m4 唔 + ‘A’. ‘Aa3’ is added as a tone-softener.

Examples:
1. A: Nei5 mong4 m4 mong4 aa3 ? B: Mong4 aa3.
你 忙 唔 忙 呀 ? 忙 呀 。
Are you busy? Yes.
你 忙 不 忙 ? 忙。

2. A: Nei5 hai6 m4 hai6 gaau1 • wun6 • sang1 aa3 ? B: M4 hai6 aa3.


你 係 唔 係 交 換 生 呀 ? 唔 係 呀 。
Are you an exchange student? No.
你 是 不 是 交 换 学 生 ? 不是。

1.3.3 Possession questions : jau5 mou5 有 冇 (Track 024)



This type of question is used to ask about possession. To P yǒu méiyǒu 有 没 有 …?
reply, simply say “jau5 有 (yes) ”, or “mou5 冇 (no) ”.

Examples:
1. A: Nei5 jau5 mou5 si4 • gaan3 aa3 ? B: Jau5.
你 有 冇 時 間 呀 ? 有 。
Do you have any time? Yes.
你 有 没 有 时 间 呀 ? 有。

2. A: Nei5 jau5 mou5 cin2* aa3 ? B: Mou5.


你 有 冇 錢 呀 ? 冇 。
Do you have money? No.
你 有 没 有 钱 ? 没有。

10
1. Making new friends

1.3.4 Adverb ‘also / too / all’ : dou1 都 (Track 025)



Used before a verb or adjective, dou1 都 means also or all. P yě 也 / dōu 都

Examples:
1. Ngo5 dou1 heoi3.
我 都 去 。
I will go, too.
我也去。

2. Jan4 • jan4 dou1 zi1 • dou3.


人 人 都 知 道 。
Everyone knows.
每个人都知道。

1.3.5 ‘Where’ questions : hai2 bin1 • dou6 喺 邊 度 (Track 026)



“Hai2 bin1 • dou6 喺 邊 度 (Where)” is used to ask about the P zài nǎli 在 哪 里
location. To reply, you can point to the location and say “ni1 •
dou6 呢 度 (here)”, or “go2 • dou6 嗰 度 (there)”.

Examples:
A: Coffee Shop hai2 bin1 • dou6 aa3 ?
1. B: Ni1 • dou6.
Coffee shop 喺 邊 度 呀 ? 呢 度 。
Where is the coffee shop? Here.
咖 啡 室 在 哪 儿 ? 这里。

2. A: Keoi5 • dei6 hai2 bin1 • dou6 aa3 ? B: Go2 • dou6.


佢 哋 喺 邊 度 呀 ? 嗰 度 。
Where are they? There.
他 们 在 哪 儿 ? 那里。

 In Hong Kong Cantonese, English terms such as coffee shop, are often used directly.

1.3.6 ‘What’ questions : mat1 • je5 乜 嘢 (Track 027)



‘What’ question is expressed with “mat1 • je5 乜 嘢 ”. Unlike P shénme 什 么
English, “mat1 • je5 乜 嘢 ” does not move to the sentence-
initial position. It has three variations:
me1 • je5 咩 嘢 , me1 咩 and mat1 乜 .

11
Examples:
1. A: Nei5 soeng2 sik6 mat1 • je5 aa3 ? B: Sik6 syut3 • gou1.
你 想 食 乜 嘢 呀 ? 食 雪 糕 。
What do you want to eat? Eat ice cream.
你 想 吃 什 么 ? 吃冰淇淋。

2. A: Nei5 jiu3 maai5 me1 aa3 ? B: Maai5 saam1.


你 要 買 咩 呀 ? 買 衫 。
What do you want to buy? Buy clothes.
你 要 买 什 么 ? 买衣服。

1.3.7 Polite expressions : (Track 028)



C m4 • hou2 • ji3 • si3 唔 好 意 思 P duìbuqǐ 对 不 起 , láojià 劳 驾
E excuse me / sorry (apology / attracting attention)

C deoi3 • m4 • zyu6 對 唔 住 P duìbuqǐ 对 不 起 , bàoqiàn 抱 歉


E sorry (apology)

C m4 • gan2 • jiu3 唔 緊 要 P méi guānxi 没 关 系


E never mind

C m4 • goi1 唔 該 P xièxie 谢 谢 , láojià 劳 驾 , máfan nǐ 麻 烦 你


E thank you (for help / services rendered)
excuse me (attracting attention)

C do1 • ze6 多 謝 P xièxie 谢 谢


E thank you (for compliments / gifts / treats)

C m4 • sai2 haak3 • hei3 唔 駛 客 氣 P bú yòng kèqi 不 用 客 气


E you’re welcome

Examples:
1. M4 • hou2 • ji3 • si3, ngo5 ci4 • dou3.
唔 好 意 思 , 我 遲 到 。
Sorry, I am late.
唔好意思,我迟到。

2. Deoi3 • m4 • zyu6, bong1 • m4 • dou2 nei5.


對 唔 住 , 幫 唔 到 你 。
I’m sorry, I can’t help you.
对不起,帮不上忙。

12
1. Making new friends

3. M4 • goi1, maai4 • daan1.


唔 該 , 埋 單 。
Excuse me. Bill, please!
麻煩你,結帳。

4. Do1 • ze6 nei5 ceng2 sik6 • faan6.


多 謝 你 請 食 飯 。
Thank you for dinner.
謝謝你請客。

1.4 Difficult Cantonese initials


In this section, you will focus on some of the initial sounds that English and Putonghua
speakers often find difficult to pronounce.

Listen carefully and mimic the following words.

(a) ng : similar to ‘ng’ in ‘singer’in English. (Track 029)


1. ngo6 餓 hungry 3. ngau4 牛 cow
6 6
2. ngaang 硬 solid 4. ngok 樂 music

(b) c : similar to ‘ch’ in ‘China’ in English (without rounded lips). (Track 030)
1. caa4 茶 tea 3. cin2* 錢 money
2. ce1 車 car 4. cou4 嘈 noisy

(c) h : similar to ‘h’ in ‘how’ in English. (Track 031)
1. haam4 鹹 salty 3. hok6 學 learn
2. heoi3 去 go 4. hou2 好 good

(d) gw : similar to the initial ‘g’ + ‘u’ in Putonghua. (Track 032)


1. gwaa1 瓜 melon 3. gwo2 果 fruit
3 1
2. gwaan 慣 accustomed 4. gwat 骨 bone

(e) kw : similar to the initial ‘k’ + ‘u’ in Putonghua. (Track 033)


1. kwaa1 誇 exaggerate 3. kwaang3 逛 wander
2. kwan4 裙 skirt 4. kwong4 狂 mad

 Young people tend to pronounce ‘n-’ as ‘ l-’, and drop ‘ng-’ and pronounce it as ‘zero’ initial.

13
1.5 Supplementary Vocabulary

1.5.1 Nationality (Track 034)

Cantonese Putonghua &


No. Chinese English
Romanization Chinese Characters

1. Mei5 • gwok3 • jan4 美國人 Měiguórén 美 国 人 American

2. Ou3 • zau1 • jan4 澳洲人 Àodàlìyàrén 澳 大 利 亚 人 Australian

3. Jing1 • gwok3 • jan4 英國人 Yīngguórén 英 国 人 British

4. Gaa1 • naa4 • daai6 • jan4 加拿大人 Jiānádàrén 加 拿 大 人 Canadian

5. Zung1 • gwok3 • jan4 中國人 Zhōngguórén 中 国 人 Chinese

6. Fei1 • leot6 • ban1 • jan4 菲律賓人 Fēilǜbīnrén 菲 律 宾 人 Filipino

7. Faat3 • gwok3 • jan4 法國人 Fǎguórén 法 国 人 French

8. Jan3 • dou6 • jan4 印度人 Yìndùrén 印 度 人 Indian

9. Jat6 • bun2 • jan4 日本人 Rìběnrén 日 本 人 Japanese

10. Hon4 • gwok3 • jan4 韓國人 Hánguórén 韩 国 人 Korean

1.5.2 Languages (Track 035)

Cantonese Putonghua &


No. Chinese English
Romanization Chinese Characters

1. Gwong2• dung1• waa2* 廣東話 Guǎngzhōuhuà 广 州 话 Cantonese

2. Jing1• man2* 英文 Yīngyǔ 英 语 English

3. Faat3• man2* 法文 Fǎyǔ 法 语 French

4. Ji3• daai6• lei6• waa2* 意大利話 Yìdàlìyǔ 意 大 利 语 Italian

5. Jat6• man2* 日文 Rìyǔ 日 语 Japanese

6. Pou2• tung1• waa2* 普通話 Pǔtōnghuà 普 通 话 Putonghua

7. Sai1• baan1• ngaa4• waa2* 西班牙話 Xībānyáyǔ 西 班 牙 语 Spanish

8. Fei1• leot6• ban1• waa2* 菲律賓話 Fēilǜbīnyǔ 菲 律 宾 语 Tagalog

9. Taai3• man2* 泰文 Tàiyǔ 泰 语 Thai

10. Baa1• gei1• si1• taan2• waa2* 巴基斯坦話 Bājīsītǎnyǔ 巴 基 斯 坦 语 Urdu

14
1. Making new friends

1.5.3 Major subjects (Track 036)

Cantonese Putonghua &


No. Chinese English
Romanization Chinese Characters

1. gin3 • zuk1 建築 jiànzhù 建 筑 architecture

2. man4 • hok6 文學 wénxué 文 学 arts

3. gung1 • soeng1 gun2 • lei5 工商管理 gōngshāng guǎnlǐ 工 商 管 理 business


administration

4. gaau3 • juk6 教育 jiàoyù 教 育 education

5. gung1 • cing4 工程 gōngchéng 工 程 engineering

6. jan4 • man4 • hok6 人文學 rénwénxué 人 文 学 humanities

7. faat3 • leot6 法律 fǎlǜ 法 律 law

8. ji1 • hok6 醫學 yīxué 医 学 medicine

9. fo1 • hok6 科學 kēxué 科 学 science

10. se5 • wui2* fo1 • hok6 社會科學 shèhuì kēxué 社 会 科 学 social science

1.5.4 Common places to go (Track 037)

Cantonese Putonghua &


No. Chinese English
Romanization Chinese Characters

1. ting4 • ce1 • coeng4 停車場 tíngchēchǎng 停 车 场 car park

2. zau2 • lau4 酒樓 fànguǎn 饭 馆 Chinese


restaurant

3. hei3 • jyun2 戲院 diànyǐngyuàn 电 影 院 cinema

4. zau2 • dim3 酒店 jiǔdiàn 酒 店 hotel

5. maa5 • tau4 碼頭 mǎtóu 码 头 pier

ging2 • caat3 • guk2*/ 警察局 / gōng’ānjú 公 安 局 police station


6.
caai1 • gun2 差館

7. jau4 • guk2* 郵局 yóujú 邮 局 post office

8. soeng1 • coeng4 商場 shāngchǎng 商 场 shopping center

9. ciu1 •(kap1)• si5 •(coeng4) 超級市場 chāojí shìchǎng 超 级 市 场 supermarket

10. dik1 • si2* • zaam6 的士站 chūzūchē zhàn 出 租 车 站 taxi stand

15
1.6 Exercise

1.6.1 Matching

1. m4 • goi1 唔 該 A. sorry

2. m4 • hou2 • ji3 • si3* 唔 好 意 思 B. thank you (for gifts)

3. deoi3 • m4 • zyu6 對 唔 住 C. thank you (for a service)

4. do1 • ze6 多 謝 D. nevermind

5. m4 • gan2 • jiu3 唔 緊 要 E. sorry (formal apology)

1.6.2 Multiple choice


1. What is your name?
Nei5 你 giu3 叫 __________________ meng2* 名 aa3 呀 ?

A. hai2 bin1 • dou6 喺 邊 度 B. me1 咩 C. jau5 mou5 有 冇

2. Do you have money?


Nei5 你 __________________ cin2* 錢 aa3 呀 ?

A. jau5 m4 jau5 有 唔 有 B. mou5 jau5 冇 有 C. jau5 mou5 有 冇

3. Do you speak Cantonese?


Nei5 你 sik1 識 ________________ sik1 識 gong2 講 Gwong2 • dung1 • waa2* 廣東話 aa3 呀?

A. hai6 係 B. me1 咩 C. m4 唔

4. Me, too.
Ngo5 我 __________________ hai6 係 。

A. dou1 都 B. me1 咩 C. m4 唔

5. Where is Pizza Hut?


Pizza Hut __________________ aa3 呀 ?

A. hai2 bin1 • dou6 喺 邊 度 B. me1 咩 C. jau5 mou5 有 冇

16
1. Making new friends

1.6.3 Fill in the blanks

Peter Mary Jane Paul YOU

Canadian American Filipina Chinese


加拿大人 美國人 菲律賓人 中國人
1 4 6 5 3 1 6 1
Gaa • naa • daai Mei • gwok Fei • leot • ban Zung1 • gwok3
jan4 jan4 jan4 jan4

speaks speaks speaks speaks


French English Tagalog Putonghua
講法文 講英文 講菲律賓話 講普通話
2 2 2
gong gong gong gong2
Faat3 • man2* Jing1 • man2* Fei • leot6 • ban1 •
1
Pou2 • tung1 •
waa2* waa2*

1. Peter hai6 ____________________ jan4, sik1 gong2 _______________________ .

2. Mary hai6 ____________________ jan4, sik1 gong2 _______________________ .

3. Jane hai6 ____________________ jan4, sik1 gong2 _______________________ .

4. Paul hai6 ____________________ jan4, sik1 gong2 _______________________ .

5. Ngo5 hai6 ____________________ jan4, sik1 gong2 _______________________ .

17
2 Hai2 faan6 • tong4 sik6 aan3
喺 飯 堂 食 晏 Lunch in the canteen

Learning Tasks
♦♦ to start a conversation ♦♦ to ask how long one has been living somewhere
♦♦ to introduce each other ♦♦ to ask where one lives
♦♦ to indicate your preferred name ♦♦ to order food and drinks
♦♦ to talk about a duration of time

Grammar Notes
♦♦ personal plural suffix: dei6 哋 ♦♦ completion marker: zo2 咗
♦♦ ‘to / for’ + person: bei2 俾 ♦♦ ‘how long’ questions: gei2 • noi6 幾 耐
♦♦ possessive: ge3 嘅 ♦♦ years & months: nin4 年 , jyut6 月
♦♦ terms of address ♦♦ negation: m4 唔 , mou5 冇 , mei6 未

Sounds and Tones


♦♦ Difficlut Cantonese final endings

Supplementary Vocabulary
♦♦ months of the year ♦♦ fast food
♦♦ Chinese surnames ♦♦ drinks

Exercise
♦♦ matching ♦♦ fill in the blanks
♦♦ multiple choice

18
2. Lunch in the canteen

2.1 Vocabulary (Track 038)


Cantonese Cantonese Putonghua &
No. English
Romanization Characters Chinese Characters
1. a) zo2 咗 le 了 completion marker
b) sik6 • zo2 • faan6 食咗飯 chīle fàn 吃 了 饭 have eaten (a meal)
6 2 6 6
c) sik • zo • faan mei 食咗飯未 chīle fàn méiyǒu have you eaten yet?
aa3 呀 吃了饭没有
2. zung6 mei6 sik6 仲未食 hái méi chī 还 没 吃 have not eaten yet
1 4 6 1
3. jat • cai sik laa 一齊食啦 yìqǐ chī ba 一 起 吃 吧 let’s eat together
4. a) hou2 好 hǎo 好 / hěn 很 yes / very
2 3
b) hou aa 好呀 hǎo a 好 啊 sure
2 1 1
c) hou hoi • sam 好開心 hěn gāoxìng 很 高 兴 very happy
5. gaai3 • siu6…bei2 nei5 介紹…俾 gěi nǐ jièshào introduce …to you
sik1 你識 给你介绍 …
6. ge3 嘅 de 的 possessive marker
4 6
7. tung • hok 同學 tóngxué 同 学 classmate
8. keoi5 佢 tā 他 / 她 / 它 he/she/it
6
9. a) dei 哋 men 们 plural suffix
5 6
b) ngo • dei 我哋 wǒmen 我 们 we, us
c) nei5 • dei6 你哋 nǐmen 你 们 you (plural)
5 6
d) keoi • dei 佢哋 tāmen 他 / 她 / 它 们 they, them
10. sin1 • saang1 先生 xiānsheng 先 生 Mr., Sir
2 2
11. siu • ze 小姐 xiǎojie 小 姐 Miss
1 2
12. sik • dou 識到 kěyǐ rènshi 可 以 认 识 get acquainted
13. a) gei2 • noi6 幾耐 lái le duōjiǔ 多 久 how long (duration)
4 2 2 6
b) lei • zo gei • noi 嚟咗幾耐 duōjiǔ 来 了 多 久 how long have you
been here?
14. jat1 nin4 一年 yī nián 一 年 one year
1 3 6
15. saam go jyut 三個月 sān ge yuè 三 个 月 three months
16. zyu6 hai2 bin1 • dou6 住喺邊度 zhù zài nǎli 住 在 哪 里 where do you live?
6 2 1 3
17. zyu hai suk • se 住喺宿舎 zhù zài sùshè live in dormitory
住在宿舎
6 1
18. a) sik me 食咩 chī shénme 吃 什 么 what will you eat?
6 3 2
b) sik ji • fan 食意粉 chī yìdàlì miàn eat pasta
吃意大利面
2 3 1
19. jam gaa • fe 飲咖啡 hē kāfēi 喝 咖 啡 drink coffee
1 4 3
20. me • lei • gaa 咩嚟㗎 shì shénme 是 什 么 what is it?

19
21. jit6 jyun1 • joeng1 / 熱鴛鴦 rè yuānyang 热 鸳 鸯 hot coffee mixed with
jin1• joeng1 milk tea (a unique Hong
Kong-style drink)
22. gaa1 加 jiā 加 add
23. naai5 • caa4 奶茶 nǎichá 奶 茶 tea with milk
3 2 4
24. dung ning * • caa 凍檸茶 bīng níngméng chá cold lemon tea
冰柠檬茶

2.2 Ka-Man and Tai-Lung meet two friends in the canteen. They
queue up to order lunch. (Track 039)

Sik6 • zo2 • faan6 mei6 aa3 ﹖


食 咗 飯 未 呀 ?
Have you eaten yet?
吃了饭没有?

Zung6 mei6 sik6, jat1• cai4 sik6 laa1.


仲 未 食 , 一 齊 食 啦 。
Not yet. Let's eat together.
还没吃,一起吃吧。

Hou2 aa3. Ngo5 gaai3 • siu6 ngo5 ge3 tung4 • hok6 bei2 nei5 • dei6 sik1. Keoi5 hai6 Lei5
Daai6 • lung4, keoi5 • dei6 hai6 Maa5 Wing6 • si1, Wong4 Gaa1 • naam4.
好 呀 。 我 介 紹 我 嘅 同 學 俾 你 哋 識 : 佢 係 李 大
龍 、 佢 哋 係 馬 詠 詩 、 黃 家 男 。
Sure. Let me introduce my classmates. He’s Lee Tai-Lung. They’re Ma Wing-Sze and Wong
Ka-Nam.
我把我的同学们介绍给你们:他是李大龙,他们是马咏诗,黄家男。

Maa5 siu2 • ze2, Wong4 sin1 • saang1, hou2 hoi1 • sam1 sik1 • dou2 nei5 • dei6.
馬 小 姐 、 黃 先 生 , 好 開 心 識 到 你 哋 。
Miss Ma, Mr. Wong, nice to meet you both.
马小姐、黄先生,很高兴认识你们。

Giu3 ngo5 Gaa1 • naam4 laa1 !


叫 我 家 男 啦 !
Just call me Ka-Nam.
叫我家男吧!

Gaa1 • naam4, nei5 • dei6 lei4 • zo2 Hoeng1 • gong2 gei2 • noi6 aa3 ?
家 男 , 你 哋 嚟 咗 香 港 幾 耐 呀 ?
Ka-Nam, how long have you been in Hong Kong?
家男,你们来香港多久了?

20
2. Lunch in the canteen

Ngo5 lei4 • zo2 jat1 nin4.


我 嚟 咗 一 年 。
I’ve been here for a year.
我来了一年。

Ngo5 lei4 • zo2 saam1 go3 jyut6.


我 嚟 咗 三 個 月 。
I’ve been here for three months.
我来了三个月。

Nei5 • dei6 zyu6 hai2 bin1 • dou6 aa3 ?


你 哋 住 喺 邊 度 呀 ?
Where do you live?
你们住在哪里?

Ngo5 • dei6 dou1 zyu6 hai2 suk1• se3.


我 哋 都 住 喺 宿 舎 。
We all live in the dormitory.
我们都住在宿舎。

It's Ka-Man's turn to order.

Sik6 me1 aa3.


食 咩 呀 ?
What would you like to eat?
吃什么?

Faan1 • ke2 ngau4 • juk6 faan6, dung3 jyun1 • joeng1, m4 • goi1.


番 茄 牛 肉 飯 , 凍 鴛 鴦 , 唔 該 。
Beef & tomato with rice, cold ‘mandarin duck’, please.
要番茄牛肉饭,冻鸳鸯吧。

Jyun1 • joeng1 hai6 me1 • lei4 • gaa3 ?


「 鴛 鴦 」 係 咩 嚟 㗎 ?
What’s ‘mandarin duck’?
「鸳 鸯」是 什 么 ?

Jyun1 • joeng1 hai6 gaa3 • fe1 gaa1 naai5 • caa4.


「 鴛 鴦 」 係 咖 啡 加 奶 茶 。
‘Mandarin duck’ is coffee mixed with t milk tea.
「鸳鸯」是咖啡加奶茶。

21
Haa6 jat1 wai2*, m4 • goi1 !
下 一 位 , 唔 該 !
Next please!
下一位!

Juk6 • zoeng3 ji3 • fan2.


肉 醬 意 粉 。
Spaghetti bolognese.
肉酱意粉。

Jam2 me1 aa3 ?


飲 咩 呀 ?
What would you like to drink?
喝什么?

Dung3 ning2* • caa4, m4 • goi1.


凍 檸 茶 , 唔 該 。
Cold tea with lemon, please.
请给我冰柠檬茶。

•••
2.3 Grammar Notes

2.3.1 Personal plural suffix : dei6 哋 (Track 040)



“Dei6 哋 ” is a personal plural marker. It is similar to men 們 in P men 們
Putonghua, but its use is usually limited to personal pronouns.
It can also be suffixed to “jan4 人 ” to form a term for people.

C E
ngo5 • dei6 我 哋 we
nei5 • dei6 你 哋 you (plural)
5 6
keoi • dei 佢 哋 they
4 6
jan • dei 人 哋 people

Examples:
1. Ngo5 • dei6 hai6 daai6 • hok6 • saang1.
我 哋 係 大 學 生 。
We are university students.
我们是大学生。

22
2. Lunch in the canteen

2. A: Nei5• dei6 soeng2 maai5 me1 aa3 ? B: Ti1• seot1.


你 哋 想 買 咩 呀 ? T恤 。
What do you guys want to buy? T-shirt.
你 们 想 买 什 么 ? T恤衫。

2.3.2 Preposition ‘to / for’ : bei2 俾 (Track 041)



Like gěi 给 in Putonghua, “bei2 俾 ” marks the person for whom P gěi 给
the action concerned is performed. In English, it is often expressed
by to or for. When introducing a friend to someone, the following
pattern is used: “gaai3 • siu6 介 紹 (introduce) + a friend + bei2 俾
(to) + someone + sik1 識 (recognize)”

Examples:
1. Ngo5 gaai3 • siu6 ngo5 tung4 • fong2 bei2 nei5 sik1.
我 介 紹 我 同 房 俾 你 識 。
Let me introduce my roommate to you.
我把室友介绍给你。

2. Nei5 gaai3 • siu6 jat1 go3 Hoeng1 • gong2 • jan4 bei2 ngo5 sik1 aa1!
你 介 紹 一 個 香 港 人 俾 我 識 吖 !
Please introduce a Hong Kong person to me!
你介绍一个香港人给我认识吧!

2.3.3 Possessive : ge3 嘅 (Track 042)

“Ge3 嘅 ” corresponds to de 的 in Putonghua. It is often used P de 的


before a noun to form a possessive construction, e.g. “ngo5 ge3
syu1 我嘅書 (my book)”.

Examples:
1. Keoi5 hai6 ngo5 ge3 hou2 pang4 • jau5.
佢 係 我 嘅 好 朋 友 。
He is a good friend of mine.
他是我的好朋友。

2. Faan6 • tong4 ge3 je5 m4 hou2 • sik6.


飯 堂 嘅 嘢 唔 好 食 。
Food from the canteen is not delicious.
食堂的东西不好吃。

23
2.3.4 Cantonese term of address : (Track 043)

Cantonese terms of address come after a propr noun, e.g. “Can4 sin1 • saang1 陳 先 生 (Mr. Chan)”.
In daily conversation, “sin1 • saang1 先 生 (Mr.)” and “taai3• taai2* 太 太 (Mrs.)” will be shortened
to “saang1 生” and “taai2* 太” respectively, e.g. “Lei5 saang1 李 生 (Mr. Lee)”, “Lei5 taai2* 李 太
(Mrs. Lee)”.

Common address terms in Cantonese:


C P E
sin1 • saang1 先 生 xiānshēng 先 生 / lǎoshī 老 师 Mr. / teacher
taai3 • taai2* 太 太 tàitài 太 太 Mrs. Madam
siu2 • ze2 小 姐 xiǎojie 小 姐 ( 没 有 贬 义 ) Miss

Examples:
1. Lei5 saang1, Lei5 taai2*, zou2 • san4.
李 生 、 李 太 , 早 晨 。
Mr. and Mrs. Lee, good morning!
李先生︑李太太,早安。

2. A: Miss Zau1 , heoi3 bin1 • dou6 aa3 ? B: Jau4 • seoi2.


Miss 周 , 去 邊 度 呀 ? 游 水 。
Miss Chow, where are you going? I'm going to swim.
周 小 姐 , 上 哪 儿 去 呀 ? 游泳。

2.3.5 Completion marker : zo2 咗 (Track 044)



“Zo2 咗 ” is placed right after a verb to denote the completion of P le 了
action.

Examples:
1. A: Nei5 tai2 • zo2 me1 hei3 aa3? B: Haa1• lei6 Bo1• dak6 .
你 睇 咗 咩 戲 呀 ? 哈 利 波 特 。
What movie did you see? Harry Potter.
你 看 了 什 么 电 影 ? 哈利波特 。

2. Ngo5 maai5 • zo2 jat1 bun2 syu1.


我 買 咗 一 本 書 。
I bought a book.
我买了一本书。

24
2. Lunch in the canteen

2.3.6 ‘How long’ questions : gei2 noi6 幾 耐 (Track 045)



“Gei2 • noi6 / gei2 • loi6 幾 耐 ” is used to ask about the time duration. P duō jiǔ 多 久
It is often placed at the sentence final position, followed by the
sentence particle “aa3 呀”.

Examples:
1. A: Nei5 zyu6 hai2 Hoeng1 • gong2 gei2 • noi6 aa3? B: Saam1 nin4 .
你 住 喺 香 港 幾 耐 呀 ? 三 年 。
How long have you lived in Hong Kong? Three years.
你 在 香 港 住 了 多 久 了 ? 三年 。

2. A: Nei5 hok6 • zo2 Gwong2 • dung1 • waa2* gei2 • noi6 aa3? B: Jat1 nin4.
你 學 咗 廣 東 話 幾 耐 呀 ? 一 年 。
How long have you been learning Cantonese? One year.
你 学 广 东 话 学 了 多 久 了 ? 一 年 。

2.3.7 Talking about years and months : nin4 年 & jyut6 月 (Track 046)

The number of years is expressed with a number followed by “nin4 / lin4 年 (year)”. In case of
the number of months, the classifier “go3 個 ” is placed between a number and “jyut6 月 (month)”.

Examples:
1. Ngo5 zyu6 hai2 Hoeng1 • gong2 bun3 nin4.
我 住 喺 香 港 半 年 。
I’ve lived in Hong Kong for half a year.
我 在 香 港 住 了 半 年 了 。

2. Ngo5 hok6 • zo2 Gwong2 • dung1 • waa2* leong5 go3 jyut6 laa3.
我 學 咗 廣 東 話 兩 個 月 喇 。
I’ve been learning Cantonese for two months.
我学广东话学了两个月了。

2.3.8 Negation : m4 唔 , mou5 冇 , mei6 未 (Track 047)



Cantonese negation words typically start with the initial m, all of which are used before a verb
or adjective construction. Each word denotes different types of negation as in the following
chart. For negative imperatives, use “m4 • hou2 唔 好 ” (see Lesson 8).

25
C P E
m4 唔 bù 不 negation of state, one’s will, habitual action, etc.
mou5 冇 méiyou 没 有 negation of ownership (unrealized action)
mei6 未 hái méi 还 没 negation of anticipated action

Examples:
1. Ngo5 hou2 baau2. M4 soeng2 sik6.
我 好 飽 。 唔 想 食 。
I am full. I don’t want to eat.
我很饱。不想吃。

2. Ngo5 mou5 sik6.


我 冇 食 。
I didn’t eat it.
我没有吃。

3. Ngo5 zung6 mei6 sik6.


我 仲 未 食 。
I haven’t eaten yet.
我还没吃。

2.4 Difficult Cantonese final endings


There are six kinds of Cantonese syllables that end with consonants: ‘-m’, ‘-n’, ‘-ng’, ‘-p’, ‘-t’,
and ‘-k’. In this section, we will focus on those with ‘-m’, ‘-p’, ‘-t’, and ‘-k’ endings, which
learners often find difficult to pronounce properly.

Listen carefully and mimic the following words.

(a) -m : similar to ‘m’ in ‘jumping’ in English (lips kept closed for ‘m’). (Track 048)

1. dim2 • sam1 點心 dim sum 3. sam1 • lam4 森林 forest


2. saam1 dim2 三點 three o’clock 4. gaam3 • laam2* 橄欖 olive

(b) -p : similar to ‘yep’in English (air kept unreleased for ‘p’). (Track 049)

1. laap6• saap3 垃圾 rubbish 3. daap3 • lip1 搭𨋢 take a lift


2. zaap6 • hap6 集合 gather 4. sap6 jip6 十頁 ten pages

26
2. Lunch in the canteen

(c) -t : similar to ‘hotdog’in English (air kept unreleased for ‘t’). (Track 050)

1. cat1 • jyut6 七月 July 3. faat3 • leot6 法律 law


2. zit3 • jat6 節日 festival 4. gaat6 • zaat2* 曱甴 cockroach

(d) -k : similar to ‘k’ in ‘cocktail’ in English (air kept unreleased for ‘k’). (Track 051)

1. baak6 • sik1 白色 white 3. sik6 joek6 食藥 take medicine


2. zik6 • mok6 寂寞 lonely 4. muk6 • dik1 目的 purpose

2.5 Supplementary Vocabulary

2.5.1 Month of the year (Track 052)

Cantonese Putonghua
No. Chinese English
Romanization Romanization
1. jat1 • jyut6 一月 yī yuè 一 月 January
2. ji6 • jyut6 二月 èr yuè 二 月 February
3. saam1 • jyut6 三月 sān yuè 三 月 March
4. sei3 • jyut6 四月 sì yuè 四 月 April
5. ng5 • jyut6 五月 wǔ yuè 五月 May
6. luk6 • jyut6 六月 liù yuè 六 月 June
7. cat1• jyut6 七月 qī yuè 七 月 July
8. baat3 • jyut6 八月 bā yuè 八 月 August
9. gau2 • jyut6 九月 jiǔ yuè 九 月 September
10. sap6 • jyut6 十月 shí yuè 十 月 October
11. sap6 • jat1 • jyut6 十一月 shíyī yuè 十 一 月 November
12. sap6 • ji6 • jyut6 十二月 shí’èr yuè 十 二 月 December

2.5.2 Chinese surnames (Track 053)

Cantonese Putonghua Common spellings used in


No. Chinese
Romanization Romanization Hong Kong
1. Can4 陳 Chén 陈 Chan
2. Zau1 周 Zhōu 周 Chow, Chau
3. Zoeng1 張 Zhāng 张 Cheung

27
4. Ho4 何 Hé 何 Ho
5. Lam4 林 Lín 林 Lam
6. Lau4 劉 Liú 刘 Lau
7. Lei5 李 Lǐ 李 Lee, Li
8. Loeng4 梁 Liáng 梁 Leung
9. Ng4 吳 Wú 吴 Ng
10. Wong4 王 Wáng 王 Wong

2.5.3 Fast food (Track 054)

Cantonese Putonghua English


No. Chinese
Romanization Romanization

1. caa1 • siu1 faan6 燒飯 chāshāo fàn 叉 烧 饭 BBQ pork on rice


2. Joeng4 • zau1 caau2 • faan6 楊州炒飯 yángzhōu chǎofàn Yangzhou-style fried
扬州炒饭 rice
3. gon1 • caau2 ngau4 • ho2* 乾炒牛河 gānchǎo niúhé fried rice noodles with
干炒牛河 beef
4. hon3 • bou2 baau1 漢堡飽 hànbǎobāo 汉 堡 包 hamburger
5. zyu1 • paa2* faan6 豬扒飯 zhūpái fàn 猪 排 饭 pork chop on rice
6. syu4 • tiu2* 薯條 shǔtiáo 薯 条 French fries
7. saa1 • leot2* 沙律 shālā 沙 拉 salad
8. saam1 • man4 • zi6 三文治 sānmíngzhì 三 明 治 sandwich
9. ji3 • fan2 意粉 yìdàlìmiàn 意 大 利 面 spaghetti
10. loeng5 • sung3 • faan6 兩餸飯 liǎng cài tàocān two dishes with rice
两菜套餐

2.5.4 Drinks (Track 055)

Cantonese Putonghua English


No. Chinese
Romanization Romanization

1. be1 • zau2 啤酒 píjiǔ 啤 酒 beer


2. zyu1 • gu1* • lik1* 朱古力 qiǎokèlì 巧 克 力 chocolate (milk)
3. guk1 • faa1 • caa4 菊花茶 júhuāchá 菊 花 茶 chrysanthemum tea
4. ho2 • lok6 可樂 kělè 可 乐 coke

28
2. Lunch in the canteen

5. caa4 茶 chá 茶 tea


6. hou2 • laap6 • hak1 好立克 hǎolìkè 好 立 克 Horlicks melted milk
7. caang2 • zap1 橙汁 chéngzhī 橙 汁 orange juice
8. cat1 • hei2 七喜 qīxǐ 七 喜 7 Up
9. seoi2 水 shuǐ 水 water
10. ning2* • mat6 檸蜜 níngmì 柠 蜜 lemon water with honey

 To specify a hot or cold drink, simply add “ jit6 熱 ” or “dung3 凍 ” in front of the names of drinks.

2.6 Exercise

2.6.1 Matching

1. keoi5 • dei6 佢 哋 _______ A. my

2. ngo5 ge3 我 嘅 _______ B. can speak

3. hoi1 • sam1 開 心 _______ C. Mrs. Wong

4. Wong4 taai2* 王 太 _______ D. happy

5. sik1 gong2 識 講 _______ E. they

2.6.2 Multiple choice


1. Let me introduce her to you.
Ngo5 我 gaai3 • siu6 介 紹 keoi5 佢 ____________ nei5 你 sik1 識 。

A. gei2 幾 B. zo2 咗 C. bei2 俾

2. How long you have been learning Cantonese?


Nei5 你 hok6 • zo2 學 咗 Gwong2 • dung1 • waa2* 廣 東 話 ___________ aa3 呀 ?

A. gei2• noi6 幾 耐 B. mei6 未 C. jau5 mou5 有 冇

3. What is it?
____________ • lei4 • gaa3 嚟 㗎 ?

A. zo2 咗 B. me1 咩 C. mou5 冇

29
4. I ate a sandwich.
Ngo5 我 sik6 食 ____________saam1 • man4 • zi6 三 文 治 。

A. zo2 咗 B. me1 咩 C. mou5 冇

5. I have not eaten yet.


Ngo5 你 zung6 仲 ____________ sik6 • faan6 食 飯 。

A. m4 唔 B. mou5 冇 C. mei6 未

2.6.3 Fill in the number of the word given

A. B. C. D. E.
3 2 4 2
ge 嘅 zo 咗 jan 人 hai 喺 giu3 叫

F. G. H. I. J.
siu2 • siu2 少 少 jyut6 月 gong2 講 jau5 有 hai6 係

1. I am Japanese. 4. I can speak Japanese,


My name is Haruko English and a little
Katayama. Cantonese.

2. My Chinese name
is 片 山 晴 子 .

5. I have two Hong


Kong friends.
3. I have been in Hong
Kong for 3 months.

30
2. Lunch in the canteen

1. Ngo5 ______ Jat6 • bun2 ______ , ______ Haruko Katayama.


我 ______ 日 本 ______ , ______ Haruko Katayama。

2. Ngo5 ______ Zung1 • man4 meng2*______ Pin3 • saan1 Cing4 • zi2.


我 ______ 中 文 名 ______ 片 山 晴 子 。

3. Ngo5 lei4 ______ Hoeng1 • gong2 saam1 go3 ______ .


我 嚟 ______ 香 港 三 個 ______ 。

4. Ngo5 sik1 ______ Jat6 • man2*, Jing1 • man2* tung4 (and) ______ Gwong2 • dung1 • waa2*.
我 識 ______ 日 文 , 英 文 同 ______ 廣 東 話 。

5. Ngo5 ______ loeng5 go3 Hoeng1 • gong2 pang4 • jau5.


我 ______ 兩 個 香 港 朋 友 。

31
3 Maai5 • je5
買 嘢 Shopping

Learning Tasks
♦♦ to ask about & indicate what to buy ♦♦ to bargain for a good price
♦♦ to talk about colors ♦♦ to ask for help
♦♦ to ask about & indicate a price

Grammar Notes
♦♦ classifiers (1) ♦♦ ‘how’ questions: dim2 點
♦♦ ‘this, that, which’: ni1 呢 , go2 嗰 , bin1 邊 ♦♦ adverb ‘first’: sin1 先
♦♦ plural: di1 啲 ♦♦ giving someone something: bei2 俾
♦♦ ‘how much’ questions: gei2 • do1 cin2* 幾 多 錢 ♦♦ ‘not only…but also…’:
m4• zi2 唔 止 …zung6 仲 … tim1 添

Sounds and Tones


♦♦ Cantonese long vowel “aa” & short vowel “a”

Supplementary Vocabulary
♦♦ numbers ♦♦ colors
♦♦ money ♦♦ clothing

Exercise
♦♦ matching ♦♦ fill in the blanks
♦♦ multiple choice

32
3. Shopping

3.1 Vocabulary (Track 056)


Cantonese Cantonese Putonghua &
No. English
Romanization Characters Chinese Characters
1. Neoi5• jan2* Gaai1 女人街 Nǚrénjiē 女 人 街 Lady Market
2 4
2. hou peng 好平 hěn piányi 很 便 宜 very cheap
3. a) di1 啲 xiē 些 plural marker, more
1 1 5
b) (ni ) di je ( 呢 ) 啲嘢 zhèxiē dōngxi (these) things, stuff
這些东西
4 1
c) peng di 平啲 piányi diǎnr 便 宜 点 儿 cheaper
4 2 6 1
4. m • zi …zung …tim 唔止…仲 búdàn 不 但 … hái 还 not only…but also
…添 … ne 呢 …
5. gam2 噉 nà 那 well, then
6. gaau3 教 jiāo 教 teach
2
7. dim 點 zěnyàng 怎 样 how
8. gong2 • gaa3 講價 tǎo jià huán jià bargain
讨价还价
9. maai5 買 mǎi 买 buy
10. a) ni1 呢 zhè 这 this
1 6 1 1
b) ni gin Ti • seot 呢件 T 恤 zhè jiàn Tī xù this T-shirt
这件 T 恤
1 1
11. haak • sik 黑色 hēisè 黑 色 black
2 3
12. hou leng 好靚 hěn piàoliang 很 漂 亮 very beautiful
13. a) zi1 知 zhīdào 知 道 know
4 1
b) m zi 唔知 bù zhīdào 不 知 道 don’t know
c) m4 zi1 gwai3 m4 gwai3 唔知貴唔 bù zhīdào guì bu guì don’t know whether
貴 不知道贵不贵 it's expensive or not
14. a) bong1 nei5 幫你 bāng nǐ 帮 你 help you / for you
1 5 6 5
b) bong nei man • haa 幫你問吓 tì nǐ wèn yíxià ask on your behalf
替你问一下
1 5 6 5
c) bong nei man • haa 幫你問吓 xiān tì nǐ wèn yíxià first ask on your
sin1 先 先替你问一下 behalf
15. lou5 • baan2 老闆 lǎobǎn 老 板 business owner,
boss
16. gei2 • do1 cin2* 幾多錢 duōshǎo qián 多 少 钱 how much (cost)
17. a) man1 蚊 kuài 块 dollar(s)
6 6 1
b) luk • sap man 六十蚊 liù shí kuài 六 十 块 sixty dollars
6
18. zau 就 jiù 就 then / that

33
19. gam3 gwai3 咁貴 zhème guì 这 么 贵 so expensive
5 1
20. ji • ging 已經 yǐjīng 已 经 already
21. a) go2 嗰 nà 那 that
2 1 3 2
b) go gaan pou • tau * 嗰間舗頭 nà jiā diàn 那 家 店 that shop
22. maai6 賣 mài 卖 sell
1
23. a) dak 得 xíng 行 okay
4 1
b) m dak 唔得 bùxíng 不 行 not okay
c) dak1 m4 dak1 得唔得 xíng bùxíng 行 不 行 Is that okay?
6 2
24. sit • bun 蝕本 kuīběn 亏 本 lose money
25. syun3 laa1 算啦 suànle 算 了 forget it
2 3
26. zau laa 走喇 zǒu ba 走 吧 let’s go
27. faan1 • lei4 返嚟 huílái 回 来 come back
2 5
28. a) bei … nei 俾…你 gěi nǐ 给 你 … give you ...
b) bei2 saam1 gin6 nei5 俾三件你 gěi nǐ sān jiàn give you three
给你三件 (shirts)

3.2 Carmen takes Tai-Lung to Lady Market. (Track 057)

Neoi5 • jan2* Gaai1 di1 je5 hai6 m4 hai6 hou2 peng4 aa3 ?
女 人 街 啲 嘢 係 唔 係 好 平 呀 ?
Are the things at Lady Market cheap or not?
女人街的东西是不是很便宜呢?

Neoi5 • jan2* Gaai1 di1 je5 m4 • zi2 hou2 peng4, zung6 ho2 • ji5 gong2 • gaa3 tim1.
女 人 街 啲 嘢 唔 止 好 平 仲 可 以 講 價 添 。
Things at Lady Market are not only cheap, (but) you can also bargain down the prices.
女人街的东西不但便宜,还可以讨价还价呢﹗

Gam2, nei5 jiu3 gaau3 ngo5 dim2 gong2 • gaa3 laa3.


噉 , 你 要 教 我 點 講 價 喇 。
Well, then you will have to teach me how to bargain prices.
那么,你要教我怎样讨价还价好了。

Nei5 soeng2 maai5 di1 me1 aa3 ?


你 想 買 啲 咩 呀 ?
What do you want to buy?
你想买些什么呢?

34
3. Shopping

Ngo5 soeng2 maai5 di1 Ti1 • seot1.


我 想 買 啲 T 恤 。
I want to buy some shirts.
我想买些 T 恤。

Tai-Lung looks through the rack of T shirts.

Ni1 gin6 haak1 • sik1 ge3 Ti1 • seot1 hou2 leng3, m4 zi1 gwai3 m4 gwai3 ne1 ?
呢 件 黑 色 嘅 T 恤 好 靚 , 唔 知 貴 唔 貴 呢 ?
This black shirt is very nice. I don’t know whether it is expensive or not?
这件黑色的 T 恤很漂亮,不知道贵不贵?

Ngo5 bong1 nei5 man6 • haa5 sin1.


我 幫 你 問 吓 先 。
Let me ask for you.
我先替你问一下。

M4 • goi1!
唔 該 !
Thank you!
谢谢﹗

Lou5 • baan2, ni1 gin6 Ti1 • seot1 gei2 • do1 cin2* aa3 ?
老 闆 , 呢 件 T 恤 幾 多 錢 呀 ?
How much is this shirt?
老板,这件 T 恤多少钱?

Luk6 • sap6 man1.


六 十 蚊 。
60 dollars.
六十块。

Waa4 ! Gam3 gwai3 ! Peng4 di1 laa1.


嘩 ! 咁 貴 ! 平 啲 啦 。
Wow! That’s so expensive! Can’t you make it a little cheaper?
哇﹗这么贵﹗便宜点吧。

M4 gwai3 laa3, ji5 • ging1 hou2 peng4 laa3.


唔 貴 喇 , 已 經 好 平 喇 。
This is'nt expensive. It’s already quite cheap.
不贵,已经很便宜了。

35
Go2 gaan1 pou3 • tau2* maai6 sei3 • sap6 man1, nei5 maai6 luk6 • sap6 man1 ?
嗰 間 舗 頭 賣 四 十 蚊 , 你 賣 六 十 蚊 ?
They sell it for $40 over there at that store. Are you telling me your're selling it for $60?
那家店卖四十块,你卖六十块?

Hou2 laa1, sei3 sap6 zau6 sei3 • sap6 laa1.


好 啦 , 四 十 就 四 十 啦 。
Okay, let’s make it $40.
好的,四十就四十吧。

Ngo5 soeng2 maai5 saam1 gin6.


我 想 買 三 件 。
I want to buy three (of them).
我想买三件。

Lou5 • baan2, jat1 • baak3 man1 saam1 gin6, dak1 m4 dak1 aa3 ?
老 闆 , 一 百 蚊 三 件 , 得 唔 得 呀 ?
Hey mister, $100 for three, (how’s that)is that okay?
老板,一百块三件,好吗?

M4 dak1, ngo5 jiu3 sit6 • bun2 laa3.


唔 得 , 我 要 蝕 本 喇 。
No, I would lost money.
不成,我要亏本了。

Gam2, syun3 laa1, zau2 laa3.


噉 , 算 啦 , 走 喇 。
Then forget it, let’s go.
那么算了,走吧。

Faan1 • lei4, faan1 • lei4, jat1 • baak3 man1 bei2 saam1 gin6 nei5 laa1.
返 嚟 、 返 嚟 , 一 百 蚊 俾 三 件 你 啦 。
Come back, come back. I’ll give you three for $100.
回来,回来,一百块给你们三件吧。

•••

36
3. Shopping

3.3 Grammar Notes

3.3.1 Classifiers (1) (Track 058)



When indicating the number of a person, or thing etc., a classifier has to be placed between the
number (see 3.5.1) and the noun. Note that Cantonese classifiers are often different from those
of Putonghua.

go3 個 a general classifier for people, places, families, round objects, etc.
gin6 件 for upper clothing, pieces of cake, matters, etc.
tiu4 條 for long & thin objects, such as streets, pants, ties, fish, etc.
zi1 枝 for long & thin objects that are relatively small, such as pens, bot-
tles, cigarettes, etc.
bun2 本 for books, notebooks, magazines, etc.
zek3 隻 for animals, body parts, CD's, windows, songs, etc.
deoi3 對 for paired objects, paired body parts, couples, etc.
zoeng1 張 for flat objects, such as paper, beds, tables, chairs, cards, etc.
gaan1 間 for rooms, buildings, shops, etc.
ceot1 齣 for movies, plays, etc.

Examples:

C P E

jat1 go3 jan4 一 個 人 yí ge rén 一 个 人 a person


jat1 gin6 saam1 一 件 衫 yí jiàn yīfu 一 件 衣 服 a shirt
jat1 tiu4 fu3 一 條 褲 yì tiáo kùzi 一 条 裤 子 a pair of pants
jat1 zi1 bat1 一 枝 筆 yì zhī bǐ 一 枝 笔 a pen
jat1 bun2 syu1 一 本 書 yì běn shū 一 本 书 a book
1 3
jat zek CD 一 隻 C D yì zhāng guāngdié 一 张 光 盘 a CD
jat1 deoi3 haai4 一 對 鞋 yì shuāng xié 一 双 鞋 a pair of shoes
jat1 zoeng1 zi2 一 張 紙 yì zhāng zhǐ 一 张 纸 a piece of paper
jat1 gaan1 daai6 • hok6 一 間 大 學 yì suǒ dàxué 一 所 大 学 a university
jat1 ceot1 hei3 一 齣 戲 yí bù xì 一 部 电 影 a movie

37
3.3.2 This, that and which : ni1 呢 , go2 嗰 , bin1 邊 (Track 059)

‘This’ and ‘that’ are expressed with “ni1 呢 ” and “go2 嗰 ” P zhè 這 、 nà 那、
respectively. When asking ‘which’, “bin1 邊 ” is used. Unlike nǎ 哪
Putonghua, “ni1 呢 ”, “go2 嗰 ” and “bin1 邊 ” must be followed by
a classifier (see 3.3.1).

Examples:
1. Bin1 bun2 syu1 hou2 aa3?
邊 本 書 好 呀 ?
Which book is good?
哪本书好?

2. Ni1 bun2 hou2.


呢 本 好 。
This one is good.
这本好。

3.3.3 Plural : di1 啲 (Track 060)

“Di1 啲 ” is a plural classifier similar to xiē 些 in Putonghua. To P xiē 些


express ‘these’ and ‘those’, “ni1 di1 呢 啲 ” and “go2 di1 嗰 啲 ” are
used respectively.

Examples:
1. Ni1 di1 je5 hou2 gwai3.
呢 啲 嘢 好 貴 。
These things are so expensive.
这些东西很贵。

2. Go2 di1 neoi5 • zai2 hou2 leng3.


嗰 啲 女 仔 好 靚 。
Those girls are very pretty.
那些女孩子很漂亮。

3.3.4 ‘How much’ guestions: gei2 • do1 cin2* 幾 多 錢 (Track 061)

‘How many / much’ is expressed with “gei2 • do1 幾 多 ”, equivalent P duōshǎo qián
to duōshǎo 多 少 in Putonghua. When asking the amount of 多少钱
money, “gei2 • do1 cin2* 幾 多 錢 ” is used.

38
3. Shopping

Examples:
1. A: Ni1 • go3 gei2 • do1 cin2* aa3? B: Ji6 • sap6 man1 .
呢 個 幾 多 錢 呀 ? 二 十 蚊 。
How much is this one? Twenty dollars.
这 个 多 少 钱 ? 二十块钱。

2. A: Nei5 jau5 gei2 • do1 cin2* aa3? B: Jat1 • baak3 man1 .


你 有 幾 多 錢 呀 ? 一 百 蚊 。
How much money do you have? One hundred dollars.
你 有 多 少 钱 ? 一百块钱。

3.3.5 ‘How’ guestions: dim2 點 (Track 062)



“Dim2 點 ” is used before a verb phrase to ask the way something P zěnyàng 怎 样 /
is done. Unlike English, there is no need for “dim2” to be placed zěnme 怎 么
in the sentence initial position.

Examples:
1. A: ‘Good morning’ Gwong2 • dung1 • waa2* dim2 gong2 aa3? B: Jou2 • san4 .
‘Good morning’ 廣 東 話 點 講 呀 ? 早 晨 。
How do you say ‘good morning’ in Cantonese? Good morning.
‘ 早 上 好 ’ 广 东 话 怎 么 说 ? 早上好。

2. A: Dim2 heoi3 Laan4 • gwai3 • fong1 aa3? B: Daap3 dei6 • tit3


點 去 蘭 桂 坊 呀 ? 搭 地 鐵 。
How can I get to Lan Kwai Fong? Take the MTR.
兰 桂 坊 怎 么 走 ? 坐地铁。

3.3.6 Adverb ‘first’ : sin1 先 (Track 063)

“Sin1 先 ” is placed after a verb phrase, meaning ‘first’.

Examples:
1. Nei5 haang4 sin1 laa1.
你 行 先 啦 。
You go first.
你先走吧。

2. Ngo5 zau2 sin1 laa3.


我 走 先 喇 。
I’ll leave first (before you).
我先走了。

39
3.3.7 Give someone something : bei2 俾 (Track 064)

The ‘give’'' expression takes the order of “bei2 俾 (give) + P gěi 给
something 嘢 (thing) + jan4 人 (person)”. Note that something
and someone are placed in the reverse order from those in
Putonghua.

Examples:
1. Nei5 bei2 cin2* ngo5.
你 俾 錢 我 。
You give me money.
你 给 我 钱 。

2. Ngo5 bei2 • zo2 jat1 bun2 syu1 keoi5.


我 俾 咗 一 本 書 佢 。
I gave a book to him.
我给了他一本书。

3.3.8 To express ‘not only…but also’ : m4 • zi2 唔 止 … zung6 仲 … tim1 添


(Track 065)


To express ‘not only A, but also B’, “m4 • zi2 唔 止 + A + P búdàn…hái / yě…
zung6 仲 + B + tim1 添 ” is used, where A & B are verb or 不但 … 还 / 也…
adjective phrases.

Examples:
1. Keoi5 m4 • zi2 sik1 gong2 Jing1 • man2*, zung6 sik1 gong2 Gwong2 • dung1 • waa2* tim1.
佢 唔 止 識 講 英 文 , 仲 識 講 廣 東 話 添 。
She can not only speak English, but also Cantonese.
她不但会说英文,还会说广东话。

2. Nei5 m4 • zi2 hou2 leng3, zung6 hou2 hou2 • jan4 tim1.


你 唔 止 好 靚 , 仲 好 好 人 添 。
You are not only very beautiful, but also kind-hearted.
你不但很漂亮,心眼也很好。

3.4 Cantonese long "aa" and short "a"


Cantonese differentiates long ‘‘aa’’ and short ‘‘a’’ . To grasp the difference effectively, you can
compare ‘‘aa’’ and ‘‘a’’ together with the following vowels and consonants.

40
3. Shopping

Listen carefully and mimic the following minimal pairs.

(a) aai - ai (Track 066)


1. gaai1 街 street gai1 雞 chicken
3 3
2. saai 晒 very much sai 細 small

(b) aau - au (Track 067)


1. caau2 炒 fry cau2 醜 ugly
2. haau2 考 exam hau2 口 mouth

(c) aam - am (Track 068)


1. gaam2 減 subtract gam2 敢 dare
2. caam1 參 join cam1 侵 invade

(d) aan - an (Track 069)


1. maan6 慢 slow man6 問 ask
2 2
2. waan 玩 play wan 搵 look for

(e) aang - ang (Track 070)


1. saang1 生 lively sang1 生 life
2. haang4 行 walk hang4 恆 forever

(f) aap - ap (Track 071)


1. zaap6 習 study zap1 汁 juice
2. haap6 狹 narrow hap6 合 close

(g) aat - at (Track 072)


1. baat3 八 eight bat1 筆 pen
3 1
2. caat 擦 erase cat 七 seven

(h) aak - ak (Track 073)


1. baak3 百 hundred bak1 北 north
2. caak6 賊 thief cak1 測 survey

41
3.5 Supplementary Vocabulary

3.5.1 Numbers

(a) 0 -- 10 (Track 074)

0 ling4 3 saam1 6 luk6 9 gau2


1 jat1 4 sei3 7 cat1 10 sap6
2 ji6 5 ng5 8 baat3

(b) 11 -- 19 (Track 075) Formula: ‘‘sap6 ’’ + n1 -- 9 , e.g. to say 13, simply say 10 + 3.

11 sap6 • jat1 14 sap6• sei3 17 sap6• cat1


12 sap6 • ji6 15 sap6• ng5 18 sap6• baat3
13 sap6 • saam1 16 sap6• luk6 19 sap6• gau2

(c) 20 -- 100 N.B. Formula: ‘‘n1 -- 9 × sap6 ’’ (+ n1 -- 9), e.g. to say 36, simply say 3 +10 + 6. When sap6
(Track 076) is followed by n1 -- 9 , it is simplified to aa6. Also ‘‘ji6 • sap6 (20)’’ and ‘‘saam1 • sap6 (30)’’
often becomes jaa6 and saa1 • aa6 when followed by n1 -- 9 .

20 ji6 • sap6 43 sei3 • aa6 • saam1 76 cat1 • aa6 • luk6 99 gau2 • aa6 • gau2
21 jaa6 • jat1 54 ng5 • aa6 • sei3 87 baat3 • aa6 • cat1 100 jat1 • baak3
32 saa1 • aa6 • ji6 65 luk6 • aa6 • ng5 98 gau2 • aa6 • baat3

(d) Lucky and unlucky numbers in Cantonese (Track 077)

Lucky:
“ji6 二 (two) ” : same as “ji6 易 (easily)”.
“saam1 三 (three)” : similar to “saang1 生 (lively)”.
“baat3 八 (eight)” : similar to “faat3 發 (prosperous)”.
“gau2 九 (nine)” : same as “gau2 久 (long lasting)”.

Unlucky:
“sei3 四 (four)” : similar to “sei2 死 (death)”.
“sap6 • sei3 十 四 (fourteen)” : similar to “sat6 • sei2 實 死 (die for sure)”.

42
3. Shopping

3.5.2 Money
(a) Cents and dollars ( Track 078 )

10¢ jat1 hou4 一 毫 $10 sap6 man1 十 蚊

20¢ loeng5 hou4 兩 毫 $20 ji6 • sap6 man1 二 十 蚊

50¢ ng5 hou4 五 毫 $30 ng5 • sap6 man1 五 十 蚊

$1 jat1 man1 一 蚊 $100 jat1 • baak3 man1 一 百 蚊

$2 loeng5 man1 兩 蚊 $500 ng5 • baak3 man1 五 百 蚊

$5 ng5 man1 五 蚊 $1000 jat1 • cin1 man1 一 千 蚊

 “ Loeng5 ” is used before “man1 (dollar)” and “hou4 (cents) ” instead of “ ji6 ”.

(b) Cents and dollars in short form ( Track 079 )

In colloquial speech, “ go3 個 ” is used to refer to the decimal point without expressing “ man1
蚊 (dollar)” and “hou4 毫 (cents)” (see below). 50 cents is often referred to as “bun3 半 (half)”
when used after “go3 個 (short form for dollar)”. The number “jat1 一 (one)” is dropped when
used before “ go3 個 ” as in “go3 • saam1 個 三 ($1.3)” .

$1.2 go3 • ji6 $11.8 sap6 • jat1 • go3 • baat3

$2.5 loeng5 • go3 • bun3 $68.7 luk6 • aa6 • baat3 • go3 • cat1

$9.9 gau2 • go3 • gau2 $93.1 gau2 • aa6 • saam1 • go3 • jat1

(c) 101 -- 10,000 dollars ( Track 080)

$101 jat1 • baak3 ling4 jat1 man1 $1,000 jat1 • cin1 man1

$234 ji6 • baak3 saa1 • aa6 • sei3 man1 $2,985 ji6 • cin1 gau2 • baak3 baat3 • aa6 • ng5 man1

$567 ng5 • baak3 luk6 • aa6 • cat1 man1 $10,000 jat1• maan6 man1

43
3.5.3 Color (Track 081)

Cantonese Putonghua Common spellings


No. Chinese
Romanization Romanization used in Hong Kong

1. laam4 • sik1 藍色 lánsè 蓝 色 blue

2. fe1 • sik1 啡色 kāfēi sè 咖 啡 色 / zōngsè 棕 色 brown

3. fui1 • sik1 灰色 huīsè 灰 色 gray

4. luk6 • sik1 綠色 lǜsè 绿 色 green

5. caang2 • sik1 橙色 chéngsè 橙 色 orange

6. fan2 • hung4 • sik1 粉紅色 fěnhóngsè 粉 红 色 pink

7. zi2 • sik1 紫色 zǐsè 紫 色 purple

8. hung4 • sik1 紅色 hóngsè 红 色 red

9. baak6 • sik1 白色 báisè 白 色 white

10. wong4 • sik1 黃色 huángsè 黄 色 yellow

3.5.4 Clothing (Track 082)

Cantonese Putonghua Common spellings


No. Chinese
Romanization Romanization used in Hong Kong

1. ngau4 • zai2 • fu3 牛仔褲 niúzǎikù 牛 仔 裤 jeans

2. tou3 • zong1 套裝 tàozhuāng 套 装 ladies’ suits

3. pei4 • haai4 皮鞋 pixie 皮 鞋 leather shoes

4. sai1 • zong1 西裝 xīzhuāng 西 装 men’s suits

5. fu3 褲 kùzi 裤 子 pants

6. seot1 • saam1 恤衫 chènshān 衬衫 shirt

7. kwan4 裙 qúnzi 裙 子 skirt

8. mat6 襪 wàzi 袜 子 socks

9. wan6 • dung6 saam1 運動衫 yùndòngfú 运 动 服 sports shirt

10. wan6 • dung6 haai4 運動鞋 yùndòngxié 运 动 鞋 sports shoes

44
3. Shopping

3.6 Exercise

3.6.1 Matching

1. jat1 一 ( ) syu1 書 book A. go3 個

2. jat1 一 ( ) fong2* 房 room B. tiu4 條

3. jat1 一 ( ) caang2 橙 orange C. gin6 件

4. jat1 一 ( ) seot1 • saam1 恤 衫 shirt D. gaan1 間

5. jat1 一 ( ) ngau4 • zai2 • fu3 牛 仔 褲 jeans E. bun2 本

3.6.2 Multiple choice


1. He gave me a bottle of Coke.
Keoi5 佢 ____________ zo2 咗 jat1 一 zi1 枝 ho2 • lok6 可 樂 ngo5 我 。

A. bin1 邊 B. di1 啲 C. bei2 俾

2. How much do you have?


Nei5 你 jau5 有 ____________ cin2* 錢 aa3 呀 ?

A. m4 • zi2 唔 止 B. gei2 • do1 幾 多 C. dim2 點

3. How do you say “apple” in Cantonese?


‘Apple’ Gwong2 • dung1 • waa2* 廣 東 話 ____________ gong2 講 aa3 呀 ?

A. sin1 先 B. dim2 點 C. me1 咩

4. These computers are so expensive.


Ni1 呢 ____________ din6 • nou5 電 腦 hou2 好 gwai3 貴 ︒

A. di1 啲 B. go2 嗰 C. mou5 冇

5. Goods in Hong Kong are not only cheap, but also nice-looking.
Hoeng1 • gong2 香 港 ge3 嘅 je5 嘢 ____________ hou2 好 peng4 平 zung6 仲 hou2 好
leng3 靚 tim1 添 ︒

A. m4 hou2 唔 好 B. gei2 • do1 幾 多 C. m4 • zi2 唔 止

45
3.6.3 Fill in the number for the phrase given

A. jaa6 • sei3 man1 B. jat1 • maan6 cat1 • cin1 man1

C. sap6 • cat1 • go3 • bun3 D. saam1 • cin1 man1

E. ng5 • baak3 gau2 • sap6 man1 F. jat1 • baak3 luk6 • sap6 • baat3 man1

G. jat1 • cin1 luk6 • baak3 man1 H. ji6 • baak3 saam1 • sap6 man1

I. go3 • saam1 J. gau2 • aa3 • gau2 man1

1. 6.
bat1 haai4
筆 鞋
$ 1.3 $ 230
( ) ( )

2. 7.
saam1 • man4 • zi6 saam1
三文治 衫
$ 17.5 $ 168
( ) ( )

3. 8.
bou2 fu3
簿 褲
$ 24 $ 99
( ) ( )

4. 9.
syu1 gaai3 • zi2
書 戒指
$ 1,600 $ 17,000
( ) ( )

5. 10.
toi2 din6 • nou5
枱 電腦
$ 590 $ 3,000
( ) ( )

46
4 Haau6 • jyun4 sang1 • wut6
4. Campus life

校 園 生 活 Campus life

Learning Tasks
♦♦ to ask for directions (2) ♦♦ to describe daily routine
♦♦ to recognize the location of school facilities ♦♦ to ask about & indicate a weekly schedule
♦♦ to ask about & indicate a reason ♦♦ to talk about a sequence of actions
♦♦ to recognize clock hour

Grammar Notes
♦♦ conjunction ‘and’: tung4 同 ♦♦ ‘why’ questions: dim2 • gaai2 點 解
♦♦ direction-giving ♦♦ a series of events: … sin1 先 , gan1 • zyu6 跟 住 …
♦♦ time segment expressions ♦♦ word order (1)
♦♦ clock time: dim2 點

Sounds and Tones


♦♦ Similar-sounding finals

Supplementary Vocabulary
♦♦ days of the week ♦♦ meals
♦♦ school facilities ♦♦ daily activities

Exercise
♦♦ matching ♦♦ fill in the blanks
♦♦ multiple choice

47
4.1 Vocabulary ( Track 083 )
Cantonese Cantonese Putonghua &
No. English
Romanization Characters Chinese Characters

1. tai2 • juk6 • gun2 體育館 tǐyùguǎn 体 育 馆 gymnasium


2. tung4 同 hé 和 ∕ gēn 跟 and
3. wan6 • dung6 • coeng4 運動場 yùndòngchǎng 运动场 sports ground
4. ngan4 • hong4 銀行 yínháng 银 行 bank
5. jat1 • zik6 haang4 一直行 yìzhí zǒu 一 直 走 go straight ahead
6. cin4 • min6 / cin4 • bin6 前面∕前便 qiánmiàn 前 面 in front
7. zyun3 zo2 轉左 zuǒ guǎi 左 拐 turn left
8. gaak3 • lei4 隔籬 gébì 隔 壁 next to
9. deoi3 • min6 對面 duìmiàn 对 面 opposite of
10. gei2 daai6 幾大 tǐng dà 挺 大 quite big
11. zi1 laa3 知喇 zhīdàole 知 道 了 got it (I now know)
12. tou4 • syu1 • gun2 圖書館 túshūguǎn 图 书 馆 library
13. a) … me1? …咩? …ma 吗 ? …isn’t it?
b) m4 hai6 jiu3 soeng5 • 唔係要上 búshì yào shàngkè ma? don’t you have
tong4 me1? 堂咩? 不是要上课吗? class?
c) hou2 je6 fan3 me1? 好夜瞓 hěn wǎn shuì ma? did you stay up
咩? 很晚睡吗? very late?
14. a) lai5 • baai3 • jat1 禮拜一 lǐbài yī 礼 拜 一 Monday
b) lai5 • baai3 • sei3 禮拜四 lǐbài sì 礼 拜 四 Thursday
c) lai5 • baai3 • jat1 dou3 禮拜一到 lǐbài yī dào lǐbài sì from Monday to
lai5 • baai3 • sei3 禮拜四 礼拜一到礼拜四 Thursday
15. a) jat6 日 tiān 天 day
b) mui5 jat6 每日 měi tiān 每 天 every day
c) gam1 • jat6 今日 jīntiān 今 天 today
d) kam4 • jat6 琴日 zuótiān 昨 天 yesterday
16. a) ziu1 • zou2 朝早 zǎoshang 早 上 morning
b) aan3 • zau3 晏晝 zhōngwǔ / xiàwǔ noon / afternoon
中 午∕下 午

48
4. Campus life

c) je6 • maan5 夜晚 wǎnshang 晚 上 night


d) bun3 • je2* 半夜 bànyè 半 夜 middle of the night
17. a) gam1 • maan5 / 今晚 jīntiān wǎnshang tonight
gam1 • maan1* 今天晚上

b) kam4 • maan5 琴晚 zuótiān wǎnshang last night


昨天晚上

18. a) gei2 dim2 幾點? jǐ diǎn 几 点 what’s the time?


b) sap6 • ji6 dim2 十二點 shí èr diǎn 十 二 点 twelve o’clock
19. a) hei2 • san1 起身 qǐchuáng 起 床 get up
b) hou2 aan3 hei2 • san1 好晏起身 hěn wǎn qǐchuáng get up very late
很晚起床

20. a) fan3 • gaau3 瞓覺 shuìjiào 睡 觉 sleep


b) hou2 je6 fan3 好夜瞓 hěn wǎn shuìjiào stay up late
很晚睡觉

21. zou2-seoi6-zou2-hei2 早睡早起 zǎoshuìzǎoqǐ early keep early


早睡早起 hours
22. lin6 gung1 • fu1 練功夫 liàn gōngfu 练 功 夫 practice martial art
23. …sin1, gan1 • zyu6 … 先,跟 xiān 先 … jiēzhe 接 着 first…and then

24. cung1 • loeng4 沖涼 xǐzǎo 洗 澡 take a bath


25. sik6 zou2 • caan1 食早餐 chī zǎofàn 吃 早 饭 eat breakfast
26. dim2• gaai2 點解 wèi shénme 为 什 么 why
27. heoi3 Laan4 • gwai3 • fong1 去 蘭 桂 坊 qù Lánguìfāng hē jiǔ go and drink in
jam2 • zau2 飲酒 去兰桂坊喝酒 Lan Kwai Fong
28. a) tong4 堂 kè 课 class
b) soeng5 • tong4 上堂 shàng kè 上 课 go to class
c) lok6 • tong4 落堂 xià kè 下 课 get off from class
d) jau5 tong4 有堂 yǒu kè 有 课 have classes
e) mou5 tong4 冇堂 méiyǒu kè 没 有 课 have no classes

49
4.2 Ka-Man brings Tai-Lung to walk around the campus. ( Track 084 )

Tai2 • juk6 • gun2 tung4 wan6 • dung6 • coeng4 hai2 bin1 • dou6 aa3 ?
體 育 館 同 運 動 場 喺 邊 度 呀 ?
Where are the gymnasium and the sports ground?
体育馆和运动场在哪儿?

Cin4 • min6 zau6 • hai6 laa3.


前 面 就 係 喇 。
They are just in front of us ( They are just down the road).
前面就是了。

Ni1 go6 wan6 • dung6 • coeng4 gei2 daai6 wo3.


呢 個 運 動 場 幾 大 喎 。
The sports ground is quite big.
这个运动场挺大的啊。

Jat1 • zik6 haang4, haang4 dou3 dai6-jat1 go3 lou6 • hau2 zyun3 zo2 zau6 • hai6
tai2 • juk6 • gun2 laa3.
一 直 行 , 行 到 第 一 個 路 口 轉 左 就 係 體 育 館 喇 。
Go straight until the first corner, and turn left, then you’ll see a gymnasium.
一直走,走到第一个路口左拐就是体育馆了。

Zi1 laa3, m4 • goi1. Tou4 • syu1 • gun2 tung4 ngan4 • hong4 hai2 bin1 • dou6 aa3 ?
知 喇 , 唔 該 。 圖 書 館 同 銀 行 喺 邊 度 呀 ?
Got it, thanks. Where are the library and the computer center located?
知道了,谢谢。图书馆和银行呢?

Tou4 • syu1 • gun2 hai2 tai2 • juk6 • gun2 gaak3 • lei4, ngan4 • hong4 hai2
tai2 • juk6 • gun2 deoi3• min6.
圖 書 館 喺 體 育 館 隔 籬 , 銀 行 喺 體 育 館 對 面 。
The library is next to the gymnasium and the bank is opposite of the gymnasium.
图书馆在体育馆的旁边,银行在体育馆的对面。

Ka-Man and Tai-Lung bumped into Ka-Nam in the computer center.

Nei5 m4 hai6 jiu3 soeng5 • tong4 me1? Dim2 • gaai2 nei5 hai2 ni1 • dou6 aa3 ?
你 唔 係 要 上 堂 咩 ? 點 解 你 喺 呢 度 呀 ?
Don’t you have class? How come you are here?
你不是要上课吗?为什么你在这里?

50
4. Campus life

Kam4 • maan5 ngo5 tung4 pang4 • jau5 heoi3 Laan4 • gwai3 • fong1 jam2 • zau2.
琴 晚 我 同 朋 友 去 蘭 桂 坊 飲 酒 。
I had some drinks at Lan Kwai Fong last night with my friends.
昨天晚上我跟朋友去兰桂坊喝酒,所以很晚起床。

Nei5 hou2 je6 fan3 me1 ?


你 好 夜 瞓 咩 ?
Did you stay up very late?
你睡得很晚吗?

Ngo5 bun3 • je2* sei3 dim2 fan3. Nei5 • dei6 ping4 • si4 gei2 dim2 fan3 • gaau3 aa3 ?
我 半 夜 四 點 瞓 。 你 哋 平 時 幾 點 瞓 覺 呀 ?
I went to bed at four past mid-night. What time do you guys usually go to bed?
我半夜四点睡觉。你们平时几点睡觉啊?

Ngo5 ping4 • si4 je6 • maan5 sap6 • ji6 dim2 fan3, ziu1 • zou2 baat3 dim2 hei2 • san1.
我 平 時 夜 晚 十 二 點 瞓 , 朝 早 八 點 起 身 。
Usually I go to bed at twelve at night and get up at eight in the morning.
我平时晚上十二点睡觉,早上八点起来。

Ngo5 zaap6 • gwaan3 zou2 - seoi6 - zou2 - hei2, sap6 • dim2 fan3 • gaau3, luk6 dim2
hei2 • san1.
我 習 慣 早 睡 早 起 , 十 點 瞓 覺 , 六 點 起 身 。
I am used to keeping early hours. I go to bed at ten and get up at six.
我习惯早睡觉早起床,十点睡觉,六点起床。

Nei5 luk6 dim2 hei2 • san1 ?


你 六 點 起 身 ?
Are you saying that you get up at six?
你六点起床嘛?

Lin6 gung1 • fu1 sin1, gan1 • zyu6 cung1 • loeng4, sik6 zou2 • caan1, soeng5 • tong4.
練 功 夫 先 , 跟 住 沖 涼 、 食 早 餐 、 上 堂 。
I'll practice martial arts first, then I'll take a bath, eat breakfast and go to class.
先练功夫,接着洗澡、吃早饭、上课。

Nei5• dei6 mui5• jat6 dou1 jau5 tong4 me1 ?


你 哋 每 日 都 有 堂 咩 ?
Do you have classes every day?
你们每天都有课吗?

51
Ngo5 lai5 • baai3 • jat1 dou3 lai5• baai3 • sei3 dou1 jau5 tong4.
我 禮 拜 一 到 禮 拜 四 都 有 堂 。
I have classes from Monday to Thursday.
我礼拜一到礼拜四都有课。

Ngo5 dou1 hai6.


我 都 係 。
Me, too.
我也是。

Gaa1 • naam4 , nei5 ne1 ?


家 男 , 你 呢 ?
Ka-Nam, how about you?
家男,你呢?

Ngo5 mui5 jat6 dou1 jau5 tong4.


我 每 日 都 有 堂 。
I have classes every day.
我每天都有课。

•••
4.3 Grammar Notes

4.3.1 Conjunction ‘and’ : tung4 同 ( Track 085 )



“ Tung4 同 ” means ‘and ’ or ‘with’. P hé 和

Examples:
1. Ngo5 tung4 keoi5 dou1 zyu6 hai2 suk1 • se3.
我 同 佢 都 住 喺 宿 舎 。
She and I both live in the hostel.
我和她都住在宿舍。

2. Ngo5 soeng2 sik6 haa1 • gaau2 tung4 siu1 • maai2*.


我 想 食 蝦 餃 同 燒 賣 。
I would like to have shrimp dumpling and pork dumpling.
我想吃虾饺和烧卖。

52
4. Campus life

4.3.2 Direction-giving : ( Track 086 )



The following phrases are often used when you ask for directions.

C P E

jat1 • zik6 haang4 一 直 行 yīzhí zǒu 一 直 走 go straight ahead


3 1
zyun • waan 轉 彎 zhuǎnwān 转 弯 turn
zyun3 zo2 轉 左 zuǒ guǎi 左 拐 turn left
zyun3 jau6 轉 右 yòu guǎi 右 拐 turn right
2 4 6
hai cin • min 喺 前 面 zài qiánmiàn 在 前 面 in front (down the road)
hai2 gaak3 • lei4 喺 隔 籬 zài gébì 在 隔 壁 next-door
2 3 6
hai deoi • min 喺 對 面 zài duìmiàn 在 对 面 opposite of
m4 zi1 • dou3 唔 知 道 bù zhīdào 不 知 道 don’t know

Examples:
1. Ceng2 • man6 syu1 • guk2* hai2 bin1 • dou6 aa3 ?
請 問 書 局 喺 邊 度 呀 ?
May I ask where the book store is?
请问书店在哪儿?

2. Jat1 • zik6 haang4, haang4 dou3 Mak6 • dong1 • lou4 zyun3 jau6.
一 直 行 , 行 到 麥 當 勞 轉 右 。
Go straight. Turn right when you McDonald's.
一直走,走到麦当劳右拐。

4.3.3 Time segment expressions : ( Track 087 )



Cantonese divides a day into five time segments.

C P E

ziu1 • zou2 朝 早 zǎoshang 早 上 morning


zung1 • ng5 中 午 zhōngwǔ 中 午 noon
aan3 • zau3 晏 晝 xiàwǔ 下 午 afternoon
6 5
je • maan 夜 晚 wǎnshàng 晚 上 night
bun3 • je2* 半 夜 bànyè 半 夜 midnight

53
Examples:
1. A: Nei5 ziu1 • zou2 mou5 sik6 zou2 • caan1, ngo6 m4 ngo6 aa3 ? B: M4 ngo6.
你 朝 早 冇 食 早 餐 , 餓 唔 餓 呀 ? 唔 餓 。
You didn’t have breakfast this morning. Aren’t you hungry? Not hungry.
你 早 上 没 有 吃 早 饭 , 肚 子 餓 嗎 ? 不餓。

2. Ngo5 aan3 • zau3 mou5 tong4, je6 • maan5 jau5 tong4.


我 晏 晝 冇 堂 , 夜 晚 有 堂 。
I have no afternoon classes, but I have evening classes.
我下午没课,晚上有课。

4.3.4 Clock hour : dim2 點 ( Track 088 )

A number plus “dim2 點 (o’clock)” is used to form a clock hour expression, e.g. “loeng5 dim2 兩
點 (2 o’clock)”. When asking the time, “gei2 dim2 幾 點 ” is used. Unlike English, the time
expression is placed before a verb phrase to indicate the time you do something.

Examples:
1. A: Ji4 • gaa1 gei2 dim2 aa3 ? B: Saam1 dim2.
而 家 幾 點 呀 ? 三 點 。
What time is it now? Three o’clock.
现 在 几 点 ? 三点钟。

2. Ngo5 saam1 dim2 soeng5 • tong4.


我 三 點 上 堂 。
I have class at three o’clock.
我三点钟上课。

 2 o'clock is “ loeng5 dim2”. 12 o'clock is “sap6 • yi6 dim2”.

4.3.5 ‘Why’ questions : dim2 • gaai2 點 解 ( Track 089 )



To ask the reason for something, “dim2 • gaai2 點 解 ” is used right P wèishénme
before a verb / adjective phrase or before a subject. To explain the 为什么
reason, use “ jan1 • wai6 因 為 (because)” (see 9.3.5).

Examples:
1. Keoi5 dim2 • gaai2 ci4 • dou3 aa3 ?
佢 點 解 遲 到 呀 ?
Why was he late?
他为什么迟到?

54
4. Campus life

2. Ngo5 m4 zi1 dim2 • gaai2.


我 唔 知 點 解 。
I don’t know why.
我不知道为什么。

4.3.6 A series of events : ( Track 090 )



To describe a series of events, use the following pattern: P xiān … jiēzhe…
event 1 + sin1 先 (first) + gan1 • zyu6 跟 住 (and then) + event 2 … 先 … 接着 …

Examples:
1. Ngo5 sik6 • je5 sin1 , gan1 • zyu6 tai2 • syu1 , soeng5 • mong5 , fan3 • gaau3.
我 食 嘢 先 , 跟 住 睇 書 、 上 網 、 瞓 覺 。
I 'll grab something to eat first, then do some reading, surf the net and go to bed.
我先吃东西,接着看书、上网、睡觉。

2. Ngo5 heoi3 lo2 cin2* sin1 , gan1 • zyu6 heoi3 haang4 gaai1 , tai2 hei3 , sik6 faan6.
我 去 攞 錢 先 , 跟 住 去 行 街 、 睇 戲 、 食 飯 。
I’ll withdraw some money first, then go shopping, watch a movie and have dinner.
我先取钱,接着逛街、看电影、吃饭。

4.3.7 Word order (1) : ( Track 091 )

The basic word order in Cantonese is the same as that of English: subject-verb-object, as in
“ngo5 我 (I) zung1• ji3 鍾 意 (like / love) nei5 你 (you)” (I love you).
However, when more information is added, the word order becomes quite different from that♦
of English. Let’s see how information such as ‘with someone’, ‘specific time’ or ‘location of
action’ should be properly placed in Cantonese.

subject- verb- object


subject- with someone- verb- object
subject- with someone- specific time- verb- object
subject- with someone- specific time- location- verb- object

Examples:
1. Keoi5 tung4 ngo5 kam4 • jat6 heoi3 Wong6 • gok3 maai5 • je5.
佢 同 我 琴 日 去 旺 角 買 嘢 。
She went with me to Mongkok and shopped around yesterday.
她和我昨天去旺角买东西。

55
2. Lai5 • baai3 • luk6 ngo5 tung4 pang4 • jau5 hai2 Waan1 • zai2 tiu3 • mou5.
禮 拜 六 我 同 朋 友 喺 灣 仔 跳 舞 。
I danced with my friend in Wanchai on Saturday.
礼拜六我和朋友在湾仔跳舞。

 “ Time ” can be highlighted by placing it front of the subject as in example 2 .

4.4 Similar-sounding finals :


Some finals in Cantonese may sound alike for Putonghua and English speaking learners. In
this section, we will focus on four similar-sounding pairs.

Please pay attention to the minimal pairs and listen carefully. Then mimic the words with
similar finals.

(a) ai - ei ( Track 092 )

1. gai1 雞 chicken gei1 機 machine

2. sai3 細 small sei3 四 four

(b) o - ou ( Track 093 )

1. go1 歌 song gou1 高 tall

2. do1 多 many dou1 都 also

(c) oi - eoi ( Track 094 )

1. zoi3 再 again zeoi3 最 most

2. goi2 改 correct geoi2 舉 raise

(d) in - ing ( Track 095 )

1. zin1 煎 pan-fry zing1 蒸 steam

2. sin1 先 first sing1 星 star

56
4. Campus life

4.5 Supplementary Vocabulary

4.5.1 Days of the week ( Track 096 )

Cantonese Putonghua Common spellings


No. Chinese
Romanization Romanization used in Hong Kong

1. lai5 • baai3 • jat1 禮拜一 lǐbài yī 礼 拜 一 Monday

2. lai5 • baai3 • ji6 禮拜二 lǐbài èr 礼 拜 二 Tuesday

3. lai5 • baai3 • saam1 禮拜三 lǐbài sān 礼 拜 三 Wednesday

4. lai5 • baai3 • sei3 禮拜四 lǐbài sì 礼 拜 四 Thursday

5. lai5 • baai3 • ng5 禮拜五 lǐbài wǔ 礼 拜 五 Friday

6. lai5 • baai3 • luk6 禮拜六 lǐbài liù 礼 拜 六 Saturday

7. lai5 • baai3 • jat6 禮拜日 lǐbài rì 礼 拜 日 Sunday

4.5.2 School facilities ( Track 097 )

Cantonese Common spellings


No. Chinese Putonghua & Chinese Characters
Romanization used in Hong Kong

1. laam4 • kau4 coeng4 籃球場 lánqiú chǎng 篮 球 场 basketball court

2. syu1 • guk2* 書局 shūdiàn 书 店 bookstore

3. faan6 • tong4 飯堂 shítáng 食 堂 canteen

4. fo3 • sat1 課室 jiàoshì 教 室 classroom

5. sat6 • jim6 • sat1 實驗室 shíyànshì 实 验 室 laboratory

6. cyu5 • mat6 • gwai6 儲物櫃 chǔwùguì 储 物 柜 locker

7. caan1 • teng1 餐廳 cāntīng 餐 厅 restaurant

8. haau6 • baa1 zaam6 校巴站 xuéxiào chēzhàn 学 校 车 站 school bus stop

9. wing6 • ci4 泳池 yóuyǒngchí 游 泳 池 swimming pool

10. sai2 • sau2 • gaan1 洗手間 xǐshǒujiān 洗 手 间 washroom

57
4.5.3 Meals ( Track 098 )

Cantonese Putonghua Common spellings used in


No. Chinese
Romanization Romanization Hong Kong

1. zou2 • caan1 早餐 zǎofàn 早 饭 breakfast

2. aan3 晏 wǔfàn 午 饭 lunch

3. haa6 • ng5 • caa4 下午茶 xiàwǔchá 下 午 茶 afternoon tea, high tea

4. maan5• faan6 晚飯 wǎnfàn 晚 饭 dinner

5. siu1 • je2* 宵夜 yèxiāo 夜 宵 midnight snack

4.5.4 Daily activities ( Track 099 )

Cantonese Putonghua and Common spellings


No. Chinese
Romanization Chinese Characters used in Hong Kong

1. caat3 • ngaa4 刷牙 shuā yá 刷 牙 brush teeth

2. wun6 • saam1 換衫 huàn yīfu 换 衣 服 change clothes

3. faa3 • zong1 化妝 huàzhuāng 化 妆 put on makeup

4. zou6 gung1 • fo3 做功課 zuò zuòyè 做 作 业 do homework

5. faan1 uk1 • kei2* 返屋企 huí jiā 回 家 go home

6. faan1 • hok6 返學 shàngxué 上 学 go to school

7. faan1 • gung1 返工 shàngbān 上 班 go to work

8. soeng5 • mong5 上網 shàng wǎng 上 网 surf the net

9. sai2 • min6 洗面 xǐ liǎn 洗 脸 wash face

10. tai2 din6 • si6 睇電視 kàn diànshì 看 电 视 watch TV

58
4. Campus life

4.6 Exercise

4.6.1 Matching

1. hai2 deoi3 • min6 喺 對 面 _______ A. go straight ahead

2. zyun3 zo2 轉 左 _______ B. turn right

3. hai2 cin4 • min6 喺 前 面 _______ C. opposite of

4. zyun3 jau6 轉 右 _______ D. in front (down the road)

5. jat1 • zik6 haang4 一 直 行 _______ E. turn left

4.6.2 Multiple choice


1. What time will you go to Mongkok?
Nei5 你 gei2 幾 ____________ heoi 去 Wong6 • gok3 旺 角 aa3 呀 ?

A. jat6 日 B. dim2 • gaai2 點 解 C. dim2 點

2. Which day of the week do you learn tennis?


Nei5 你 lai5 • baai3 禮 拜 ____________ hok6 學 mong5 • kau4 網 球 aa3 呀 ?

A. bin1 邊 B. gei2 幾 C. me1 咩

3. We’ll go to the library first, and then have afternoon tea.


Ngo5 • dei6 我 哋 heoi3 去 tou4 • syu1 • gun2 圖 書 館 ________ , ________ sik6 食 tea.

A. sin1 先 , gan1 • zyu6 跟 住 B. gan1 • zyu6 跟 住 , sin1 先 C. dou1 都 , gan1 • zyu6 跟 住

4. Both Tim and I are American.


Tim ____________ ngo5 我 dou1 都 hai6 係 Mei5 • gwok3 • jan4 美 國 人 .

A. tung4 同 B. gei2 幾 C. dou1 都

5. Why are you busy every day?


____________nei5 我 mui5 • jat6 每 日 dou1 都 gam3 咁 mong4 忙 aa3 呀 ?

A. gan1 • zyu6 跟 住 B. dim2 • gaai2 點 解 C. gei2 • do1 cin2 幾 多

59
4.6.3 Fill in the blanks

A. din6 • nou5 zung1 • sam1 電 腦 中 心 B. je6 • maan5 夜 晚


(computer center)

C. mou5 tong4 冇 堂 D. lai5 • baai3 • ng5 禮 拜 五

E. sik6 zou2 • caan1 食 早 餐 F. tung4 同

G. ziu1 • zou2 朝 早 H. gan1 • zyu6 跟 住

I. fan3 • gaau3 瞓 覺 J. sik6 aan3 食 晏

1. I have morning classes


Monday to Friday. I have
3. After class, I eat lunch
to get up at 8:00 a.m.
with my classmate.
everyday.

4. I don’t have afternoon


classes. I will go to the
computer center to do
homework.


2. After getting up, I brush my
teeth, wash face, get dressed,
eat breakfast, and then go to
school.
5. At night, after dinner, I will
surf the net first, then take a
bath and go to bed.

60
4. Campus life

1. Ngo5 lai5 • baai3 • jat1 dou3 _____ ziu1 • zou2 dou1 jau5 tong4, _____ dou1 jiu3 baat3 dim2
hei2 • san1.
我 禮 拜 一 到 _____ 朝 早 都 有 堂 , _____ 都 要 八 點 起 身 。

2. Hei2 • san1 zi1 • hau6 (after), ngo5 caat3 • ngaa4, sai2 • min6, wun6 • saam1, _____ , _____
faan1 • hok6.
起 身 之 後 , 我 刷 牙 、 洗 面 、 換 衫 、 _____ , _____ 返 學 。

3. Lok6 • zo2 • tong4, ngo5 wui5 _____ tung4 • hok6 _____ .


落 咗 堂 , 我 會 _____ 同 學 _____ 。

4. Aan3 • zau3_____, ngo5 wui5 heoi3 _____ zou6 gung1 • fo3.


晏 晝 _____ , 我 會 去 _____ 做 功 課 。

5. _____ sik6 • zo2 maan5 • faan6 zi1 • hau6, ngo5 wui5 (will) soeng5 • mong5 sin1, gan1 • zyu6
cung1 loeng4, _____.
_____ 食 咗 晚 飯 之 後 , 我 會 上 網 先 , 跟 住 沖 涼 、 _____ 。

61
5 Heong1• gong2 ge3 gaau1• tung1
香 港 嘅 交 通 Transportation in Hong Kong

Learning Tasks
♦♦ to urge someone to do something ♦♦ to make a suggestion
♦♦ to invite someone to do something ♦♦ to ask about time spent in traffic
♦♦ to ask the way ♦♦ to order Cantonese cuisine
♦♦ to talk about transportation ♦♦ to give a reason to leave early

Grammar Notes
♦♦ adjective ‘faster’: faai3 di1 快 啲 ♦♦ continuous marker : gan2 緊
♦♦ hours and minutes: ♦♦ ‘why not’: bat1 • jyu4 不 如
zung1 • tau4 鐘 頭 , fan1 • zung1 分 鐘 ♦♦ ‘how long’ questions: gei3 • noi6 幾 耐
♦♦ five-minute segments ♦♦ serial verbs

Sounds and Tones


♦♦ Cantonese difficult finals

Supplementary Vocabulary
♦♦ mode of transport ♦♦ people around me
♦♦ family members ♦♦ Cantonese cuisine

Exercise
♦♦ matching ♦♦ sentence order
♦♦ multiple choice

62
5. Transportation in Hong Kong

5.1 Vocabulary ( Track 100 )


Cantonese Cantonese Putonghua &
No. English
Romanization Characters Chinese Characters

1. sai3 • mui2* 細妹 mèimei 妹 妹 younger sister

2. saang1 • jat6 生日 shēngrì 生 日 birthday

3. dang2 等 děng 等 wait

4. gan2 緊 zhèngzài 正 在 V-ing

5. a) faai3 快 kuài 快 fast / quick

b) faai3 di1 快啲 kuài diǎn 快 点 faster / be quick!

c) gei2 faai3 幾快 tǐng kuài 挺 快 quite fast

6. a) faan1 返 huí 回 return

b) faan1 uk1 • kei2 返屋企 huí jiā 回 家 go home

7. zik1 • haak1 即刻 lìkè 立 刻 immediately

8. bat1 • jyu4 不如 bùrú 不 如 why not

9. jat1 • cai4 一齊 yìqǐ 一 起 together

10. a) hai2… heoi3… 喺…去… cóng 从 … qù 去 … go from…to…

b) hai2 Wong6 • gok3 喺旺角去 cóng Wàngjiǎo qù Xīgòng from Mong Kok
heoi3 Sai1 • gung3 西貢 从旺角去西贡 to Sai Kung / go
from Mong Kok
to Sai Kung

c) hai2… lei4… 喺…嚟… cóng… lái… 从 … 来 … come from …


to…

d) hai2 Waan1 • zai2 lei4 喺灣仔嚟 cóng Wānzǎi lái Shātián come from Wan
Saa1 • tin4 沙田 从湾仔来沙田 Chai to Shatin

11. a) hou2 gaai3 • siu6 好介紹 hǎo jièshào 好 介 绍 recommendable

b) jau5 me1 hou2 有咩好介 yǒu shénme hǎo jièshào? do you have any
gaai3 • siu6 紹 有什么好介绍 recommendation?

12. a) hoi2 • sin1 海鮮 hǎixiān 海 鲜 seafood

b) ziu1 • jim4 haa1 椒鹽蝦 jiāoyán xiā 椒 盐 虾 fried shrimps with


salt and pepper

63
c) goeng1 • cung1 haai5 薑蔥蟹 jiāng cōng pángxiè fried crabs with
姜葱螃蟹 ginger and spring
onion sauce
13. a) hou2 leng3 好靚 hěn xīnxiān 很 新 鲜 very fresh / nice /
beautiful
b) hou2 hou2 • sik6 好好食 hěn hǎo chī 很 好 吃 very delicious
c) hou2 hou2 • mei6 好好味 wèidào hěn hǎo delicious / tasty
味道很好

14. caau2 • faan6 炒飯 chǎo fàn 炒 饭 fried rice


15. a) gang2 • hai6 梗係 dāngrán 当 然 of course
b) gang2 • hai6 hou2 laa1 梗係好啦 dāngrán hǎo 当 然 好 of course good
16. a) gaau1 • tung1 交通 jiāotōng 交 通 traffic
b) gaau1 • tung1 hou2 交通好方 jiāotōng hěn fāngbiàn the transportation
fong1 • bin6 便 交通很方便 is convenient
17. a) daap3 搭 zuò 坐 take (a mode of
transport)
b) daap3 me1 ce1 搭咩車 zuò shénme chē what (mode of
坐什么车 transport) are you
taking
c) daap3 dei6 • tit3 搭地鐵 zuò dìtiě 坐 地 铁 take the MTR
d) daap3 siu2 • baa1 搭小巴 zuò xiǎobā 坐 小 巴 take a mini bus
e) daap3 baa1 • si2* 搭巴士 zuò bāshì 坐 巴 士 take a bus
18. a) caa1 • m4 • do1 差唔多 chàbùduō 差 不 多 almost
b) jat1 go3 zung1 • tau4 一個鐘頭 yí ge xiǎoshí one hour
一个小时

19. a) zyu6 住 zhù 住 live,stay


b) nei5 zyu6 hai2 你住喺邊 zhùzài nǎli 住 在 哪 里 where do you live
bin1 • dou6 度

c) zyu6 hai2 Wan1 • zai2 住喺灣仔 zhùzài Wānzǎi 住 在 湾 仔 live in Wan Chai
20. ai1 • jaa4 哎吔 āiyà 哎 呀 interjection (wow,
ouch, oops)
21. gau2 dim2 gau2 九點九 jiǔ diǎn sì shí wǔ fēn nine forty-five
九点四十五分


64
5. Transportation in Hong Kong

5.2 After watching a movie, Ka-Man receives a call from her mom.
(Track 101)

Wai2, Gaa1 • man5, gam1 • jat6 hai6 nei5 sai3 • mui2* saang1 • jat6, ngo5 • dei6 dou1
dang2 • gan2 nei5. Faai3 di1 faan1 • lei4 aa3 !
喂 , 嘉 敏 , 今 日 係 你 細 妹 生 日 , 我 哋 都 等 緊
你 。 快 啲 返 嚟 呀 !
Hi, Ka-Man. Today is your younger sister’s birthday. We are all waiting for you. Come home
soon.
喂!嘉敏,今天是你妹妹生日,我们都在等你。快点回来吧!

Hou2, ngo5 zik1 • haak1 faan1 • lei4 laak3.


好 , 我 即 刻 返 嚟 嘞 。
Okay, I’ll be back soon.
好,我马上回来。

After the phone call, Ka-Man asks to leave early.

M4 • hou2 • ji3 • si3*, ngo5 jiu3 faan1 uk1 • kei2* sik6 • faan6, zau2 sin1 laa3.
唔 好 意 思 , 我 要 返 屋 企 食 飯 , 走 先 喇 。
I'm sorry, I have to go home for dinner, so I should go now.
不好意思,我要回家吃饭,先走了。

M4 • gan2 • jiu3.
唔 緊 要 。
That’s okay.
没关系。

After Ka-Man has left, Tai-Lung invites Wing-Sze to eat dinner together.

Gaa1 • man5 faan1 uk1 • kei2* sik6 faan6, ngo5 • dei6 bat1 • jyu4 jat1 • cai4 sik6 maan5 •
faan6 aa1.
嘉 敏 返 屋 企 食 飯 , 我 哋 不 如 一 齊 食 晚 飯 吖 。
Ka-Man’s gone home for dinner. Why don’t the rest of us eat dinner together?
嘉敏回家吃饭,我们不如一起吃晚饭吧。

Ngo5 • dei6 heoi3 Sai1 • gung3 sik6 hoi2 • sin1, hou2 m4 hou2 aa3 ?
我 哋 去 西 貢 食 海 鮮 , 好 唔 好 呀 ?
How about we go to Sai Kung to eat seafood?
我们去西贡吃海鲜,好吗?

Gang2• hai6 hou2 laa1! Ngo5• dei6 dim2 heoi3 aa3 ?


梗 係 好 啦 ! 我 哋 點 去 呀 ?
That’s of course good! How shall we get there?
当然好了!我们怎么去?

65
Ngo5 • dei6 ho2 • ji5 daap3 dei6 • tit3 tung4 siu2 • baa1 heoi3.
我 哋 可 以 搭 地 鐵 同 小 巴 去 。
We can take the MTR and then a mini bus.
我们可以坐地铁和小巴去。

Hai2 Wong6 • gok3 heoi3 Sai1 • gung3, jiu3 gei2 • noi6 aa3?
喺 旺 角 去 西 貢 , 要 幾 耐 呀 ?
How long does it take to go from Mong Kok to Sai Kung?
从旺角到西贡,要多久?

Caa1 • m4 • do1 jat1 go3 zung1 • tau4.


差 唔 多 一 個 鐘 頭 。
Almost an hour.
差不多一个小时。

They arrived at Sai Kung and enter a seafood restaurant.

Jau5 me1 hou2 gaai3 • siu6 aa3 ?


有 咩 好 介 紹 呀 ?
Any good suggestions?
有什么好介绍?

Gam1 • jat6 ge3 haa1 tung4 haai5 dou1 hou2 leng3 aa3.
今 日 嘅 蝦 同 蟹 都 好 靚 呀 。
Today’s shrimps and crabs are all very fresh.
今天的虾和螃蟹都很新鲜。

Gam2, jiu3 jat1 go3 ziu1 • jim4 haa1 laa1.


噉 , 要 一 個 椒 鹽 蝦 啦 。
Then, we’ll have a plate of deep-fried shrimps with salt & pepper.
那,来一个椒盐虾吧。

Ngo5 jiu3 goeng1 • cung1 haai5 tung4 caau2 • faan6.


我 要 薑 蔥 蟹 同 炒 飯 。
I’d like to have a plate of crabs with ginger & spring onion sauce together with fried rice.
我要姜葱螃蟹和炒饭。

They talk about the traffic in Hong Kong.

Hai2 Wong6 • gok3 lei4 Sai1 • gung3 gei2 faai3 wo3.


喺 旺 角 嚟 西 貢 幾 快 喎 。
It was pretty fast to come from Mong Kok to Sai Kung.
从旺角来西贡挺快的。

66
5. Transportation in Hong Kong

Hai6 aa3, Hoeng1 • gong2 ge3 gaau1 • tung1 hou2 fong1 • bin6.
係 呀 , 香 港 嘅 交 通 好 方 便 。
That’s right. It’s easy to get around in Hong Kong.
对,香港的交通很方便。

Nei5 zyu6 hai2 bin1 • dou6 aa3 ?


你 住 喺 邊 度 呀 ?
Where do you live?
你住在哪里?

Ngo5 zyu6 hai2 Waan1 • zai2.


我 住 喺 灣 仔 。
I live in Wan Chai.
我住在湾仔。

Nei5 mui5• jat6 daap3 me1 ce1 faan1 • hok6 aa3 ?


你 每 日 搭 咩 車 返 學 呀 ?
How do you get to school everyday?
你每天坐什么车上学?

Ngo5 daap3 baa1 • si2*. Nei5 zyu6 hai2 suk1 • se3 faan1 • hok6 zau6 fong1 • bin6 laa1.
我 搭 巴 士 。 你 住 喺 宿 舎 返 學 就 方 便 啦 。
I take a bus. You live in the dormitory, so going to school is convenient.
我坐公交车。你住在宿舍上学就方便了。

Hai6 aa3, ngo5 haang4 • lou6 zau6 dak1 laa3.


係 呀 , 我 行 路 就 得 喇 。
Right, I can walk to school.
对呀,我走路就行了。

After the meal

Di1 hoi2 • sin1 tung4 caau2 • faan6 dou1 hou2 hou2 • sik6 aa3 !
啲 海 鮮 同 炒 飯 都 好 好 食 呀 !
The seafood and fried rice taste so nice.
这些海鲜和炒饭很好吃!

Hai6 aa3, zan1 • hai6 hou2 hou2 • mei6 aa3.


係 呀 , 真 係 好 好 味 呀 。
Yes, they’re really delicious.
對,味道真好。

67
Ai1 • jaa3 ! Ji5 • ging1 gau2 dim2 gau2, ngo5 ting1 • jat6 ziu1 • zou2 gau2 dim2 jau5 tong4,
jiu3 zau2 laa3.
哎 吔 ! 已 經 九 點 九 , 我 聽 日 朝 早 九 點 有 堂 , 要
走 啦 。
Look, it’s already nine forty-five. I have class at nine tomorrow morning. I’d better be off now.
哎呀!已经九点四十五分了,我明天早上九点有课,该走了。

Gam2, jat1 • cai4 zau2 laa1 !


噉 , 一 齊 走 啦 !
Then let’s leave together.
那么,我们一起走吧!

•••
5.3 Grammar Notes

5.3.1 Adjective ‘faster’ : faai3 di1 快 啲 ( Track 102 )



To urge someone to do something, “faai3 di1 快 啲 (hurry up / P kuàidiǎnr
faster)” is used before a verb phrase. 快点儿

Examples:
1. Faai3 di1 haang4 laa1.
快 啲 行 啦 。
Walk faster / Hurry up and go.
快点走吧。

2. Nei5 gon2 si4 • gaan3, faai3 di1 sik6 laa1.


你 趕 時 間 , 快 啲 食 啦 。
You’re in a hurry, hurry up and eat.
你赶时间,快点吃吧。

5.3.2 Hours & minutes : zung1 • tau4 鐘 頭 , fan1 • zung1 分 鐘 ( Track 103 )

To ask the number of hours spent, “gei2 • do1 幾 多 (how many) P xiǎoshí 小 时
+ go3 個 (classifier) + jung1 • tau4 鐘 頭 (hour)” is put after the fēnzhōng 分 钟
verb (and before the object if there is). Likewise, the number of
minutes spent can be asked with “ gei2 • do1 幾 多 (how many) +
fan1 • zung1 分 鐘 (minute)”.

68
5. Transportation in Hong Kong

Examples:
1. Q: Nei5 mui5 • jat6 tai2 gei2 • do1 go3 zung1 • tau4 din6 • si6 aa3 ?
你 每 日 睇 幾 多 個 鐘 頭 電 視 呀 ?
How many hours do you watch TV every day?
你每天看几个小时电视?

A: Ngo5 mui5 • jat6 tai2 saam1 go3 zung1 • tau4.


我 每 日 睇 三 個 鐘 頭 。
I watch three hours every day.
我每天看三个小时。

2. Q: Gung1 • zai2 • min6 jiu3 zyu2 gei2 • do1 fan1 • zung1 aa3 ?
公 仔 麵 要 煮 幾 多 分 鐘 呀 ?
How many minutes do you need to cook instant noodles?
方便面要煮几分钟啊?

A: Jiu3 zyu2 ng5 fan1 • zung1.


要 煮 五 分 鐘 。
You should cook for five minutes.
要煮五分钟。

5.3.3 Five minute segments : ( Track 104 )



Since each numberal on a clock denotes a five-minute segment, “jat1 • go3 • zi6 一 個 字 ” means
‘five minutes’ in Cantonese. “Jat1 • go3 • zi6 一 個 字 ” is also used to refer to the clock time
when a long hand is on the one, thus ‘five past’. ‘Five past’ is also expressed with
“ daap6 • jat1 搭 一 ” or simply “ jat1 一 ” after “ X + dim2 點 ”. You can guess what other
numbers refer to except that ‘half an hour’ is called “ bun3 go3 zung1 • tau4 半 個 鐘 頭 ”, and
‘X o’ clock sharp’ is expressed with “ daap6 zeng3 X + dim2 搭 正 X 點 ” or “ X dim2 zing3
X 點 正 ” as shown below.
Common clock time expressions:
C P

11 12 1
2
sap6 dim2 saam3 十點三 十点一刻
10
9 3 sap6 dim2 daap6 • saam3 十點搭三
8 4
6 2 3 3 6
7
6 5 sap dim saam • go • zi 十點三個字

11 12 六点三刻
1
2
luk6 dim2 gau2 六點九
10
9 3 luk6 dim2 daap6 • gau2 六點搭九
8 4
7
6 5 luk6 dim2 gau2 • go3 • zi6 六點九個字

69
11 12 四点半
10
1
2
sei3 dim2 bun3 四點半
9 3
8 4
7 5
6

11 12 三点整
1
2
saam1 dim2 zing3 三點正
10
9 3 daap6 • zeng3 saam1 dim2 搭正三點
8 4
7 5
6

Examples:
1. Q: Ji4 • gaa1 gei2 dim2 aa3 ?
而 家 幾 點 呀 ?
What time is it now?
现在几点?

A: Ji4 • gaa1 loeng5 dim2 baat3.


而 家 兩 點 八 。
It’s two twenty now.
现在两点四十分。

2. Q: Nei5 gei2 dim2 soeng5 • tong4 aa3 ?


你 幾 點 上 堂 呀 ?
What time do you have class?
你几点上课?

A: Ngo5 sap6 dim2 bun3 soeng5 • tong4.


我 十 點 半 上 堂 。
I have class at half past ten.
我十点半上课。

5.3.4 Continuous marker : gan2 緊 ( Track 105 )

“ V-gan2 緊 ” is similar to English ‘V-ing’, showing an on-going P zhèngzài


action. Note that “ gan2 緊 ” is placed between the verb and the 正在 , 在
object, e.g. is expressed “sik6 • gan2 faan6 食 緊 飯 (eating)”.

Examples:
1. Nei5 zou6 • gan2 me1 aa3 ?
你 做 緊 咩 呀 ?
What are you doing?
你在干嘛?

70
5. Transportation in Hong Kong

2. Ngo5 soeng5 • gan2 • mong5.


我 上 緊 網 。
I am surfing the Net.
我在上网。

5.3.5 ‘Why not’: bat1 • jyu4 不 如 + suggestion ( Track 106 )

“ Bat1 • jyu4 不 如 ” is used in front of the main verb or sentence P bùrú 不 如


when giving someone a suggestion. You can also use it when
introducing a new topic, as in “Bat1 • jyu4 gong2 • haa5 heoi3
bin1 • dou6 waan2 不 如 講 吓 去 邊 度 玩 (Why don’t we talk about
where to go for fun)”, etc.

Examples:
1. Dang2 • zo2 gam3 noi6 dou1 mou5 baa1 • si2*, bat1 • jyu4 daap3 dik1 • si2* laa1.
等 咗 咁 耐 都 冇 巴 士 , 不 如 搭 的 士 啦 。
We’ve waited so long, but no bus has come. Why don’t we take a taxi?
等了这么久都没有公交车,不如打的吧。

2. Hou2 hou2 • sik6 aa3, bat1 • jyu4 giu3 do1 di1 laa1.
好 好 食 呀 , 不 如 叫 多 啲 啦 。
They taste so good. Why don’t we order some more?
很好吃,不如多叫一些吧。

5.3.6 ‘How long’ questions: gei3 • noi6 幾 耐 ( Track 107 )



To ask the travel time from place 1 to place 2, the following P cóng … qù / lái…
pattern is used: “ hai2 喺 (from) + place 1 + heoi3 去 (go) / lei4 嚟 yào duō jiǔ
(come) + place 2 + jiu3 要 (go) + gei2 • noi6 幾 耐 (how long)”. 从 … 去∕来 …
要多久

Examples:
1. Hai2 Wong6 • gok3 heoi3 Zim1 • saa1 • zeoi2 jiu3 gei2 noi6 aa3 ?
喺 旺 角 去 尖 沙 咀 要 幾 耐 呀 ?
How long does it take from Mong Kok to Tsim Sha Tsui?
从旺角去尖沙咀要多久?

2. Saam1 - sei3 • go3 • zi6 laa1.


三 四 個 字 啦 。
Fifteen to twenty minutes.
十五到二十分钟吧。

71
5.3.7 Serial verbs : ( Track 108 )

A series of actions such as taking the transport to go somewhere P zuò … qù
and do something, can be expressed in the following way: 坐…去

Subject + daap3 搭 (take) + transportation + heoi3 去 (go) + destination + Verb phrase

Examples:
1. A: Nei5 • dei6 daap3 me1 ce1 heoi3 hei3 • jyun2* tai2 • hei3 aa3 ? B: Daap3 baa1 • si2*.
你 哋 搭 咩 車 去 戲 院 睇 戲 呀 ? 搭 巴 士 。
What (mode of transport) are you taking to go to the cinema Take the bus.
to watch the movie? 坐公交。
你们坐什么车去电影院看电影?

2. Keoi5 daap3 syun4 heoi3 Ou3 • mun2* sik6 Pou4 • gwok3 • coi3.
佢 搭 船 去 澳 門 食 葡 國 菜 。
He takes a ferry to go to Macau to eat Portuguese food.
他坐船去澳门吃葡萄牙菜。

5.4 Cantonese difficult finals :


Cantonese has ‘‘oe’’ & ‘‘eo’’ finals that are missing in Putonghua & English. The ‘‘oe’’ only
carry ‘‘ng’’, ‘‘k’’ endings, while ‘‘eo’’ only carry ‘‘n’’ ,‘‘i’’ and ‘‘t’’ endings.

Listen carefully and mimic the following words.

(a) oe : a long vowel similar to ‘‘er’’ in ‘her’ in British English with round lips
(Track 109 )

1. doe2 朵 cluster of flowers 2. hoe1 靴 boots

(b) oeng : a long vowel ‘‘oe’’ followed by ‘‘-ng’’ ( Track 110 )

1. coeng3 唱 sing 2. loeng5 兩 two

(c) oek : a long vowel ‘‘oe’’ followed by ‘‘-k’’ ( Track 111 )

1. goek3 腳 feet 2. joek6 藥 medicine

(d) eoi : a short vowel with semi-open rounded lips, followed by ‘‘-i’’ ( Track 112 )

1. deoi3 對 pair 2. seoi2 水 water

72
5. Transportation in Hong Kong

(e) eon : a short vowel ‘‘eo’ followed by ‘‘-n’’ ( Track 113 )

1. ceon2 蠢 stupid 2. seon3 信 believe

(f) eot : a short vowel ‘‘eo’’ followed by ‘‘-t’’ ( Track 114 )

1. ceot1 出 out 2. seot6 術 skill

5.5 Supplementary Vocabulary

5.5.1 Mode of transport ( Track 115 )

Cantonese Putonghua and


No. Chinese English
Romanization Chinese Characters

1. fei1 • gei1 飛機 fēijī 飞 机 airplane


2. daan1 • ce1 單車 zìxíngchē 自 行 车 bicycle
3. baa1 • si2* 巴士 gōngjiāo 公 交∕ bāshì 巴 士 bus
4. syun4 船 chuán 船 ferry / ship
5. siu2 • baa1 小巴 xiǎo bāshì 小 巴 士 mini bus
6. dei6 • tit3 地鐵 dìtiě 地 铁 MTR
7. saan1 • deng2 laam6 • ce1 山頂纜車 shāndǐng lǎnchē 山 顶 缆 车 peak tram
8. dik1 • si2* 的士 chūzū chē 出 租 车 taxi
9. fo2 • ce1 火車 huǒchē 火 车 train
10. din6 • ce1 / ding1 • ding1 電 車∕叮 叮 diànchē 电 车 tram

5.5.2 People around me ( Track 116 )

Cantonese Putonghua and


No. Chinese English
Romanization Chinese Characters

1. naam4 pang4 • jau5 男朋友 nán péngyou 男 朋 友 boyfriend


2. tung4 • si6 同事 tóngshì 同 事 colleague
3. pang4 • jau5 朋友 péngyou 朋 友 friend
4. neoi5 pang4 • jau5 女朋友 nǚ péngyou 女 朋 友 girlfriend
5. leon4 • geoi1 鄰居 línoū 邻 居 neighbour
6. jip6 • zyu2 業主 fángdōng 房 东 landlord

73
7. can1 • cik1 親戚 qīnqi 亲 戚 relative
8. tung4 • fong2* 同房 tóngwū 同 屋∕ shìyǒu 室 友 roommate / housemate
9. dou6 • si1 導師 dǎoshī 导 师 supervisor
10. lou5 • si1 老師 lǎoshī 老 师 teacher

5.5.3 Family members ( Track 117 )

aa3 • je4 阿 爺 aa3 • maa4 阿 嫲 aa3 • gung1 阿 公 aa3 • po4 阿 婆


grandfather grandmother grandfather grandmother
(father’s side) (mother’s side)

baa4* • baa1 爸 爸 maa4* • maa1 媽 媽


de1 • di4 爹 哋 maa1 • mi4 媽 咪
father mother

go4* • go1 哥 哥 ze4* • ze1* 姐 姐 mui4* • mui2* 妹 妹 dai4* • dai2* 弟 弟


daai6 • lou2 大 佬 gaa1 • ze1* 家 姐 sai3 • mui2* 細 妹 sai3 • lou2 細 佬
elder brother elder sister younger sister younger brother

 The Chinese kinship term system is complicated. Terms to address relatives on father’s side (same surname)
differ from those on mother’s side (different surname). Note that Cantonese kinship terms are often different
from those in Putonghua.

74
5. Transportation in Hong Kong

5.5.4 Cantonese Cuisine ( Track 118 )

Cantonese
No. Chinese Putonghua Romanization English
Romanization

1. jyu4 • hoeng1 ke2 • zi2 魚香茄子 yú xiāng qiézi 鱼 香 茄 子 braised eggplant


with minced pork
2. Zung1 • sik1 ngau4 • lau5 中式牛柳 zhōngshì niúliǔ 中 式 牛 柳 Chinese-style beef
steak with sweet &
sour sauce
3. pei4 • paa4 dau6 • fu6 琵琶豆腐 pípá dòufu 琵 琶 豆 腐 deep-fried tofu
with minced fish
4. maa4 • po4 dau6 • fu6 麻婆豆腐 mápó dòufu 麻 婆 豆 腐 Mapo tofu, tofu
with minced meat
in chili-sauce
5. siu1 aap2* 燒鴨 shāo yā 烧 鸭 roast duck

6. si6 • jau4 gai1 豉油雞 chǐyóu jī 豉 油 鸡 soya sauce chicken

7. cing1 • zing1 sek6 • baan1 清蒸石斑 qīngzhēng shíbān steamed grouper


清蒸石斑

8. syun3 • jung4 caau2 coi3 • 蒜 蓉 炒 菜 suàn róng chǎo cài xīn stir-fried Chinese
sam1 心 蒜蓉炒菜心 cabbage with garlic

9. sai1 • laan4 • faa1 caau2 西 蘭 花 炒 xīlánhuā chǎo dàizi ♦ stir-fried scallop


daai3 • zi2 帶子 西兰花炒带子 ( 鲜贝 ) with broccoli

10. baak6 • coek3 haa1 白灼蝦 bái zhuóxiā 白 灼 虾 white boiled shrimp

5.6 Exercise

5.6.1 Matching

1. gang2 • hai6 梗 係 _______ A. go home

2. gan2 緊 _______ B. not important

3. faan1 uk1 • kei2* 返 屋 企 _______ C. very fresh / pretty

4. hou2 leng3 好 靚 _______ D. of course

5. m4 • gan2 • jiu3 唔 緊 要 _______ E. continuous action

75
5.6.2 Multiple choice
1. I have been waiting for half an hour.
Ngo5 我 dang2 • zo2 等 咗 ____________。

A. bun3 go3 zung1 • tau4 B. bun3 zung1 • tau4 C. bun3 go3 fan1 • zung1
半 個 鐘 頭 半 鐘 頭 半 個 分 鐘

2. It’s seven thirty-five now.


Ji4 • gaa1 而 家 cat1 七 dim2 點 __________。

A. ng5 五 B. saam1 三 C. cat1 七

3. I want to learn faster.


Ngo5 我 soeng2 想 hok6 學 __________。

A. hou2 faai3 好 快 B. faai3 di1 快 啲 C. faai3 dei6 快 哋

4. How long does it take to go from Central to Sha Tin?


_________ Zung1 • waan4 中環 heoi3 去 Saa1 • tin4 沙田 jiu3 要 gei2 • noi6 幾耐 aa3 呀?

A. zoi6 在 B. hai6 係 C. hai2 喺

5. I take the MTR and a minibus to go to Sai Kung to eat seafood.


Ngo5 我 daap 搭 __________ tung4 同 __________ heoi3 去 Sai1 • gung3 西 貢 sik6 食
hoi2 • sin1 海 鮮 。

A. fo2 • ce1 火 車 , B. dei6 • tit1 地 鐵 , C. siu2 • baa1 小 巴 ,


dei6 • tit1 地 鐵 siu2 • baa2 小 巴 fo2 • ce1 火 車

5.6.3 Sentence order


Rearrange the words in the correct order as shown in the example.

Example :
I'll go to Sha Tin with my classmate.
heoi3 去 tung4 • hok6 同 學 Saa1 • tin4 沙 田 tung4 同 ngo5 我
(4) (3) (5) (2) (1)

76
5. Transportation in Hong Kong

1. ge3 嘅 fong1 • bin6 方 便 Hoeng1 • gong2 香 港 hou2 好 gaau1 • tung1 交 通


( ) ( ) ( ) ( ) ( )

2. lei4 嚟 uk1 • kei2* 屋 企 hok6 • haau6 學 校 hai2 喺 jiu3 saam1 • go3 • zi6 要 三 個 字
( ) ( ) ( ) ( ) ( )

3. ngo5 我 saang1 • jat6 生 日 hai6 係 maa4 • maa1 媽 媽 gam1 • jat6 今 日


( ) ( ) ( ) ( ) ( )

4. tung4 同 ngo5 我 tai2 • syu1 睇 書 pang4 • jau5 朋 友 heoi3 tou4 • syu1 • gun2 去 圖 書 館
( ) ( ) ( ) ( ) ( )

5. heoi3 去 ngo5 • dei6 我 哋 bat1 • jyu4 不 如 aa1 吖 jam2 be1 • zau2 飲 啤 酒


( ) ( ) ( ) ( ) ( )

77
6 Daa2 din6 • waa2*
打 電 話 Making phone calls

Learning Tasks
♦♦ to ask for & give a phone number ♦♦ to talk about a purpose
♦♦ to talk with someone on the phone ♦♦ to talk about an appointment
♦♦ to respond to an apology ♦♦ to indicate a place to meet
♦♦ to ask & indicate availability

Language Focus
♦♦ adjective ‘important’: gan2 • jiu3 緊 要 ♦♦ ‘when’ questions: gei2 • si4 幾 時
♦♦ ‘(give a phone call) to…’: bei2 俾 ♦♦ ‘meet someone at some place’:
♦♦ verb ‘look for’: wan2 搵 hai2 喺 + place + dang2 等 + person
♦♦ ‘(someone) is in’: hai2 • dou6 喺 度 ♦♦ verb suffix ‘back’: faan1 返

Sounds and Tones


♦♦ Cantonese tones

Supplementary Vocabulary
♦♦ looking for someone on the phone ♦♦ dates
♦♦ answering the phone ♦♦ MTR stations in Hong Kong

Exercise
♦♦ matching ♦♦ sentence order
♦♦ multiple choice

78
6. Making phone calls

6.1 Vocabulary ( Track 119 )


Cantonese Cantonese Putonghua &
No. English
Romanization Characters Chinese Characters

1. aa4 口衙 ma 吗 final particle for


confirmation
2. daa2 • co3 打錯 dǎcuò 打 错 wrong number

3. mou5 ni1 go3 jan4 冇呢個人 méiyǒu zhège rén no such person
没有这个人

4. a) m4 • gan2 • jiu3 唔緊要 búyàojǐn 不 要 紧 never mind

b) gan2 • jiu3 si6 緊要事 yàojǐn de shì 要 紧 的 事 important matter

5. gwai3 sing3 貴姓 guìxìng 贵 姓 may I have your


surname
6. wan2 搵 zhǎo 找 find

7. Can4 siu2 • ze2 陳小姐 Chén xiǎojie 陈 小 姐 Miss Chan

8. Lei5 saang1 李生 Lǐ xiānsheng 李 先 生 Mr. Lee / Li

9. a) daa2 din6 • waa2* 打電話 dǎ diànhuà 打 电 话 make a phone call

b) daa2 • faan1 din6 • 打返電話 gěi wǒ huí diànhuà call back


waa2* bei2 ngo5 俾我 给我回电话

c) ceng2 keoi5 daa2 • faan1 請 佢 打 返 qǐng tā gěi wǒ huí diàn- Please ask him / her
din6 • waa2* bei2 ngo5 電 話 俾 我 huà 请 他 给 我 回 电 话 to call back

d) daa2 • zo2 gei2 ci3 din6 打咗幾次 gěi nǐ dǎle jǐ cì diànhuà I’ve called you
• waa2* bei2 nei5 電話俾你 给你打了几次电话 several times

10. din6 • waa2* hou6 • maa5 電話號碼 diànhuà hàomǎ 电 话 号 码 phone number

11. teng1 • gong2 聽講 tīngshuō 听 说 I heard

12. ni1 paai2* 呢排 zuìjìn 最 近 recently

13. hoi1 • zo2 開咗 kāile 开 了 opened

14. a) jat1 gaan1 一間 yì jiā 一 家 / yì suǒ 一 所 classifier for


buildings
b) jat1 gaan1 sing1 • kap1 一間星級 yì jiā xīngjí píngmín a star-rated
ge3 ping4 • man4 dim2 嘅平民點 de diǎnxīn zhuānméndiàn dimsum restaurant
• sam1 zyun1 • mun4 • 心專門店 一家星级平民的点心专
dim3 门店

79
15. a) soeng2 想 xiǎng 想 want to

b) m4 soeng2 唔想 bùxiǎng 不 想 don’t want to

c) soeng2 m4 soeng2 si3 • 想唔想試 yào bu yào shìshi would you like to
haa5 aa3 吓呀 要不要试试 give it a try

16. a) aak3 呃 de 的 sentence particle to


show finality
b) hou2 aak3 好呃 hǎo de 好 的 Sure (expressing
agreement)
17. a) gei2 • si4 幾時 shénme shíhou 什 么 时 候 when

b) gei2 • si4 dak1 • haan4 幾時得閒 shénme shíhou yǒu kòng? when are you free?
什么时候有空?

18. hau6 • jat6 後日 hòutiān 后 天 the day after ♦


tomorrow
19. a) dang2 等 děng 等 wait

b) hai2 bin1 • dou6 dang2 喺邊度等 zài nǎr děng 在 哪 儿 等 where shall we
meet
c) hai2 Zim1 • saa1 • zeoi2 喺尖沙咀 zài Jiānshāzuǐ děng meet at Tsim Sha
dang2 等 在尖沙咀等 Tsui

d) hai2 Zim1 • saa1• zeoi2 喺 尖 沙 咀 zài Jiānshāzuǐ dìtiě zhàn meet at Tsim Sha
dei6 • tit3 zaam6 dang2 地 鐵 站 等 děng 在 尖 沙 咀 地 铁 站 等 Tsui MTR station

e) hai2 Zim1 • saa1 • zeoi2 喺 尖 沙 咀 zài Jiānshāzuǐ dìtiě zhàn meet at the Hang
dei6 • tit3 zaam6 Hang4 地 鐵 站 恒 Héngshēng yínháng děng Seng Bank at Tsim
• sang 1 ngan 4 • hong 4 生 銀 行 等 在 尖 沙 咀 地 铁 站 恒 生 银 Sha Tsui MTR
dang2 行等 station

f) hai2 Zim1 • saa1 • zeoi2 喺尖沙咀 zài Jiānshāzuǐ dìtiě zhàn meet in front of the
dei6 • tit3 zaam6 Hang4 地鐵站恒 Héngshēng yínháng qián- Hang Seng Bank at
• sang1 ngan4 • hong4 生銀行前 mian děng Tsim Sha Tsui
cin4 • min6 dang2 面等 在 尖 沙 咀 地 铁 站 恒 生 银 MTR station
行前面等

20. do1 di1 jan4 多啲人 gèng duō de rén more people
更多的人

21. sik6 dim2 • sam1 食點心 chī diǎnxīn 吃 点 心 eat dim sum

22. hoi1 • sam1 開心 gāoxìng 高 兴 happy

80
6. Making phone calls

23. a) zung6 仲 hái 还 still

b) zung6 soeng2 仲想 hái xiǎng 还 想 still want to

c) zung6 soeng2 joek3 仲想約邊 hái xiǎng yuē shéi who else do you
bin1 • go3 個 还想约谁 want to invite

24. baai1 • baai3 拜拜 zàijiàn 再 见 good-bye

25. hai 2 Zim 1 • dei 6 • Hang 4 喺 尖 地 恒 zài Jiān(shāzuǐ) dì(tiě zhàn) meet at Tsim Sha
gin3 見 Héng(shēng yínháng) jiàn Tsui MTR station
在 尖 ( 沙 咀 ) 地 ( 铁 站 ) Hang Seng Bank*
恒 ( 生银行 ) 见 *abbreviation

6.2 Tai-Lung gives Ka-Man a phone call. ( Track 120 )

Wai2, Gaa1 • man5 aa4 ?


喂 ! 嘉 敏 口衙 ?
Hello! Is that Ka-Man?
喂!是嘉敏吗?

Nei5 daa2 • co3 laa3, ni1 • dou6 mou5 ni1 go3 jan4.
你 打 錯 喇 , 呢 度 冇 呢 個 人 。
Wrong number, there is no such person here.
你打错了,这里没有这个人。

O4, m4 • hou2 • ji3 • si3*.


哦 , 唔 好 意 思 。
Oh, I'm sorry.
哦!不好意思。

M4 • gan2 • jiu3.
唔 緊 要 。
Never mind.
没关系。

Tai-Lung makes a call again

Ceng2 • man6 gwai3 sing3 wan2 Can4 siu2 • ze2 ?


請 問 貴 姓 搵 陳 小 姐 ?
May I ask who is calling Miss Chan?
请问贵姓找陈小姐?

81
Ngo5 hai6 Lei5 Daai6 • lung4.
我 係 李 大 龍 。
This is Tai-Lung Lee.
我是李大龙。

Lei5 saang1, ceng2 • man6 jau5 me1 si6 wan2 Can4 siu2 • ze2 ?
李 生 , 請 問 有 咩 事 搵 陳 小 姐 ?
Mr. Lee, may I ask what you’d like to find her for?
李先生,请问有甚么事找陈小姐?

M4 • goi1 ceng2 keoi5 daa2 • faan1 din6 • waa2* bei2 ngo5.


唔 該 請 佢 打 返 電 話 俾 我 。
Would you please ask her to call me back?
请你请她给我回电话。

Hou2 aak3, nei5 ge3 din6 • waa2 hou6 • maa5, m4 • goi1.


好 呃 , 你 嘅 電 話 號 碼 , 唔 該 。
Certainly. Your number, please?
好的,请你说你的电话号码。

Luk6 jat1 ji6 sei3 baat3 cat1 saam1 gau2.


6 1 2 4 - 8 7 3 9 。
My number is 6124-8739.
我的电话号码是61248739。

Later Ka-Man calls Tai-Lung back.

Wai2, Daai6 • lung4, nei5 wan2 ngo5 aa4 ?


喂 , 大 龍 , 你 搵 我 口衙 ?
Hi, Tai-Lung. Did you call me?
喂!大龙,你找我吗?

Hai6 aa3, ngo5 daa2 • zo2 gei2 ci3 din6 • waa2* bei2 nei5.
係 呀 , 我 打 咗 幾 次 電 話 俾 你 。
Yes, I called you several times.
对。我给你打了几次电话。

Wan2 ngo5 jau5 me1 gan2 • jiu3 si6 aa3 ?


搵 我 有 咩 緊 要 事 呀 ?
Did you call me for anything important?
找我有什么要紧的事吗?

82
6. Making phone calls

Teng1 • gong2 ni1 • paai2* hoi1 • zo2 jat1 gaan1 sing1 • kap1 ge3 ping4 • man4 dim2 • sam1
zyun1 • mun4 • dim3, nei5 soeng2 m4 soeng2 heoi3 si3 • haa5 ?
聽 講 呢 排 開 咗 一 間 星 級 嘅 平 民 點 心 專 門 店 , 你
想 唔 想 去 試 吓 ?
I heard that there is a newly-opened star-rated dimsum restaurant. Do you want to try it out?
听说最近开了一家星级平民的点心专门店,你要不要去试试?

Soeng2 aa3. Nei5 gei2 • si4 dak1 • haan4 aa3 ?


想 呀 。 你 幾 時 得 閒 呀 ?
Yes, I do. When will you be free?
要。你什么时候有空?

Ngo5 hau6 • jat6 dak1 • haan4, nei5 ne1 ?


我 後 日 得 閒 , 你 呢 ?
I will be free the day after tomorrow. How about you?
我后天有空,你呢?

Ngo5 hau6 • jat6 dou1 dak1 • haan4.


我 後 日 都 得 閒 。
I will be free the day after tomorrow, too.
我后天也有空。

Gei2 dim2 aa3 ?


幾 點 呀 ?
What time?
几点?

Aan3 • zau3 jat1 dim2 laa1.


晏 晝 一 點 啦 。
One o’clock in the afternoon.
下午一点吧。

Hou2 aak3, hai2 bin1 • dou6 dang2 aa3 ?


好 呃 , 喺 邊 度 等 呀 ?
Sure. Where shall we meet?
好的,在哪里等。

Hai2 Zim1 • saa3 • zeoi2 dei6 • tit3 zaam6 Hang4 • sang1 ngan4 • hong4 cin4 • min6 dang2,
dak1 m4 dak1 aa3 ?
喺 尖 沙 咀 地 鐵 站 恒 生 銀 行 前 面 等 , 得 唔 得 呀 ?
Could we meet at Tsim Sha Tsui MTR station, in front of the Hang Seng Bank?
在尖沙咀地铁站恒生银行前面等,好吗?

83
Dak1 !
得 。
Okay.
行。

Do1 di1 jan4 sik6 dim2 • sam1 hoi1 • sam1 • di1, nei5 zung6 soeng2 joek3 bin1 • go3 heoi3
aa3 ?
多 啲 人 食 點 心 開 心 啲 , 你 仲 想 約 邊 個 去 呀 ?
We’ll have more fun if more people eat dimsum together. Who else would you like to invite?
多些人吃点心更高兴,你还想约谁去?

Wing6 • si1 tung4 Gaa3 • naam4, hou2 m4 hou2 aa3 ?


詠 詩 同 家 男 , 好 唔 好 呀 ?
Shall we invite Wing-Sze and Ka-Nam?
咏诗和家男,好吗?

Hou2 aak3.
好 呃 。
Sure.
好的。

Gam2, ngo5 daa2 din6 • waa2* bei2 Wing6 • si1, nei5 daa2 bei2 Gaa1 • naam4 laa1.
噉 , 我 打 電 話 俾 詠 詩 , 你 打 俾 家 男 啦 。
Then I'll call Wing-Sze and you could call Ka-Nam.
那么,我给咏诗打电话,你给家男打电话吧。

Hou2 aak3, hai2 “Zim1• dei6 • hang4” gin3 laa1.


好 呃 , 喺 「 尖 地 恒 」 見 啦 。
No problem. See you at “Tsim” “M(TR)” “Hang”.
好的,在「尖地恒」见啦。

•••
6.3 Grammar Notes

6.3.1 Adjective ‘important’ : gan2 • jiu3 緊 要 ( Track 121 )



The word to express ‘important’ in Cantonese is “gan2 • jiu3 緊 要 ”. P yàojǐn 要 紧
It’s interesting to note that the corresponding word of gan2 • jiu3 in
Putonghua is similar but the word order is not the same.

84
6. Making phone calls

Examples:
1. Ngo5 jau5 di1 gan2 • jiu3 si6, soeng2 zau2 sin1.
我 有 啲 緊 要 事 , 想 走 先 。
As I have something important, I want to leave early.
我有些要紧的事,想先走。

2. M4 • gan2 • jiu3, nei5 zau2 sin1 laa1.


唔 緊 要 , 你 走 先 啦 。
Never mind, you can go ahead and leav first.
没关系,你先走。

6.3.2 ‘(Give a phone call) to…’ : bei2 俾 ( Track 122 )



In Cantonese, “to give a phone call to someone” is expressed P gěi 给 + someone +
by “daa2 din6 • waa2* 打 电 话 + bei2 俾 + someone” or “ko1 dǎ diànhuà 打 电 话
(call) + someone”. Note that unlike Putonghua, the phone
recipient must be expressed after the verb “daa2” .

Examples:
1. Nei5 dak1 • haan4 daa2 din6 • waa2* bei2 ngo5 aa1.
你 得 閒 打 電 話 俾 我 吖 。
Give me a call when you are free.
你有空给我打电话吧。

2. Ngo5 ci4 • di1 ko1 nei5 laa1.


我 遲 啲 call 你 啦 。
I will call you later.
我待会儿给你打电话吧。

6.3.3 Verb ‘look for’ : wan2 搵 ( Track 123 )

When meaning to find, “ wan2 搵 ” is similar to “ 找 ” in Putonghua. P zhǎo 找


However, “ wan2 搵 ” does not express “to give change” as in “ 找
錢 ” in Putonghua.

Examples:
1. Jau5 jan4 wan2 nei5 aa3 !
有 人 搵 你 呀 !
Someone is looking for you.
有人找你!

85
2. Ngo5 soeng2 hai2 Hoeng1 • gong2 wan2 • gung1.
我 想 喺 香 港 搵 工 。
I want to find a job in Hong Kong.
我想在香港找工作。

6.3.4 ‘(Someone) is in’ : hai2 • dou6 喺 度 ( Track 124 )



The Cantonese verb “ hai2 喺 ” is used to denote the location of a person or thing, equivalent to
“ 在 ” in Putonghua. When it is used to mean “someone is in”, Putonghua “ 在 ” can be used on
its own like “ 她 在 ”. However “hai2 喺 ” must accompany a place word such as “ uk1 • kei2 屋
企 ”. In case the place is understood from the context, the generic locative term “dou6 度 ”
follows “hai2 喺 ”, meaning someone or something is “here / there / in”.

Examples:
1. Q: Can4 siu2 • ze2 hai2 m4 hai2 • dou6 aa3 ?
陳 小 姐 喺 唔 喺 度 呀 ?
Is Miss Chan in?
陈小姐在吗?

A: Keoi5 hai2 • dou6, m4 • goi1 dang2 dang2.


佢 喺 度 , 唔 該 等 等 。
Yes she is, please wait.
她在,麻烦你等一下。

2. Q: Keoi5 hai2 m4 hai2 uk1 • kei2 aa3 ?


佢 喺 唔 喺 屋 企 呀 ?
Is she at home?
她在家吗?

A: Keoi5 m4 hai2 uk1 • kei2.


佢 唔 喺 屋 企 。
She is not at home.
她不在家。

6.3.5 ‘When’ questions : gei2 • si4 幾 時 ( Track 125 )



To ask the when questions, “gei2 • si4 幾 時 ” is put between the P shénme shíhou
subject and verb phrase. 什么 时候

The following are the suggested answers to the ‘when’ questions.

86
6. Making phone calls

a) Days:

cin4 • jat6 kam4 • jat6 or gam1 • jat6 hau6 • jat6


ting1 • jat6
前日 cam4 • jat6 後日
今日 聽日
day before 琴日 today day after
tomorrow
yesterday yesterday tomorrow

b) Weeks:

soeng6 • go3 lai5 • baai3 ni1 • go3 lai5 • baai3 haa6 • go3 lai5 • baai3
上個禮拜 呢個禮拜 下個禮拜
last week this week next week

c) Months:

soeng6 • go3 jyut6 ni1 • go3 jyut6 haa6 • go3 jyut6


上個月 呢個月 下個月
last month this month next month

d) Years:

cin4 • nin2* gau6 • nin2* gam1 • nin2* ceot1 • nin2* hau6• nin2*
前 年
舊 年 今 年 出 年 後 年
year before
last year this year next year year after next
last

Examples:
1. Nei5 gei2 • si4 saang1 • jat6 aa3 ?
你 幾 時 生 日 呀 ?
When is your birthday?
你什么时候生日?

2. Ngo5 haa6 • go3 lai5 • baai3 • jat1 saang1 • jat6.


我 下 個 禮 拜 一 生 日 。
My birthday is next Monday.
我下个礼拜一生日。

6.3.6 ‘Meet someone at some place’ : hai2 喺 + place + dang2 等 + person


(Track 126 )


To meet someone somewhere, the sentence order is “hai2 喺 (at) P zài…děng / jiàn
+ place + dang2 等 (wait)” + person. 在 … 等∕見
Sometimes gin3 見 (see) is used instead of dang2 等 .

87
Examples:
1. Hai2 bin1 • dou6 dang2 nei5 aa3 ?
喺 邊 度 等 你 呀 ?
Where shall I meet you?
在哪儿等你呢?

2. Hai2 hok6 • haau6 mun4 • hau2 gin3 laa1.


喺 學 校 門 口 見 啦 。
Let’s meet in front of the school main gate.
在学校大门口见吧。

6.3.7 Verb suffix ‘back’ : faan1 返 ( Track 127 )



To express the meaning of ‘back’, “faan1 返 ” is added after a verb.

Examples:
1. Ngo5 ji4 • gaa1 m4 dak1 • haan4, jat1 • zan6 daa2 • faan1 din6 • waa2* bei2 nei5 laa1.
我 而 家 唔 得 閒 , 一 陣 打 返 電 話 俾 你 啦 。
I am not free right now. I’ll call you back later.
我现在没空,待会儿给你回电话。

2. Ngo5 bei2 • faan1 cin2* nei5 aa1.


我 俾 返 錢 你 吖 。
I’ll give the money back to you.
我把钱还给你。

6.4 Cantonese tones :


There are six tones in Cantonese. Each tone indicates a pitch or pitch contour of a syllable.
Syllables with the same initial and final, but with different tones will have different meanings.

(a) upper tones : ( Track 128 )

1. Hoeng1 香 gong2 港 leng3 靚 Hong Kong is beautiful

2. saam1 三 dim2 點 bun3 半 half past three

3. siu1 燒 ngo2* 鵝 gwai3 貴 roast goose is expensive

88
6. Making phone calls

(b) lower tones : ( Track 129 )

1. ngau4 牛 naam5 腩 min6 麵 brisket noodle

2. naan4 難 maai5 買 maai6 賣 difficult to buy and sell

3. m4 唔 tou5 肚 ngo6 餓 not hungry

(c) six tones : ( Track 130 )


1 2 3 4 5 6
5
4
3
2
1

si1 詩 si2 史 si3 試 si4 時 si5 市 si6 是


poetry history try time market be

fu1 夫 fu2 苦 fu3 褲 fu4 符 fu5 婦 fu6 負


husband bitter trousers symbol woman negative

yat1 一 gau2 九 baat3 八 ling4 零 ng5 五 ji6 二


one nine eight zero five two

6.5 Supplementary Vocabulary

6.5.1 Looking for someone on the phone: ( Track 131 )

(a) M4 • goi1 nei5 giu3 + (person) + teng1 din6 • waa2*.


唔 該 你 叫 ... 聽 電 話 。
May I speak with ... please.
麻烦你请 ... 接电话。

(b) Ceng2 • man6 + (person) + hai2 m4 hai2 • dou6 aa3 ?


請 問 ... 喺 唔 喺 度 呀 ?
Excuse me, is ... in?
请问 ... 在吗?

89
(c) M4 • goi1 + (person) + aa1.
唔 該 . . . 吖 !
Can I speak with ..., please?
请叫 ... 接电话!

(d) (person) + aa1, m4 • goi1.


. . . 吖 , 唔 該 !
Can I speak with ..., please?
请叫 ... 接电话!

6.5.2 Answering the phone: ( Track 132 )

(a) Nei5 sik1 m4 sik1 gong2 Jing1 • man2* aa3 ?


你 識 唔 識 講 英 文 呀 ?
Can you speak English?
你会说英文吗?

(b) Ngo5 hai6.


我 係 。
This is he / she (speaking).
我就是。

(c) M4 • goi1 dang2 dang2.


唔 該 等 等 。
Please hold on.
麻烦你等一下。

(d) Keoi5 m4 hai2 • dou6.


佢 唔 喺 度 。
He / she’s not in.
他∕她 不 在 。

(e) M4 • hou2 • ji3 • si3, mou5 hing3 • ceoi3.


唔 好 意 思 , 冇 興 趣 。
Sorry, I am not interested. (as a reply to telephone sales)
不好意思,没有兴趣。

90
6. Making phone calls

(f) Ceng2 • man6 bin1 • wai2* aa3 ?


請 問 邊 位 呀 ?
Who’s calling, please?
请问你是哪位?

6.5.3 Dates: ( Track 133 )

In Cantonese, year, month, and day always appear in this order.

nin4 年 jyut6 月 hou6 號


year month day

1. Ji6 ling4 jat1 jat1 nin4 sap6 • ji6 • jyut6 ji6 • sap6 • ng5 hou6
二 零 一 一 年 十 二 月 二 十 五 號
2 0 0 1 year twelfth month twenty-fifth day
December 25, 2010.

2. Jat1 gau2 gau2 cat1 nin4 cat1 • jyut6 jat1 hou6


一 九 九 七 年 七 月 一 號
1 9 9 7 year seventh month first day
July 1, 1997*

 * The day of Hong Kong’s handover to China.

6.5.4 MTR stations in Hong Kong ( Track 134 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English


1 4
1. Zung • waan 中環 Zhōnghuán 中 环 Central
2. Hung4 • ham3 紅磡 Hóngkàn 红 磡 Hung Hom
3. Gau2 • lung4 • tong4 九龍塘 Jiǔlóngtáng 九 龙 塘 Kowloon Tong
4. Lo4 • wu4 羅湖 Luóhú 罗 湖 Lo Wu
5. Wong6 • gok3 旺角 Wàngjiǎo 旺 角 Mong Kok
6. Taai3 • zi2 太子 Tàizǐ 太 子 Prince Edward
7. Zak1 • jyu4 • cung1 鰂魚涌 Zéyúchōng 鲗 鱼 涌 Quarry Bay
8. Zim1 • saa1 • zeoi2 尖沙咀 Jiānshāzuǐ 尖 沙 咀 Tsim Sha Tsui
9. Cyun4 • waan1 荃灣 Quánwān 荃 湾 Tsuen Wan
10. Daai6 • hok6 大學 Dàxué 大 学 University

91
6.6 Exercise

6.6.1 Matching

1. m4 dak1 唔 得 _______ A. free

2. ni1 paai2* 呢 排 _______ B. not okay

3. do1 di1 多 啲 _______ C. still want to

4. zung6 soeng2 仲 想 _______ D. recently

5. dak1 • haan4 得 閒 _______ E. more

6.6.2 Multiple choice


1. Do you have anything important to speak with him about?
Nei5 你 jau5 有 mou5 冇 ____________ si6 事 wan2 搵 keoi5 佢 aa3 呀 ?

A. jiu3 gan2 要 緊 B. gan2 • jiu3 緊 要 C. soeng2 jiu3 想 要

2. Call me tomorrow.
Ting1 • jat6 聽 日 ____________ 。

A. bei2 ngo5 daa2 din6 • waa2* 俾 我 打 電 話


B. daa2 bei2 ngo5 din6 • waa2* 打 俾 我 電 話
C. daa2 din6• waa2* bei2 ngo5 打 電 話 俾 我

3. Is Mr. Chan in?


Can4 陳 saang1 生 ______ aa3 呀 ?

A. hai2 m4 hai2 • dou6 喺 唔 喺 度 B. hai2 m4 hai2 喺 唔 喺


C. dou6 hai2 m4 hai2 度 喺 唔 喺

4. He wants to earn more money.


Keoi5 佢 soeng2 想 wan2 搵 ____________ cin2* 錢 。

A. do1 dei6 多 哋 B. do1 dim2 多 點 C. do1 di1 多 啲

92
6. Making phone calls

5. When will you go?


Nei5 你 ____________heoi3 去 aa3 呀 ?

A. gei2 • si4 幾 時 B. gei2 jat6 幾 日 C. gei2 • do1 jat6 幾 多 日

6.6.3 Sentence order


Rearrange the words in the correct order as in shown the example.

Example :
I'll go to Sha Tin with my classmate.
heoi3 去 tung4 同 ngo5 我 Saa1 • tin4 沙 田 tung4 • hok6 同 學
(4) (2) (1) (5) (3)

1. I’ll see you in front of the MTR station.


nei5 你 dang2 等 hai2 喺 cin4 • min6 前 面 dei6 • tit3 zaam6 地 鐵 站
( ) ( ) ( ) ( ) ( )

2. I came on the 1st of August this year.


ngo5 我 lei4 嚟 jat1 hou6 一 號 baat3 • jyut6 八 月 gam1 • nin2* 今 年
( ) ( ) ( ) ( ) ( )

3. Do you speak English?


sik1 識 gong2 講 aa3 呀 m4 sik1 唔識 Jing1 • man2* 英 文
( ) ( ) ( ) ( ) ( )

4. I’ll call you back later.


faan1 返 daa2 打 bei2 nei5 俾 你 din6 • waa2* 電 話 ci4 • di1 遲 啲
( ) ( ) ( ) ( ) ( )

5. We go and eat dimsum today.


sik6 食 heoi3 去 ngo5 • dei6 我 哋 gam1 • jat6 今 日 dim2 • sam1 點 心
( ) ( ) ( ) ( ) ( )

93
7 Sik6 dim2 • sam1
食 點 心 Having dim sum

Learning Tasks
♦♦ to talk with the receptionist ♦♦ to order Cantonese desserts
♦♦ to order Chinese tea ♦♦ to ask for the bill
♦♦ to order Cantonese dim sum ♦♦ to talk about personal experience

Language Focus
♦♦ ‘yes-no’ questions for two syllable ♦♦ comparison of two items: gwo3 過
words: A + m4 唔 + AB + aa3 呀 ? ♦♦ degree adverbs: do1 多 / siu2 少
♦♦ ‘no preference’: mou5 • so2 • wai6 冇 所 謂 ♦♦ resultative state ‘full’ : baau2 飽
♦♦ classifiers (2) ♦♦ particle to indicate ‘completion
♦♦ ‘universal affirmation’: wh-word + dou1 都 + of process’ : maai4 埋
affirmation

Sounds and Tones


♦♦ Putonghua & Cantonese initials in comparison

Supplementary Vocabulary
♦♦ Cantonese dim sum ♦♦ Chinese desserts
♦♦ Chinese tea ♦♦ kitchen utensils

Exercise
♦♦ matching ♦♦ comprehension
♦♦ multiple choice

94
7. Having dim sum

7.1 Vocabulary ( Track 135 )


Cantonese Cantonese Putonghua &
No. English
Romanization Characters Chinese Characters

1. a) gei2 wai2* 幾位 jǐ wèi 几 位 how many people


(wai2* : formal
classifier for persons)
b) ng5 wai2* 五位 wǔ wèi 五 位 five people

2. a) sing3 姓 xìng 姓 surname

b) sing3 Can4 姓陳 xìng Chén 姓 陈 surnamed Chan

3. a) hou6 • maa5 號碼 hàomǎ 号 码 number

b) saam3 • sap6 • jat1 hou6 三十一號 sānshíyī hào number thirty one
三十一号

4. a) giu3 叫 jiào 叫 call

b) dang2 giu3 hou6 • maa5 等叫號碼 děng jiào hàomǎ wait for your number
等叫号码 to be called
5. a) zung1 • ji3 鍾意 xǐhuan 喜 欢 like

b) m4 zung1 • ji3 唔鍾意 bù xǐhuan 不 喜 欢 do not like

c) zung1 m4 zung1 • ji3 鍾唔鍾意 xǐhuan bù xǐhuan do you like it or not


喜欢不喜欢

d) zung1 • ji3 jam2 me1 鍾意飲咩 xǐhuan hē shénme chá what kind of tea
caa4 茶 喜欢喝什么茶 would you like to
have?
6. mou5 • so2 • wai6 無所謂 wúsuǒwèi 无 所 谓 anything would do

7. jat1 wu4 一壺 yì hú 一 壶 a pot (of tea, water)


(wu4 : classifier for
liquids in a teapot)
8. pou2 • nei2 普洱 pǔ'ěr 普 洱 Puer (tea)

9. gwan2 • seoi2 滾水 rè kāishuǐ 热 开 水 hot water

10. a) dim2 • sam1 點心 diǎnxīn 点 心 dim sum

b) sik6 me1 dim2 • sam1 食咩點心 chī shénme diǎnxīn what dim sum do you
吃什么点心 eat?

95
11. a) me1… dou1… 咩…都… shénme…dōu… no matter what
什么…都… (used to express
inclusiveness)
b) me1 dim2 • sam1 dou1 咩點心都 shénme diǎnxīn dōu I like all kinds of dim
zung1 • ji3 sik6 鍾意食 xǐhuan chī sum
什么点心都喜欢吃

12. haa1 • gaau2 蝦餃 xiā jiǎo 虾 饺 shrimp dumplings

13. siu1 • maai2* 燒賣 shāomai 烧 卖 pork dumplings

14. caa1 • siu1 • baau1 叉燒包 chāshāo bāo 叉 烧 包 BBQ pork buns

15. ceon1 • gyun2 春巻 chūn juǎn 春 巻 spring rolls

16. a) loeng5 lung4 兩籠 liǎng lóng 两 笼 two steamers


(of dim sum)
(lung4 : classifier for
dim sum)
b) giu3 do1 loeng5 lung4 叫多兩籠 duō jiào liǎng lóng order two more
多叫两笼 steamers (of dim
sum)
17. a) (adj) • gwo3 +… (形) • 過… bǐ…(adj) 比 … ( 形 ) more (adj) than…

b) hou2 • sik6 • gwo3 hok6 好食過學 bǐ xuéxiào de diǎnxīn more tasty than the
• haau6 ge3 dim2 • sam1 校嘅點心 hǎochī dim sum served in
比学校的点心好吃 school
c) ni 1 • di 1 dim 2 • sam 1 呢啲點心 zhèxiē diǎnxīn bǐ these dim sum are
hou2 • sik6 • gwo3 hok6 好食過學 xuéxiào de diǎnxīn more tasty than those
• haau6 ge3 dim2 • sam1 校嘅點心 hǎochī served in school
这些点心比学校的点
心好吃

18. a) do1 多 duō 多 many / much

b) hou2 do1 好多 hěn duō 很 多 so many / much

c) sik6 do1 di1 食多啲 duō chī yìdiǎn eat more


多吃一点

19. a) sik6 • baau2 食飽 chībǎo 吃 饱 eat enough

b) mei6 sik6 • baau2 未食飽 hái méiyǒu chī bǎo have not eaten
还没有吃饱 enough yet
c) sik6 • baau2 mei6 aa3 食飽未呀 chī bǎole méiyǒu are you full yet?
吃饱了没有

96
7. Having dim sum

20. zung6 • jau5 仲有… hái yǒu 还 有 … there is /are still…

21. a) maai4 埋 diào 掉 (used after a verb)


express completion
b) sik6 • maai4 keoi5 食埋佢 bǎ tā chīdiào finish eating it, eat it
把它吃掉 up

22. tim4 • ban2 甜品 tiánpǐn 甜 品 desserts

23. mong1• gwo2 bou3 • din1 芒果布甸 mángguǒ bùdīng mango pudding
芒果布丁

24. sai1• mai5 • lou6 西米露 xīmǐlù 西 米 露 coconut milk with


sago
25. maai4 • daan1 埋單 jiézhàng 结 账 pay the bill

7.2 Ka-Man, Tai-Lung, Ka-Nam and Wing-sze arrive at the dim sum
house. ( Track 136 )

Gei2 wai2* aa3 ?


幾 位 呀 ?
How many people?
几位?

Sei3 wai2.
四 位 。
Four people.
四位。

Gwai3 sing3 aa3 ?


貴 姓 呀 ?
May I have your surname, please?
贵姓呀?

Sing3 Can4.
姓 陳 。
My surname is Chan.
姓陈。

Can4 siu2 • ze2, dang2 giu3 hou6 • maa5 laa1 !


陳 小 姐 , 等 叫 號 碼 啦 !
Miss Chan, please wait for your number !
陈小姐,等叫你的号码吧!

97
M4 • goi1.
唔 該 。
Thank you.
谢谢。

Twenty minutes later

Saam3 • sap6 • jat1 hou6, Can4 siu2 • ze2.


三 十 一 號 , 陳 小 姐 。
Number thirty one, Miss Chan.
三十一号,陈小姐。

M4 • goi1.
唔 該 。
Thank you.
谢谢。

They sit down at the table

Nei5 • dei6 zung1 • ji3 jam2 me1 caa4 aa3 ?


你 哋 鍾 意 飲 咩 茶 呀 ?
What kind of tea would you like to drink?
你们喜欢喝什么茶?

Mou5 • so2 • wai6.


無 所 謂 。
Anything would do.
无所谓。

Gam2, jat1 wu4 pou2 • nei2, jat1 wu4 gwan2 • seoi2 laa1 !
噉 , 一 壺 普 洱 , 一 壺 滾 水 啦 !
Let’s have a pot of Puer and a pot of hot water then!
那么,一壶普洱,一壶热开水吧!!

Nei5 • dei6 soeng2 sik6 me1 dim2 • sam1 aa3 ?


你 哋 想 食 咩 點 心 呀 ?
What dim sum would you like to eat?
你们想吃什么点心?

98
7. Having dim sum

Ngo5 me1 dim2 • sam1 dou1 zung1 • ji3 sik6.


我 咩 點 心 都 鍾 意 食 。
I like all kinds of Dim Sum.
我什么点心都喜欢吃。

Nei5 • dei6 zung1 m4 zung1 • ji3 sik6 haa1 • gaau2, siu1 • maai2*, caa1 • siu1 • baau1,
ceon1 • gyun2 aa3 ?
你 哋 鍾 唔 鍾 意 食 蝦 餃 、 燒 賣 、 叉 燒 包 、 春 巻
呀 ?
Do you like shrimp dumplings, pork dumplings, BBQ pork buns and spring rolls?
你们喜欢不喜欢吃虾饺、烧卖、叉烧包、春巻?

Zung1 • ji3.
鍾 意 。
Yes, I do.
喜欢。

Ngo5 hou2 zung1 • ji3 sik6 caa3 • siu1 • baau1, soeng2 jiu1 do1 loeng5 lung4.
我 好 鍾 意 食 叉 燒 包 , 想 要 多 兩 籠 。
I like BBQ pork dumplings very much. I want to order two more steamers of them.
我很喜欢吃叉烧包,想多要两笼。

Gam2, giu3 do1 loeng5 lung4 laa1.


噉 , 叫 多 兩 籠 啦 。
Let’s order two more then.
那,多叫两笼吧。

After eating, there are still some dim sum on the table

Dim2 • sam1 hou2 m4 hou2 • sik6 aa3 ?


點 心 好 唔 好 食 呀 ?
How are the Dim Sum?
点心好吃不好吃?

Ni4 di1 dim2 • sam1 hou2 • sik6 • gwo3 hok6 • haau6 ge3 dim2 • sam1 hou2 do1.
呢 啲 點 心 好 食 過 學 校 嘅 點 心 好 多 。
These Dim Sum are much better than those served in school.
这些点心比学校的点心好吃多了。

Gam2, sik6 do1 di1 laa1.


噉 , 食 多 啲 啦 。
Then eat some more.
那,多吃一点吧。

99
Nei5 • dei6 sik6 • baau2 mei6 aa3 ?
你 哋 食 飽 未 呀 ?
Is that enough food for you?
你們吃饱了吗?

Sik6 • baau2 laa3.


食 飽 喇 。
I’m full now.
吃饱了。

Zung6 • jau5 di1 caa3 • siu1 • baau1, faai3 di1 sik6 • maai4 keoi5 laa1.
仲 有 啲 叉 燒 包 , 快 啲 食 埋 佢 啦 。
We have some BBQ pork bun left. Quick, eat it up.
还有些叉烧包,快点吃掉它吧。

Sik6 m4 sik6 tim4 • ban2 aa3 ?


食 唔 食 甜 品 呀 ?
Anyone eating desserts?
吃甜品吗?

Ngo5 jiu3 mong1 • gwo2 bou3 • din1.


我 要 芒 果 布 甸 。
I want a mango pudding.
我要吃芒果布丁。

Ngo5 jiu3 sai1 • mai5 • lou6.


我 要 西 米 露 。
I’ll have some coconut milk with sago.
我要西米露。

After finishing the desserts, Ka-Man asks for the bill.

M4 • goi1 maai4 • daan1 !


唔 該 埋 單 !
May I have the bill, please?
请结账!

•••

100
7. Having dim sum

7.3 Grammar Notes

7.3.1 ‘Yes-no’ question for two-syllable words: ( Track 137 )


A + m4 唔 + AB + aa3 呀 ?

The ‘yes-no’ type question is expressed with the positive and P AB + bù 不 + AB?
the negative forms combined together, as in ‘A + m4 A’. With
verbs or adjectives made up of two syllables, the same rule
applies, but the second syllable only appears in the negative
form, as in ‘A + m4 AB’. Note that Putonghua typically takes
the pattern ‘AB + bù + AB’.

Examples:
1. A: Nei5 hoi1 m4 hoi1 • sam1 aa3 ? B: Hou2 hoi1 • sam1.
你 開 唔 開 心 呀 ? 好 開 心 。
Are you happy? Very happy.
你 高 兴 不 高 兴 ? 很高兴。

2. A: Keoi5 • dei6 tiu3 m4 tiu3 mou5 aa3 ? B: M4 tiu3 mou5.


佢 哋 跳 唔 跳 舞 呀 ? 唔 跳 舞 。
Will they dance? No.
他 们 跳 舞 不 跳 舞 ? 不跳舞。

7.3.2 ‘No preference’ : mou5 • so2 • wai6 冇 所 謂 ( Track 138 )



When you are asked to choose, but have no preference, the P wúsuǒwèi 无 所 谓
following idiomatic expression can be used: “mou5 • so2 • wai6 dōu xíng 都 行
冇 所 謂 ”. You can also repeat the question followed by “dou1
mou5 • so2 • wai6 都 冇 所 謂 ” or “dou1 dak1 都 得 ”.

Examples:
1. Sik6 me1 dou1 mou5 • so2 • wai6.
食 咩 都 冇 所 謂 。
Any food would be fine by me.
吃什么都无所谓。

2. Heoi3 bin1 • dou6 dou1 dak1.


去 邊 度 都 得 。
Whenever you want to go is okay.
去哪儿都行。

101
7.3.3 Classifiers (2) : ( Track 139 )

In unit 3.3.3, we learned ten common classifiers. In this unit, we will learn ten more frequently-
used classifiers. Note that except for the first three (wai2, bou6 and gau6), these classifiers are all
terms of containers that are used as classifiers.

wai2* 位 for persons. (used in formal situations)


6
bou 部 for small machines or books such as mobile phones, computers,
television sets, books, dictionaries, etc.
gau6 嚿 for pieces or lumps of meat, money, clouds, rocks, etc.
1
bui 杯 for drinks poured in cups or glasses.
1
zeon 樽 for drinks poured in bottles, oil stored in bottles, etc.
wun2 碗 for rice, soup, noodles, porridge served in bowls.
6
dip 碟 for cooked food served on plates.
lung4 籠 for cooked food served in bamboo steamers, or birds kept in a cage.
4
wu 壺 for tea and water served in pots.
gun3 罐 for beer, soft drink, milk powder, ham, etc. in cans.

Examples:

C P E

jat1 wai2* 一位 yí wèi 一位 a person


jat1 bui1 seoi2 一杯水 yì bēi shuǐ 一杯水 a glass of water
jat1 wun2 faan6 一碗飯 yì wǎn fàn 一碗饭 a bowl of rice
jat1 dip6 coi3 一碟菜 yì pán cài 一盘菜 a dish of vegetables
jat1 lung4 haa1 • gaau2 一 籠 蝦 餃 yì lóng xiā jiǎo 一 笼 虾 饺 a steamer of shrimp
dumplings
jat1 wu4 caa4 一壺茶 yì hú chá 一壶茶 a pot of tea
jat1 zeon1 hei3 • seoi2 一 樽 汽 水 yì píng qìshuǐ 一 瓶 汽 水 a bottle of soft drink
jat1 gun3 be1 • zau2 一罐啤酒 yí guàn píjiǔ 一罐啤酒 a can of beer
jat1 bou6 sau2 • gei1 一 部 手 機 yí bù shǒujī 一部手机 a mobile phone
jat1 gau6 siu1 • maai2* 一 嚿 燒 賣 yì kē shāomai 一 颗 烧 卖 a piece of pork dumpling

102
7. Having dim sum

7.3.4 ‘Universal affirmation’ : wh-word + dou1 都 + affirmation ( Track 140 )

The combination of “wh-question word + dou1 都 (all) ” P shénme…dōu 什 么 … 都


expresses universal affirmation. Thus “ mat1 • je5 乜 嘢 shuí…dōu 谁 … 都
(what) / bin1 • go3 邊 個 (who) / bin1 • dou6 邊 度 (where) / nǎlǐ…dōu 哪 里 … 都
gei2 • si4 幾 時 (when)” + dou1 都 (all) imply anything, shéme shíhou…dōu
anyone, anywhere, anytime respectively. 什么时候…都

Examples:
1. Ngo5 mat1 • je5 dou1 soeng2 maai5.
我 乜 嘢 都 想 買 。
I want to buy everything.
我什么都想买。

2. Bin1 • go3 dou1 zi1 laa1.


邊 個 都 知 啦 。
Everyone knows.
谁都知道。

7.3.5 Comparison of two objects : gwo3 過 ( Track 141 )

When comparing two items, the pattern “(adj) + gwo3 過 P bǐ 比 + object of


(than) + object of comparison” is used. The degree can be comparison + adjective
expressed after the object of comparison by adding “hou2
do1 好 多 (a lot)” or “siu2 • siu2 少 少 (little)”.

Examples:
1. Nei5 hou2 • gwo3 keoi5 hou2 do1.
你 好 過 佢 好 多 。
You are a lot better than him.
你比他好很多。

2. Ni1 go3 gwai3 • gwo3 go2 go3 siu2 • siu2.


呢 個 貴 過 嗰 個 少 少 。
This one is a little more expensive than that one.
这个比那个贵一点。

103
7.3.6 Degree adverbs : do1 多 / siu2 少 ( Track 142 )

In Cantonese the adverb “do1 多 (many)” or “siu2 少 (little)” is P duō 多∕shǎo 少
put right after a verb to express doing something more or less. + verb
Note that the order is reversed in Putonghua.

Examples:
1. Gong2 do1 di1 Gwong2 • dung1 • waa2* laa1.
講 多 啲 廣 東 話 啦 。
Speak more Cantonese .
多说广东话。

2. Nei5 waa6 gaam2 • fei4, sik6 siu2 di1 laa1.


你 話 減 肥 , 食 少 啲 啦 。
You said you are on diet, you should eat less.
你说要减肥,少吃点吧。

7.3.7 Resultative state ‘full’ : baau2 飽 ( Track 143 )



To express the state “full” or “enough” as a result of eating, P verb + bǎo 飽
“baau2 飽 ” is added after “sik6 食 (eat )”. The meaning of
“ baau2 飽 ” can be metaphorically extended to other verbs, such
as “faan3 瞓 (sleep)” or “ siu3 笑 (laugh)”, implying that the
action has reached a satisfactory level.

Examples:
1. Siu3 dou1 siu3 • baau2 laa1, m4 • sai2 sik6 laa1.
笑 都 笑 飽 啦 , 唔 駛 食 啦 。
You laughed so much that you don’t need to eat any more.
笑都笑饱啦,不用吃了。

2. Sik6 • baau2 zau6 fan3, fan3 • baau2 zau6 sik6.


食 飽 就 瞓 , 瞓 飽 就 食 。
All you do is eat and sleep, then eat and sleep more.
吃饱就睡,睡饱就吃。

7.3.8 Particle to indicate ‘completion of process’ : maai4 埋 ( Track 144 )



“ Maai4 埋 ” is attached to a verb to indicate the completion of the whole process by finishing the
remaining task.

104
7. Having dim sum

Examples:
1. Nei5 giu3 • zo2 gam3 do1 je5 sik6, faai3 di1 sik6 • maai4 keoi5 laa1.
你 叫 咗 咁 多 嘢 食 , 快 啲 食 埋 佢 啦 。
You ordered so much food, so hurry up and eat them up.
你点了这么多东西吃,赶快吃掉。

2. Nei5 zau2 sin1 laa1, ngo5 jiu3 zou6 • maai4 di1 je5.
你 走 先 啦 , 我 要 做 埋 啲 嘢 。
Why don’t you go home now, I still have something that needs finishing.
你先走吧,我要把工作做完。

7.4 Cantonese and Putonghua initials in comparison :


Both Cantonese and Putonghua come from the same ancestor, which results in their sharing
a great number of phonetic features. One such feature is the same initial sound found in
Cantonese and Putonghua, as in the following pairs. ( Track 145 )
Chinese Cantonese Chinese Cantonese Chinese Cantonese
Putonghua characters Putonghua characters Putonghua characters

bà 爸 baa1 tài 太 taai3 hǎi 海 hoi2


pà 怕 paa3 nǎi 奶 naai5 zǎo 早 zou2
mā 媽 maa1 la1 拉 laai1 cān 餐 caan1
fàn 飯 faan6 gāo 高 gou1 sòng 送 sung3
dà 大 daai6 kàng 抗 kong3 wàng 旺 wong6

Sometimes same or similar sounds may be spelt differently, but you can convert from
Putonghua to Cantonese if you know the following rules.

1 Putonghua “z, c, s”, “zh, ch, sh” and partial “j, q, x” correspond to Cantonese “z, c, s”.
2 Putonghua “gu” and “ku” are often spelt as “gw” and “kw” in Cantonese.
3 Putonghua “y” is similiar to Cantonese “j” .

There are times when you come across irregular cases. The table below displays some of the
frequently found irregular cases for your reference. ( Track 146 )
Chinese Cantonese Chinese Cantonese Chinese Cantonese
Putonghua characters Putonghua characters Putonghua characters

bèi 倍 pui5 huá 華 waa4 xiā 蝦 haa1


pí 啤 be1 huǒ 火 fo2 rén 人 jan4
tè 特 dak6 jiàn 見 gin3 wǎn 晚 maan5
kē 科 fo1 qiáng 強 koeng4 yá 牙 ngaa4
kāi 開 hoi1 qǐ 起 hei2

105
7.5 Supplementary Vocabulary

7.5.1 Cantonese dim sum: ( Track 147 )

haa1 • gaau2 siu1 • maai2* caa1 • siu1 • baau1 ceon1 • gyun2


蝦 餃 燒 賣 叉 燒 飽 春 卷
steamed shrimp steamed pork BBQ pork bun spring roll
dumpling dumpling

coeng2* • fan2 paai4 • gwat1 haam4 • seoi2 • gok2* sin1 • zuk1 • gyun2
腸 粉 排 骨 鹹 水 角 鮮 竹 卷
steamed rice roll spare ribs deep fried mixed bean curd roll
dumpling

fan2 • gwo2 fung6 • zaau2 caa1 • siu1 • sou1 lo4 • baak6 • gou1
粉 果 鳳 爪 叉 燒 酥 蘿 蔔 糕
steamed pork dumpling chicken feet BBQ pork puffs oriental radish cake

7.5.2 Chinese tea ( Track 148 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English


1 1
1. guk • faa 菊花 júhuā 菊 花 Chrysanthemum
2. hoeng1 • pin2* 香片 mòlihuāchá 茉 莉 花 茶 Jasmine
3. sau6 • mei2* 夀眉 shòuméi 寿 眉 Shou Mei
4. seoi2 • sin1 水仙 shuǐxiān 水 仙 Shui-Hsien
5. tit3 • gun1 • jam1 鐵觀音 tiěguānyīn 铁 观 音 T’ieh-Kuan-Yin

106
7. Having dim sum

7.5.3 Chinese deserts ( Track 149 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English

1. maa5 • dau6 • gou1 馬豆糕 mǎdòugāo 马 豆 糕 coconut & yellow


pea cake

2. lau4 • lin4 baan1 • kik1 榴槤班戟 liúlián bānjǐ 榴 莲 班 戟 durian pancake

3. naai5 • wong4 • baau1 奶黃包 nǎihuángbāo 奶 黄 包 milk & egg custard


buns

4. daan6 • taat1 蛋撻 dàntǎ 蛋 挞 egg tart

5. saang1 • gwo2 pun2 生果盤 shuǐguǒpán 水 果 盘 fruit platter

6. joeng4 • zi1 • gam1 • lou6 楊枝甘露 yángzhī gānlù 杨 枝 甘 露 mango desert with
pomelo & sago

7. hung4 • dau2* • saa1 紅豆沙 hóngdòushā 红 豆 沙 red bean soup

8. zin1 • deoi1 煎堆 jiānduī 煎 堆 sesame balls

9. dau6 • fu6 • faa1 豆腐花 dòufuhuā 豆 腐 花 tofu pudding

10. hap6 • tou4 wu2* 合桃糊 hétáohú 核 桃 糊 walnut paste

7.5.4 Kitchen utensils ( Track 150 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English

1. wok6 鑊 guō 锅 wok

2. zam1 • baan2 砧板 qiēcàibǎn 切 菜 板 cutting board

3. faai3 • zi2 筷子 kuàizi 筷 子 chopsticks

4. caa1 叉 chāzi 叉 子 fork

5. dou1 刀 dāozi 刀 子 knife

6. dip2* 碟 pánzi 盘 子 plate

7. seoi2 • bou1 水煲 shuǐhú 水 壶 kettle

8. din6 faan6 • bou1 電飯煲 diànfànguō 电 饭 锅 electric rice cooker

9. wun2 碗 wǎn 碗 bowl

10. gang1 羹 tiáogēng 调 羹 spoon

107
7.6 Exercise

7.6.1 Matching

1. jat1 一 ( ) gu1 • lou1 • juk6 咕 嚕 肉 sweet & sour pork A. lung4 籠

2. jat1 一 ( ) din6 • nou5 電 腦 computer B. wun2 碗

3. jat1 一 ( ) tong1 湯 soup C. dip6 碟

4. jat1 一 ( ) gaa3 • fe1 咖 啡 coffee D. bou6 部

5. jat1 一 ( ) haa1 • gaau2 蝦 餃 shrimp dumplings E. bui1 杯

7.6.2 Multiple choice


1. Are you free?
Nei5 你 ____________ haan4 閒 aa3 呀 ?

A. haan4 m4 dak1 閒 唔 得 B. dak1 得 C. dak1 m4 dak1 得 唔 得

2. Dim sum is more delicious than hamburgers.


Dim2 • sam1 點 心 hou2 • sik6 好 食 ____________ hon3 • bou2 • baau1 漢 堡 包 。

A. maai4 埋 B. gwo3 過 C. zo2 咗

3. I want to finish reading the book soon.


Ngo5 我 soeng2 想 faai3 di1 快 啲 tai2 睇 ____________ ni1 bun 2 呢 本 syu1 書 。

A. maai4 埋 B. gwo3 過 C. hou2 好

4. He wants to earn more money.


Keoi5 佢 soeng2 想 wan2 搵 ____________ cin2* 錢 。

A. do1 dim2 多 點 B. dou1 do1 都 多 C. do1 di1 多 啲

5. Any time will be fine by me.


Ngo5 我 ____________dou1 都 dak1 得 。

A. gei2 • si4 幾 時 B. gei2 • noi6 幾 耐 C. gei2 • do1 幾 多

108
7. Having dim sum

7.6.3 Comprehension
Cin4 • jat6 ngo5 joek3 • zo2 (make appointments with) loeng5 go3 pang4 •
jau5 heoi3 Zung1 • waan4 jam2 • caa4. Ziu1 • zou2 sap6 dim2 ngo5 hai2
Zung1 • waan4 dei6 • tit3 zaam6 Hang4 • sang1 ngan4 • hong4 cin4 • min6
dang2 keoi5 • dei6 sin1.
前 日 我 約 咗 兩 個 朋 友 去 中 環 飲 茶 。 朝
早 十 點 我 喺 中 環 地 鐵 站 恒 生 銀 行 前 面
等 佢 哋 先 。

Gaa1 • naam4 sap6 dim2 lei4 • zo2, dang2 • zo2 hou2 noi6 Wing6 • si1 dou1
mou5 lei4.
家 男 十 點 嚟 咗 , 等 咗 好 耐 詠 詩 都 冇 嚟 。

Ngo5 tung4 Gaa1 • naam4 heoi3 jat1 gaan1 zau2 • lau4 sik6 dim2 • sam1. Go2 • dou6 ge3 haa1 • gaau2
hou2 leng3, siu1 • maai2* dou1 hou2 hou2 • sik6.
我 同 家 男 去 一 間 酒 樓 食 點 心 。 嗰 度 嘅 蝦 餃 好 靚 , 燒
賣 都 好 好 食 。

Sik6 • baau2 dim2 • sam1, ngo5 • dei6 maai4 • daan1, gan1 • zyu6 daap3 din6 • ce1 heoi3 Waan1 • zai2
tai2 • hei3.
食 飽 點 心 , 我 哋 埋 單 , 跟 住 搭 電 車 去 灣 仔 睇 戲 。

Please answer the following questions:

1. Q: Ngo5 joek3 • zo2 bin1 • go3 jam2 • caa4 aa3 ?

A: _ ____________________________________________________________________

2. Q: Ngo5 hai2 bin1 • dou6 dang2 keoi5 • dei6 sin1 aa3 ?

A: _ ____________________________________________________________________

3. Q: Bin1 • go3 mou5 lei4 aa3 ?

A: _ ____________________________________________________________________

4. Q: Go2 • dou6 di1 me1 dim2 • sam1 hou2 hou2 • sik6 aa3 ?

A: _ ____________________________________________________________________

5. Q: Ngo5 tung4 Gaa1 • naam4 daap3 me1 ce1 heoi3 tai2 hei3 aa3 ?

A: _ ____________________________________________________________________

109
8 Kaa1 • laa1 • ou1 • kei1
卡 拉  Karaoke

Learning Tasks
♦♦ to ask and talk about hobbies ♦♦ to ask for and indicate what to choose
♦♦ to ask and tell time frequency ♦♦ to list items

Grammar Notes
♦♦ time frequency: ♦♦ ‘surprise / doubt’ questions : me1 咩
si4 • si4 • dou1 時 時 都 and jau5 • si4 有 時 ♦♦ ‘when’ clauses: go2 • zan6 • si2* 嗰 陣 時
♦♦ ‘apart from…’: ♦♦ particle for listing items:
ceoi4 • zo2 除 咗 … zung6 仲 … tim1 添 … laa1 啦 , … laa1 啦 …
♦♦ ‘how often’ questions: ♦♦ alternative question ‘A or B’: ding6 定
gei2 • noi6 幾 耐 … jat1 ci3 一 次 ♦♦ ‘from A to B’: jau4 由 … dou3 到 …

Sounds and Tones


♦♦ Putonghua & Cantonese finals in comparison (2)

Supplementary Vocabulary
♦♦ activities ♦♦ vegetables
♦♦ meat and seafood ♦♦ fruit

Exercise
♦♦ matching ♦♦ question and answer
♦♦ multiple choice

110
8. Karaoke

8.1 Vocabulary ( Track 151 )


Cantonese Cantonese Putonghua &
No. English
Romanization Characters Chinese Characters

1. a) kei1 fong2* K房 kǎ lā ok bāoxiāng karaoke room


卡 拉 ok 包 厢

b) ni1 gaan1 kei1 fong2* 呢間 K 房 zhège kǎ lā ok bāoxiāng this karaoke room


这 个 卡 拉 ok 包 厢

2. syu1 • fuk6 舒服 shūfu 舒 服 comfortable

3. jau5 • si4 有時 yǒu shíhou 有 时 候 sometimes

4. si4 • si4 dou1 時時都 chángcháng 常 常 always

5. hoi1 party 開 party kāi pàiduì 开 派 对 have a party

6. a) coeng3 kei1 唱K chàng kǎlāōukēi sing karaoke


唱 卡 拉 OK

b) coeng3 kaa1 • laa1 • 唱卡拉 OK chàng kǎlāōukēi sing karaoke


ou1 • kei1 唱 卡 拉 OK

c) coeng3 • gwo3 kaa1 • 唱過卡拉 chàngguò kǎlāōukēi have sung karaoke


laa1 • ou1 • kei1 OK 唱 过 卡 拉 OK

d) mei6 coeng3 • gwo3 未唱過 hái méiyǒu chàngguò have never sung
还没有唱过 (karaoke)

7. ceoi4 • zo2… zi1 • ngoi6, 除咗…之 chúle…yǐwài, hái apart from…


zung6…tim1 外,仲… 除了…以外,还

8. jyu4 • lok6 娛樂 yúlè 娱 乐 amusements

9. daa2 maa4 • zoek2* 打麻雀 dǎ májiàng 打 麻 将 play mahjong

10. teng1 jin2 • coeng3 • wui2* 聽 演 唱 會 tīng yǎnchànghuì attend a music


听演唱会 concert
11. …laa1 , …laa1 …啦,… …la, …la 啦 , 啦 … particle to list items

12. …go2 • zan6 • si2* …嗰陣時 …de shíhou 的 时 候 when …

13. jam2 be1 • zau2 飲啤酒 hē píjiǔ 喝 啤 酒 drink beer

14. zou6 wan6 • dung6 做運動 zuò yùndòng 做 运 动 do sports

111
15. daa2 mong5 • kau4 打網球 dǎ wǎngqiú 打 网 球 play tennis

16. hai6 me1 係咩 shì ma? 是 吗 is that so

17. mui5 go3 sing1 • kei4 每個星期 měi gè xīngqī 每 个 星 期 every week

18. a) ci3 次 cì 次 time(s)

b) gei2 • noi6 … jat1 ci3 幾耐…一 duōjiǔ…yí cì how often… once


次 多久…一次

c) loeng5 saam1 ci3 兩三次 liǎng sāncì 两 三 次 two to three times

d) haa6 ci3 下次 xià cì 下 次 next time

e) coeng3 • gwo3 gei2 ci3 唱過幾次 chàngguo jǐ cì 唱 过 几 次 have sung several


times
19. ceot1 heoi3 lo2 di1 je5 出去攞啲 xiān chūqù ná xiē chī de go out and get some
sik6 sin1 嘢食先 先出去拿些吃的 food first

20. a) dim2 go1 點歌 diǎn gē 点 歌 choose a song

b) coeng3 • go1 唱歌 chàng gē 唱 歌 sing a song

21. a) … ding6 … 定 háishì 还 是 … or …


(used in a question)

b) waak6 • ze2 或者 huòzhě 或 者 … or …


(used in a statement)

22. Gong2 • sik1 港式 Gǎngshì 港 式 Hong Kong style

23. sau1 • fai3 收費 shōufèi 收 费 charge, cost

24. jau5 • peng4-jau5 • gwai3 有平有貴 yǒu piányi de, yě yǒu some are cheap,
guì de some are expensive
有便宜的,也有貴的

25. gaa3 • cin4 價錢 jiàqián 價 錢 price, rate

26. a) jau4 … dou3 由…到… cóng 從 … dào 到 … from … to …

b) jau4 sei3 • sap6 man1 由四十蚊 cóng sì shí kuài dào èr range from forty♦
dou3 ji6 • baak3 man1 到二百蚊 bǎi kuài dōu yǒu to two hundred
dou1 jau5 都有 從四十塊到二百塊都有 dollars

27. zi6 • zo6 • caan1 自助餐 zìzhùcān 自 助 餐 buffet


112
8. Karaoke

8.2 They are talking in a Karaoke restaurant. ( Track 152 )

大 Ni1 gaan1 kei1 fong2 hou2 syu1 • fuk6 aa3.


龍 : 呢 間 K 房 好 舒 服 呀 。
This Karaoke room is comfortable.
这 个 卡 拉 OK 包 厢 很 舒 服 啊 。

家 Nei5 • dei6 hai2 Hoeng1 • gong2 jau5 mou5 coeng3 • gwo3 kaa1 • laa1 • ou1 • kei1 aa3 ?
男 : 你 哋 喺 香 港 有 冇 唱 過 卡 拉 OK 呀 ?
Have you ever sung karaoke in Hong Kong?
你 们 在 香 港 有 没 有 唱 过 卡 拉 OK ?

嘉 Jau5 aa3, ngo5 jau5 • si4 wui5 lei4 ni1 • dou6 hoi1 party.
敏 : 有 呀 , 我 有 時 會 嚟 呢 度 開 party 。
Yes, I have. Sometimes I have parties here.
对,我有时候会来这里开派对。

詠 Ngo5 hai2 Hoeng1 • gong2 coeng3 • gwo3 gei2 ci3.


詩 : 我 喺 香 港 唱 過 幾 次 。
I’ve sung (karaoke) several times in Hong Kong.
我在香港唱过几次。

嘉 Mou5 aa3, ngo5 mei6 coeng3 • gwo3.


敏 : 冇 呀 , 我 未 唱 過 。
No, I’ve never sung karaoke before.
没有,我没有唱过。

大 Gaa1 • man5, Hoeng1 • gong2 • jan4 ceoi4 • zo2 coeng3 kei1 zi1 • ngoi6, zung6 jau5 di1 me1
龍 : jyu4 • lok6 aa3 ?
嘉 敏 , 香 港 人 除 咗 唱 K 之 外 , 仲 有 啲 咩 娛 樂
呀 ?
Ka-Man, apart from karaoke, what kinds of amusements do Hong Kong people have?
嘉 敏 , 香 港 人 除 了 唱 卡 拉 OK 以 外 , 还 有 些 什 么 娱 乐 ?

嘉 Maai5 • je5 laa1, daa2 maa4 • zoek2* laa1, teng1 jin2 • coeng3 • wui2* laa1.
敏 : 買 嘢 啦 , 打 麻 雀 啦 , 聽 演 唱 會 啦 。
Shopping, playing mahjong, going to singing concerts….
买东西啦,打麻将啦,听演唱会啦…。

嘉 Nei5 • dei6 dak1 • haan4 go2 • zan6 • si2*, zung1 • ji3 zou6 me1 aa3 ?
敏 : 你 哋 得 閒 嗰 陣 時 , 鍾 意 做 咩 呀 ?
When you are free, what would you like to do?
你们有空的时候,喜欢做什么?

113
大 Ngo5 zung1 • ji3 tiu3 mou5 tung4 tai2 • hei3.
龍 : 我 鍾 意 跳 舞 同 睇 戲 。
I like dancing and watching movies.
我喜欢跳舞和看电影。

詠 Ngo5 zung1 • ji3 zou6 wan6 • dung6. Ceoi4 • zo2 paau2 bou6 zi1 • ngoi6, zung6 zung1 • ji3
詩 : daa2 mong5 • kau4 tim1 !
我 鍾 意 做 運 動 。 除 咗 跑 步 之 外 , 仲 鍾 意 打 網 球
添 !
I like playing sports. Apart from jogging, I also like playing tennis.
我喜欢做运动。除了跑步以外,还喜欢打网球!

家 Ngo5 dou1 zung1 • ji3 daa2 mong5 • kau4.


男 : 我 都 鍾 意 打 網 球 。
I like playing tennis, too.
我也喜歡打网球。

詠 Hai6 me1 ?
詩 : 係 咩 ?
Is that so?
是嗎?

家 Nei5 gei2 • noi6 daa2 jat1 ci3 mong5 • kau4 aa3 ?


男 : 你 幾 耐 打 一 次 網 球 呀 ?
How often do you play tennis?
你多久打一次网球??

詠 Ngo5 mui5 go3 sing1 • kei4 dou1 wui5 daa2 loeng5 saam3 ci3.
詩 : 我 每 個 星 期 都 會 打 兩 三 次 。
I play two to three times each week.
我每个星期都会打两三次。

大 Ngo5 • dei6 haa2 go3 sing1 • kei4 jat1 • cai4 daa2 mong5 • kau4, hou2 m4 hou2 aa3 ?
龍 : 我 哋 下 個 星 期 一 齊 打 網 球 , 好 唔 好 呀 ?
Let’s play tennis next week, shall we?
我們下星期一起打网球,好不好?

詠 M4 • hou2 • ji3 • si3, ngo5 haa6 • go3 sing1 • kei4 hou2 mong4, haa6 ci3 laa1.
詩 : 唔 好 意 思 , 我 下 個 星 期 好 忙 , 下 次 啦 。
I'm sorry, I’ll be very busy next week. Let’s do it next time.
不好意思,下星期很忙,下次再说吧。

114
8. Karaoke

嘉 Nei5 • dei6 tou5 m4 tou5 • ngo6 aa3 ?


敏 : 你 哋 肚 唔 肚 餓 呀 ?
Are you guys hungry?
你们饿了吗?

家 Ngo5 m4 tou5 • ngo6.


男 : 我 唔 肚 餓 。
I am not hungry.
我不饿。

詠 Maa4 • maa2* • dei2*.


詩 : 麻 麻 哋 。
A little bit.
有点饿。

大 Ngo5 hou2 tou5 • ngo6, ceot1 heoi3 lo2 di1 je5 sik6 sin1. Nei5 • dei6 dim2 go1 laa1.
龍 : 我 好 肚 餓 , 出 去 攞 啲 嘢 食 先 , 你 哋 點 歌 啦 。
I’m so hungry. I'll go out and get some food first. Why don’t you guys choose songs!
我很饿,出去先拿些吃的。你们先点歌吧。

嘉 Nei5 • dei6 soeng2 coeng3 Gwong2 • dung1 go1 ding6 Jing1 • man4 go1 aa3 ?
敏 : 你 哋 想 唱 廣 東 歌 定 英 文 歌 呀 ?
Would you like to sing Cantonese songs or English ones?
你们想唱广东歌还是英文歌?

家 Ngo5 soeng2 coeng3 Jing1 • man4 go1.


男 : 我 想 唱 英 文 歌 。
I would like to sing English songs.
我想唱英文歌。

詠 Jing1 • man4 go1 waak6 • ze2 Gwong2 • dung1 go1 dou1 dak1.
詩 : 英 文 歌 或 者 廣 東 歌 都 得 。
Either English or Cantonese songs will do.
英文歌或者广东歌都行。

After eating and singing, they talk about Hong Kong-style karaoke

家 Gong2 • sik1 kaa1 • laa1 • ou1 • kei1 ge3 sau1 • fai3 gwai3 m4 gwai3 aa3 ?
男 : 港 式 卡 拉 OK 嘅 收 費 貴 不 貴 呀 ?
Does Hong Kong-style karaoke cost a lot?
港 式 卡 拉 OK 的 收 费 贵 不 贵 ?

115
嘉 Jau5 • peng4 - jau5 • gwai3. Gaa3 • cin4 jau4 sei3 • sap6 man1 dou3 ji6 • baak3 man1 dou1
敏 : jau5.
有 平 有 貴 。 價 錢 由 四 十 蚊 到 二 百 蚊 都 有 。
Some are cheap, some are expensive. The fees range from forty to two hundred dollars.
有便宜的,也有贵的。价钱从四十块到二百块都有。

大 Gam1 • jat6 ngo5 • dei6 coeng3 kei1 tung4 sik6 zi6 • zo6 • caan1 jiu3 bei2 gei2 • do1 cin2*
龍 : aa3 ?
今 日 我 哋 唱 K 同 食 自 助 餐 要 俾 幾 多 錢 呀 ?
How much do they charge for today’s karaoke and the buffet?
今 天 我 们 唱 卡 拉 OK 跟 吃 自 助 餐 要 给 多 少 钱 呀 ?

嘉 Jat1 • baak3 saam1 • sap6 man1.


敏 : 一 百 三 十 蚊 。
One hundred and thirty dollars.
一百三十块。

•••
8.3 Grammar Notes

8.3.1 Time frequency : si4 • si4 • dou1 時 時 都 and jau4 • si4 有 時 ( Track 153 )

“Si4 • si4 dou1 時 時 都 ” is always placed before the main verb P chángcháng 常 常
or adjective to denote that something always or regularly + verb / adjective
happens. It is similar to Putonghua “常 常 ”.
‘Sometimes’ is expressed with “jau5 • si4 有 時 ”. It is also used yǒu shíhou 有 时 候
when contrasting different actions or events at different times. + action / event

Examples:
1. Ngo5 si4 • si4 • dou1 zou6 wan6 • dung6.
我 時 時 都 做 運 動 。
I always play sports.
我常常做运动。

2. Keoi5 jau5 • si4 coeng3 Jing1 • man4 go1.


佢 有 時 唱 英 文 歌 。
She sometimes sings English songs.
她有时候唱英文歌。

116
8. Karaoke

8.3.2 ‘Apart from…’ : ceoi4 • zo2 除 咗 … zung6 仲 … tim1 添 ( Track 154 )



“Ceoi4 • zo2 除 咗 + X, zung6 仲 + Y + tim1 添 ” is used to P chúle 除 了 … hái 还
highlight new information Y in addition to (ceoi4 • zo2) the
current information X. This pattern often ends with the
sentence particle “tim1 ” to add a feeling of unexpectedness. X
can be a noun or verb phrase, and Y is always a verb phrase.

Examples:
1. Ngo5 ceoi4 • zo2 sik1 gong2 Gwong2 • dung1 • waa2*, zung6 sik1 gong2 Pou2 • tung1 • waa2*
tim1.
我 除 咗 識 講 廣 東 話 , 仲 識 講 普 通 話 添 。
Apart from Cantonese, I can speak Putonghua as well.
我除了会说广东话,还会说普通话。

2. Keoi5 ceoi4 • zo2 Bak1 • gik6, zung6 heoi3 • gwo3 Naam4 • gik6 tim1.
佢 除 咗 北 極 , 仲 去 過 南 極 添 。
Other than the North Pole, he has also been to the South Pole.
他除了北极,还去过南极。

8.3.3 ‘How often’ questions : gei2 • noi6 幾 耐 … jat1 ci3 一 次 ( Track 155 )

“ Gei2 • noi6 幾 耐 + verb + jat1 ci3 一 次 + object” is used P duōjiǔ 多 久 … yícì 一 次


to ask the frequency of an action concerned.

Examples:
1. A: Nei5 gei2 • noi6 heoi3 jat1 ci3 ciu1 • si5 aa3 ? B: Jat1 go3 sing1 • kei4 jat1 ci3.
你 幾 耐 去 一 次 超 市 呀 ? 一 個 星 期 一 次 。
How often do you go to supermarket? Once a week.
你 多 久 去 一 次 超 级 市 场 呀 ? 一个星期一次。

2. A: Nei5 gei2 • noi6 zin2 jat1 ci3 tau4 • faat3 aa3 ? B: Loeng5 go3 jyut6.
你 幾 耐 剪 一 次 頭 髮 呀 ? 兩 個 月 。
How often do you get your hair cut? Every two months.
你 多 久 剪 一 次 头 发 ? 两个月。

8.3.4 ‘Surprise / doubt’ questions : me1 咩 ( Track 156 )

“ Me1 咩 ” is a question particle to express the speaker’s P ma 吗


surprise or doubt and check if it is really the case.

117
Examples:
1. A: Jan4 • jan4 dou1 m4 heoi3, nei5 heoi3 me1 ? B: Heoi3.
人 人 都 唔 去 , 你 去 咩 ? 去 。
None of us will go. Are you really going? Yes, I'll go.
人 人 都 不 去 , 你 去 吗 ? 去 。

2. A: Nei5 m4 • sai2 ngo5 faan1 • jik6 me1 ? B: Jiu3 aa3.


你 唔 使 我 翻 譯 咩 ? 要 呀 。
Do you really not need me to translate it for you? Yes, I do.
你 不 用 我 翻 译 吗 ? 我需要。

8.3.5 ‘When...’ clauses : go2 • zan6 • si2* 嗰 陣 時 ( Track 157 )

In the pattern “X + go2 • zan6 • si2* 嗰 陣 時 , Y ”, X denotes the P … de shíhou 的 时 候


time when Y occurs. Unlike the ‘when’ clause in English, “ X
+ go2 • zan6 • si2* 嗰 陣 時 ” is always used before Y.

Examples:
1. Nei5 dak1 • haan4 go2 • zan6 • si2*, jat1 • cai4 tai2 • hei3 laa1.
你 得 閒 嗰 陣 時 一 齊 睇 戲 啦 。
When you have time, let’s watch a movie together.
你有空的时候一起看电影吧。

2. Ngo5 jau5 • cin2* go2 • zan6 • si2*, zung1 • ji3 maai5 • je5.
我 有 錢 嗰 陣 時 鍾 意 買 嘢 。
I like shopping when I have money.
我有钱的时候喜欢买东西。

8.3.6 Particle for listing items : … laa1 啦 , … laa1 啦 … ( Track 158 )

To list items, simply put the particle “ laa1 啦 ” after each P … la, … la …
item. … 啦,… 啦

Examples:
1. Jau4 • seoi2 laa1, daa2 laam4 • kau4 laa1, daa2 mong5 • kau4 laa1, ngo5 dou1 zung1 • ji3 gaa3.
游 水 啦 、 打 籃 球 啦 、 打 網 球 啦 , 我 都 鍾 意 㗎 。
Swimming, playing basketball, playing tennis and so on are all my favorites.
游泳啦、打篮球啦、打网球啦,我都喜欢的。

118
8. Karaoke

2. Haa1 • gaau2 laa1, siu1 • maai2* laa1, ceon1 • gyun2 laa1, dou1 hou2 hou2 • sik6.
蝦 餃 啦 、 燒 賣 啦 、 春 巻 啦 , 都 好 好 食 。
Shrimp dumplings, pork dumplings, spring rolls and the others are all delicious.
虾饺啦、烧卖啦、春巻啦,都很好吃。

8.3.7 Alternative questions ‘A or B’ : ding6 定 ( Track 159 )

“A ding6 B” is used when asking someone to make a P … A háishì 还 是 B


choice between A and B.

Examples:
1. A: Nei5 zung1 • ji3 jam2 gaa3 • fe1 ding6 caa4 aa3 ? B: Gaa3 • fe1.
你 鍾 意 飲 咖 啡 定 茶 呀 ? 咖 啡 。
Would you like to have coffee or tea? Coffee.
你 喜 欢 喝 咖 啡 还 是 茶 ? 咖啡。

2. A: Nei5 soeng2 gong2 Gwong2 • dung1 • waa2 ding6 Jing1 • man2* aa3 ? B: Jing1 • man2*.
你 想 講 廣 東 話 定 英 文 呀 ? 英 文 。
Do you want to speak Cantonese or English? English.
你 想 说 广 东 还 是 英 文 呢 ? 英文。

8.3.8 ‘From A to B ’ : jau4 由 … dou3 到 … ( Track 160 )



“ Jau4 由 + A + dou3 到 + B” means ‘from A to B’, P cóng 从 + A + dào 到 + B
expressing the range of price, duration, distance, etc.
When expressing the action involved, the verb is placed
between “jau4 由 + A” and “dou3 到 + B”.

Examples:
1. Ngo5 gam4 • jat6 jau4 ziu1 • zou2 soeng5 tong5 soeng5 • dou3 je6 • maan5 .
我 今 日 由 朝 早 上 堂 上 到 夜 晚 。
Today I have classes from morning to night.
我今天从早上上课上到晚上。

2. A: Jau4 Saa1 • tin4 dou3 Wong6 • gok3 jiu3 gei2 • noi6 aa3 ? B: Jat1 go3 zung1 • tau4.
由 沙 田 到 旺 角 要 幾 耐 呀 ? 一 個 鐘 頭 。
How long does it take from Sha Tin to Mong Kok? One hour.
我 从 沙 田 到 旺 角 要 多 久 呢 ? 一小时。

119
8.4 Cantonese and Putonghua finals in comparison (1) :
Some finals in Putonghua and Cantonese are spelt alike as well as sound alike. ( Track 161 )

Chinese Chinese
Putonghua Cantonese Putonghua Cantonese
characters characters

yī 衣 ji1 fēi 飛 fei1


gū 菇 gu1 dōu 都 dou1
yú 魚 jyu2*

The following four finals are spelt alike in Putonghua and Cantonese, but the actual sound
values are different. Listen carefully and try to recognize the differences. ( Track 162 )

chē 車 ce1 huī 灰 fui1


qīng 清 cing1 zhèng 鄭 zeng6

There is also a case where the same sound value is spelt differently in Putonghua and Cantonese.
(Track 163)

mā 媽 maa1 dōng 東 dung1

Some Cantonese finals sound very different from those in Putonghua. The table below displays
some frequently used Putonghua finals on the left and their Cantonese counterparts on the right
for your comparison: ( Track 164 )
Chinese Chinese
Putonghua Cantonese Putonghua Cantonese
characters characters

dà 大 daai6 ài 愛 oi3
jiā 加 gaa1 bēi 杯 bui1
jiā 佳 gaai1 duì 對 deoi3
kē 科 fo1 guì 貴 gwai3
jiè 借 ze3 bāo 包 baau1
xì 戲 hei3 gāo 高 gou1
jī 雞 gai1 gòu 夠 gau3
èr 二 ji6 qiū 秋 cau1
shū 書 syu1 jiào 教 gaau3
xū 需 seoi1 xiào 笑 siu3

120
8. Karaoke

8.5 Supplementary Vocabulary

8.5.1 Activities ( Track 165 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English

1. king1 • gai2 傾偈 liáotiānr 聊 天 儿 chatting

2. jaai2 daan1 • ce1 踹單車 qí zìxíngchē 骑 自 行 车 cycling

3. haang4 • saan1 行山 pá shān 爬 山 hiking

4. paau2 • bou6 跑步 pǎo bù 跑 步 jogging

5. teng1 jam1 • ngok6 聽音樂 tīng yīnyuè 听 音 乐 listening to music

6. daa2 laam4 • kau4 打籃球 dǎ lánqiú 打 篮 球 playing basketball

7. daa2 • gei1 打機 wánr yóuxì jī 玩儿游戏机 playing computer games

8. jau4 • seoi2 游水 yóuyǒng 游 泳 swimming

9. jing2 • soeng2* 影相 zhào xiàng 照 相 taking photos

10. tai2 • hei3 睇戲 kàn diànyǐng 看 电 影 watching movies

8.5.2 Meat and seafood ( Track 166 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English

1. ngau4 • juk6 牛肉 niúròu 牛 肉 beef

2. gai1 雞 jī 鸡 chicken

3. haai5 蟹 pángxiè 螃 蟹 crab

4. aap3 鴨 yā 鸭 duck

5. jyu2* 魚 yú 鱼 fish

6. joeng4 • juk6 羊肉 yángròu 羊 肉 mutton

7. hou4 蠔 mǔlì 牡 蛎 oyster

8. zyu1 • juk6 豬肉 zhū ròu 猪 肉 pork

9. daai3 • zi2 帶子 yuán bèi 元 贝 scallop

10. haa1 蝦 xiā 虾 shrimp

121
8.5.3 Vegetables ( Track 167 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English

1. lou6 • seon2 蘆筍 lúsǔn 芦 笋 asparagus

2. cung1 蔥 cōng 葱 spring onions

3. fu2 • gwaa1 苦瓜 kǔguā 苦 瓜 bitter melon

4. je4 • coi3 椰菜 juǎnxīncài 卷 心 菜 cabbage

5. gaai3 • laan2 芥蘭 jiè lán 芥 兰 Chinese kale

6. baak6 • coi3 白菜 báicài 白 菜 Chinese white cabbage

7. ai2 • gwaa1 矮瓜 qiézi 茄 子 eggplant

8. saang1 • coi3 生菜 shēngcài 生 菜 lettuce

9. bo1 • coi3 菠菜 bōcài 菠 菜 spinach

10. dung1 • gwaa1 冬瓜 dōngguā 冬 瓜 winter melon

8.5.4 Fruit ( Track 168 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English

1. ping4 • gwo2 蘋果 píngguǒ 苹 果 apple

2. hoeng1 • ziu1 香蕉 xiāngjiāo 香 蕉 banana

3. ce1 • lei4 • zi2 車厘子 yīngtáo 樱 桃 cherry

4. sai1 • jau2 西柚 yòuzi 柚 子 grapefruit

5. tai4 • zi2 提子 pútao 葡 萄 grapes

6. mong1 • gwo2 芒果 mángguǒ 芒 果 mango

7. caang2 橙 júzi 橘 子 orange

8. muk6 • gwaa1 木瓜 mùguā 木 瓜 papaya

9. bo1 • lo4 菠蘿 fènglí 凤 梨 pineapple

10. si6 • do1 • be1 • lei2* 士多啤梨 cǎoméi 草 莓 strawberry

122
8. Karaoke

8.6 Exercise

8.6.1 Matching

1. tai2 din6 • si6 睇 電 視 _______ A. reading

2. teng1 jam1 • ngok6 聽 音 樂 _______ B. running

3. tai2 • syu1 睇 書 _______ C. watching TV

4. paau2 • bou6 跑 步 _______ D. singing

5. coeng3 • go1 唱 歌 _______ E. listening to music

8.6.2 Multiple choice


1. I sometimes play tennis.
Ngo5 我 ____________ daa2 mong5 • kau4 打 網 球 。

A. si4 • si4 • dou1 時 時 都 B. jau5 • si4 有 時 C. gei2 • si4 幾 時

2. Apart from English, I can speak French as well.


Ngo5 我 ____________ sik1 識 gong1 講 jing1 • man2* 英 文 , ____________ sik1 識
gong1 講 Faat3 • man2* 法 文 tim1 添 。

A. ceoi4 • zo2 除 咗 … dou3 到 B. ceoi4 • zo2 除 咗 … zung6 仲 C. jau4 由 … dou3 到

3. Do you like to eat Chinese food or Western food.


Nei5 你 zung1 • ji3 鍾 意 sik6 食 Zung1 • gwok3 coi3 中 國 菜 ____________ Sai1 • caan1 西
餐 aa3 呀?

A. ding6 定 B. gwo3 過 C. baau2 飽

4. I like to travel when I have time.


Ngo5 我 jau5 有 si4 • gaan3 時 間 ____________ zung1 • ji3 鍾 意 heoi3 去 leoi5 • hang4 旅 行。

A. gei2 • si4 幾 時 B. gei2 • noi6 幾 耐 C. go2 • zan6 • si2* 嗰 陣 時

5. How often do you go to the library?


Nei5 你 ____________heoi3 去 jat1 ci3 一 次 tou4 • syu1 • gun2 圖 書 館 aa3 呀 ?

A. gei2 • si4 幾 時 B. gei2 • noi6 幾 耐 C. gei2 • do1 幾 多

123
8.6.3 Question and answer

Peter Mary Jane Paul You

do exercise    
watch movies    
go shopping    
surf the net    

Please answer the following questions:

1. Q: Jane zung1 m4 zung1 • ji3 tai2 hei3 • aa3 ?

A: ______________________________________________________________________

2. Q: Bin1 • go3 zung1 • ji3 zou6 wan6 • dung6 tung4 soeng5 • mong5 aa3 ?

A: ______________________________________________________________________

3. Q: Mary jau5 di1 me1 jyu4 • lok6 aa3 ?

A: ______________________________________________________________________

4. Q: Bin1 • go3 me1 jyu4 • lok6 dou1 m4 zung1 • ji3 aa3 ?

A: ______________________________________________________________________

5. Q: Nei5 dak1 • haan4 zung1 • ji3 zou6 di1 me1 aa3 ?

A: ______________________________________________________________________

124
9 M4 syu1 • fuk6
9. Not feeling well

唔 舒 服 Not feeling well

Learning Tasks
♦♦ to ask and indicate if someone needs ♦♦ to indicate the symptoms of illnesses
to do something or not ♦♦ to ask about the characteristics of the four
♦♦ to understand what people say in the seasons in Hong Kong
clinic ♦♦ to talk about common terms to describe weather
♦♦ to tell the reasons behind illnesses

Grammar Notes
♦♦ necessity questions ‘isn’t it necessary ♦♦ superlative degree ‘most’ : zeoi3 最
to…’ : sai2 m4 • sai2 使 唔 使 ♦♦ ‘A is not so + adjective as B’ : mou5 gam3 冇 咁
♦♦ ‘because… (therefore)…’ : ♦♦ ‘although…’ : seoi1 • jin4 雖然 … daan6 • hai6 但係
jan1 • wai6 因 為 … so2 • ji5 所 以 ♦♦ final particle for ‘certainties’ : gaa3 laa3 㗎 喇
♦♦ two types of relative clauses ♦♦ final particle for ‘only’ : ze1 啫

Sounds and Tones


♦♦ Putonghua and Cantonese final (2)’s cross-referential practice

Supplementary Vocabulary
♦♦ human body ♦♦ medicine treatment
♦♦ minor illnesses ♦♦ weather

Exercise
♦♦ matching ♦♦ multiple choice ♦♦ translation

125
9.1 Vocabulary ( Track 169 )
Cantonese Cantonese Putonghua &
No. English
Romanization Characters Chinese Characters

1. soeng2 tai2 ji1 • sang1 想睇醫生 xiǎng kàn yīshēng want to see the doctor
想看医生

2. jyu6 • joek3 預約 yùyuē 预 约 advance booking

3. a) sai2 m4 sai2 使唔使 xūyào bù xūyào is it necessary


需要不需要

b) m4 • sai2 唔使 bù xūyào 不 需 要 not necessary

c) jiu3 要 xūyào 需 要 necessary

4. taam3 jit6 探熱 liáng tǐwēn 量 体 温 measure body


temperature
5. dak1 gaa3 laa3 得㗎喇 xíng le 行 了 done / okay

6. dang2 jat1 • zan6 等一陣 děng yíxià 等 一 下 wait for a moment

7. beng6 • zo2 病咗 shēngbìng 生 病 become sick

8. daa2 hat1 • ci1 打乞嗤 dǎ pēntì 打 喷 嚏 sneeze

9. tau4 • tung3 頭痛 tóuténg 头 疼 headache

10. faat3 • siu1 發燒 fā shāo 发 烧 fever

11. lau4 bei6 • tai3 流鼻涕 liú bítì 流 鼻 涕 running nose

12. hau4 • lung4 tung3 喉嚨痛 hóulóngtòng 喉 咙 痛 sore throat

13. a) soeng1 • fung1 傷風 xiǎo gǎnmào 小 感 冒 catch cold

b) gam2 • mou6 感冒 gǎnmào 感 冒 have a flu

14. laang5 • hei3 taai3 dung3 冷氣太凍 kōngtiáo tài lěng air condition is too
空调太冷 cold
15. jan1 • wai6 … so2 • ji5 … 因為…所 yīnwèi…suǒyǐ… because … , therefore
以 因为… 所以

16. sik6 • co3 je5 食錯嘢 chīcuò dōngxi get a reaction after
吃错东西 eating food
17. gam3 咁 zhème, nàme so
这 么、那 么

126
9. Not feeling well

18. a) je5 • sik6 嘢食 shíwù 食 物 food

b) di1 je5 • sik6 hou2 啲嘢食好 shíwù hěn róngyi The food easily goes
jung4 • ji6 bin3 • waai6 容易變壞 biànhuài bad.
食物很容易变坏

19. a) zaap6 • gwaan3 習慣 xíguàn 习 惯 be used to

b) m4 zaap6 • gwaan3 唔習慣 bù xíguàn 不 习 惯 not used to

c) zaap6 m4 zaap6 • 習唔習慣 xíguàn bù xíguàn are you used to…?


gwaan3 习惯不习惯

20. mou5 gam3 冇咁… méiyou nàme… not so …as


没有那么…

21. jat1 nin4 sei3 • gwai3 一年四季 yì nián sìjì 一 年 四 季 four seasons in a year

22. a) gwai3 • zit3 季節 jìjié 季 节 season

b) zung1 • ji3 bin1 • go3 鍾意邊個 xǐhuan nǎ yí ge jìjié which season do you
gwai3 • zit3 季節 喜欢哪一个季节 like
23. ceon1 • tin1 春天 chūntiān 春 天 spring

24. nyun5 暖 nuǎnhuo 暖 和 warm

25. sap1 濕 cháoshī 潮 湿 humid

26. haa6 • tin1 夏天 xiàtiān 夏 天 summer

27. jit6 熱 rè 热 hot

28. cau1 • tin1 秋天 qiūtiān 秋 天 autumn

29. loeng4 • song2 涼爽 liángkuai 凉 快 cool

30. dung1 • tin1 冬天 dōngtiān 冬 天 winter

31. dung3 凍 lěng 冷 cold

32. zeoi3 最 zuì 最 most

33. seoi1 • jin4… , daan6 • 雖然…但 suīrán 虽 然 … although … , …


hai6 … 係… dànshì 但 是 …
34. dai6 • jat6 zoi3 king1 第日再傾 gǎitiān zài liáo talk to you later
改天再聊

35. ze1 啫 éryǐ 而 已 final particle to denote


just

127
36. sik6 di1 joek6 食啲藥 chī diǎnr yào 吃 点 儿 药 take some medicine

37. hou2 • faan1 好返 quányù 痊 愈 recover from illness


9.2 Tai-Lung and Ka-Man meet at the school clinic. ( Track 170 )

At the reception desk

Ngo5 soeng2 tai2 ji1 • sang1.


我 想 睇 醫 生 。
I want to see a doctor.
我想看医生。

Jau5 mou5 jyu6 • joek3 aa3 ?


有 冇 預 約 呀 ?
Do you have an appointment?
有没有预约?

Mou5 aa3.
冇 呀 。
No.
没有。

Sai2 m4 sai2 taam3 • jit6 aa3 ?


使 唔 使 探 熱 呀 ?
Do you need your temperature taken?
需要量体温吗?

Jiu3 aa3, m4 • goi1.


要 呀 , 唔 該 。
Yes, please.
需要,谢谢。

Dak1 gaa3 laa3, dang2 jat1 • zan6 laa1.


得 㗎 喇 , 等 一 陣 啦 。
Alright. Please wait for a moment.
行了,等一下吧。。

M4 • goi1.
唔 該 。
Thank you.
谢谢。

128
9. Not feeling well

Tai-Lung sees Ka-Man waiting in the clinic.

大 Gaa1 • man5, nei5 dou1 beng6 • zo2 aa4 ?


龍 : 嘉 敏 , 你 都 病 咗 口衙 ?
Ka-Man, are you sick, too?
嘉敏,你也生病了?

嘉 Hai6 aa3, kam4 • maan5 daap3 go2 gaa3 baa1 • si2* ge3 laang5 • hei3 taai3 dung3, so2 • ji5
敏 : m4 syu1 • fuk6. Gam2, nei5 ne1 ?
係 呀 , 琴 晚 搭 嗰 架 巴 士 嘅 冷 氣 太 凍 , 所 以 唔
舒 服 。 噉 , 你 呢 ?
Yes, the bus I took last night was too cold, so I caught a cold afterwards. How about you?
是,昨天晚上坐的那辆公交车的空调太冷,所以不舒服了。那,
你呢?

大 Jan1 • wai6 sik6 • co3 je5, so2 • ji5 m4 syu1 • fuk6.


龍 : 因 為 食 錯 嘢 , 所 以 唔 舒 服 。
I must've ate something wrong, so I feel uncomfortable.
因为吃错东西,所以不舒服。

嘉 Ji4 • gaa1 gam3 jit6, di1 je5 • sik6 hou2 jung4 • ji6 bin3 • waai6 gaa3 !
敏 : 而 家 咁 熱 , 啲 嘢 食 好 容 易 變 壞 㗎 !
It's so hot now, so the food goes bad so easily.
现在这么热,食物很容易变坏啊!

大 Ngo5 zan1 • hai6 hou2 m4 zaap6 • gwaan3 Hoeng1 • gong2 ge3 haa6 • tin1. Cau1 • tin1
龍 : gei2 • si4 lei4 aa3 ?
我 真 係 好 唔 習 慣 香 港 嘅 夏 天 。 秋 天 幾 時 嚟 呀 ?
I really can't get used to the summer in Hong Kong. When will autumn come?
我真的很不习惯香港的夏天。秋天什么时候来?

嘉 Sap6 • jyut6 zau6 mou5 gam3 jit6 laa3.


敏 : 十 月 就 冇 咁 熱 喇 。
It will be not as hot in October.
十月就没有那么热了。

大 Hoeng1 • gong2 jat1 nin4 sei3 • gwai3, cau1 • tin1 hai6 m4 hai6 zeoi3 syu1 • fuk6 aa3 ?
龍 : 香 港 一 年 四 季 , 秋 天 係 唔 係 最 舒 服 呀 ?
Among the four seasons in a year, autumn is the most comfortable season, isn't it?
香港一年四季,秋天最舒服吗?

129
嘉 Hai6 aa3, cau1 • tin1 zeoi3 syu1 • fuk6 gaa3 laa3.
敏 : 係 呀 , 秋 天 最 舒 服 㗎 喇 。
Yes, autumn is the most comfortable.
对,秋天最舒服了。

大 Ceon1 • tin1 hai6 m4 hai6 dou1 hou2 syu1 • fuk6 aa3 ?


龍 : 春 天 係 唔 係 都 好 舒 服 呀 ?
Is spring also comfortable?
春天也很舒服吗?

嘉 Hai6 zau6 hai6 ! Seoi1 • jin4 ceon1 • tin1 hou2 nyun5, daan6 • hai6 hou2 sap1.
敏 : 係 就 係 ! 雖 然 春 天 好 暖 , 但 係 好 濕 。
Right, spring is warm, but it's very humid.
是就是!虽然春天很温暖,但是十分潮湿。

大 Gam2, Hoeng1 • gong2 ge3 dung1 • tin1 dung3 m4 dung3 aa3?


龍 : 噉 , 香 港 嘅 冬 天 凍 唔 凍 呀 ?
Then, is Hong Kong cold during winter?
那,香港的冬天冷吗?

嘉 Dung1 • tin1 m4 hai6 hou2 dung3.


敏 : 冬 天 唔 係 好 凍 。
Winter is not so cold.
冬天不是很冷。

The nurse asks Ka-Man to go into examination room

Can4 Gaa1 • man5.


陳 嘉 敏 。
Chan Ka-Man.
陈嘉敏。

嘉 Ngo5 jiu1 tai2 ji1 • sang1, dai6 • jat6 zoi3 king1 laa1.
敏 : 我 要 睇 醫 生 , 第 日 再 傾 啦 。
I must see a doctor. Talk to you later.
我要看医生,改天再聊吧。

In the examination room

Nei5 bin1 • dou6 m4 syu1 • fuk6 aa3 ?


你 邊 度 唔 舒 服 呀 ?
What are your symptoms?
你哪里不舒服?

130
9. Not feeling well

嘉 Daa2 hat1 • ci1, tau4 • tung3.


敏 : 打乞嗤、頭痛。
I have been sneezing and a headache.
打喷嚏、头疼。

The doctor checks the body temperature result.

Mou6 faat3 • siu1.


冇 發 燒 。
You don't have a fever.
没有发烧。

Jau5 mou5 lau4 bei6 • tai3, hau4 • lung4 tung3 aa3 ?


有 冇 流 鼻 涕 、 喉 嚨 痛 呀 ?
Do you have a runny nose or a sore throat?
有没有流鼻涕、喉咙疼?

嘉 Jau5 lau4 bei6 • tai3, dou1 jau5 hau4 • lung4 tung3.


敏 : 有 流 鼻 涕 , 都 有 喉 嚨 痛 。
I have a runny nose as well as a sore throat.
有点鼻涕、有点喉咙疼。

Soeng1 • fung1 ze1, sik6 di1 joek6 zau6 hou2 • faan1 gaa3 laa3.
傷 風 啫 , 食 啲 藥 就 好 返 㗎 喇 。
You just caught a cold. Take some medicine and you will get well.
小感冒而已,吃点药就痊愈了。

•••
9.3 Grammar Notes

9.3.1 Necessity questions ‘isn't it necessary to…’: sai2 m4 • sai2 使唔使 ( Track 171 )

“Sai2 m4 sai2 使 唔 使 … ?” is used to ask whether something P xūyào 需 要 … ma 吗?
is necessary or not. It is similar to Putonghua “ 需 要 … 嗎 ”.
Sometimes it is also used when offering help as in example 2.
To answer yes, “ jiu3 要 ” is used, while no is expressed with
“ m4 sai2 唔 使 ”.

131
Examples:
1. A: Sai2 m4 • sai2 sau1 cin2* aa3 ? B: Jiu3 aa3.
使 唔 使 收 錢 呀 ? 要 呀 。
Do you charge money for this? Yes.
需 要 付 钱 吗 ? 要的。

2. A: Sai2 m4 • sai2 bong1 sau2 aa3 ? B: M4 • sai2 laa3, m4 • goi1.


使 唔 使 幫 手 呀 ? 唔 使 喇 , 唔 該 。
Do you need my help? No, thank you.
需 要 我 帮 忙 吗 ? 不用了,谢谢。

9.3.2 ‘Because… therefore…’ : jan1 • wai6 因 為 … so2 • ji5 所 以 ( Track 172 )



The clause expressing reason begins with “jan1 • wai6 因 為 ” P yīnwèi 因 为 …
(because), and the main clause is preceded by “so2 • ji5 所 以 ” (so, suǒyǐ 所 以
therefore). These are one of parallel clauses in Cantonese, so both
“jan1 • wai6 ” and “so2 • ji5 ” typically appear concurrently, although
one of them can be omitted. The “jan1 • wai6 ” clause typically
comes before the “so2 • ji5 ” clause.

Examples:
1. Jan1 • wai6 ngo5 m4 syu1 • fuk6, so2 • ji5 m4 lei4 dak1.
因 為 我 唔 舒 服 , 所 以 唔 嚟 得 。
Because I am feeling unwell, I cannot come.
因为我不舒服,所以不能来。

2. Jan1 • wai6 keoi5 hou2 leng3, so2 • ji5 jan4 • jan4 dou1 zung1 • ji3 keoi5.
因 為 佢 好 靚 , 所 以 人 人 都 鍾 意 佢 。
Because she is very pretty, everyone likes her.
因为她很漂亮,所以每个人都喜欢她。

9.3.3 Two types of relative clauses ( Track 173 )



The relative clause in Cantonese can be expressed in two ways in P … de 的 …
Cantonese: One is “relative clause + ge3 嘅 + noun ” as in example
1; the other is “relative clause + ni1 呢 / go2 嗰 + classifier + noun ”
as in example 2. Note that English takes the reverse order: “ noun
+ that / which / who + relative clause”.

132
9. Not feeling well

Examples:
1. Haang4 • gan2 • lei4 ge3 jan4 hai6 ngo5 tung4 • fong2*.
行 緊 嚟 嘅 人 係 我 同 房 。
The person coming along is my roommate.
正走过来的是我室友。

2. Ngo5 kam4 • jat6 tai2 go2 ceot1 hei3 hou2 hou2 • siu3.
我 琴 日 睇 嗰 齣 戲 好 好 笑 。
The film I saw yesterday was very funny.
我昨天看的那部电影很可笑。

9.3.4 Superlative degree ‘most’ : zeoi3 最 ( Track 174 )

“ Zeoi3 最 + adjective” is used to show the superlative degree. P zuì 最

Examples:
1. Nei5 zeoi3 hou2 • jan4.
你 最 好 人 。
You are the greatest person.
你这个人最好。

2. Ngo5 zeoi3 zung1 • ji3 jau4 • seoi2.


我 最 鍾 意 游 水 。
I like swimming most.
我最喜欢游泳。

9.3.5 ‘A is not so + adjective + as B’ : A mou5 冇 + B + gam3 咁 + adjective


(Track 175 )

“ Mou5 冇 + B + gam3 咁 + adjective” is used to express P méiyǒu … nàme


something (A) is ‘not so + adjective + as B’. When the object 沒有…那麼
of comparison is understood from the context, B can be
omitted as in example 2.

Examples:
1. Keoi5 mou5 nei5 gam3 cung1 • ming4.
佢 冇 你 咁 聰 明 。
He is not as clever as you are.
他没有你那么聪明。

133
2. Gam1 • jat6 mou5 gam3 jit6.
今 日 冇 咁 熱 。
Today is not so hot.
今天没有那么热。

9.3.6 ‘Although … …’ : seoi1 • jin4 雖 然 … daan6 • hai6 但 係 ( Track 176 )

“ Seoi1 • jin4 雖 然 + X , daan6 • hai6 但 係 + Y” is used to express P suīrán … dànshì …


“ although X, Y ”. Like other parallel clauses, both X and Y are 虽然… 但是…
often marked concurrently by conjunctions, although it is
possible to omit either “seoi1 • jin4 ” or “daan6 • hai6 ”.

Examples:
1. Seoi1 • jin4 ji4 • gaa1 hai6 haa6 • tin1, daan6 • hai6 zung6 • jau5 di1 Hoeng1 • gong2 • jan4
zung1 • ji3 daa2 • bin1 • lou4.
雖 然 而 家 係 夏 天 , 但 係 仲 有 啲 香 港 人 鍾 意 打 邊 爐 。
Although it's summer right now, some Hong Kong people like to eat hot pot.
虽然现在是夏天,但是还有些香港人喜欢吃火锅。

2. Seoi1 • jin4 ngo5 ge3 Gwong2 • dung1 • waa2* maa4 • maa2* • dei2*, daan6 • hai6 ngo5 jau5
hou2 do1 Hoeng1 • gong2 pang4 • jau5.
雖 然 我 嘅 廣 東 話 麻 麻 哋 , 但 係 我 有 好 多 香 港 朋 友 。
My Cantonese is not very good, but I have many Hong Kong friends.
虽然我的广东话不大好,但是我有很多香港朋友。

9.3.7 Final particle to show ‘certainties’ : … gaa3 laa3 㗎 喇 ( Track 177 )

“… gaa3 laa3 㗎 喇 ” is a double final particle to show certainties P similar to the sentence
such as the speaker’s confidence or firm determination. particle “de 的 ”

Examples:
1. Dak1 gaa3 laa3, mou5 man6 • tai4 gaa3 laa3.
得 㗎 喇 , 冇 問 題 㗎 喇 。
It's okay, that should be no problem.
行,没有问题的。

2. Ngo5 jat1 • ding6 bei2 • faan1 nei5 gaa3 laa3.


我 一 定 俾 返 你 㗎 喇 。
I'll surely return it to you.
我一定会还给你的。

134
9. Not feeling well

9.3.8 Final particle to show ‘only’ : … ze1 啫 ( Track 178 )

“ Ze1 啫 ” is a sentence final particle to add the meaning of ‘only’, P …éryǐ … 而 已


limiting the scope expressed by the number or a degree adverb.

Examples:
1. Ngo5 lei4 • zo2 Hoeng1 • gong2 gei2 go3 jyut6 ze1.
我 嚟 咗 香 港 幾 個 月 啫 。
It's been only a few months since I came to Hong Kong.
我来了香港几个月而已。

2. Ngo5 sik1 gong2 siu2 • siu2 Gwong2 • dung1 • waa2* ze1.


我 識 講 少 少 廣 東 話 啫 。
I can only speak a little Cantonese .
我会说一点广东话而已。

9.4 Cantonese and Putonghua finals in comparison (2) :


In this section, we will see how Cantonese finals with -m / -n / -ng and -p / -t / -k endings are
related to Putonghua finals.

Putonghua ‘-n’ sometimes corresponds to Cantonese ‘-n’, but sometimes ‘-m’. Putonghua ‘-an’
often corresponds to Cantonese ‘-aan / -aam’, while ‘-en / -in’ corresponds to ‘-an / -am’.
(Track 179)

Chinese Chinese
Putonghua Cantonese Putonghua Cantonese
characters characters
fān 翻 faan1 fēn 分 fan1
sān 三 saam1 xīn 新 san1
zhàn 站 zaam6 jìn 浸 zam3

Putonghua ‘-ian’ corresponds to Cantonese ‘-in’ or ‘-im’. ( Track 180 )

tiān 天 tin1 jiān 尖 zim1


miàn 面 min6 diǎn 點 dim2

Putonghua ‘-ang’ corresponds to Cantonese ‘-ong’, while Putonghua ‘-iang’ and ‘(zh / ch / sh)
-ang’ correspond to Cantonese ‘-oeng’. ( Track 181 )

làng 浪 long6 dāng 當 dong1


xiāng 香 hoeng1 liáng 涼 loeng4
zhāng 張 zoeng1 chàng 唱 coeng3

135
The ancestral language of Putonghua and Cantonese has been proven to have ‘-p / -t / -k’
endings. While today’s Putonghua has lost all of them in its evolution, Cantonese still
preserves this feature. It is difficult to tell which Putonghua finals correspond to Cantonese
‘-p / -t / -k’ finals, but there are some clues. For example, words with short vowels such as
‘-i’ or ‘-u’ and pronounced in the Putonghua 2nd or 4th tone may correspond to ‘-p / -t / -k’
in Cantonese. Putonghua ‘-ie’ and ‘-üe’ finals may also correspond to Cantonese ‘-p / -t / -k’
finals. Unfortunately, in both cases, there are exceptions!
(Track 182)

shí 十 sap6 dié 碟 dip6


rì 日 jat6 yuè 月 jyut6
fú 服 fuk6 xué 學 hok6

9.5 Supplementary Vocabulary

9.5.1 Human body ( Track 183 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English

1. ji5 • zai2 耳仔 ěrduo 耳 朵 ear

2. ngaan5 眼 yǎnjing 眼 睛 eye

3. goek3 腳 jiǎo 脚 / tuǐ 腿 foot / leg

4. sau2 手 shǒu 手 hand

5. tau4 頭 tóu 头 head

6. hau2 / zeoi2 口 ∕嘴 zuǐba 嘴 巴 mouth

7. geng2 頸 bózi 脖 子 neck

8. bei6 • go1 鼻哥 bízi 鼻 子 nose

9. bok3 • tau4 膊頭 jiānbǎng 肩 膀 shoulder

10. ngaa4 牙 yáchǐ 牙 齿 teeth

9.5.2 Minor illnesses ( Track 184 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English

1. man5 • gam2 敏感 mǐngǎn 敏 感 allergy

2. bui3 • zek3 tung3 背脊痛 bèitòng 背 痛 backache

136
9. Not feeling well

3. kat1 咳 késou 咳 嗽 cough

4. o1 屙 lā dùzi 拉 肚 子 diarrhea

5. tau4 • wan4 頭暈 tóuyùn 头 晕 dizziness

6. sik6 • mat6 zung3 • duk6 食物中毒 shíwù zhòngdú 食 物 中 毒 food poisoning

7. nau2 • can1 扭親 niǔshāng 扭 伤 sprain

8. wai6 • tung3 胃痛 wèitòng 胃 痛 stomachache

9. ngaa4 • tung3 牙痛 yáteng 牙 痛 toothache

10. au2 嘔 ǒutù 呕 吐 vomit

9.5.3 Medical treatment ( Track 185 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English

1. zam1 • gau3 針灸 zhēnjiǔ 针 灸 acupuncture

2. caa4 joek6 • gou1 搽藥膏 cā yàogāo 擦 药 膏 apply ointment

3. daa2 • zam1 打針 dǎ zhēn 打 针 injection

4. on3 • mo1 按摩 ànmó 按 摩 massage

5. mat6 • lei5 zi6 • liu4 物理治療 wùlǐ zhìliáo 物 理 治 疗 physiotherapy

6. sik6 zung1 • joek6 食中藥 chī zhōngyào 吃 中 药 take Chinese medicine

7. sik6 joek6 • seoi2 食藥水 chī yàoshuǐ 吃 药 水 take medicine syrup

8. sik6 joek6 • jyun2 食藥丸 chī yàowán 吃 药 丸 take pills

9.5.4 Weather ( Track 186 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English

1. hung1 • hei3 wu1 • jim5 空氣污染 kōngqì wūrǎn 空 气 污 染 air pollution

2. jam1 • tin1 陰天 tiān yīn 天 阴 cloudy day

3. gon1 乾 gānzào 干 燥 dry

4. daai6 • mou6 大霧 dà wù 大 雾 foggy

5. sim2 • din6 閃電 shǎndiàn 闪 电 lightning

6. lok6 • jyu5 落雨 xià yǔ 下 雨 raining

137
7. hou2 • tin1 好天 tiān qíng 天 晴 sunny day

8. haang4 • leoi4 行雷 xíng léi 行 雷 thunder

9. daa2 • fung1 / toi4 • fung1 打 風∕颱 風 guā táifēng 刮 台 风 typhoon

10. daai6 • fung1 大風 guā dàfēng 刮 大 风 windy

9.6 Exercise

9.6.1 Matching

1. faat3 • siu1 發 燒 _______ A. headache

2. hau4 • lung4 tung3 喉 嚨 痛 _______ B. running nose

3. tau4 • tung3 頭 痛 _______ C. sneezing

4. lau4 bei6 • tai3 流 鼻 涕 _______ D. sore throat

5. daa2 hat1 • ci1 打 乞 嗤 _______ E. fever

9.6.2 Multiple choice

1. Do you need to see the doctor?


Nei5 你 __________ tai2 睇 ji1 • sang1 醫 生 aa3 呀 ?

A. jiu3 要 B. tai2 睇 C. sai2 m4 • sai2 使 唔 使

2. The dim sum I ate yesterday tasted very good.


__________ kam4 • jat6 琴 日 sik6 食 __________ hou2 好 hou2 • sik6 好 食 。

A. Ngo5 我 ...... B. dim2 • sam1 ge3 點 心 嘅 ...... C. Ngo5 ge3 我 嘅 ......


ge3 dim2 • sam1 嘅 點 心 ngo5 我 dim2 • sam1 點 心

3. Since I have a sore throat, I can't speak.


__________ ngo5 我 hau4 • lung4 喉 嚨 tung3 痛 , __________ m4 唔 gong2 • dak1 講 得
je5 嘢 。

A. mou5 冇 ...... B. seoi1 • jin4 雖 然 ...... C. jan1 • wai6 因 為 ......


gam3 咁 daan6 • hai6 但 係 so2 • ji5 所 以

138
9. Not feeling well

4. Although I am sick, I have to work overtime.


_________ ngo5 我 beng6 • zo2 病 咗 , _________ zung6 仲 jiu3 要 hoi1 • ou1 • ti1 開 OT。

A. mou5 冇 ...... B. seoi1 • jin4 雖 然 ...... C. jan1 • wai6 因 為 ......


gam3 咁 daan6 • hai6 但 係 so2 • ji5 所 以

5. She is not as beautiful as her mother.


Keoi5 佢 __________ maa4 • maa1 媽 媽 __________ leng3 靚 。

A. mou5 冇 ...... B. seoi1 • jin4 雖 然 ...... C. jan1 • wai6 因 為 ......


gam3 咁 daan6 • hai6 但 係 so2 • ji5 所 以

9.6.3 Translation

Please translate the following English / Putonghua sentences into Cantonese (Jyutping):

1. I only have one hundred dollars.


我 有 一 百 块 而 已 。

_________________________________________________________________________

2. Although he has lots of money, he has no friends.


虽 然 他 有 很 多 钱 , 但 是 没 有 朋 友 。

_________________________________________________________________________

3. As I am not feeling well, I want to leave early.


我 因 为 不 舒 服 , 所 以 想 先 走 啦 。

_________________________________________________________________________

4. Among the four seasons, I like winter most.


一 年 四 季 , 我 最 喜 欢 冬 天 。

_________________________________________________________________________

5. Someone has already paid for you, you don't need to pay.
有 人 已 经 帮 你 付 款 了 , 你 不 需 要 付 款 了 。

_________________________________________________________________________

139
10 Hai2 Hoeng1 • gong2 waan2
喺 香 港 玩 Having fun in Hong Kong

Learning Tasks
♦♦ to talk about one's family ♦♦ to plan one's trip in Hong Kong
♦♦ to ask and indicate the professions ♦♦ to know the places for dining and shopping in
♦♦ to know the tourist attractions in Hong Kong
Hong Kong ♦♦ to end a conversation

Grammar Notes
♦♦ ‘if…then…’ : jyu4 • gwo2 如 果 + condition ♦♦ ‘before’ : ji5 • cin4 以 前
+ zau6 就 + consequence ♦♦ ‘before and after an event / action’:
♦♦ ‘A the same as B’ : A tung4 同 B jat1 • joeng6 一 樣 … zi1 • cin4 之前 ,… zi1 • hau6 之後
+ (gam3 咁 + adj) ♦♦ ‘ordinal numbers’: dai4 第 + number
♦♦ ‘A different from B’ : A tung4 同 B m4 唔 tung4 同 ♦♦ ‘finish doing something’:
♦♦ ask about a person’s profession: verb + jyun4 完
zou6 bin1 hong4 做 邊 行

Sounds and Tones


♦♦ Sounds and Tones: cross-referential tonal practice between Putonghua and Cantonese.

Supplementary Vocabulary
♦♦ scenic spots ♦♦ professions
♦♦ shopping districts ♦♦ popular foods in Hong Kong

Exercise
♦♦ matching ♦♦ fill in the blanks ♦♦ translation

140
10. Having fun in Hong Kong

10.1 Vocabulary ( Track 187 )


Cantonese Cantonese Putonghua &
No. English
Romanization Characters Chinese Characters

1. a) tai2 • dou2 睇倒 kàndao 看 到 can see

b) tai2 • haa5 睇吓 kànkan 看 看 take a look

2. a) soeng2* 相 zhàopiàn 照 片 photo

b) uk1 • kei2* • jan4 ge3 屋企人嘅 jiārén de zhàopiàn family photo


soeng2* 相 家人的照片

3. hau6 • saang1 後生 niánqīng 年 轻 young

4. jyu4 • gwo2 … zau6 … 如果…就 rúguǒ … jiù … if … then


如果…就…

5. teng1 • dou2 聽倒 tīngdao 听 到 heard

6. jat1 • ding6 hoi1 • sam1 • 一定開心 yídìng kāixīn sǐle extremely happy
sei2 laa1 死啦 一定开心死了

7. ji5 • ging1 sei2 • zo2 已經死咗 yǐjīng qùshì 已 经 去 世 already passed away

8. a) maa1 • saang1 孖生 shuāngbāotāi 双 胞 胎 twins

b) maa1 • saang1 go4* • go1 孖 生 哥 哥 shuāngbāotāi gēgē twins elder brother


双胞胎哥哥

9. joeng2* 樣 yàngzi 样 子 face, look

10. tung4 … jat1 • joeng6 同…一樣 gēn … yíyàng … not the same as
跟…一样

11. tung4 … m4 tung4 同…唔同 gēn … bù yíyàng the same as


…跟…不一样

12. duk6 讀 niàn 唸 study

13. zung1 • hok6 中學 zhōngxué 中 学 secondary school

14. … zi1 • cin4 …之前 … yǐqián 以 前 before an action /


event

15. … zi1 • hau6 …之後 … yǐhòu 以 后 after an action /


event

16. a) git3 • zo2 fan1 mei6 aa3 ? 結 咗 婚 未 jiéhūnle méiyǒu? are you married?
呀? 结婚了没有?

141
b) git3 • zo2 fan1 結咗婚 jiéhūnle 结 婚 了 married

c) zung6 mei6 git3 • fan1 仲未結婚 hái méiyǒu jiéhūn not married yet
还没有结婚

17. siu2 • pang4 • jau5 / 小朋友∕ háizi 孩 子 ∕ small children


sai3 • man1 • zai2 / 細蚊仔∕ xiǎoháizi 小 孩 子
sai3 • lou6 • zai2 細路仔

18. nei5 zou6 bin1 hong4 你做邊行 nǐ zuò nǎ yì hang what's your
你做哪一行 profession?

19. ji1 • sang1 醫生 yīshēng 医 生 doctor

20. leot6 • si1 律師 lǜshī 律 师 lawyer

21. ji5 • cin4 以前 yǐqián 以 前 before

22. sei3 jat6 saam1 je6 四日三夜 sì tiān sān wǎn four day three night
四天三晚 (trip)

23. tai2 fung1 • ging2 睇風景 kàn fēngjǐng 看 风 景 sightseeing

24. ceoi4 • bin2* 隨便 suíbiàn 随 便 as you choose

25. maai5 • haa5 je5 買吓嘢 mǎimai dōngxi do some shopping


买买东西

26. sik6 di1 hou2 • je5 食啲好嘢 chī diǎn hǎochī de eat some good food
吃点好吃的

27. a) dai6 - jat1 第一 dì-yī 第 一 the first

b) dai6 - jat1 jat6 第一日 dì-yī tiān 第 一 天 the first day

28. Cin2 • seoi2 Waan1 淺水灣 Qiǎnshuǐwān 浅 水 湾 Repulse Bay

29. Hoi2 • joeng4 Gung1 • 海洋公園 Hǎiyánggōngyuán Ocean Park


jyun2* 海洋公园

30. Cek3 • cyu5 赤柱 Chìzhù 赤 柱 Stanley

31. a) Sing1 • gwong1 Daai6 • 星光大道 Xīngguāngdàdào Avenue of Stars


dou6 星光大道

b) heoi 3 Sing 1 • gwong 1 去星光大 dào Xīngguāngdàdào go to the Avenue of


Daai6 • dou6 tai2 gik1 • 道睇激光 kàn jīguāng biǎoyǎn Stars to watch laser
gwong1 biu2 • jin2 表演 到星光大道看激光表演 performance

142
10. Having fun in Hong Kong

32. jyun4 完 wán 完 finish

33. Saan1 • deng2 山頂 Shāndǐng 山 顶 the Peak

34. Zung1 • waan4 中環蘭桂 Zhōnghuán Lánguìfāng Lan Kai Fong at


Laan4 • gwai3 • fong1 坊 中环兰桂坊 Central

35. Tung4 • lo4 • waan1 銅鑼灣行 Tóngluówān guàng jiē go to Causeway Bay
haang4 • gaai1 街 坐电车去铜锣湾逛街 to stroll around

36. nei5 • dei6 waan2 • dak1 你哋玩得 xīwàng nǐmen wánrde hope you enjoy
hoi1 • sam1 di1 開心啲 kāixīn 希 望 你 们 玩 得 yourself
开心


10.2 Tai-Lung and Ka-Man talk about their family ( Track 188 )

Kam4 • jat6 ngo5 hai2 Facebook tai2 • dou2 nei5 maa4* • maa1 tung4 mui4* • mui2* ge3
soeng2*, nei5 maa4* • maa1 hou2 hau6 • saang1 aa3.
琴 日 我 喺 Facebook 睇 倒 你 媽 媽 同 妹 妹 嘅 相 , 你 媽
媽 好 後 生 呀 。
Yesterday I saw photos of your mom's and sister's on Facebook. Your mom looks very young.
昨 天 我 在 Facebook 看 到 你 妈 妈 和 妹 妹 的 照 片 。 你 妈 妈 很 年 轻 。

Jyu4 • gwo2 keoi5 teng1 • dou2, zau6 jat1 ding6 hoi1 • sam1 • sei2 laa1.
如 果 佢 聽 倒 , 就 一 定 開 心 死 啦 。
If she heard that, she'd be thrilled.
如果她听到,就一定开心死了。

Nei5 uk1 • kei2* zung6 jau5 di1 me1 jan4 aa3 ?


你 屋 企 仲 有 啲 咩 人 呀 ?
Who else are in your family?
你家还有些哪些人?

Ngo5 baa4* • baa1 ji5 • ging1 gwo3 • zo2 • san1 laa3, uk1 • kei2* jau5 saam1 go3 jan4* ze1*.
Gam2, nei5 uk1 • kei2* ne1 ?
我 爸 爸 已 經 過 咗 身 喇 , 屋 企 有 三 個 人 啫 。 噉 ,
你 屋 企 呢 ?
My father has passed away. It's just us three now. And you?
我爸爸已经去世了,家里只有三个人。那,你家呢?

143
Bei2 nei5 tai2 • haa5 ngo5 uk1 • kei2* • jan4 ge3 soeng2 laa1.
俾 你 睇 吓 我 屋 企 嘅 相 啦 。
Let me show you my family photo.
给你看看我家人的照片吧。

Tai-Lung shows Ka-Man a picture of his family stored on his iPhone.

Tai2 • haa5, ngo5 baa4* • baa1, maa4* • maa1, ze4* • ze1*, tung4 maa1 • saang1 go4* • go1.
睇 吓 , 我 爸 爸 、 媽 媽 、 姐 姐 同 孖 生 哥 哥 。
Look, my father, my mother,my elder sister and my twin elder brother.
看看,我爸爸、妈妈、姐姐和双胞胎哥哥。

Maa1 • saang1 ? Nei5 go4* • go1 ge3 joeng2* tung4 nei5 hou2 m4 tung4 wo3.
孖 生 ? 你 哥 哥 嘅 樣 同 你 好 唔 同 喎 。
Twins? Your elder brother doesn't look like you at all.
双胞胎?你哥哥的样子跟你很不一样。

Ngo5 • dei6 duk6 zung1 • hok6 zi1 • cin4 go3 joeng2* jat1 • joeng6, daan6 • hai6 duk6
zung1 • hok6 zi1 • hau6 zau6 m4 tung4 laa3.
我 哋 讀 中 學 之 前 個 樣 一 樣 , 但 係 讀 中 學 之 後 就
唔 同 喇 。
Before we went to high school, we looked identical, but after that we started to look different.
我们上中学以前的样子一模一样,但是上了中学以后就不同了。

Nei5 ze4* • ze1* git3 • zo2 fan1 mei6 aa3 ?


你 姐 姐 結 咗 婚 未 呀 ?
Has your elder sister got married yet?
你姐姐结婚了没有?

Git3 • zo2 laa3. Keoi5 ji5 • ging1 jau5 loeng5 go3 siu2 • pang4 • jau5 laa3.
結 咗 喇 。 佢 已 經 有 兩 個 小 朋 友 喇 。
Yes, she has. She's already got two children.
结婚了。她们已经有两个孩子。

Nei5 baa4* • baa1 maa4* • maa1 zou6 bin1 hong4 gaa3 ?


你 爸 爸 媽 媽 做 邊 行 㗎 ?
What do your dad and mom do?
你爸爸妈妈做哪一个行业的?

Ngo5 baa4* • baa1 hai6 ji1 • sang1, ngo5 maa4* • maa1 hai6 leot6 • si1.
我 爸 爸 係 醫 生 , 我 媽 媽 係 律 師 。
My dad is a doctor, and my mom is a lawyer.
我爸爸是医生,我妈妈是律师。

144
10. Having fun in Hong Kong

Keoi5 • dei6 ji5 • cin4 jau5 mou5 lei4 • gwo3 Hoeng1 • gong2 aa3 ?
佢 哋 以 前 有 冇 嚟 過 香 港 呀 ?
Have they come to Hong Kong before?
他们以前有没有来过香港?

Mou5 aa3, daan6 • hai6 ngo5 maa4* • maa1 tung4 go4* • go1 haa6 go3 jyut6 wui5 lei4
waan2.
冇 呀 , 但 係 我 媽 媽 同 哥 哥 下 個 月 會 嚟 玩 。
No, but my mom and elder brother will come have some fun next month.
没有,但是我妈妈跟哥哥下个月会来玩。

Nei5 jat1 • ding6 hou2 hoi1 • sam1 laak3 !


你 一 定 好 開 心 嘞 !
You must be so happy.
你一定很高兴吧!

Seoi1 • jin4 hoi1 • sam1, daan6 • hai6 m4 • zi1 daai3 keoi5 • dei6 heoi3 bin1 • dou6 waan2.
Hai6 laa3 ! Nei5 ho2 m4 ho2 • ji5 bong1 ngo5 aa3 ?
雖 然 開 心 , 但 係 唔 知 帶 佢 哋 去 邊 度 玩 。
係 喇 ! 你 可 唔 可 以 幫 我 呀 ?
I am, but I don't know where I should take them to have some fun. Oh yes, I wonder if you
could help me.
虽然高兴,但是不知道带他们上哪儿玩。对了!你能帮我吗?

Keoi5 • dei6 wui5 hai2 Hoeng1 • gong2 gei2 • do1 jat6 aa3 ?
佢 哋 會 喺 香 港 幾 多 日 呀 ?
How many days will they be staying in Hong Kong?
他们会在香港待几天?

Sei3 jat6 saam3 je6.


四 日 三 夜 。
Four days and three nights.
四天三夜。

Keoi5 • dei6 jiu3 lei4 maai5 • je5 ding6 tai2 fung1 • ging2 aa3 ?
佢 哋 要 嚟 買 嘢 定 係 睇 風 景 呀 ?
Are they coming for shopping or for sightseeing?
他们要来购物还是看风景?

Keoi5 • dei6 ceoi4 • bin2* tai2 • haa5, maai5 • haa5 je5, sik6 di1 hou2 •je5 zau6 dak1 gaa3
laa3.
佢 哋 隨 便 睇 吓 、 買 吓 嘢 、 食 啲 好 嘢 就 得 㗎 喇 。
They just want to look around, do some shopping, and eat some good food. That's all.
他们只是想随便看看、买买东西、吃点好吃的就成了。

145
Bat1 • jyu4 dai6-jat1 jat6 heoi3 Cin2 • seoi2 Waan1 tung4 Hoi2 • joeng4 Gung1 • jyun2*
waan2 • haa5 sin1, gan1 • zyu6 heoi3 Cek3 • cyu5 maai5 • je5.
不 如 第 一 日 去 淺 水 灣 同 海 洋 公 園 玩 吓 先 , 跟 住
去 赤 柱 買 嘢 。
On the first day, why not go to Repulse Bay and Ocean Park to have some fun first, then go to
Stanley for some shopping.
第一天,去浅水湾和海洋公园玩一玩,然后去赤柱买东西吧。

Hou2 aa3 ! Hai2 Gau2 • lung4 jau5 me1 dei6 • fong1 hou2 • waan2 aa3 ?
好 呀 ! 喺 九 龍 有 咩 地 方 好 玩 呀 ?
Sounds good. What places are fun in Kowloon?
好哇!在九龙有什么好玩儿的地方吗?

Hai2 Wong6 • gok3 sik6 dim2 • sam1 sin1, gan1 • zyu6 heoi3 Zim1 • saa1 • zeoi2 maai5 • je5,
je6 • maan5 heoi3 Sing1 • gwong1 Daai6 • dou6 tai2 gik1 • gwong1 biu2 • jin2.
喺 旺 角 食 點 心 先 , 跟 住 去 尖 沙 咀 買 嘢 , 夜 晚 去
星 光 大 道 睇 激 光 表 演 。
Have dim sum in Mong Kok first, then go to Tsim Sha Tsui for some shopping. Go to the
Avenue of Stars to watch the laser performance at night.
先在旺角吃点心,然后去尖沙嘴买东西,晚上到星光大道看激光
表演。

Dou1 hou2 aa1 ! Ngo5 maa4* • maa1 soeng2 heoi3 Saan1 • deng2, heoi3 • jyun4 Saan1 •
deng2, zung6 ho2 • ji5 heoi3 bin1 • dou6 aa3 ?
都 好 吖 ! 我 媽 媽 想 去 山 頂 。 去 完 山 頂 , 仲 可 以
去 邊 度 呀 ?
That sounds good, too. My mom wants to go to the Peak. Where else can we go after the
Peak?
也挺好!我妈妈想去山顶。去完山顶,还可以去哪儿?

Hai2 Saan1 • deng2 tai2 • jyun4 fung1 • ging2, ho2 • ji5 heoi3 Laan4 • gwai3 • fong1 sik6 •
faan6 waak3 • ze2 heoi3 Tung4 • lo4 • waan1 haang4 • gaai1.
喺 山 頂 睇 完 風 景 , 可 以 去 蘭 桂 坊 食 飯 或 者 去 銅
鑼 灣 行 街 。
When you've finished enjoying the view from the Peak, you can go to Lan Kwai Fong for a
meal or go to Causeway Bay for a stroll.
在山顶看完风景,可以去兰桂坊吃饭或者去铜锣湾逛逛。

M4 • goi1 • saai3 nei5 aa3 ! Dai6 • jat6 ceng2 nei5 sik6 • faan6 laa1.
唔 該 晒 你 呀 ! 第 日 請 你 食 飯 啦 !
Thank you so much. Our next meal together is on me.
太谢了!改天我请你做客。

146
10. Having fun in Hong Kong

Do1 • ze6 sin1, nei5 • dei6 waan2 • dak1 hoi1 • sam1 di1 laa1.
多 謝 先 , 你 哋 玩 得 開 心 啲 啦 。
Thanks. Hope you guys will enjoy yourselves.
先谢了,希望你们玩得开心。

•••
10.3 Grammar Notes

10.3.1 ‘If … then …’ : jyu4 • gwo2 如 果 + condition + zau6 就 + consequence


(Track 189 )


“ Jyu4 • gwo2 如 果 + X, zau6 就 + Y” is used to mean if X, then Y. P rúguǒ 如 果 …
“ Jyu4 • gwo2 如 果 ” can be used as a conditional or counterfactual jiù 就 …
clause. “Zau6 就 ” has to be placed between the subject and the verb
as in example 2.

Examples:
1. Jyu4 • gwo2 ngo5 jau5 • cin2*, zau6 hou2 hoi1 • sam1.
如 果 我 有 錢 , 就 好 開 心 。
If I had money, I’d be very happy.
如果我有钱,就很高兴。

2. Jyu4 • gwo2 nei5 heoi3, ngo5 zau6 heoi3.


如 果 你 去 , 我 就 去 。
If you go, then I’ll go.
如果你去,我就去。

10.3.2 ‘The same as A’ : tung4 同 + A + jat1 • joeng6 一 樣 + (gam3 咁 + adj)


(Track 190 )


“ Tung4 同 + A + jat1 • joeng6 一 樣 ” is used for comparison of equality. P gēn 跟 + A +
This phrase can go on with “gam3 咁 + adj” to express in what way yíyàng 一 样
two items are similar, corresponding to “as … as adj ” in English. (+ adj)

Examples:
1. Nei5 tung4 ji5 • cin4 jat1 • joeng6, dou1 • hai6 gam3 leng3.
你 同 以 前 一 樣 , 都 係 咁 靚 。
You are just like before, still so beautiful.
你跟以前一样,还是那么亮丽。

147
2. Dik6 • si6 • nei4 tung4 Hoi2 • joeng4 Gung1 • jyun2* jat1 • joeng6 gam3 hou2 • waan2.
迪 士 尼 同 海 洋 公 園 一 樣 咁 好 玩 。
Disneyland is as enjoyable as Ocean Park.
迪斯尼跟海洋公园一样好玩。

10.3.3 ‘Different from A ’ : tung4 同 A m4 唔 tung4 同 ( Track 191 )


“ Tung4 同 + A + m4 唔 tung4 同 ” denotes something or P gēn 跟 + A +
somebody is ‘different from A’. bù yíyàng 不 一 样

Examples:
1. Peter tung4 ngo5 m4 tung4. Keoi5 sik1 gong2 Gwong2 • dung1 • waa2*, ngo5 m4 sik1.
Peter 同 我 唔 同 。 佢 識 講 廣 東 話 , 我 唔 識 。
Peter is different from me. He speaks Cantonese, but I can't.
Peter 跟 我 不 一 样 。 他 会 说 广 东 话 , 我 不 会 。

2. Keoi5 tung4 ji5 • cin4 m4 tung4, fei4 • zo2 hou2 do1.


佢 同 以 前 唔 同 , 肥 咗 好 多 。
She is different from before, she gained a bit of weight.
她跟以前不一样,胖了很多。

10.3.4 Ask someone’s profession : zou6 bin1 hong4 做 邊 行 ( Track 192 )


“ Zou6 bin1 hong4 做 邊 行 ” is used to ask about a person’s P zuò nǎ yí ge hángyè de
profession. There is a similar expression: “ zou6 sing6 hong4 做哪一个行业的?
做 盛 行 ”, which is probably a little old-fashioned, but is
still used occasionally.

Examples:
1. A: Nei5 zou6 bin1 hong4 aa3 ? B: Ngo5 zou6 lou5 • si1.
你 做 邊 行 呀 ? 我 做 老 師 。
What's your profession? I am a teacher.
你 是 做 哪 一 个 行 业 的 ? 我当老师。

2. A: Nei5 zou6 sing6 hong4 aa3 ? B: Ngo5 hai6 gung1 • cing4 • si1.
你 做 盛 行 呀 ? 我 係 工 程 師 。
What's your profession? I am an engineer.
你 是 做 哪 一 个 行 业 的 ? 我是工程师。

148
10. Having fun in Hong Kong

10.3.5 ‘Before’ : ji5 • cin4 以 前 ( Track 193 )


“ Ji5 • cin4 以 前 ” means ‘before’ or ‘formerly’. P yǐqián 以 前

Examples:
1. Ji5 • cin4 ngo5 hai2 zing3 • fu2 zou6 • je5.
以 前 我 喺 政 府 做 嘢 。
I was formerly a civil servant.
以前我在政府工作。

2. Keoi5 ji5 • cin4 hai6 ngo5 tung4 • hok6, ji4 • gaa1 hai6 ngo5 naam3 pang4 • jau5.
佢 以 前 係 我 同 學 , 而 家 係 我 男 朋 友 。
He was my classmate before, but now he is my boyfriend.
她以前是我同学,现在是我男朋友。

10.3.6 ‘Temporal sequence’ : “… zi1 • cin4 之 前 ” and “… zi1 • hau6 之 後 ”


(Track 194 )


“… zi1 • cin4 之 前 ” (prior to …) and “… zi1 • hau6 之 後 ” (after / P … yǐqián 以 前 ,
since …) are used to denote the temporal sequence of actions … yǐhòu 以 后
or events. Unlike English, “… zi1 • cin4 ” and “… zi1 • hau6 ”
always come before the main clause. In Putonghua, “ yǐqián 以
前 ” and “zhīqián 之 前 ”, “yǐhòu 以 后 ” and “ zhīhòu 之 后 ” can
be used interchangeably, but in Cantonese, only “… zi1 • cin4 ”
and “… zi1 • hau6 ” can be used.

Examples:
1. Ngo5 lei4 Hoeng1 • gong2 ji1 • cin4, hai2 Bak1 • ging1 hok6 Pou2 • tung1 • waa2*.
我 嚟 香 港 之 前 , 喺 北 京 學 普 通 話 。
He learned Putonghua in Beijing before he came to Hong Kong.
我来香港之前,在北京学普通话。

2. Keoi5 git3 • fan1 zi1 • cin4 m4 sik1 zyu2 • faan6, daan6 • hai6 git3 • zo2 fan1 zi1 • hau6 zyu2 • je5
hou2 hou2 • sik6.
佢 結 婚 之 前 唔 識 煮 飯 , 但 係 結 咗 婚 之 後 煮 嘢 好 好
食 。
She couldn't cook before her marriage, but she's been a good cook since she got married.
她结婚之前不会做饭,但是结了婚之后煮东西很好吃。

149
10.3.7 ‘Ordinal numbers’: dai6 第 + number ( Track 195 )


“ Dai4 第 + number” is used to express ‘ordinal numbers’. P dì 第 + number

Examples:
1. Keoi5 hai6 ngo5 dai6- jat1 go3 Hoeng1 • gong2 pang4 • jau5.
佢 係 我 第 一 個 香 港 朋 友 。
He is my first friend in Hong Kong.
他是我第一个香港朋友。

2. Dai6-jat1 ci3 m4 gwaan3, dai6-ji6 ci3 zau6 gwaan3 gaa3 laa3.


第 一 次 唔 惯 , 第 二 次 就 惯 㗎 喇 。
You may not be used to it at the first time, but by the second time you will get used to it.
第一次不习惯,第二次就会习惯的。

10.3.8 ‘Finish doing something’ : verb + jyun4 完 ( Track 196 )


“ Jyun4 完 ” is used after a verb to denote the whole process of action P … wán 完
has finished. When the verb has an object, “jyun4 ” is placed
between the verb and the object. It is often used to express temporal
sequence: Used in the first clause, it denotes the action in the second
clause occurs after the first action comes to an end, as in example 2.

Examples:
1. A: Nei5 se2 • jyun4 bou3 • gou3 mei6 aa3 ? B: Mei6 aa3 .
你 寫 完 報 告 未 呀 ? 未 呀 。
Have you finished writing your report? Not yet.
你 写 完 报 告 了 吗 ? 还没有。

2. Ngo5 zou6 • jyun4 wan6 • dung6, cung1 • loeng4.


我 做 完 運 動 , 沖 涼 。
I’ll take a shower after doing exercise.
我做完运动,洗澡。

10.4 Cantonese and Putonghua tones in comparison : ( Track 197 )

Cantonese and Putonghua are genetically related. This is why we can see some connections
in tonal patterns. Unlike initials and finals, tonal pitch does not show much resemblance.
However, tonal class from their ancestral language is often kept in both Cantonese and
Putonghua. So all you need is to remember which tone pitch pattern in Putonghua generally
corresponds to which tone pitch in Cantonese, using the following table.

150
10. Having fun in Hong Kong

Putonghua Cantonese General Rules


5 5 Putonghua Tone 1 generally
4 4 corresponds to Cantonese Tone 1.
Tone 1
Tone 1 3 3
(high level)
2 2
1 1

5 5 Putonghua Tone 2 generally


4 4 corresponds to Cantonese Tone 4.
Tone 4
Tone 2 3 3 It is a rising tone in Putonghua
(low falling)
2 2 while it’s low falling in Cantonese.
1 1

5 5 Tone 2 Putonghua Tone 3 corresponds to


4 4 (high rising) either Tone 2 or Tone 5 in Cantonese.
Tone 3 3 3 Putonghua words with initials♦
2 2 Tone 5 ‘l-’, ‘m-’, ‘n-’, ‘w-’, ‘y-’ tend to
1 1 (low rising) belong to Tone 5 in Cantonese.

5 5 Tone 3 Putonghua Tone 4 corresponds to


4 4 (mid level) either Tone 3 or Tone 6 in Cantonese.
Tone 4 3 3 Putonghua words with initials ‘l-’,
2 2 Tone 6 ‘m-’, ‘n-’, ‘w-’, ‘y-’ tend to belong
1 1 (low level) to Tone 6 in Cantonese.

Examples:
Chinese Chinese
Putonghua Cantonese Putonghua Cantonese
characters characters

xiānshēng 先生 sin1 • saang1 zhōngxīn 中心 zung1 • sam1


píngshí 平時 ping4 • si4 máfán 麻煩 maa4 • faan4
shǒuzhǐ 手指 sau2 • zi2 xiǎojiě 小姐 siu2 • ze2
yǒngyuǎn 永遠 wing5 • jyun5 mǔyǔ 母語 mou5 • jyu5
zàijiàn 再見 zoi3 • gin3 bànjià 半價 bun3 • gaa3
nèidì 內地 noi6 • dei6 yùndòng 運動 wan6 • dung6

 N.B.: The above rules cannot be applied to tones of Cantonese words that end with -p, -t, -k.

151
10.5 Supplementary Vocabulary

10.5.1 Scenic spots ( Track 198 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English

1. Jat1 • baat3 • baat3 • jat1 1881 Yībābāyī 1881 1881 Heritage


2. Zoek3 • niu5 Faa1 • jyun2* 雀鳥花園 Quèniǎo huāyuán Bird Garden
雀鸟花园

3. Tin1 • taan4 daai6 • fat6 天壇大佛 Tiāntán dàfó Giant Buddha


天坛大佛

4. Paau2 • maa5 • dei2* 跑馬地 Pǎomǎdì 跑 马 地 Happy Valley


Racecourse
5. Sap1 • dei6 Gung1 • jyun2* 濕地公園 Shīdì gōngyuán Hong Kong Wetland
香港湿地公园 Park
6. Zan1 • bou2 Wong4 • gwok3 珍寶王國 Zhēnbǎo wángguó Jumbo Kingdom
珍宝王国

7. Mei5 • lei6 • lau4 美利樓 Měilìlóu 美 利 楼 Murray House


8. Ngong4 • ping4 昂 坪 360 Ángpíng 360 Ngong Ping 360
saam1 • luk6 • ling4 昂 坪 360

9. Miu2* • gaai1 廟街 Miàojiē 庙 街 Temple Street


10. Wong4 • daai6 • sin1 黃大仙 Huángdàxiān 黄 大 仙 Wong Tai Sin Temple

10.5.2 Shopping districts ( Track 199 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English

1. Jyun4 • fong1 圓方 Yuánfāng 圆 方 Elements


2. Jau6 • jat1 • sing4 又一城 Yòuyìchéng 又 一 城 Fashion Walk
3. Hoi2 • gong2 Sing4 海港城 Hǎigǎngchéng 海 港 城 Harbor City
4. Gwok3 • zai3 gam1 • jung4 國 際 金 融 Guójì jīnróng Zhōngxīn International
zung1 • sam1 中心 国际金融中心 Finance Centre
5. Long5 • hou4 • fong1 朗豪坊 Lǎngháofāng 朗 豪 坊 Langham Place
6. San 1 sing 4 • si 5 Gwong 2 • 新城市廣 Xīnchéngshì guǎngchǎng New Town
coeng4 場 新城市广场 Plaza
7. Taai3 • gu2 Gwong2 • coeng4 太古廣場 Tàigǔ guǎngchǎng Pacific Place
太古广场

152
10. Having fun in Hong Kong

8. Sung4 • gwong1 Baak3 • fo3 崇光百貨 Chóngguāng bǎihuò Sogo


崇光百货

9. Zi3 • dei6 Gwong2 • coeng4 置地廣場 Zhìdì guǎngchǎng The Landmark


置地广场

10. Si4 • doi6 Gwong2 • coeng4 時代廣場 Shídài guǎngchǎng Times Square
时代广场

10.5.3 Professions ( Track 200 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English


6 3 1
1. wui • gai • si 會計師 kuàijìshī 会 计 师 accountant
2. man4 • jyun4 文員 wényuán 文 员 clerk
3. si1 • gei1 司機 sījī 司 机 chauffeur
4. bou2 • him2 ging1 • gei2 保險經紀 bǎoxiǎn jīngjì 保 险 经 纪 insurance agent
5. ging1 • lei5 經理 jīnglǐ 经 理 manager
6. ging2 • caat3 警察 jǐngchá 警 察 policeman
7. jau4 • caai1 郵差 yóuchāi 邮 差 postman
8. sau6 • fo3 • jyun4 售貨員 shòuhuòyuán 售 货 员 salesclerk
9. lou5 • si1 老師 lǎoshī 老 师 teacher
10. gung1 • jan4 工人 gōngrén 工 人 domestic helper /
worker

10.5.4 Popular foods in Hong Kong ( Track 201 )

No. Cantonese Romanization Chinese Putonghua Romanization English


1 1 3
1. Bak • ging coi 北京菜 Běijīng cài 北 京 菜 Beijing food
2. Gwong2 • dung1 coi3 廣東菜 Guǎngdōng cài 广 东 菜 Cantonese food
3. Ciu4 • zau1 coi3 潮州菜 Cháozhōu cài 潮 州 菜 Chaozhou food
4. Jan3 • dou6 coi3 印度菜 Yìndù cài 印 度 菜 Indian food
5. Jan3 • nei4 coi3 印尼菜 Yìndùníxīyà cài 印度尼西亚菜 Indonesian food
6. Jat6 • bun2 coi3 日本菜 Rìběn cài 日 本 菜 Japanese food
7. Hon4 • gwok3 coi3 韓國菜 Hánguó cài 韩 国 菜 Korean food

153
8. Soeng6 • hoi2 coi3 上海菜 Shànghǎi cài 上 海 菜 Shanghainese food
9. Taai3 • gwok3 coi3 泰國菜 Tàiguó cài 泰 国 菜 Thai food
10. Jyut6 • naam4 coi3 越南菜 Yuènán cài 越 南 菜 Vietnamese food

10.6 Exercise

10.6.1 Matching

1. Laan4 • gwai3 • fong1 蘭 桂 坊 _______ A. Ocean Park

2. Cek3 • cyu5 赤 柱 _______ B. Lan Kai Fong

3. Cin2 • seoi2 Waan1 淺 水 灣 _______ C. the Peak

4. Hoi2 • joeng4 Gung1 • jyun2* 海 洋 公 園 _______ D. Stanley

5. Saan1 • deng2 山 頂 _______ E. Repulse Bay

10.6.2 Multiple choice


1. If you need my help, you can call me.
__________ nei5 你 jau5 有 man6 • tai4 問 題 , __________ daa2 din6 • waa2* 打 電 話
bei2 俾 ngo5 我 laa1 啦 。

A. jau6 就 ...... B. jyu4 • gwo2 如 果 ...... C. jyu4 • gwo2 如 果 ......


jyu4 • gwo2 如 果 jau6 就 hou2 好

2. My father says I can work in any profession I like.


Ngo5 我 baa4* • baa1 爸 爸 waa6 話 ngo5 我 zung1 • ji3 鍾 意 __________dou1 都 dak1 得 。

A. zou6 bin1 hong4 做 邊 行 B. bin1 hong4 zou6 邊 行 做 C. zou6 hong4 bin1 做 行 邊

3. Before I go to work, I have time. After I worked, I am busy.


Zou6 • je5 做 嘢 __________ ngo5 我 hou2 dak1 • haan4 好 得 閒 , zou6 • zo2 je5 做 咗 嘢
__________ ngo5 我 hou2 mong4 好 忙 。

A. ji1 • cin4 之 前 ...... B. ji1 • hau6 之 後 ...... C. zi1 • cin4 以 前 ......


ji1 • hau6 之 後 ji1 • cin4 之 前 zi1 • hau6 以 後

154
10. Having fun in Hong Kong

4. Korean food is as tasty as Japanese food.


Hon4 • gwok3 coi3 韓 國 菜 __________ Jat6 • bun2 coi3 日 本 菜 __________ gam3 咁
hou2 • sik6 好 食 。

A. tung4 同 ...... B. m4 tung4 唔 同 ...... C. tung4 同 ......


jat1 • joeng6 一 樣 jat1 • joeng6 一 樣 m4 tung4 唔 同

5. You can watch TV when you finish doing homework.


Nei5 你 zou6 做 • __________ gung1 • fo3 功 課 , ho2 • ji5 可 以 tai2 睇 din6 • si6 電 視 。

A. gan2 緊 B. jyun4 完 C. zi1 • hau6 之 後

10.6.3 Translation
Please translate the following English / Potunghua sentences into Cantonese (Jyutping):

1. He was rich in the past.


他 以 前 很 富 有 。

_________________________________________________________________________

2. Many young people in Hong Kong like to go to Langham Place for shopping.
很 多 香 港 的 年 青 人 喜 欢 去 朗 豪 坊 买 东 西 。

_________________________________________________________________________

3. Have you ever been to the Avenue of Stars to watch the laser performance?
你 有 没 有 去 过 到 星 光 大 道 看 激 光 表 演 ?

_________________________________________________________________________

4. My twin elder sister was a doctor before marriage.


我 的 双 胞 胎 姐 姐 在 结 婚 以 前 当 医 生 。

_________________________________________________________________________

5. This is the first time I’ve been to Jumbo Kingdom to eat seafood.
这 次 是 我 第 一 次 去 珍 宝 王 国 吃 海 鲜 。

_________________________________________________________________________

155
Index

1881 Heritage 152 as pleasure 142


accountant 153 asparagus 122
acupuncture 137 August 27
add 20 Australian 14
advance booking 126 autumn 127
after 141 Avenue of Stars 142
after class 49 backache 136
afternoon 48 banana 122
"afternoon tea," 58 bank 48
air pollution 137 bargain 33
air-conditioning 126 basketball 121
airplane 73 basketball 57
allergy 136 BBQ pork 28
almost 64 BBQ pork buns 96
already 34 be 7
also 7 beautiful 33
although 127 because 126
always 111 beef 121
American 14 beef steak 75
amusements 111 beer 28, 111
and 48 before 142
apart from… 111 Beijing food 153
apple 122 bicycle 73
April 27 Bird Garden 152
architecture 15 birthday 63
arrive 7 bitter melon 122
arts 15 black 33

156
Index

blue 44 chicken 121


body temperature 126 chili-sauce 75
bookstore 57 Chinese 14
boss 33 Chinese kale 122
bowl 107 Chinese medicine 137
boyfriend 73 Chinese name 7
breakfast 49, 58 Chinese restaurant 15
British 14 chocolate 28
broccoli 75 chopsticks 107
brother 141 Chrysanthemum 106
brown 44 chrysanthemum tea 28
brush teeth 58 cinema 15
buffet 112 class 49
bus 73 classmate 19
business administration 15 classroom 57
business management 7 clerk 153
buy 33 cloudy 137
cabbage 75 coconut milk 97
call 7, 58, 95 coffee 19
can 7 coke 28
Canadian 14 cold 127
canteen 57 colleague 73
Cantonese 14 come 7
Cantonese food 153 come back 34
Cantonese language 7 comfortable 111
catch cold 126 completion marker 19
Central 91 computer center 48
change clothes 58 computer games 121
Chaozhou food 153 convenient 64
charge 112 cool 127
chat 121 cough 136
cheaper 33 crab 64, 121
cherry 122 custard buns 107

157
cutting board 107 face 141
cycling 121 Fashion Walk 152
day 48 fast 63
December 27 February 27
delicious 64 ferry 73
desert 97 fever 126
diarrhea 137 Filipino 14
dim sum 80, 95 final particle (conformation) 79
dinner 58 final particle (finality) 80
dizziness 137 final particle (just) 127
doctor 142 find 79
dollars 33 finish 143
domestic helper 153 first 142
dormitory 19 first…and then 49
driver 153 fish 121
dry 137 foggy 137
duck 121 food 127
durian pancake 107 food poisioning 137
ear 136 foot 136
eat 142 for you 33
education 15 forget it 34
egg tart 107 fork 107
eggplant 75, 122 French 14
Elements 152 French fries 28
engineering 15 fresh 64
English 14 Friday 57
enough 96 fried rice 28
every day 48 fried rice noodles 28
every week 112 friend 73
excuse me 7 from…to… 63, 112
exercise yard 48 fruit platter 107
expensive 33 get acquainted 19
eye 136 get up 49

158
Index

Giant Buddha 152 hostel 7


girlfriend 73 hot 127
give 34 hot water 95
go home 58, 63 hotel 15
go straight 48 how 33
go to class 49 how about 7
go to school 58 how long 19
go to work 58 how much 33
good-bye 81 how often 112
grapefruit 122 humanities 15
grapes 122 humid 127
gray 44 Hung Hom 91
green 44 I 7
grouper 75 if…then 141
gymnasium 48 immediately 63
hamburger 28 important 79
hand 136 in front 48
Hang Seng Bank 80 in the opposite 48
happy 80 Indian 14
Happy Valley 152 Indian food 153
Harbor City 152 Indonesian food 153
have 7 injection 137
have a flu 126 insurance agent 153
he 19 international 7
head 136 International Finance Centre 152
headache 126 introduce 19
high tea 58 it 19
hiking 121 Italian 14
homework 58 January 27
Hong Kong 7 Japanese 14
Hong Kong style 112 Japanese food 153
Hong Kong Wetland Park 152 Jasmine 106
Horlicks 29 jeans 44

159
jogging 121 Lo Wu 91
July 27 located at/in 7
Jumbo Kingdom 152 locker 57
June 27 lose money 34
just 7 lunch 58
karaoke 111 major (in) 7
kettle 107 make a call 79
knife 107 makeup 58
know 33 manager 153
Korean 14 mango 107, 122
Korean food 153 mango pudding 97
Kowloon Tong 91 many 96
laboratory 57 Mapo tofu 75
labour 73 March 27
Lady Market 33 married 142
Lan Kai Fong 143 martial art 49
landlord 74 massage 137
Landmark 153 May 27
Langham Place 152 may I ask 7
last night 49 me 7
law 15 medicine 15
lawyer 142 midnight 48
leather shoes 44 minced pork 75
leg 136 mini bus 73
lemon tea 20 Miss 19
let’s go 34 Monday 57
lettuce 122 Mong Kok 91
library 48 more 33
lightning 137 morning 48
like 95 most 127
listen to music 121 mouth 136
little 7 movies 121
live 64 Mr. 19

160
Index

MTR 73 orange 44, 122


MTR station 80 orange juice 29
much 96 oyster 121
Murray House 152 Pacific Place 152
mutton 121 pants 44
necessary 126 papaya 122
neck 136 particle (listing items) 111
never mind 79 party 111
New Town Plaza 152 past away 141
next time 112 pasta 19
next to 48 pay a bill 97
Ngong Ping 360 152 Peak 143
nice 64 peak tram 73
night 48 phone number 79
night snack 58 photo 121, 141
no matter what 96 physiotherapy 137
noon 48 pier 15
nose 136 pills 137
not 7 pineapple 122
not necessary 126 pink 44
not only…but also… 33 plate 107
not so …as 127 play 121
November 27 play mahjong 111
number 95 play tennis 112
o’clock 49 plural 33
Ocean Park 142 plural suffix 19
October 27 police station 15
of course 64 policeman 153
ointment 137 pomelo 107
OK 34 pork 121
on your behalf 33 pork chop 28
open 79 pork dumplings 96
or 112 possessive marker 19

161
post office 15 science 15
postman 153 seafood 63
pot 95 season 127
price 112 secondary school 141
Prince Edward 91 see the doctor 126
profession 142 sell 34
Puer (tea) 95 September 27
purple 44 sesame balls 107
Putonghua 14 Seven Up 29
Quarry Bay 91 Shanghainese food 154
quick 63 she 19
quite 48 ship 73
rain 137 shirt 44
recently 79 shop 34
recommendable 63 shopping 142
red 44 shopping center 15
red bean 107 Shou Mei 106
relatives 74 shoulder 136
Repulse Bay 142 shrimp 63, 121
restaurant 57 shrimp dumplings 96
return 63 Shui-Hsien 106
rice cooker 107 sick 126
roast goose 75 sightseeing 142
roommate 74 since 49
running nose 126 sing a song 112
sago 107 singing concert 111
salad 28 sister 63
salesclerk 153 skirt 44
same as 141 sleep 49
sandwich 28 small children 142
Saturday 57 sneeze 126
scallop 75, 121 so 126
school bus stop 57 social science 15

162
Index

socks 44 surname 95
Sogo 153 sweet & sour sauce 75
sometimes 111 swim 121
sore throat 126 swimming pool 57
sorry 7 syrup 137
soya sauce 75 T’ieh-Kuan-Yin 106
spaghetti 28 Tagalog 14
Spanish 14 take a bath 49
speak 7 take a look 141
spinach 122 tasty 64
spoon 107 taxi 73
sports 111 taxi stand 15
sports shirt 44 tea 20
sports shoes 44 teach 33
sprain 137 teacher 74, 153
spring 127 teeth 136
spring onions 122 Temple Street 152
spring rolls 96 Thai 14
Stanley 142 Thai food 154
steamer 96 than 96
still 81 thank you 7
stir-fried Chinese 75 that 34
stomachache 137 the day after tomorrow 80
strawberry 122 them 19
study 141 then 33
suits 44 there 7
summer 127 there is/are 7
Sunday 57 therefore 126
sunny day 137 these 33
supermarket 15 they 19
supervisor 74 this 33
sure 19, 80 thunder 138
surf the Net 58 Thursday 57

163
time(s) 112 wash face 58
Times Square 153 washroom 57
today 48 watch TV 58
tofu 75 water 29
tofu pudding 107 we 19
together 63 Wednesday 57
tonight 49 what 7
too 7 when 80, 111
toothache 137 where 7
traffic 64 white 44
train 73 why 49
tram 73 why not 63
T-shirt 33 windy 138
Tsim Sha Tsui 91 winter 127
Tsuen Wan 91 winter melon 122
Tuesday 57 wok 107
turn left 48 Wong Tai Sin Temple 152
twins 141 worker 153
typhoon 138 wrong number 79
University 91 yellow 44
Urdu 14 yes 7, 19
us 19 yesterday 48
used to 127 you (plural) 19
very 19 you (singular) 7
Vietnamese food 154 young 141
V-ing 63
vomit 137
wait 63, 80
wait for a moment 126
walnut paste 107
want 79
warm 127

164
Suggested answers

Suggested answers

1. Making new friends


1.6.1
1. C 2. A 3. E 4. B 5. D

1.6.2
1. B 2. C 3. C 4. A 5. A

1.6.3
1. Peter hai6 Gaa1 • naa4 • daai6 jan4, sik1 gong2 Faat3 • man2* .
2. Mary hai6 Mei5 • gwok3 jan4, sik1 gong2 Jing1 • man2* .
3. Jane hai6 Fei1 • leot6 • ban1 jan4, sik1 gong2 Fei1 • leot6 • ban1 • waa2* .
4. Pual hai6 Zung1 • gwok3 jan4, sik1 gong2 Pou2 • tung1 • waa2* .

2. Lunch in the Canteen


2.6.1
1. E 2. A 3. D 4. C 5. B

2.62
1. C 2. A 3. B 4. A 5. C

2.6.3
1. J , C , E 2. A , J/E 3. B , G 4. H , F 5. I

3. Shopping
3.6.1
1. E 2. D 3. A 4. C 5. B

3.62
1. C 2. B 3. B 4. A 5. C

165
3.6.3
1. I 2. C 3. A 4. G 5. E
6. H 7. F 8. J 9. B 10. D

4. Campus life
4.6.1
1. C 2. E 3. D 4. B 5. A

4.6.2
1. C 2. B 3. A 4. A 5. B

4.6.3
1. D , G 2. E , H 3. F , J 4. C , A 5. B , I

5. The transport in Hong Kong


5.6.1
1. D 2. E 3. A 4. C 5. B

5.6.2
1. A 2. C 3. B 4. C 5. B

5.6.3
1. 2 – 5 – 1 – 4 – 3 2. 3 – 2/4 – 4/2 – 1 – 5 3. 3 – 5 – 2 – 4 – 1
4. 2 – 1/3 – 5 – 3/1 – 4 5. 3 – 1 – 2 – 5 – 4

6. Making phone calls


6.6.1
1. B 2. D 3. E 4. C 5. A

6.6.2
1. B 2. C 3. A 4. C 5. A

6.6.3
1. 1 – 5 – 2 – 4 – 3 or 5 – 4 – 1 – 3 – 2 2. 1 – 5 – 4 – 3 – 2
3. 1 – 3 – 5 – 2 – 4 4. 3 – 2 – 5 – 4 – 1 5. 4 – 3 – 1 – 2 – 5

166
Suggested answers

7. Having dim sum


7.6.1
1. C 2. D 3. B 4. E 5. A

7.6.2
1. C 2. B 3. A 4. C 5. A

7.6.3
1. Ngo5 joek3 • zo2 Gaa1 • naam4 tung4 Wing6 • si1 jam2• caa4 aa3.

2. Ngo5 hai2 Zung1 • waan4 dei6 • tit3 •zaam6 Hang4 • sang1 ngan4 • hong4 cin4 • min6 dang2
keoi5 • dei6 sin1.

3. Wing6 • si1 mou5 lei4.

4. Go2 • dou6 di1 haa1 • gaau2 tung4 siu1 • maai2* dou1 hou2 hou2 • sik6.

5. Ngo5 tung4 Gaa1 • naam4 daap3 din6 • ce1 heoi3 tai2 hei3.

8. Karaoke
8.6.1
1. C 2. E 3. A 4. B 5. D

8.6.2
1. B 2. B 3. A 4. C 5. B

8.6.3
1. Jane zung1 • ji3 tai2 • hei3.

2. Peter zung1 • ji3 zou6 wan6 • dung6 tung4 soeng5 • mong5.

3. Mary zung1 • ji3 zou6 wan6 • dung6 tung4 maai5 • je5.

4. Paul me1 jyu4 • lok6 dou1 m4 zung1 • ji3.

5. Ngo5 dak1 • haan4 zung1 • ji3…… .

167
9. Not feeling well
9.6.1
1. E 2. D 3. A 4. B 5. C

9.6.2
1. C 2. A 3. C 4. B 5. A

9.6.3
1. Ngo5 jau5 jat1 • baak3 man1 ze1.

2. Seoi1 • jin4 keoi5 jau5 hou2 do1 cin2*, daan6 • hai6 mou5 pang4 • jau5.

3. Jan1 • wai6 ngo5 m4 syu1 • fuk6, so2 • ji5 soeng2 zau2 sin1.

4. Jat1 • nin4 sei1 gwai3 ngo5 zeoi3 zung1 • ji3 cau1 • tin1.

5. Jau5 jan4 bong1 nei5 bei2 • jo2 cin2*, (*nei5) m4 • sai2 bei2 laa3.

10. Not feeling well


10.6.1
1. B 2. D 3. E 4. A 5. C

10.6.2
1. B 2. A 3. A 4. A 5. B

10.6.3
1. Keoi5 ji5 • cin4 hou2 jau5 cin2*.

2. Hou2 do1 hau6 • saang1 • zai2 zung1 • ji3 heoi3 Long5 • hou4• fong1 maai5 je5.

3. Nei5 jau5 mou5 heoi3 • gwo3 Sing1 • gwong1 Daai6 • dou6 tai2 gik1 • gwong1 biu2 • jin2
aa3?

4. Ngo5 ge3 maa1 • saang1 ze4 • ze1 git1 • fan1 zi1 • cin4 zou6 ji1 • sang1.

5. Ni1 ci3 hai6 ngo5 dai6-jat1 ci3 heoi3 Zan1 • bou2 Wong4 • gwok3 sik6 hoi2 • sin1.

168

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy