How To Translate

Download as rtf, pdf, or txt
Download as rtf, pdf, or txt
You are on page 1of 2

HOW TO TRANSLATE A PROGRAM?

The Language file format


All text in the GUI is saved to a standard INI file.
The format is like this:
btnSave.Caption = Save
btnSave.Hint = Save the document

Accelerators
You need to translate whatever is after the = sign.
Some menus/actions will contain the & character. For example: "Sa&ve file"
This is called an accelerator. If the user presses V it will trigger the "Save file" menu/action.
You can delete that character or move if to a more appropriate position/character.

Automating the translation


If not too complicated, you could use DeepL.com (much better than Google Translate) to translate
the INI file.
To reset the program to its original strings, load the English translation, delete the English translation
file and restart the program. The program will complain that the file was not found, but then it will
continue normally.

Changes in the language file after program updated


Use a diff tool like BeyondCompare to see what changed and only translate the new strings.

Hints
*If you find multiple spaces you need to have also in the translation.
Example: Change wallpaper after minutes

*Most GUI elements are static (text is set at design time and remains unchanged during the lifetime
of the program),
but few are dynamic (the text is set at runtime). For example, you could see a label saying "Monitor
resolution: 1920x1200". Obviously, this is valid only for your system. Other users will see other numbers
here. This whole entry must be manually from the INI file (the whole line(name=value)). Don't worry
BioniX will fill it at runtime.

*At design time, controls that should not be saved are marked with @ (example lblTime.Caption:=
@Runtime)
or with lblTime.Tag:= 128)

LIMITATIONS
The INI file
Enters are not supported (see CRLF)
Unicode seems suported
More than one equal (=) supported
64KB per file
8KB per section

Only GUI
This translator can only translate the strings in the GUI. All strings (for example error messages) that
are coded into the program cannot be (for the moment) translated. We are working on that...

DeepL
Can only translate 5000 characters at once.
If the length of the translated text is big, it will add an advertisement at the end of your text.
Remove it! It might work if you put the translation in a DOCX file and upload that file.

Abbreviations
lbl: Label
bnt: Button
grp: Group (like in GroupBox)
chk: Chekbox
rad: Radiobutton
frm: Form (aka window)

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy