Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Fax: + 39 0534 31025
Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Fax: + 39 0534 31025
Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Fax: + 39 0534 31025
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Type SUP032OR
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always
be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination,
repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet.
To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall
outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger
le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel
liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé
par des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la
prise de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning
and user maintenance, should be performed by an authorized service
center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or
electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside
the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized
service personnel only.
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-
vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de
l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera
toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont
disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les
précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou
d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation
détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
6 CONTENTS - TABLE DES MATIÈRES
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with
a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable
for heavy or professional use. Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
• incorrect use not in accordance with the intended uses;
• repairs not carried out by authorized customer service centers;
• tampering with the power cord;
• tampering with any part of the machine;
• the use of non-original spare parts and accessories;
• failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose
d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet appareil a été
conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement
continu de type professionnel. Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
• d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
• d’altération du câble d’alimentation ;
• d’altération de tout composant de la machine ;
• d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
• de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0°C.
SBS dial
Service door
SBS Porte de service
Dispensing head
Distributeur Coffee grounds drawer
Tiroir à marc
ACCESSORIES - ACCESSOIRES
Power cord
Câble d’alimentation
Grinder adjustment key
Clé pour régler la mouture
1 2 3
Lift the lid of the coffee bean Fill the container with coffee Remove the water tank. It is
hopper. beans. Close the lid placing it recommended to install the water
correctly on the hopper. filter as described on page 11.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains. Remplir le réservoir à café Retirer le réservoir à eau. Il est
en grains Fermer à l’aide du conseillé d’installer le filtre à eau
couvercle en le positionnant Intenza (Voir page 11).
correctement sur le réservoir
à café.
4 5 6
Fill the tank with fresh drinking Insert the plug into the socket Firmly push down the power
water up to the MAX level. located on the back of the button to turn on the machine.
Re-insert the tank. machine and insert the other The machine performs a self-
end into a power outlet with test.
Remplir le réservoir avec de
suitable current.
l’eau fraîche potable, jusqu’au Appuyer à fond sur l’interrupteur
niveau MAX indiqué. Réinsérer Brancher la fiche sur la prise général pour allumer la
le réservoir. située au dos de l’appareil. machine. L’appareil effectue
Brancher l’autre extrémité du une analyse des fonctions.
câble sur une prise de courant
appropriée.
The machine automatically primes the water circuit. If this operation is not completed, proceed manually as
described from step 7 to 12.
La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas
terminée, procéder manuellement comme décrit à partir du point 7 jusqu’au point 12.
7 8 9
Place a container beneath the Press the water button. The Turn the knob to the
hot water spout. indicator light turns on. position.
Placer un récipient sous la buse Appuyer sur le bouton. Le Tourner le bouton jusqu’au point
de vapeur. voyant s’allume. de repère .
10 11 12
Wait until a steady flow of water Turn the knob until it is in the Press the water button again.
comes out of the spout. rest position ( ). The indicator light turns off.
Remove the container. The
Attendre jusqu’à ce que l’eau Tourner le bouton jusqu’à la
machine is ready for use.
coule de manière régulière. position de repos ( ).
Appuyer de nouveau sur le
bouton. Le voyant s’éteint.
Retirer le récipient. La machine
est prête.
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small
amount of water is dispensed; during this phase, the indicator lights flash counter-clockwise. Wait for this cycle
to be completed.
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits
internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses)
clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se termine
automatiquement.
Remove the small white filter from Set the Intenza Aroma System: Insert the filter in the empty tank.
the water tank and store it in a dry A = Soft water The reference mark and the
place sheltered from dust. B = Medium water (standard) groove must match. Push firmly
C = Hard water until it is completely inserted.
Enlever le petit filtre blanc
à l’intérieur du réservoir, le Régler Intenza Aroma System : Insérer le filtre dans le réservoir
conserver dans un endroit sec et A = Eau légère vide ; le point de repère et la
le protéger contre la poussière. B = Eau moyennement dure cannelure doivent coïncider.
(standard) Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
C = Eau dure
4 5 6
Fill the water tank with fresh Place a container beneath the hot Fill the tank again with fresh
drinking water and re-insert it water spout. Dispense all the water drinking water.
into the machine. in the tank using the hot water The machine is ready for use.
function (see page 19).
Remplir le réservoir avec Remplir de nouveau le réservoir
de l’eau fraîche potable et Placer un récipient sous la buse avec de l’eau potable fraîche.
repositionner celui-ci dans la de vapeur. Distribuer l’eau chaude La machine est prête.
machine. se trouvant dans le réservoir au
moyen de la fonction eau chaude
(voir page 19).
NOTE: if the Intenza water filter is not used, insert the small white filter that was previously removed (step 1) into the water tank.
REMARQUE : Si le filtre à eau Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit filtre blanc précédemment enlevé.
Coffee button:
• slowly flashing:1 coffee has been selected (the button has been
pushed once).
• quickly flashing: 2 coffees have been selected (the button has been
pushed twice).
Bouton de distribution du café :
• clignotement lent : 1 café sélectionné (touche appuyée une fois).
• clignotement rapide : 2 cafés sélectionnés (touche appuyée deux
fois).
Descaling light:
• on and flashing: signals the need to perform a descaling cycle (see page 24).
DEL (diode lumineuse) détartrage :
• allumée clignotante : signale la nécessité d’exécuter le cycle de détartrage (voir page 24).
If the and lights flash alternately, turn off the machine. Turn it on again after 30 seconds, wait until the
machine stops and then turn it off again. Remove and thoroughly clean the Brew Group (see page 29). If this
signal appears again when the machine is turned back on, contact the Saeco customer service center.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
13
Alarm light:
• permanently on (one or more events): signals the machine is out of coffee, the water tank
is empty, or the need to empty the drip tray (in this case, be sure to empty the coffee grounds
drawer drawer).
• on and slowly flashing (one or more events): signals that the Brew Group is not inserted,
the grounds drawer is not inserted, the coffee bean lid is not inserted, the service door is
open or the steam/hot water knob is not correctly turned to the desired position.
• on and quickly flashing: signals the need to prime the water circuit (see page 10).
DEL (diode lumineuse) alarme :
• allumée de manière fixe (un ou plusieurs événements) : signale : un manque de café ;
réservoir de l’eau vide, besoin de vider le bac de récupération des liquides (en ce cas, il faut
vider aussi le marc de café, afin de prévenir toute défaillance).
• allumée clignotement lent (un ou plusieurs événements) : signale : absence du groupe
de distribution, tiroir à marc non inséré, couvercle du réservoir à café non inséré, porte de
service ouverte, bouton de distribution de l’eau chaude/vapeur tourné incorrectement dans la
position souhaitée.
• allumée clignotement rapide : signale la nécessité de réamorcer le circuit de l’eau.
Led et clignotant à tour de rôle : éteindre la machine. Au bout de 30”, remettre en marche la machine
et attendre qu’elle s’arrête ; éteindre à nouveau la machine. Retirer et nettoyer soigneusement le groupe de
distribution (voir page 29). Si la signalisation se reproduit à la remise en marche, contacter le centre d’assistance.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
14 ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
The adjustment must be performed by means of the pin located inside the coffee bean hopper. This
must be pressed down and turned using the supplied key only.
Press and turn the pin one notch at a time.
You must brew 2-3 coffees before you will taste a difference.
Coffee is a natural product and its features may change according to its origin and blend. The Saeco
coffee machine is equipped with a self-adjusting system that allows you to use all types of coffee beans
available on the market (except caramelized ones). The machine setting is performed automatically so
as to ensure that the quantity of ground coffee is in line with the selected aroma, regardless of the coffee
used.
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son origine et son mélange.
La machine à café Saeco est munie d’un de réglage automatique qui vous permet d’utiliser tout type de
café en grains disponibles dans le commerce (pas caramélisés). La machine se règle de façon autonome
afin que la quantité de café moulu corresponde à l’arôme sélectionné, indépendamment du type de café
utilisé.
Le dispositif SBS a été spécialement conçu pour permettre de donner la densité et l’intensité de goût
voulues au café. Il suffit de tourner le bouton pour voir que le café assume le caractère qui correspond le
mieux au goût.
CAFÉ
SBS – SAECO BREWING SYSTEM MOYEN
1 2 3
Adjust the drip tray according to Place one cup if you want one Place two cups if you want two
the height of the cup/s. coffee only. coffees.
Régler la hauteur du bac Placer une tasse si on désire un Placer deux tasses si on désire
d’égouttement en fonction de la seul café. deux cafés.
hauteur de la (des) tasses(s).
4 5 6
Adjust the quantity of coffee to Press the coffee button: The machine automatically
brew by turning the knob. Select once for 1 coffee starts brewing coffee. When the
the aroma by pushing the button twice for 2 coffees machine has finished brewing,
one or more times (see page 16). remove the cup/s.
Appuyer sur le bouton central.
Régler la densité du café en 1 fois pour 1 café La machine gère
tournant le bouton. Sélectionner 2 fois pour 2 cafés automatiquement la distribution
l’arôme en appuyant une ou de café. Lorsque la machine a
plusieurs fois sur le bouton (voir terminé la distribution, retirer les
page 16). tasses.
1 2 3
Adjust the height of the drip tray. Place a container beneath the Press the button to select the
hot water spout. hot water function. The hot
Régler la hauteur du bac
water light will turn on.
d’égouttement. Placer un récipient sous la buse
de vapeur. Appuyer sur le bouton pour
activer la fonction. La DEL
s’allume.
4 5 6
Turn the knob to the Wait for the container to be filled Turn the knob until it is in the
position. with the desired quantity of hot rest position ( ).
water.
Tourner le bouton jusqu’au point Tourner le bouton jusqu’à la
de repère . Attendre que le récipient soit position de repos ( ).
rempli jusqu’à la quantité d’eau
désirée.
7 8
CAPPUCCINO
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
1 2 3
Adjust the height of the drip tray. Fill 1/3 of the cup with cold milk. Immerse the steam spout in
the milk.
Régler la hauteur du bac Remplir 1/3 de la tasse avec du
d’égouttement. lait froid. Plonger la buse de vapeur dans
le lait.
4 5 6
Turn the knob to the Froth the milk by gently swirling Turn the knob until it is in the
position. the cup. rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’au point Émulsionner le lait en faisant de Tourner le bouton jusqu’à la
de repère . légers mouvements de rotation. position de repos ( ).
7
After frothing the milk, brew coffee into the cup for a creamy cappuccino.
This device, which may be purchased separately, enables you to easily and comfortably prepare
delicious cappuccinos.
Warning: before using the Milk Island, read the manual and all precautions carefully for
correct use.
Important note: the quantity of milk in the carafe must never be below the “MIN” minimum
level nor exceed the “MAX” maximum level. After using the Milk Island, thoroughly clean
all its components.
To guarantee best results when preparing a cappuccino, use cold milk (0-8°C / 32-45°F).
We recommend using partially skimmed milk.
Ce dispositif, que l’on peut acheter à part, permet de préparer très facilement et en toute commodité
d’excellents cappuccinos.
Attention : avant d’utiliser le Milk Island consulter le manuel relatif contenant toutes les
précautions pour une utilisation correcte.
Remarque importante : la quantité de lait dans la carafe ne doit pas être inférieure au
niveau minimal « MIN » et ne doit jamais dépasser le niveau maximal « MAX ». Après avoir
utilisé le Milk Island, nettoyer soigneusement tous ses composants.
Utiliser du lait froid (0-8°C) pour préparer le cappuccino, afin d’obtenir le meilleur résultat.
Il est conseillé d’utiliser du lait demi-écrémé.
1 2 3
Fill the milk carafe with the quantity Position the milk carafe on the
of milk desired (between the MIN base of the Milk Island. Check Turn the knob to the position.
and MAX levels indicated). that the light on the base is Tourner le bouton jusqu’à ce qu’il
green.
Remplir la carafe de lait avec la se place sur la position .
quantité de lait souhaitée. Poser la carafe de lait sur la
base du Milk Island.
4 5 6
Wait for the milk to be frothed. Turn the knob until it is in the Remove the carafe using the
rest position ( ). handle.
Attendre que le lait soit monté.
Tourner le bouton jusqu’à la Prélever la carafe en la prenant
position de repos ( ). par la poignée.
7 8
Gently swirl the carafe and pour Position the cup with frothed milk
the milk into the cup. under the dispensing head. Brew
coffee into the cup for a delicious
Verser le lait dans la tasse
cappuccino.
après avoir fait quelques
mouvements circulaires. Mettre la tasse avec le lait monté
sous le distributeur. Distribuer le
café dans la tasse.
DESCALING - DÉTARTRAGE
When performing a descaling cycle, it is necessary to be present during the entire process
(about 40 minutes).
Caution! Do not use vinegar as a descaler.
The descaling must be done when indicated by the machine. Use a non-toxic, non-harmful descaling
product for coffee machines. Saeco descaling solution is recommended.
The used solution should be disposed of according to the manufacturer instructions and/or regulations in
the country of use.
Lorsqu’on procède au détartrage, il faut être présent pendant toute la durée du processus
(environ 40 minutes).
Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Le détartrage doit être effectué lorsque la machine le signale. Utiliser un détartrant non toxique ou non
nocif. Nous recommandons l’emploi de la solution solution détartrante SAECO disponible auprès de votre
revendeur ou de votre SAV.
La solution utilisée doit être éliminée conformément à ce qui est prévu par le fabricant et/ou par les
normes en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
1 2 3
When the descaling light is Empty the tank and refill it, Place a large container beneath
flashing, a descaling cycle must dissolving the descaling solution the hot water spout.
be performed. in a full tank of water.
Positionner un grand récipient
Lorsque la DEL clignote, Vider le réservoir à eau et sous la buse de vapeur.
procéder au détartrage. le remplir avec la solution
détartrante.
4 5 6
Press the hot water button. Turn the knob to the Turn the knob until it is in the
position. Dispense the descaling rest position ( ).
Appuyer sur le bouton.
solution into the container for 15 Tourner le bouton jusqu’à la
seconds. position de repos ( ).
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère . Distribuer
la solution détartrante dans le
récipient pendant 15 secondes.
7 8 9
3
8
Empty the container with the Press the button to turn off the Repeat steps 3 - 8 until all the
used descaling solution. machine. After 10 minutes, turn descaling solution in the tank
on the machine again. has been dispensed.
Vider le récipient de la solution
détartrante. Appuyer sur le bouton pour Répéter les opérations du point
éteindre la machine. Après 10 3 au point 8 jusqu’à ce qu’il n’y
minutes, allumer de nouveau la ait plus de solution détartrante
machine. dans le réservoir.
10 11 12
Rinse and fill the tank with fresh Press the hot water button. Place a large container beneath
drinking water. the hot water spout.
Appuyer sur le bouton.
Rincer et remplir le réservoir Placer un récipient aux
avec de l’eau fraîche potable. capacités adéquates sous la
buse de vapeur.
13 14 15
Turn the knob to the Press the hot water button for Fill the tank again with fresh
position, to empty the water tank. 6 seconds to deactivate the drinking water.
When this operation is completed, descaling light.
Remplir de nouveau le réservoir
turn the knob until it is in the rest Appuyer sur le bouton pendant avec de l’eau froide potable.
position ( ). 6 secondes pour désactiver
Tourner le bouton jusqu’au point l’alarme du détartrage.
de repère pour vider le
réservoir d’eau. Une fois cette
opération terminée, le remettre en
position de repos ( ).
1 2 3
Remove the coffee grounds Empty the coffee grounds and Insert the grounds drawer and
drawer. the residual liquids separately. close the service door.
Wash both containers.
Retirer le tiroir à marc. Insérer le tiroir à marc et fermer la
Vider séparément le marc de porte de service.
café et les liquides résidus
présents. Laver tous les
réservoirs.
The indicator light to empty the grounds drawer illuminates approximately every 15 coffee cycles. If the
grounds drawer is emptied with the machine turned off, or when the indicator light is not illuminated not on
(see page 12), the count of the coffee cycles is not reset. For this reason, the indicator light to empty the
grounds drawer may illuminate even when it is not full.
En vidant les marcs lorsque la machine est éteinte ou quand la DEL « alarme vider marcs» n’est pas allumée
(voir page 12), le comptage des marcs déposés dans le tiroir n’est pas remis à zéro. Pour cette raison, la DEL
« alarme vider marcs » peut s’allumer même après avoir préparé peu de cafés.
Le nettoyage de la machine doit être effectué au moins une fois par semaine.
Ne pas immerger la machine dans l’eau. Ne pas laver les composants au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences et/ou d’objets abrasifs pour le
nettoyage de la machine. L’eau qui est restée dans le réservoir pendant plusieurs jours doit être
retirée du réservoir en la vidant. Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un four à
micro-ondes et/ou un four traditionnel.
1 2 3
Turn off the machine and Remove the filter, if fitted, and Remove the drip tray and wash
unplug it. wash the water tank. it under running water.
Éteindre la machine et Retirer le filtre, si présent, et Retirer le bac d’égouttement et
débrancher la prise. laver le réservoir à eau. le laver à l’eau courante.
4 5 6
Remove and wash the hot Remove and wash the support Before filling the coffee bean
water spout. Wash all external piece of the spout under hopper, clean it using a soft
components. running water. damp cloth.
Retirer et laver l’extrémité de la Retirer et laver la poignée. Avant de remplir le réservoir à
buse de vapeur. Laver tous les café, le nettoyer à l’aide d’un
composants présents dans la chiffon humide.
partie extérieure.
Le nettoyage du groupe de distribution doit s’effectuer au moins une fois par semaine. Avant de retirer
le groupe, il faut retirer le tiroir à marc comme indiqué à la fig. 1 page 27. Après avoir lavé et inséré le
groupe de distribution, introduire le tiroir à marc et fermer la porte de service.
Il est possible d’acheter la graisse pour lubrifier le groupe de distribution auprès des centres d’assistance.
Attention, veillez à ne pas utiliser une autre graisse que celle préconisée.
1 2 3
Press the “PUSH” button to Wash the Brew Group with Lubricate the Brew Group guides
remove the Brew Group. running water. Wash filters using the supplied lubricant.
carefully.
Pour retirer le groupe de Lubrifier les convoyeurs du groupe
distribution, appuyer sur la Laver le groupe de distribution de uniquement avec la graisse
touche « PUSH ». café sous l’eau courante. Laver fournie.
les filtres avec soin.
4 5 6
Apply the lubricant evenly on both Make sure the Brew Group is in Make sure the components are in
side guides. rest position; the two references the correct position.
must match. The hook shown must be in the
Distribuer la graisse de façon
correct position; to check its
uniforme sur les des convoyeurs S’assurer que le groupe de
position, firmly press the “PUSH”
latéraux. distribution est en position de
button.
repos ; les deux références
doivent coïncider. S’assurer que tous les composants
se trouvent dans la bonne position.
Le crochet indiqué doit être dans
la position correcte ; pour vérifier
appuyer à fond sur la touche «
PUSH ».
7 8 9
The lever on the rear part of the Insert the washed and dried Brew Insert the grounds drawer and
group must be in contact with Group. close the service door.
the group base. DO NOT PRESS THE “PUSH”
Insérer le tiroir à marc et fermer la
BUTTON.
Le levier placé sur la partie porte de service.
arrière du groupe doit être en Insérer le groupe lavé et essuyé.
contact avec la base. NE PAS APPUYER SUR LA
TOUCHE « PUSH ».
Please contact Saeco or an authorized service centre for any problems not covered in the above table or
when the suggested solutions do not solve the problem.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffisantes,
s’adresser à un centre d’assistance agréé.
IN CASE OF EMERGENCY
Immediately unplug the cable from the outlet.
POWER CONNECTION
Only connect the coffee machine to a suitable power socket. The voltage must correspond to the indication on the
machine’s label.
INSTALLATION
- Choose a level surface. Do not place on heated surfaces!
- Allow a distance of 10 cm (4 in) between walls and cooking hotplates.
- Do not keep the machine at temperatures below 0°C (32°F) – danger of freezing damage.
- There must be easy access to the socket at all times.
- The power cable must not be damaged, tied up with clamps, placed on very hot surfaces, etc.
- The power cable must not hang. (Danger of tripping or dropping the appliance).
- Do not use the power cable to carry or pull the coffee machine.
DANGER
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- The appliance is dangerous to children. If left unattended, please disable it.
- Do not leave the coffee machine packaging within the reach of children.
- Never direct the jet of hot water and/or steam towards yourself or others. Danger of scalding.
- Do not insert objects through the appliance’s openings (Danger! Electrical current!).
- Do not touch the plug with wet hands and feet. Do not remove the plug by pulling the cable.
- Warning, danger of burns caused by hot water, steam and hot water/steam spout.
EN CAS D’URGENCE
Débrancher immédiatement la fiche de la prise murale.
MONTAGE
- Choisir un plan d’appui plat et bien nivelé ; Ne pas poser la machine sur des surfaces incandescentes !
- Placer la machine au moins à 10 cm du mur ou d’une plaque de cuisson.
- Ne pas exposer la machine à une température inférieure à 0 °C, au risque de provoquer des dommages dus
au gel.
- L’utilisateur doit pouvoir accéder à la prise de courant à tout moment.
- Le câble d’alimentation ne doit pas être endommagé, lié avec des serre-câbles, placé sur des surfaces
incandescentes, etc.
- Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation. (Att. : Vous risquez de trébucher ou de faire tomber l’appareil).
- Ne pas transporter ni tirer la machine par le câble.
DANGERS
- L’appareil n’est pas destiné à être employé par des personnes (y compris les enfants) avec de faibles
capacités physiques, mentales ou sensorielles ou avec expérience et/ou des compétences insuffisantes, à
moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles ne soient
instruites par cette personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil.
- Garder les enfants sous supervision, afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. S’il est sans surveillance, l’éteindre.
- Ne pas laisser les matériaux d’emballage de la machine à la portée des enfants.
- Ne pas diriger le jet d’eau chaude et/ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : risque de brûlures.
- Ne pas introduire d’objets dans les orifices de l’appareil (Danger ! Courant électrique !).
- Ne pas toucher la prise avec les mains ou les pieds mouillés et ne pas la débrancher de la prise murale en
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
36 SAFETY RULES
FAILURES
- Do not use the appliance in case of sure or suspected faults such as after falls.
- Any repairs must be performed by an authorized customer service centre.
- Do not use the appliance with a defective power cable. If damaged, the power cable must be replaced by the
manufacturer or authorized service centre. (Caution! Electrical current).
- Turn off the appliance before opening the service door.
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning, unplug the machine and let the appliance cool.
- Keep the appliance from coming into contact with splashes of water or immersing in water.
- Do not dry the machine’s parts in conventional or microwave ovens.
SPARE PARTS
For safety reasons, use only original spare parts and original accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
ADDITIONAL INFORMATION FOR THE CORRECT USE OF THE INTENZA WATER FILTER
To correctly use the Intenza water filter, please consider the following instructions:
1. Store the water filter in a cool area in which the room temperature is between +1°C to +50°C (34°F to 122°F).
Do not store it in direct sunlight.
2. Carefully read the operating instructions and the safety warnings provided with each filter.
3. Keep the filter instructions together with the manual.
4. These instructions integrate the ones in the manual, as they take into consideration the specific application of
the filter in the machine.
PANNES
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de panne identifiée ou suspecte, par ex. après une chute.
- Les éventuelles réparations doivent être effectuées par un service d’assistance agréé.
- Ne pas utiliser un appareil présentant un câble d’alimentation défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé,
celui-ci doit être remplacé par le constructeur ou par son service clients. (Danger ! Courant électrique !).
- Éteindre d’appareil avant d’ouvrir la porte de service.
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, retirer la prise et laisser refroidir l’appareil.
- Éviter que l’appareil soit en contact avec des éclaboussures d’eau ou immergé dans l’eau.
- Ne pas essuyer les parties de la machine dans un four traditionnel et/ou dans un four à micro-ondes.
PIÈCES DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utiliser que des pièces de rechange et d’accessoires d’origine.
DÉMOLITION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément
à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les
déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective
de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle
des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien,
en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine.
TECHNICAL DATA
• Nominal voltage See label on the appliance
• Power rating See label on the appliance
• Power supply See label on the appliance
• Shell material ABS - Thermoplastic
• Size (w x h x d) 313 x 372 x 408 mm - 12.60 x 14.57 x 15.75 in
• Weight 9 Kg - 19.8 lbs
• Cord length 1200 mm - 47.24 in
• Control panel Front
• Water tank 1.7 liters - 57.5 oz / Removable
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler Stainless steel
• Coffee bean hopper capacity 250 grams - 8.9 oz coffee beans
• Quantity of ground coffee 7 - 10.5 grams / 0.25 - 0.37 oz.
• Grounds drawer capacity 14 portions
• Safety devices Boiler pressure safety valve – Double safety
thermostat.
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments. The machine
conforms to the European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 dated 04/12/92) concerning
electromagnetic compatibility.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Puissance nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Alimentation Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Matériau du corps ABS - Thermoplastique
• Dimensions (l x h x p) (mm) 313 x 372 x 408
• Poids (kg) 9
• Longueur du câble (mm) 1200
• Tableau de commande Avant
• Réservoir d’eau (l) 1,7 - Extractible
• Pression de la pompe (bar) 15
• Chaudière Acier Inox
• Capacité du réservoir à café (g) 250 de café en grains
• Quantité de café moulu 7 - 10.5 g
• Capacité du tiroir à marc 14
• Dispositifs de sécurité Soupape de sécurité pression chaudière – double
thermostat de sécurité
SUP 032OR
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• Safety of household and electrical appliances - General requirements
EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)
• Safety of household and electrical appliances - Part 2-15 Particular requirements for appliances for heating liquids
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic fields - methods for evaluation and measurement
EN 50366 (2003) + A1(2006).
• Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14 Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 1
Emission EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002).
• Electromagnetic compatibility (EMC) Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input
current ≤ 16A for phase) - EN 61000-3-2 (2000)
• Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage fluctuations and flicker in
public low - voltage supply systems , for equipment with rated current ≤ 16 A for phase and not subject to conditional connection
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 2. Immunity
- Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Following the provision of the directives: EC 73/23, EC 89/336, EC 92/31, EC 93/68
R & D Manager
Gaggio Montano - li, 27/06/2007 Mr. Andrea Castellani