Highly Irregular Arika Okrent
Highly Irregular Arika Okrent
Highly Irregular Arika Okrent
You must not circulate this work in any other form and you must impose this
same condition on any acquirer.
DOI: 10.1093/oso/9780197539408.001.0001
Table of Contents
Blame Ourselves
Couth, Kempt, and Ruthful: Why Have Some Words Lost
Their Better Halves?
If It Ain’t Broke, Don’t Scramble It: Why Is There No Egg
in Eggplant?
Proving the Rule: How Can an Exception Prove a Rule?
How Dare You Say “How Try You”!: Why Dare Isn’t Like
the Other Verbs
Release the Meese: Why Isn’t the Plural of Moose Meese?
Why Do Noses Run and Feet Smell?: A Corny Joke with a
Serious Answer
Negative Fixation: Why Can You Say “This Won’t Take
Long” but Not “This Will Take Long”?
Abbreviation Deflation: Why Is There an R in Mrs.?
How It Comes to Be: How Come We Say How Come?
Phrasal Verbs—Let’s Go Over Them: But Don’t Try to “Go
Them Over” (You Can Look Them Over Though)
Terrible and Terrific, Awful and Awesome: How Does the
Same Root Get Opposite Meanings?
Literally Messed Up: How Did Literally Get to Mean
Figuratively?
Acknowledgments
Notes
Bibliography
Index
What the Hell, English?
Despite the parallels, when it comes to language, the
evolution metaphor can only go so far. In the past thousand
years, our bodies have hardly changed at all, while our
languages have become unrecognizable. Language is a
social institution, and the path it takes is determined not by
the transmission of genes from one generation to the next
but by the transmission of utterances from one person to
the next. We have a role, both as individuals and as groups,
in determining what language will do. And yet, try as we
might, we can’t willfully control it. We make the rules, but
not by actively deciding what they should be. If we did,
they’d be a lot less messy.
Other r-to-l switches resulted in English purple and marble
(from pupure and marbre). Arbor and miraculum became
arbol and milagro in Spanish. It happens.
Which is to say the French recasting of colonnello as
coronel is totally normal and no big deal. We borrowed it
with the coronel spelling and three-syllable pronunciation
(‘co-ro-nel’) in the mid-1500s, but over time the
pronunciation got reduced to ‘kernel.’ This is also pretty
normal and expected. Whole syllables have disappeared
from words like chocolate (‘choklit’), vegetable (‘vegtible’),
favorite (‘favrit’), and many others.
What’s not normal and expected is the way we ended up
with the spelling colonel. In the late sixteenth century
scholars started producing English translations of Italian
military treatises. Under the influence of the originals, where
they kept seeing colonnello, scholarly types started spelling
it colonel instead of coronel. This version had the shine of
the more literary, etymologically correct choice. The French,
also reading these Italian works, started writing colonel as
well.
After some back and forth, by 1650 the spelling had
standardized to the l version. But the French, who had
introduced the whole r version in the first place, adjusted
their pronunciation to the new spelling and said ‘co-lo-nel.’
And while many English speakers also pronounced it with
the l, enough people just kept on pronouncing it the ‘kernel’
way. In the 1700s pronouncing dictionaries listed the colonel
spelling with the ‘kernel’ pronunciation.
Fairweather Vowels
Why Is Y a Sometimes Vowel?
Big and large mean the same thing, right? If you live in a big
town, you live in a large town. A big factory is a large
factory. The biggest box of paper clips is the largest box of
paper clips.
But there are many, many examples where big and large
cannot be swapped for each other without changing the
sense in some way. Large can make a phrase sound more
formal or stuffy, even when it expresses the same sense of
size. It would be strange to tell a toddler “Look at that large
doggie!” or “I have a large present for you!” Big is more
common and relaxed in everyday language.
It would also be strange to tell a toddler “What a large boy
you are!” Big can also carry the sense of grown or matured,
a sense which overlaps with the idea of size, but not
completely. A large boy is large in size. A big boy is a child
that has gotten older and shown some developmental
achievement, like eating all of his broccoli.
Even when words overlap considerably, they tend to carve
out little areas of meaning for themselves. Or rather, the
words themselves don’t do this; the people who use them
do. Meaning is not something contained in a word but a
habit of usage that emerges over time by consensus. A big
toe, a big deal, a big spender, a big mistake, think big—you
can substitute large in these phrases and still be
understood, but you’d be working outside the habit, not
participating in the consensus. The same can be said about
ordering a big Coke or a big pizza.
So how does that habit or consensus come to be? Slowly,
over time, from generation to generation; and even after
things have changed, very old habits still can show their
influence in subtle ways.
Both big and large are relative newcomers to the English
language, meaning they don’t show up in written texts until
the thirteenth century. Before that, in the oldest English, the
word for considerable size was great or mickle. Mickle
became what we know today as much, and great continued
along referring to size. The idea of largeness is still
cemented in terms like great apes, great blue heron, great
white shark, the Great Plains, the Great Lakes, and Great
Britain (originally meaning the largest of the British Isles).
But great drifted in meaning along a common pathway
that assumes what’s big is powerful, important, and
excellent. These days, in a neutral context like “It is great,”
the primary sense of great is excellent, but the older
meanings are still accessible to us. Depending on how
formal you take the speaker to be, great waves can be
excellent waves of the perfect shape for surfing or giant,
scary, massive swells.
Crazy English
Why Do We Drive on a Parkway and Park on a
Driveway?
It’s not really a question that anyone genuinely wants to
know the answer to. It’s a rhetorical question, looking only
for a laugh. It is usually grouped together with similar
questions that play up the ways in which English words can
take on such varied meanings that they end up sounding
like their own opposites. A widely circulated essay, “English
Is a Crazy Language,” presents a whole collection of these:
Sometimes I think all the English speakers should be committed to an asylum
for the verbally insane. In what language do people recite at a play and play at
a recital? Ship by truck and send cargo by ship? Park on driveways and drive
on parkways?
There is a lot of fun to be had with the way that English
can use the same exact form for nouns and verbs. The verb
to play sounds the same and is spelled the same as the
noun play. The verb to ship sounds the same and is spelled
the same as the noun ship. The verb to park has the same
form as the noun park. But this causes only part of the
problem with the driveway/parkway example. Even though
no one is really looking for the answer to this rhetorical
question, the way this apparent contradiction came to be
can tell us something interesting about the zigzag journeys
words can take.
There are many kinds of ways in English. Some of them
were formed with verbs, like runway, spillway, and walkway.
Some of them were formed with nouns, like railway,
roadway, alleyway, archway, doorway, gateway, airway,
tollway, motorway, hallway, and pathway. Some were
formed with adjectives, like highway, Milky Way,
expressway, and freeway. Some have even been formed
from prepositions like byway and throughway. Way is a very
flexible word-joiner.
Driveway was formed with the verb to drive in the late
1800s. This was before the automobile, and drive was
something you did with a carriage or team of animals. A
driveway might also be called a carriageway, horseway, or
cartway. At the time, no one would have thought of its
primary purpose as a place to park anything. Its purpose
was to provide room for vehicles to move, not stand still.
That’s what a barn or carriage house was for. It wasn’t until
later, with the development of private home driveways
leading from the street to a house or garage and the spread
of automobiles, that it became standard to park in a
driveway.
As it so happens, parkway was also formed in the late
1800s, not from the verb to park but from the noun park. A
parkway was a broad road for private carriages only, no
commercial vehicles, and planted on both sides with trees,
grass, and other landscaping. You could always drive on a
parkway. The idea for this new type of urban boulevard was
first proposed by Frederick Law Olmsted, America’s most
famous designer of city parks. A parkway was a road for
driving through that had the feel of a park.
At the time park had already also been a verb for a long
time. Since the fourteenth century, a park was an enclosed
area of land, and if you fenced in animals or soldiers or
equipment on an area of land, you parked them, essentially,
put them in a park.
Later, the noun park took on a more specific sense of an
area for ornamental gardens and outdoor recreation,
extended from its “fenced-in outdoor area” sense, and the
verb park took on the more specific sense of “stationing a
vehicle in a place” (you could first park a wagon or a train)
extended from its “putting needed stuff in a designated
area” sense. The noun and the verb went their separate
ways, the original connection between them becoming a
dusty old story for the etymology books.
Now you can park your car on asphalt lots, ferries, and the
tenth floor of office building garages, places that are
nothing like parks at all. You can also park your car, of
course, on a driveway, especially the one in front of your
suburban garage. Just as the verb to park is stuck in our
language habits long after it stopped having anything to do
with parks, driveway is just a name for a thing in our
landscape that used to have something to do with driving
but now probably sees more basketball playing. The world
and the way we live in it are always changing. It’s hard
enough to keep up. If we constantly had to come up with
totally new words for it too, that would be crazy.
Fitting, then, that the phrase what the hell is itself one of
those weird things about English. It just doesn’t add up. It
doesn’t get its meaning from its pieces. Granted, that is
often the case with idiomatic expressions. We don’t get the
meaning of “raining really hard” from the cats and dogs in
raining cats and dogs. The meanings of the words piece of
cake don’t add up to the meaning “easy.” Phrases often get
their meanings as wholes. There’s nothing unusual about
that.
But even in those cases, the words in the idiom tend to at
least be valid as combinations, the types of words that can
go together. Raining cats and dogs has the same types of
words as dropping pens and pencils. Piece of cake is like
slice of pizza. What the hell doesn’t have that. What can
start a wide array of exclamations (What nonsense! What a
day! What big teeth you have!), but you do not usually find
what followed by the definite article the (What the
nonsense? What the day?) except in what the hell.
OK, make that except in what the hell and all of its related
phrases with substitutions for hell: heck, hey, devil, deuce,
dickens, and a range of, let’s say . . . stronger words. What
the X is productive as a phrase type, but substituting the
word hell with alternatives doesn’t change the meaning at
all—an annoyed, exasperated meaning. It can only make it a
little more or less intense.
The hell has served as a little enhancement you can stick
in to express exasperation at least since 1785, when “How
the hell came you here?” appears in court testimony. Before
that, in the sixteenth and seventeenth centuries, a similar
use of the devil is common in phrases like what the devil is
this? Before that all the way back in the fourteenth century
devil shows up in this use, but without the the, in phrases
like “What devil have I with the knyf to do?” from a line by
Chaucer, meaning “What the hell do I have to do with the
knife?”
The Celts were killed or driven out or absorbed into the
new way of life. Very little Celtic influence remains in
English, and what little there is is mostly in place names.
English is at its core a Germanic language, and its story
begins with those invading hordes.
After about a century of the Germanic tribes taking over
and settling in, the Romans returned. This time it was not
soldiers but missionaries who arrived, and they came not to
conquer but to convert.
The monks who came to convert the island to Christianity
brought their Latin language with them, and they also
brought the Latin alphabet. Their mission depended on
words, on texts: scriptures, parables, homilies, prayers.
They set about translating these texts into the language of
the people they encountered, a language that by this time
had coalesced into something that, although not totally
unified (there were regional differences and dialects), was
English. Specifically, what we now call Old English.
There were sounds in this barbarian language that Latin
did not have and had no way to represent in the Latin
alphabet. The monks tried out their own solutions to this
problem in different ways in different monasteries that left
us with some strange spelling quirks. But for the most part,
the writing of Old English was pretty regular, based on the
principle that things should be written as they sound.
daughter Tochter
eight acht
light Licht
night Nacht
right recht
high hoch
thought gedacht
neighbor Nachbar
Making it even more complicated is the fact that in some
cases, the blech sound didn’t go silent in English but turned
into an ‘f’ sound. This happened inconsistently, over
hundreds of years, while the spelling system was not yet
standardized and pronunciation varied from one part of the
country to the next.
In some places people said tough with the blech sound
and in other places they said ‘tuff.’ Some said through with
the blech sound and some said ‘thurf’ or ‘thruf.’ Some said
dough with the blech sound and some said ‘duff.’ In cases
where the blech sound was kept, it often weakened into a
vowel and disappeared. Today, the pronunciation of tough
has settled into the ‘f’ version, and through has settled into
the vowel version. Dough has also settled into the vowel
version, but duff lives on in the name of traditional English
desserts like plum duff.
The vowel sounds in tough, through, and dough
(approximately ‘uh,’ ‘oo,’ and ‘oh’) also went through many
changes over the years. They differed from each other from
the beginning, as toh, þurh, and dah in Old English (where þ
stands for a ‘th’ sound and h stands for the blech sound),
and they were accordingly spelled with different vowels.
Then the French brought in their way of spelling words with
ou. At first it was used to represent an ‘oo’ vowel (as in
French vous), but that habit was adopted haphazardly, and
in the midst of other sound changes that were in progress
(see “Peek, Peak, Piece, People”).
When the dust cleared and the spellings were firmly
established by habit, ou had the vowel sound of tough in
words like country, trouble, and young; the sound of through
in words like routine, group, and you; and the sound of
dough in poultry, shoulder, and soul. But most of the time it
had the ‘ow’ vowel sound of house, cloud, and plough.
Even if you were somehow aware of the places where the
blech sound used to be, it wouldn’t help you predict a
number of other places where gh can show up. Some
spellings come straight from the spelling conventions of
other languages, like the gh in spaghetti or ghost (see
“Uninvited Ghuests”).
And once the blech sound disappeared, gh took on a life
of its own and got extended to other words. Furlough, for
example, never had the blech sound at all. It was borrowed
from the Dutch verlof, and was at first spelled furlof or
forloof. Perhaps on analogy with cough, people started
writing furlough. Perhaps on analogy with thorough, people
started saying furlow (that spelling also occurred into the
nineteenth century). The sequence of letters ough no longer
had independently working parts within it. It stood, as a
whole chunk, for ‘off’ or ‘ow’ or ‘oo’ or whatever other sound
it could be matched to in an existing word.
This happened for other gh chunks too, like igh, eigh, and
augh. Delight and sprightly, originally delite and spritely,
were modified under the influence of light and right. Sleigh,
borrowed from the Dutch slee, was made to look like weigh,
perhaps to avoid looking like slay. Haughty was modeled on
aught, because, well, hawty just doesn’t look very haughty.
The ‘gh’ may no longer stand for a particular sound of its
own, but it still makes a difference in the overall look and
feel of a word.
The Latin alphabet was never meant to cover all the
possibilities for all the sounds in the many languages of the
world. But people have figured out ways to adapt it to their
needs. Sometimes it involves accent marks, other
characters, or capital letters, and sticking two letters
together to stand for one sound has been a pretty useful
adaptation. Or it can be if the language doesn’t stop using
that sound. If it does, things can get thoroughly tough.
It wasn’t necessary to have different letters to stand for
the different sounds, because the sound was predictable
from the sounds next to it. But as the Vikings continued to
raid, invade, and settle in England from the ninth century
on, they complicated the g situation. Their language, Old
Norse, was pretty similar to Old English and had come from
the same Germanic ancestor, but they hadn’t softened the
‘g’ before front vowels the way English had.
For example, the word for yellow had been something like
gelwaz in that ancestor. In Old English, the ‘g’ before ‘e’
softened into the ‘y’ of yellow, while in other Germanic
offspring, it stayed a hard ‘g’ (Danish/Norwegian/Swedish
gul, German gelb).
A similar thing happened with the verb to give. In the
proto-Germanic ancestor it was something like geban, and
this became ‘yive’ in English and gefa/give/giva in the
Scandinavian languages.
Egging Them On
What Is the Egg Doing in Egg On?
When someone eggs you on, they are trying to provoke and
encourage, but with a bit of a naughty glint in their eye.
They’re probably trying to get you to do something stupid.
Where does the egg come in to all this? Are you being
compelled to act under the fear of having eggs thrown at
you? Do you expect to have egg on your face after you’ve
done the foolish thing you’re being spurred to do?
For a long time during the Middle English period, part of
the country continued to call eggs eyren, or eyer, or eyron.
Because the important city of London was in the south, that
dialect tended to set the standards for the language, but in
the case of eggs, the northerners, more closely bound to the
Viking descendants, took the lead and incited a change. You
might say they egged it on.
to sing
singan, sang
to find
findan, fand
to climb
climban, clamb
to cringe
cringan, crang
to ride
rīdan, rād
to glide
glīdan, glād
to chide
cīdan, cād
to stand
standan, stōd
to shave
scafan, scōf
to bake
bacan, bōc
to kiss
cyssan, cyste
to deem (judge)
deman, demde
to allow
aliefan, aliefde
to fill
fyllan, fylde
to believe
beliefan, beliefde
But some verbs resisted the spread of this pattern, and
they became the irregular verbs we know today. Words like
ate, drank, took, found, knew, and spoke didn’t give in to
the lufode pattern. They stood firm. They became irregular
because the world changed around them while they refused
to change.
But what was it about the verbs that didn’t give in? What
gave some verbs the strength to resist the spreading
change? If you take a look at the irregular verbs in English,
you’ll notice that they happen to be some of the ones we
use the most. Because we used them so frequently, their
forms were reinforced over and over again, bolstering them
enough to withstand the changes around them. Less
common words didn’t get their forms reinforced enough to
resist. Sadly, we just weren’t saying glode and chode often
enough to keep them alive.
Even today, while some words like dream and kneel show
some wavering between regular and irregular patterns
(dreamed or dreamt? kneeled or knelt?), the really
frequently used ones like sleep, leave, and feel resist full
regularization. Sleeped? Leaved? Feeled? No way.
And the really, really frequently used verbs, like to be?
They tend to be the most irregular of all, and they trace
back to even older patterns and ancient historical changes.
Of course, this is a simplified account of a complicated
story. Sometimes old past tense forms can survive even if
they aren’t frequent at all, because they belong to
particularly notable domains of use. We don’t use the verb
to smite very often, but when we do, smote, with its stern
ancient Germanic sound, just seems to fit the scenario
better.
It Goes By So Fastly
Why Do We Move Slowly but Not Fastly? And Step
Softly but Not Hardly?
Adjectives say something about the qualities of nouns. A
cheetah is fast, a sloth is slow. A pillow is soft, the floor is
hard. Adverbs are similar to adjectives, but they say
something about the qualities of verbs, or the manner in
which something is done. A dependable way to make an
adverb in English is to add a -ly ending to an adjective. You
can walk lazily, speak honestly, complain beautifully, cook
loudly—the adverb adds almost any kind of manner to
almost any kind of verb, and -ly can attach to almost any
adjective. One can write Chekhovianly, text LOLingly.
Both bare and -ly forms have been around as adverbs
since the earliest days of Old English. There was cwiclice
(quickly) and oferflowendlice (superfluously or
“overflowingly”) alongside háte (hotly) and cealde (coldly).
That -e on the end was pronounced as a second syllable, an
‘eh’ sound, and it was an adverb ending of its own. There
was wid (wide) and wide (widely). Georn (eager) and georne
(eagerly).
Many of the word endings of Old English were lost over
time, including the -e adverb ending, leaving faste as fast
and hearde as hard. The adverbs that had an -e ending
instead of -lice from way back are more tolerated today,
even by sticklers, in bare form. Who can argue with classic-
sounding phrases like “The wind blew cold” or “The sun
shone hot”?
By the 1500s -ly had become the preferred way to form
adverbs, though bare forms continued to be used and even
gained a little ground in the eighteenth century. But
something happened in the nineteenth century that made
the -ly forms truly, wholly, and fully take over. What
happened was grammar books.
In the booming industry of language advice books, bare
adverbs, otherwise known as “adjectives used as adverbs,”
were discouraged. No matter that “indifferent honest” had
come from Shakespeare; it should be “indifferently honest.”
People became insecure about their adverbs and started to
add -ly just to be sure.
Still, there were a few words that -ly just wouldn’t stick to,
even if it had attached at one time or another. Fastly had
been used a few times, to mean quickly, including by
Shakespeare. And hardly, in the sense of strongly or with
force (as opposed to softly), was common for a while. One
could “step hardly” or “strike hardly” or “bite hardly.” In
Shelley’s Frankenstein, Dr. Frankenstein, after bringing his
creation to life, spends a sleepless night during which
“sometimes my pulse beat so quickly and hardly that I felt
the palpitation of every artery.”
But this sense of hardly fell out of use as another one took
its place, the sense we use now meaning scarcely or to a
small degree in phrases like “I hardly slept” or “you can
hardly tell.” That sense grew out of the use of hardly to
mean “with difficulty,” as in “I could sleep, but it was hard.”
We don’t use it that way anymore though. “He’s hardly
changed” does not mean he changed with difficulty but that
he’s barely changed at all.
Fastly, though never much in use, also had a different
sense. We mostly use fast to mean speedy or quick, but that
came out of an earlier meaning of being firmly fixed or
stable, as we have preserved in phrases like stand fast or
hold fast. It picked up its connection with speed through its
connection with vigor (to hold fast is to hold strongly) and
with closeness, as in fast beside me. You could at times
cleave fastly, believe fastly, and even walk fastly. But it
didn’t necessarily mean you did it with speed.
So fast was the much more common form of the adverb
from the very beginning, with its origin in the Old English
faste, and the -ly form was tried here and there but didn’t
catch on. Hardly was claimed by another meaning space,
blocking its use in other places. So we are left with an
asymmetry in the adverb pairs slowly/fast and softly/hard.
But the asymmetry is not the fault of the bare forms
alone. We can flip it around and say that maybe slowly and
softly don’t need their -ly all that much. After all, when we
run slow or fall soft, it doesn’t sound too casual or incorrect.
The -ly adjective has certainly become the most productive
and standard way of making an adverb, but not because it’s
the one true correct way. As a well-respected guide to
English by fancy Harvard scholars put it in 1901, when the
rule against using bare adverbs was in full force, these
adverbs are “an ancient and dignified part of our language,
and the pedantry which discountenances them is not to be
encouraged.” Not very plain put, but clear said.
Elegantly Clad and Stylishly Shod
Why Is It Clean-Shaven and Not Clean-Shaved?
Shaven, like known, written, spoken, and won, is a
remnant of the Germanic verb inflection system of Old
English. When we keep an old form like that despite all the
centuries of intervening change that left most verbs with an
-ed ending instead, it’s usually because the verb is so
frequently used that the old form has simply become
fortified habit, so it stays. In the case of the verb shave, the
habit wasn’t so well fortified that it kept shaven from giving
way to shaved, but shaven has managed to hang on longer
as an adjective, especially in the specific form clean-shaven.
There are a number of adjectives that preserve the old
form, even when the verb it comes from has moved on with
the times. Sodden, the adjective for thoroughly soaked, was
originally the past participle of the verb seethe, meaning “to
boil.” You could peel the shell off an “egge wel sodden” or
feast on sodden meat. These days we still use the verb
seethe in the metaphorical sense of boiling with anger, but
the past participle is regular seethed. “Each time his team
has lost the playoffs, he has sodden with anger” is a strange
thing to say, indeed.
It’s a similar situation for the regular verbs melted,
loaded, and shaped, which have echoes of what they used
to be preserved in the adjectives molten, laden, and
misshapen. Even irregular verbs like drunk and sunk show
their old, even more Germanic habits in the adjectives
sunken and drunken.
Why wouldn’t adjectives go ahead and change with their
corresponding verbs? Once a word has spun off into another
part of speech or expression, it can go its own way. If there’s
a context where a specific word gets repeated enough to
become a habit, it doesn’t really matter how it’s treated in
other contexts.
So cloven survives in the context of the cloven hoof,
smitten lives on in smitten with, and trodden keeps its old
form in downtrodden and well trodden, even as the verbs
cleave, smite, and tread become ever less frequent.
The graven of graven images doesn’t even have a
corresponding verb anymore. It was originally from the
Germanic root that became graben in German and grafan in
Old English and meant dig or engrave. In the sixteenth
century, English, under the influence of French, which had
itself borrowed the Germanic root and formed engraver out
of it, started using engrave as the verb and jettisoned the
original—except in the case of graven images, where the old
past participle lives on as an adjective in one, very specific,
biblical context. Engraved images sounds like perfectly
normal English, but it doesn’t sound like something you’d
call false idols.
Once a specific context for an irregular form is well
established, it can sound awkward to use its more regular,
familiar counterpart. Although it’s possible to be shaved,
sheared, clothed, and shoed, it sounds much less awkward
(though a bit fancier) to be clean-shaven, neatly shorn,
elegantly clad, and stylishly shod.
We know that language has its odd twists and turns and
places where it doesn’t seem to make sense. But numbers—
when you want some clarity, some logic, some consistency
—numbers are where it’s at, right? And English number
words are organized into a pretty consistent system. For
example, if you see three digits in a row, you can look at it
and instantly know how to say it, even if you’ve never seen
it before:
One in the hundreds position, so one hundred.
Six in the tens position, so sixty.
Eight in the units position, so eight.
One hundred sixty-eight.
Etymologists can trace the words eleven and twelve all
the way back to a time even before Old English, to some
proto-Germanic stage, when eleven was something like
ainlif, or “one” lif, and twelve was something like twalif, or
“two” lif. All the Germanic languages were left with
remnants of this stage (e.g., German elf, zwölf, Dutch elf,
twaalf, Swedish elva, tolv). What did this -lif mean? One
guess is that it is from a root for “to leave.” Ainlif is “one
left,” as in one left after counting to ten, and twalif is “two
left” (after counting to ten). Or it might simply be an ancient
version of a word meaning “ten.”
So then the question might be: Why don’t we have
threelif, fourlif, fiflif, sixlif, and so on? Well, a long, long time
ago, when the number words were first being formed, most
people didn’t have much reason to distinguish numbers
above ten. They didn’t have bank accounts, or keep track of
calories, or memorize dates for history class. So the basic
number words up to ten formed first, and then they were
extended a bit with the -lif ending.
There may have been at one time a further elaboration
along this line, a threelif, fourlif–type system, but even in
that case, ainlif and twalif would have been used more often
than the other lifs. That’s because the numbers eleven and
twelve are simply more useful. Many number systems are
based on twelve. It’s divisible by the most numbers. You can
share twelve things with three, four, or six people. That’s
hard to do with ten. You can also count to twelve on one
hand. You use your thumb to count off three knuckles on
each of the other fingers. Even though we use a number
system based on ten, we’ve got twelve inches to a foot,
twelve hours on the clock, and even a special word dozen
because twelve is just so useful.
Woe Is We
Why Is It Woe Is Me, Not I Am Woe?
We can blame the French for this one, or at least for
getting it all started. When the Normans took over, they
brought their language, but they didn’t use it everywhere.
French was the language of ruling elites and their
institutions of administration, government, and law. The
elites also used Latin for education and in the church. Often
it can be hard to tell whether a word in English came
through French or through French speakers using Latin.
The common people continued speaking English, and that
linguistic split between the classes survives in some of the
synonyms we have today where the word from the
Germanic base is earthier and less refined. Words of the folk
versus words of the people. The best-known example of this
split is in our animal names. In the fields and farms, where
the Anglo-Saxon peasants worked, they get their old
Germanic names. On the tables where the Anglo-Norman
nobles dined, they get their Romance names.
calf veal
cow beef
pig pork
deer venison
There are plenty of other areas where the word that came
from French carries a bit more status:
leader captain
teacher professor
house mansion
or high-class sheen:
dirt soil
stool chair
craft art
meet encounter
love adore
want desire
wild savage
hate detest
bug insect
warning alert
understand comprehend
brotherly fraternal
behead decapitate
to be to exist
woods forest
odd strange
uphold support
mark sign
shape form
shut close
fair just
kind sort
bliss joy
freedom liberty
English at its historical core, the old Germanic one, is a
language that always puts stress on the first syllable in a
two-syllable noun. The oldest English words, the elemental
ones, the ones that have been part of the language since
before the Romance language–speaking continentals arrived
on English shores, follow this pattern: mother, father, water,
meadow, iron, apple, liver, marrow. It is still the case that a
high percentage of English words have first-syllable stress.
The pattern was a little bit different for verbs. Verbs could
have prefixes, like be- and ge- and for-, that didn’t take the
main stress, so you could have verbs with second-syllable
stress like beGIN, forGET, unDO. But most verbs were what
are now single-syllable words (eat, drink, love, help, give,
take) that usually appeared with verb endings, so they had
the pattern of two-syllable words with stress on the first one
(GIVeth, HELPest, TAken). First-syllable stress was the
overwhelming general pattern for verbs, with a little
flexibility added in from the prefixed ones.
Then came the French vocabulary onslaught. The earliest
borrowings were quickly assimilated to the English way.
French final-syllable stress became English first-syllable
stress: monTAGNE-MOUNtain, jarDIN-GARden, forÊT-FORest,
citÉ-CIty, monNAIE-MONey, jourNÉE-JOURney. But later
borrowings often didn’t adjust (maCHINE, diVORCE,
balLOON). They kept their French ways but still became fully
English words. (French stress rules are more complicated
than “final-syllable stress,” but to the English ear words
appear final stressed.)
Between those two points came a large number of words
from French or Latin (or both) that had noun and verb forms.
French demand/demander gave us a demand and to
demand. Latin respectus/respectare gave us respect and to
respect. Today, many of them have stress on the second
syllable for both noun and verb (reSULT, surPRISE, aLARM,
desPAIR). But there are also a large number that have stress
on the first syllable for both (PROmise, PROfit, COMfort,
CONtact, PREview). There are also some that have the noun-
verb difference in stress like INsult/inSULT.
However, none of these noun-verb pairs have first-syllable
stress on the verb and second-syllable stress on the noun. If
there is a split, the noun has first-syllable stress and the
verb has second-syllable.
When these words came in with the stress on the second
syllable, sometimes both noun and verb settled in and
remained that way, with perhaps a slightly foreign air about
them. Sometimes both got pulled, from the overwhelming
peer pressure of English first-syllable-stress words, toward
their own first-syllable rhythms. Sometimes only the noun
was pulled. There was an enormous mass of nouns already
in the language promoting first-syllable stress. The verbs
were under less pressure to shift because they had the
company of a small group of second-syllable stress words
with prefixes (like beCOME) to make keeping that stress
pattern easier to accept as English.
The French and Latin borrowings in the group were not
elemental, everyday concepts like water. They moved in
scholarly, educated, cultured domains, places where people
spoke French and studied Latin, where they were fully aware
of the prefix status of Latin prefixes in Latin words (con-, re-,
sur-, pro-, etc.) and so were able to comfortably treat them
in a similar way to English prefixed verbs like become. The
vast majority of verbs with Latin prefixes still have second-
syllable stress.
But the pull of the first-syllable pattern is strong. And
plenty of verbs waver between second- and first-syllable
stress. What about research? (“Did you REsearch the
question? Did you resEARCH the question?”) Transform?
(“Did it TRANSform your understanding? Did it transFORM
your understanding?”) And there are plenty of paired nouns
that seem to be in the midst of this wavering too (my
REsearch/resEARCH, my ADdress, my adDRESS). Even some
of the late borrowings that are clearly French (homage,
mustache, perfume) can go either way. In many later
borrowings, the British and American stress preferences
differ.
So who is to blame for this mess of stress? Some of it lies
with the French, who brought in a new stress pattern with a
whole bunch of Latin-derived words. Some of it lies with our
old “barbarian” impulse to keep the stress up front (except
on prefixed verbs). Some of it lies with the snobs, who liked
to show off their familiarity with French sources and Latin
word structure and who brought in even more educated
Latin words as modern English was taking shape. Words like
obturb (to disturb), subsalt (to jump), and exquire (to seek
out) were tried (see “Blame the Snobs”).
The words that didn’t make the cut during this period look
funny to us now, but the ones that did are completely
normal, if maybe sometimes slightly educated-sounding. We
trade a bit of confusion about word stress for the way they
enrich our vocabulary.
Without Fail
Why Is It Without Fail and Not Failure or Failing?
Ask the Poets Laureate
Why Is It Sum Total and Not Total Sum?
Of Unrequited Lof
Why Isn’t Of Spelled with a V?
For the English speaker, light ‘l’ and dark ‘l’ are the same
sound. The difference between them is completely
conditioned by their placement in a word. We wouldn’t think
to try to spell them differently. For Albanian speakers,
however, they are different sounds. There are words in
which a light ‘l’ or dark ‘l’ in the same position causes a
word to have a different meaning. Light ‘l’ lum is river, but
dark ‘l’ llum is sludge.
A thousand years ago, English had an ‘f’ sound that in
some situations was pronounced like what we would call a
‘v’ but that speakers would not even notice was different
from any other ‘f.’ If an ‘f’ came before an unstressed vowel,
as in wulfas, the plural of wulf, the ‘f’ was produced with
vibration of the vocal cords, the sound we know as ‘v.’ Even
though we no longer form the plural with -as, we see that
old pattern reflected in pairs like wolf-wolves (also elf-elves,
self-selves, knife-knives, loaf-loaves, etc.). This process was
also conditioned by the situation where the ‘f’ was followed
by the endings which formed verbs, reflected today in pairs
like thief-thieving.
Of and off were the same word in Old English, both spelled
of but pronounced differently. ‘Off’ was the pronunciation
with word stress, and ‘uv’ was the unstressed version. They
did not fully become separate words until the seventeenth
century.
But well before that, English developed a new speech
sound, the ‘v.’ People were already producing it (like the
dark ‘l’ now), but under the influence of French it became a
separate speech sound. First, because of the habits and
perceptions of French scribes, it began to be written
differently.
Whereas before the French took over in 1066, English
would borrow Latin v words and make them fit English
(verse in Old English was borrowed as fers), after the
conquest, French v words like vain, valour, veil, vine, and
many others made their way into English texts with their v’s
intact. After a while, the letter then made its way into native
English words that used the ‘v’ sound. In written texts, wolfs
became wolves, loafs became loaves. Eventually, the
difference between the ‘f’ and ‘v’ sounds began to matter to
the language to the point where we now have plenty of
pairs of words where it makes the only difference: van/fan,
vine/fine, invest/infest.
But there wasn’t yet a standard for how English should be
written. There were not enough examples to follow at this
point. The language had changed too much to just revive
the Old English tradition, and because the language hadn’t
been subjected to the standardizing forces of official usage,
there were extreme dialect differences between regions.
There was no agreement on the correct way to write or spell
to use as a guide. It was up to each author or scribe.
Some standards started to emerge after the Court of
Chancery, the court that handled contracts, trusts, and land
disputes, switched to English in about 1430. A large number
of official government documents were created in London
over the next few decades. This loose, emerging standard
came to be known as Chancery English, and though it
doesn’t use all of our modern spelling conventions, it’s
readable to us today. Still, it wasn’t codified, just a collection
of individual choices by individual scribes that often differed
a lot. If it could be understood, it was good enough. There
were a lot of documents to produce, and the handwriting
labor was intense.
Then, in 1476, a merchant named William Caxton brought
an amazing new invention back to England from the
continent: the printing press. Now texts could be made
much more quickly and get around much more widely. And
those texts would take their spellings with them. In a bit of
outstandingly unlucky timing, this happened to take place
during the middle of a major shift in English pronunciation.
When it was over, homophones, homographs, and silent
letters littered the landscape.
Caxton was a merchant, a member of a growing class that
was able to acquire a certain amount of education and
literacy. He was working in Flanders when he started a
printing press in Bruges. Printing had been spreading
through Europe for a few decades, but most of the works
produced were in Latin. The first work that Caxton printed
was in English: his own translation from French of a retelling
of the legend of Troy. He had written a manuscript
translation that had become so popular among the English-
speaking courtiers of the Burgundian Netherlands (the
duchess was the sister of the king of England) that he
couldn’t keep up with demand.
Producing manuscripts took too long. He invested in a
printing press and printed his popular English translation.
After honing his craft for a few years, he returned to England
and set up a press near Westminster Abbey, where he
started cranking out English books. He also printed some
works in Latin and French, but he had a merchant’s eye for
what would sell, and vernacular was where it was at.
To give just one example, the words food, good, and blood
all once had the same vowel sound, a long ‘o’ as in boat
(boat itself was once pronounced more like bought). There
were many other changes and they happened at different
paces in different places. Some dialects still haven’t made
all the shifts.
The Great Vowel Shift was a complicated and drawn-out
process, and some of the shifts were undone by subsequent
changes in certain words. It significantly affected the
spelling system, because while people began by writing
words according to how they pronounced them, when later
generations said them differently, they sometimes changed
the spelling to fit their pronunciation and sometimes stuck
with what they were already used to. Also, sometimes the
newer pronunciations were considered vulgar (these kids
and their “good food!” I eat “goad foad”!), so even when
everyone was saying it the new way, the writing habits,
always more formal and conservative, stayed the way they
were. To this day, even within the standard language, some
words like roof still waver between pronunciations. But the
spelling is not going to change.
By the time the Great Vowel Shift had spread through
most of the country in spoken language, the writing system,
aided by the printing press, had solidified into a standard
that was taught, propagated, and reinforced constantly. It
was full of spellings that represented pronunciations that
were sometimes hundreds of years out of date.
Old vowels were not the only thing the printing press
helped fossilize. It also preserved old consonants from Old
English that were no longer pronounced and French and
Latin spellings of words inserted into texts by people who
were used to writing in French and Latin.
The pieces in this section cover situations where it was
the printing itself that directly created spelling issues, as
when the typesetters Caxton used introduced their own
spellings for words (“Uninvited Ghuests”). There are also
examples of indirect effects, where a profusion of printed
works so well established the look of certain words with
silent consonants, apart from how they were pronounced,
that the spelling spread to other words so they would fit in
with that look, rather than for any sound consideration
(“Gnat, Knot, Comb, Wrist”; “Coulda, Shoulda, Woulda”).
I also cover questions of vowels and how the way they are
written departs from the way they are said (“Peek, Peak,
Piece, People”; “Crew, Grew, Stew, New . . . Sew?”). The
printing press didn’t make our letters, decide how they
should represent sounds, or create a spelling system. But it
took decisions made loosely and on the fly, spread them
around, and turned them into stronger habits.
Uninvited Ghuests
Why Are Ghost, Ghastly, and Ghoul Spelled with Gh?
Ghost had no h until the 1500s. At first it was spelled gást,
and other words having to do with fright were formed from
it, including gastliche and agast. Those too became haunted
by the h, giving us ghastly and aghast. What changed in the
1500s was the spread of printing.
William Caxton, the man credited with introducing the
printing press to England, got his start in the printing
business in Flemish-speaking Bruges, where he set up his
first press. After a few years, he returned to London and
established an operation there.
Typesetting was a new, time-consuming, and difficult task,
and it was convenient for Caxton to set up shop with people
who already had experience with it, even if they weren’t as
familiar with English spelling conventions, which were still
not standardized anyway. Flemish (the variant of Dutch
spoken in Belgium) came from the same West Germanic
family that gave rise to English and had many similar words
with slightly different pronunciations. The usual Flemish
spelling for a hard ‘g’ sound before a front vowel like ‘ee’
was gh. The word for ghost was gheest. When these
typesetters came across words that reminded them of their
related Flemish equivalents, they were naturally inclined to
use spellings closer to what they were used to.
In the early works printed by Caxton the word shows up a
lot in the phrase holy ghost, and over time the printers’
habit became everyone’s habit.
Before the printing press, a convention from French had
been established where the soft ‘g’ sound of July was
spelled with j before the back vowels ‘a,’ ‘o,’ or ‘u’ (journey)
and a ‘g’ before the front vowels ‘e’ and ‘i’ (general). But
sometimes there was a hard ‘g’ sound before a front vowel,
and for some of these situations writers used the French
method of gu to represent that sound (guess, guide). The
Flemish-influenced typesetters instead went with their
familiar gh for these situations, and there are books from
the early days of printing that have spellings like gherle,
ghes, ghoos, ghoot, ghess, and ghest for girl, geese, goose,
goat, guess, and guest.
Those spellings didn’t catch on, but ghost kept the h.
Maybe because it looked scarier that way. Indeed, a story
about the ghost of a “ghoot gherle ghest” looks downright
terrifying.
After a while the gh of ghost exerted its own spooky power
over other words in the same meaning area, like ghastly and
aghast. When the word ghoul was borrowed into English in
the late 1700s from Arabic, it was at first spelled without the
h, as goul or goule. It was later lured to the gh group by its
meaning similarity to ghost.
The h managed to attach itself to another, much later
word: gherkin. The word for the small pickling cucumbers
first shows up in the late 1600s as girkins, and over the next
two hundred years or so is spelled in various ways, including
gurchens, gorkems, and guerkins until settling, in the
nineteenth century, as gherkins. Perhaps it seemed like the
right way to spell a word that seemed so Dutch, with its -kin
ending (even though the Dutch word it came from didn’t
have the gh). Or maybe it just made it seem more like a
special, foreign delicacy to compete with the cornichon. In
any case, the gh made the tiny cucumber a bit strange and
otherworldly too. Maybe not in a scary way, but there’s a
fine line between spooky and exciting, scary and intriguing.
And a tiny pickled cucumber that looks like a thumb? That’s
a little ghrisly.
The answer in these cases is pretty straightforward: we
used to pronounce them, but now we don’t. (In other cases,
like receipt and debt, we never pronounced them. See “Get
Receipts on Those Extra Letters.”)
The language today has a lot of words where two
consonants are said one right after the other with no vowel
in between. These consonant clusters, ‘sp,’ ‘tr,’ ‘fl,’ and so
on, can be a challenge for speakers of other languages.
When Spanish speakers learn English, they tend to break up
certain clusters by sticking on a vowel for the first
consonant to attach to (so stop becomes ‘es-top’). Japanese
speakers break them up by adding vowels in between (stop
becomes ‘sutoppu’).
It’s not that English presents a special problem for
speakers of other languages. English speakers also make
adjustments like this when faced with clusters they aren’t
used to from other languages, like the ‘mb’ of Swahili in
mbili (two), which will come out as ‘umbili’ or ‘muhbuli.’
Whether or not a cluster will be difficult to pronounce
depends on what you’re used to in your own system.
But even when they’re part of your system, clusters can
be a challenge. Children tend to acquire them later than
other aspects of the sound system, and may even keep a
cute baby pronunciation like ‘pider’ for spider long after
they’ve mastered most parts of the language. And even
among adults who are fully competent native speakers,
clusters will be reduced in all kinds of situations. When you
say hands in a sentence, do you really pronounce the ‘d’ in
there? Are you sure? Whether you perceive it or not, it
probably comes out as ‘hanz.’
Old English had a whole bunch of consonant clusters that
we no longer pronounce. There were words that started with
‘hn,’ ‘hl,’ and ‘hr’ like hnecaa (neck), hnutu (nut), hleapan
(leap), hlœder (ladder), hrycg (ridge), and hrefn (raven).
There were words with ‘wl’ like wlispian (lisp) and wlæc (the
luke of lukewarm). These clusters had been completely
reduced to ‘n,’ ‘l,’ and ‘r’ by about 1300, long before
printing and the standardization of spelling.
There was another group of clusters that look much more
familiar to us, because even though we don’t pronounce
them anymore, they live on in our spelling. The ‘wr’ of wrist,
wrong, and wrath. The ‘kn’ of knot, knit, and knee. The ‘gn’
of gnaw and gnat, the ‘mb’ of comb and lamb, the ‘wh’ of
what, where, and why. These were fully pronounced, with
both sounds in the cluster, sometimes for hundreds of years
after their spellings were established in print. Sometimes, in
some dialects, even until today.
These preserved-in-amber consonants may be silent, but
they make a certain kind of life for themselves in the
language. If I start to spell my whords whith themb, it
whon’t look knice, but it whill look like English, and you’ll
still be able to wread it.
There are other words with silent l’s that were once
pronounced, like walk, from the Old English wealcan, and
talk, which is related to tell with an old suffix on the end.
Stalk, related to steal, had the same suffix. Some people
would argue that these l’s aren’t silent at all, that when they
speak, they actually pronounce them. But it can be hard to
tell the difference between a vowel followed by an ‘l’ sound
and a slightly different quality vowel. Is yolk the same as
yoke for you? Is balm the same as bomb? If not, is it
because the ‘l’ sound is actually there, or is the vowel just
different?
Sew looks like it should rhyme with new. And crew and grew
and knew/flew/dew/few/blew/stew/nephew/curfew/view . . .
whew! But it doesn’t.
It’s a well-known and complained-about fact that English
has pairs of words that look like they should rhyme but
don’t. How does not rhyme with low. But both words have
teams of fellow words that share their patterns and offer
support for their spelling-pronunciation case. How has cow,
now, and plow. Low has snow, flow, and grow. Speak and
steak don’t rhyme, but speak has peak, weak, freak, beak,
and leak, and while steak only has break on its side, it has
another team supporting the ea spelling of its vowel in great
and yea.
Strew also showed this alternation (in some dialects
today, things can be “strown about”), and so did shrew, the
little animal (and by figurative extension the ill-tempered
nag), which shows up with the spellings shrowe, shro, and
shrow.
Sew was often spelled sow, as it was in both the King
James Bible (Job 14:17, “My transgression is sealed vp in a
bagge, and thou sowest vp mine iniquitie”), and in
Shakespeare (Ophelia in Hamlet: “As I was sowing in my
closet”). But it was also the case that in other works sew
was rhymed with clue and new.
Two things were happening in the sixteenth through
nineteenth centuries. Pronunciation of some words was
varying between a shrew vowel and a show vowel, and
spelling was varying between an ew and an ow. It’s not
always the case that they varied in coordination with each
other. As we know from rhymed verse, a word might be
spelled with ew and pronounced as ‘ow.’ This is precisely
where sew landed and settled down.
But why did none of the others end up there? Everyone
else—show, strew, shrew—settled into a pronunciation and
a spelling that matched. Except for Shrewsbury, which still
hasn’t made up its mind.
It might have been that sew had a competitor, sow (as in
“to plant seeds”), another verb that it had to distinguish
itself from through spelling. It didn’t have to worry about
sow, the pig, because that’s a noun and therefore unlikely to
enter into any sentence structure where it could sow
confusion. It could have distinguished itself through
pronunciation, but that would put it in conflict with the verb
sue.
Of course, nothing in English spelling history is ever that
simple, and until the seventeenth century, sue was often
spelled as sew. But it seems that by then, the
pronunciations of both were well established, and it
eventually came to the point where all three verbs had
three different spellings. Sow, sew, sue.
It may not seem like it, but there is a backward,
stumbling-into-it way that the spelling system optimizes
itself over time. There are many, many instances of words
that sound the same but mean different things and are
spelled differently (hear/here, tail/tale). Or words that are
spelled the same but mean different things and are
pronounced differently (wound as in wound up, wound as in
bandaged wound).
On the face of it, this seems like the worst optimization
job ever. But it is very, very rare for two words to have the
same pronunciation and spelling AND be the same part of
speech unless one of them derives from the other. Bark is a
noun in its tree sense and a verb in its dog sense. You CAN
have the noun “a dog’s bark,” but that’s derived from the
verb and still very unlikely to show up in the same contexts
as the other noun. Some other verb-noun pairs using the
same sound and spelling are bear, duck, rock, tire, and saw.
Sew and sow, as two words with different, unrelated
meanings and the same pronunciation that were also both
verbs that could be placed in similar sentence contexts,
found their way to different spellings. Not because any
authority declared it or planned it but because of the
haphazard yet self-organizing way individual decisions by
writers or printers accumulated into a habit that would
make the meaning a little clearer.
Blame the Snobs
The movement away from classical languages brought
about a corresponding movement to bring the rude and
barren tongue up to snuff with some conscious attention.
Scholars working on translations of the classics were
frustrated that there were “many wordes in Latyn that we
haue no proper englyssh according therto” (as the translator
of a devotional for nuns wrote in 1530). The solution was to
enrich the vocabulary with Latin. They borrowed and
cobbled together new words from Latin parts. Words like
describe, deduce, explain, and illustrate were (to use a few
more of the new coinages) introduced, incorporated, and
accepted.
But things started to get out of hand. They also came up
with plenty of words that have since faded away: words like
suppeditation (the act of supplying), illecebrous (enticing),
allaqueate (ensnared), and addubitation (the act of
questioning oneself). These types of creations caused some
backlash, earning a mocking nickname: “inkhorn terms,”
after the portable ink containers, originally made from
animal horn, that scholars hung from their belts.
The backlash also included some attempts to translate
using native English word stock instead. One scholar, in his
attempt to bring Aristotle’s logical principles to an English
audience, rendered the “art of reason” as witcraft and
conclusion, negation, and definition as endsay, naysay, and
saywhat. But those kinds of attempts petered out. The
classical languages exerted too much power, and there was
too much insecurity about the worthiness of the vernacular.
In this environment of very public, and intentionally
humiliating, language monitoring, a cloud of insecurity
developed and perpetuated itself. People who had been
berated for specific aspects of language use went on to
berate others. Those who had internalized non-obvious
enforced distinctions like the difference between done and
finished, or masterly and masterful, or more than and over,
or fix and repair continued to insist on those distinctions
long after even prestigious publications no longer enforced
them.
This is a book about standard English. There is no need to
look to nonstandard dialects or lists of “common mistakes”
or “things everyone gets wrong” to talk about what’s highly
irregular or weird about English. It should be clear by now
that the standard—the “correct,” authorized version—is
unsystematic and illogical enough on its own. Some of that
is the result of the natural accumulation of historical forces,
but some of it comes from intentional meddling.
I use the term snobs for the ones who did the meddling. It
has bad connotations. Snobs think too highly of themselves.
They look down on people. They care too much about social
class. They aim to impress. Not all of the people involved in
the decisions that led to the issues in this section displayed
all of those characteristics. Some were just making
decisions where a decision needed to be made. Sometimes
those decisions were later wielded as social weapons by
true snobs.
This doesn’t mean that standards are bad. Standards are
good to have! Whether or not the intentions of anyone
involved were good or bad, casual or judgmental, when a
standard emerges, it becomes the standard. Writers,
publishers, editors, and teachers need to have a basis for
consistency in what they do, and having an agreed-upon set
of rules for how to spell things, how to form sentences, what
words mean, is useful. But standards can change, and when
they do, it can feel like some supreme law of truth and logic
is being violated.
That’s just not the case. The standards themselves did not
emerge from supreme laws of truth and logic but from
people doing stuff, sometimes out of snobbery, oftentimes
irrationally and inconsistently.
In this section I cover some of the stuff they did—how
snobs, and a certain insecurity about English, led to difficult-
to-learn spellings (“Get Receipts on Those Extra Letters”;
“Asthma, Phlegm, and Diarrhea”) and an aping of the
grammatical rules of more prestigious languages (“The Data
Are In on the Octopi”). They made individual decisions about
whether meanings were different enough to make one word
with related senses or two completely different words (“Too
Much Discretion”). They linked language to patriotic
sentiment and created rules to promote that sentiment
(“Pick a Color/Colour”). Some of those actions were passed
on to be used by snobs and non-snobs alike, but that
doesn’t mean they had the supreme rules of truth and logic
at their command.
Get Receipts on Those Extra Letters
Why Is There a P in Receipt, an L in Salmon, and a B
in Doubt?
If you were in the know—well-educated and familiar with
Latin—you could see that these words traced back to the
Latin words that had developed into the French words over
the previous centuries. The related Latin words, receptus,
salmo, and dubitare, had some extra consonants in them,
but they had stopped being pronounced in French and
weren’t pronounced or written in English.
But they could be! If you wanted to play up your
familiarity with those classical origins, you could stick them
back in. During the Renaissance, writers and translators
started using more and more Latin words in order to enrich
the vocabulary or just show off. They borrowed words
straight from Latin like receptive and dubious. And older
words that were distant relatives of those were recast in a
Latin mold. Receipt gained a p, doubt gained a b, and
salmon got its l.
They weren’t the only ones. Dette became debt. Endite
became indict. In most cases, the Latin-inspired interloper
letters remained silent, but sometimes putting them back in
writing made literate people eventually start pronouncing
them too. Perfect first entered English in the c-less French
way, as parfit. In the late sixteenth century the Latin
connection to perfectus was made explicit in the spelling,
but it wasn’t until much later that people started to actually
pronounce the c. Even a hundred years later it was often
pronounced as perfet. Something similar happened to
adventure, which came in as aventure, and falcon, which
was long pronounced faucon.
In a few cases, the urge to Latinize spellings made
etymological connections that were never there in the first
place. Iland, for example, was from an Old English word,
ígland, but in the late sixteenth century it gained an s to
become island on the mistaken assumption that it had
something to do with Latin insula. Likewise sithe, from an
Old English word for a cutting implement, became scythe on
the assumption that it had some connection to the Latin
scindere, for cut (which is a valid root in the word rescind).
Scissors (formerly sisours) also got its c from a mistaken
scindere assumption.
Latinized spelling was haphazardly applied and didn’t
always stick. While receipt held on to its mute p, deceit
could have just as well become deceipt, but though a few
writers tried that out, it didn’t take. Other Latinized forms
like sainct for saint (better to see the sanctus) and hable for
able (connecting it back to habilis) also died on the vine.
So we’re left with silent letters that only sometimes give
us a little peek at the distant history of words and where we
got them. We did get a lot of words from Latin, but
sometimes we forged the receipts.
Early-borrowed words like fever (Latin febris), vomit (Latin
vomitus), and pus (Latin pus, Greek pous) look completely
natural in English, while their later-borrowed counterparts,
pyrexia, regurgitation, and suppuration, seem like they’re
trying a little too hard to not look like English at all. Between
those extremes are words like exhale, intestine, and
indigestion—pretty normal, not trying too hard, but they
definitely have a Latin look about them. Indigestion
apparently settled into English so well that it became too
mundane; the cool, classical-language trendsetters of the
eighteenth century turned to Greek to pull out a more
impressive dyspepsia.
Asthma, phlegm, and diarrhea (or diarrhoea in British
spelling) have a pharyngitis or dyspepsia look about them,
with all those strange extra letters, but they aren’t like
those pretentious newcomers. They all came into English
with the early wave. They began their English careers in the
fourteenth century, but they began as asma, fleume, and
diaria.
It wasn’t as if English didn’t have any concept of those
things before that. Old English had words like angbreost
(“tight chest”), horh (“phlegm, mucus”), and unryne (“ill
running”), but like many words from the old Germanic layer,
they were replaced as French poured in and the vocabulary
changed. Even so, at this early stage there was still usually
an attempt to spell things as they were pronounced.
Later, after the printing press made the mass production
of texts possible, classical works were printed and circulated
both in the original and in translation. People familiar with
the spellings of the classical sources started to change the
spellings of words in order to show their etymology. Words
like receipt and doubt were Latinized (see “Get Receipts on
Those Extra Letters”), and words like asthma, phlegm, and
diarrhea were Greek-ified.
Of course, when words were Greek-ified, they weren’t
taken all the way back to Greek spellings in the Greek
alphabet, but rather to the Latin-alphabet spelling
conventions for Greek. Greek letters like theta (θ), phi (φ),
and chi (χ) originally represented “aspirated” consonants in
ancient Greek, basically, ‘t,’ ‘p,’ and ‘k,’ but with an extra
puff of air, so they were spelled in Latin as th, ph, and ch.
Rho was also aspirated at the beginning of words and
prefixed word roots and was spelled as rh in Latin in those
cases. The vowel diphthongs αι and οι were written as æ
and œ (diphthong itself being a strange-looking English
word from a Greek word with a phi and a theta in the
middle).
The g of phlegm was never pronounced in English except
in related words where the m could attach to another
syllable, like phlegmatic (originally fleumatike). Later
borrowings like enigma and stigma were borrowed straight
from Greek (or from Greek via Latin) and came with the end
syllable already in place; there was never an earlier enim or
stim to establish a ‘g’-less pronunciation like fleume had.
Otherwise we might have enigm and stigm to write about.
The turn toward the display of Greek etymology was
particularly strong for medical terms. Catar, rewme,
emerardes, and colera became catarrh, rheum,
haemorrhoids, and cholera. Stomak became stomach.
Farmacie became pharmacy. But these kinds of spelling
changes can be found throughout the vocabulary. Quire
became choir, caracter became character. Fesant and fenix
became pheasant and phoenix.
These words were made more difficult to spell on purpose.
But it wasn’t done with malice. It was done with an eye
toward elevating the language, linking it back to a glorious
ancient source. And you have to admit, it does make
asthma, phlegm, and diarrhea seem just a tad more
dignified.
The Data Are In on the Octopi
What’s the Deal with Latin Plurals?
Words with unusual Latin or Greek plural forms are indeed
English, but they haven’t fully committed. Other irregular
plurals in the language—children, oxen, mice, teeth—reflect
older patterns in the language. They got their plural forms
through regular English processes a long time ago when
those processes were still active, and they just stayed that
way. But words with Latin- and Greek-style plurals aren’t old
at all. Well, the words themselves are old—they come from
ancient languages, after all—but they were brought into
English in the modern era. Most of the time they follow
modern rules (schemas, enigmas, and stadiums do just fine
for schemata, enigmata, and stadia), but sometimes they
don’t (alumni, nuclei). For some words this state of affairs
leaves us all confused.
English has a long relationship with Latin, going all the
way back to before English was even a language. The
Germanic tribes that eventually settled in Britain had
already borrowed words like street (strata), cheese (caesus),
and wine (vinum). After those tribes settled down and
started to speak the beginnings of English, the missionaries
who brought Christianity to Britain also brought words like
altar (altare), candle (candela), bishop (episcopus), and
priest (presbyter).
These early words were naturalized, incorporated, and
adapted to English pronunciation and grammar. The plural
of candle became candles; no one tried to make it candelae.
A feast was a feast and not a festum.
Then more Latin came in after the Norman conquest in the
form of the French words that were themselves derived from
Latin words. Words also came directly from Latin, as it
served as the written language of official institutions. These
were incorporated too. We got numbers, poems, and
paradoxes, not numeri, poemata, and paradoxa.
That changed with the Renaissance, an age of science and
scholarship. The printing press had made wide distribution
of classical texts possible. Translations from Latin often left
Latin terms as they were and had people reading in English
about the classification of the natural world into genera and
species, not genuses and specieses. Works on medicine,
philosophy, and rhetoric introduced other terms and their
fancy plurals.
People got familiar with fancy plurals from their reading or
their education, but there wasn’t really a culture of
insistence that there was one correct way to use them in
English. In the seventeenth and eighteenth centuries you
could write about “collecting datas” and not be attacked by
a flood of letters to the editor about your mistake. Highly
educated people wrote funguses, focuses, genuses, and
even specieses without losing any credibility.
That began to change in the nineteenth century. That
culture of insistence that there was one correct way I just
mentioned? It sprouted, grew to enormous size, and took
over. The publication of grammar books exploded (see
“Blame the Snobs”), and the books were huge sellers.
Where early books of this type had outlined “how good
writers use language,” they turned into strongly worded lists
of “Don’t do this.” Readers licked their chops looking
forward to delicious takedowns in newspaper columns on
language errors. Teachers began to take points off for data
is. Knuckles began to be rapped for genuses.
In this environment two things developed with respect to
Latin/Greek plurals: an insecurity about how to use them
and a corresponding show-offy overcompensation. If you
want to talk about more than one octopus, you’ll hesitate
before saying octopuses, thinking, “Does that sound
ignorant?” So you go for octopi, thinking, “Aha, clever me, I
have recognized a Latin root without ever having gotten my
knuckles rapped for it.” Then you proudly criticize others for
saying octopuses.
This kind of overcompensation led to even more
harrumphy lists of errors, magazine columns on mistaken
formations like ignorami (“Ignoramus is not a noun in
Latin!”), magnum opi (“The plural of opus is opera!”), and
hiati (“Fourth declension! The plural is hiatus!”). These
responses display a certain luxurious pleasure in
complaining about how wrong other people were while
simultaneously showcasing a superior knowledge of
classical languages.
The one-upmanship complaint about octopi was that the -
us of octopus does not represent the noun suffix that
becomes -i in the plural but just the coincidentally matching
last two letters of the Latin rendering of the Greek word for
foot, pous. Therefore the truly correct plural should use the
Greek rules, so octopodes. And while we’re at it, have you
heard about platypodes and rhinocerotes?
Today, octopodes, platypodes, and rhinocerotes are only
said in joking performances of dramatic pedantry. Octopuses
is perfectly fine English, but many people find it hard to say
with confidence. There’s still a hesitation, a reflex of the
ingrained bodily memory of the flinch before the knuckle
rap.
Data (originally the plural of datum) is now more often
used with singular verb agreement. It is a mass noun, like
evidence or information, and it’s been used that way for a
long time. Still, style guides continue to pass down a caution
about its use, a warning that you might be challenged on
“the data is,” and it’s good preparation to know why.
That was the main sense of the word when it first came
into English from the French. Discreet, which was also
spelled discrete, discrett, discreyt, dyscrite, or discreate,
meant prudent, tactful, unobtrusive.
In the sixteenth century, scholarly works in areas like
mathematics and logic began to use the word in its more
technical “separate” discretus sense. It was usually spelled
discrete, along the same lines as other Latin terms being
introduced during this phase like obsolete, complete, and
concrete. But it wasn’t necessarily perceived as a
completely different word, much in the way that we can
think of certain in its “absolutely sure” sense (I am certain I
gave it to you) or its “some particular but unspecified”
sense (certain people never learn) while perceiving them as
the same word. We could have decided to spell one of them
sertin and ended up with two different words.
Well into the nineteenth century the Webster’s Dictionary
entry for discreet included the following note: “Sometimes
written discrete; the distinction between discreet and
discrete is arbitrary, but perhaps not entirely useless.”
“Arbitrary, but perhaps not entirely useless” is a long way
from the current view that these are totally different words
that you’d be a fool to confuse. But it doesn’t matter what
they used to be. According to our instituted language
standards now, they are indeed different words, spelled
differently.
They got to be this way through conscious choices,
decided somewhat arbitrarily and then passed down until
they had the force of law. What was a preference became a
rule.
One person, if they have enough authority, can turn their
own preference into a rule. The word pronounced travel, for
example, once had two related meanings, “to exert oneself
in work” and “to make a long journey” (which was a type of
hard work and exertion). Samuel Johnson, in his massively
influential 1755 dictionary, split the senses into two
spellings, travail and travel, noting that “in some writers the
word is written alike in all its senses; but it is more
convenient to write travail for labour, and travel for
journey.”
At the time of Johnson’s dictionary the words were
pronounced the same. It was later that the pronunciation of
travail changed to rhyme with avail, under pressure from
the spelling. Travail and travel became completely different
words.
Who decided discreet and discrete should be different
words? No one person in particular, but it became a way for
scholarly types to emphasize the more Latin sense in their
more technical use of the word, distinguishing it from the
common way most people used it.
Specialist fields develop their own vocabulary because
they don’t want their specific concepts confused with more
general, everyday concepts. This happens all the time, but it
doesn’t always result in a homophone. For example, though
we already had the word scheme, philosophers introduced
schema to mean something more specific. We already had
monotonous, but writers in music and mathematics needed
monotonic.
In many cases, though, it does result in a homophone.
Council/counsel and ensure/insure were made separate
through specialization to professional contexts. And there
are tendencies distinguishing the same word in different
fields that haven’t quite reached the status of rules.
Aesthetics is more common in the domains of art and
philosophy, while esthetics is more common in the beauty
business. Analogue goes with literature, while analog goes
with electronics, at least in US usage.
The assigning of tiny spelling distinctions to different
domains can take on importance in showing off specialized
knowledge. If you’re in the know, you spell whiskey with an
e if it’s Irish or American and whisky without an e if its
Scotch, Canadian, or Japanese whisky. The fact that there
are two spellings becomes almost a test: a test of how well-
versed you are in the conventions of the spirits industry.
Getting the difference between discreet and discrete is a
similar kind of test, but on a larger scale: a test of how well
versed you are in the conventions of English. Even if you
have been steeped in those conventions all your life, you
may still have to stop and think for a moment to remember
the rule and pass the test.
Pick a Color/Colour
Can’t We Get This Standardized/Standardised?
Over the centuries, as English became increasingly
written, taught, codified, standardized, and used in official
institutions, not only did the language change, but our idea
of what the language is changed. In the Middle Ages people
thought Latin was a real language, a perfected language, a
language of rules, while English was just . . . something
people did. Now we think of English as a real language. We
expect it to follow rules and conform to logic. But we forget
that it is also still just something people do.
This was true of Latin too, though that was hard to see in
the Middle Ages, because while Latin then was the language
of scholarly, administrative, and religious realms, it wasn’t
used for regular life. There weren’t Latin conversations
about changing diapers, fixing door hinges, or peeling
potatoes. It was no longer just something people did.
But at one time it had been, and when it was, there was
just as much complaining about how it was changing and
how sloppy, ignorant people were ruining it. In the third,
fourth, or fifth century (dating is uncertain) a fed-up
grammarian wrote up a list of Latin mistakes that were
getting on his nerves.
It’s Februarius, not Febrarius, he complained. Auris, not
oricla; calida, not calda; tabula, not tabla. People were
dropping syllables, switching up vowels, messing up the
system. The grammarian’s complaints failed to stop the
deviance. Latin speakers kept on with their bad habits until
those bad habits gave rise to new languages in which they
were considered good habits.
The second syllable of Februarius stayed lost as it turned
into Italian febbraio, Spanish febrero, and French février.
The mispronunciation of the diphthong au vowel of auris
(ear) as an o in oricla resulted in Italian orecchia, Spanish
oreja, and French oreille. When calida (hot) lost a syllable as
it was lazily pronounced calda, the shortened version lived
on to be Italian calda, and eventually, through French,
English scald. Similarly, the “lazy” version of tabula lived on
as Spanish tabla and eventually (again through French) as
English table. One era’s annoying mistake is a future era’s
unimpeachable standard.
All languages have rules—even unwritten, uncodified
vernaculars. Linguistic rules are patterns, conventions for
making utterances that conform to certain general (though
much debated) principles of human language ability.
Languages that are written, codified, and standardized
also have explicitly endorsed or prescribed rules. Rules that
are taught and enforced to a certain degree, but not
necessarily followed. Correctness in language can be
defined in relation to rules that are either tacit conventions
or explicitly formalized prescriptions. Over time, because
language is something people do, both kinds of rules will
change.
Language also interacts with formal logic, the axioms and
rules of inference, but it plays by its own rules. Human
language utterances can mean things in a way that logic
equations don’t. Logically, “P and Q” should be the same as
“Q and P,” but by and large means something in a way that
large and by does not. Because we write language out in a
straight line of individual words, we tend to view the words
as independent actors, each contributing a little piece of
meaning to the whole in a predictable, rule-bound way. But
language is not so orderly. The pieces don’t add up.
The weirdness of English can be blamed on its history.
Barbarians, French conquerors, printing, and snobs have all
played their role. But we also have to blame ourselves.
Language is a habit. We learn to do it from how the people
around us do it. But we can do things with it that we have
never heard anyone else do, create sentences that never
existed before, make new meanings out of old expressions.
When it comes to language, we are creatures of habit and
creatures of creativity. It seems those two forces would pull
us in opposite directions, but we manage to have it all at
once.
When words don’t have a positive partner, it’s usually
because a negative prefix once attached itself to another
word that then became obsolete. At least these words get to
live on in some way, negative though it may be.
Originally, the word eggplant made perfect sense. It was
first used in the eighteenth century to describe the small,
white variety of the fruit. The name couldn’t have been
simpler or more straightforward: a plant growing this variety
looks like it is bearing eggs. What’s the most boring, basic
thing you could call a plant that grows “eggs” on it? An egg
plant, of course.
Eggplants were around long before they made their way
to England, in many different varieties with many different
names, throughout Asia and the Middle East. They were
cooked in many different styles, and English travelers had
encountered them and sometimes even enjoyed eating
them. But the fruit known as bandanjan in Hindi, patlijan in
Turkish, and qiézi in Mandarin was not embraced as food at
first, but as a garden ornament.
As eggplants became more widely known in Europe during
the Renaissance, they were given the Latin name mala
insana, or “insane apple.” Like other so-called nightshade
plants, it had a bad reputation and was considered at worst
poisonous and at best liable to put you in a bad mood (on
account of its bitterness). But they grew so well in warm
southern Europe that people began to eat more and more of
them, and ultimately to love them quite a bit. Mala insana is
the source of the Italian word for eggplant, melanzana.
Eventually, the English-speaking world discovered the less
bitter, more delicious “purple-fruited eggplant.” The nearby
French were introducing them to exotic, savory dishes made
with what they called aubergine. As people in England
became more familiar with the possibilities of eggplant in
the dining room, they also imported this foodier word for it.
But this was already near the turn of the twentieth
century, when it was too late for the United States. Eggplant
was called eggplant, and when it changed from something
you looked at to something you ate, the name had already
lost any obvious connection to its literal-description roots.
Eggplants were just eggplants whatever their color, and
while the word stayed, the perfectly reasonable justification
for the name was lost. Language drifts and changes, but it
also very much prefers to leave well enough alone as much
as possible.
There’s something very weird about dare. It’s not like other
verbs. It dares to be different.
“How dare you say that!” is a normal English sentence,
but that kind of sentence structure doesn’t work with many
verbs. “How try you say that”? “How know you say that”?
“How prefer you say that”? Not normal at all.
The plural of goose has been geese since the earliest days
of English. This type of irregular noun, where the plural is
marked by a change in the vowel, comes from a process in
the Germanic ancestor of English. There was a plural ending
-i, which was a vowel made with the tongue body toward
the front of the mouth (an ‘ee’ sound). When it was added
to a noun root like fot (foot), it pulled the vowel of the root
forward. (The process is known as “umlaut.”) Eventually fot-
foti and toth-tothi became foot-feet and tooth-teeth. The -i
ending was no longer needed. The root vowel showed
whether the word was plural.
There are a few other irregular plurals in English that are
the result of umlaut: lice, mice, men, and, of course, geese.
Moose wasn’t even a gleam in the eye of English vocabulary
when these were formed. It was borrowed more than a
thousand years later, in the seventeenth century, from the
Algonquian native languages explorers encountered in what
would come to be New England.
By then, there was only one productive way to form new
plurals in English. Add an s. The -s ending had taken over
the older Germanic patterns like umlaut (boc-bec became
book-books) and -er and -en (both still survive in children,
but kine, eyen, and housen were replaced by cows, eyes,
and houses).
So, going by other words that were borrowed from
Algonquian languages at this time, moose should have
fallen in line with the general English plural rule, as did
persimmons, moccasins, raccoons, opossums, and skunks.
Instead, moose went the way of a different plural form
that had been in use since Old English: the plural that
leaves the word just as it is, the zero plural. Nouns were
classified then as masculine, feminine, or neuter, and a
specific class of neuter nouns, including deer, swine, and
sheep, had zero-marked plurals. Those words still have zero
plurals, but there are other words that took on that plural
strategy later. These words were either in Old English but
not in the neuter class in Old English, like fish, which once
had the plural fiscas, or they were borrowed from other
languages like salmon and quail (from French) and caribou
and moose from Native American languages.
It’s pretty unusual for an old, irregular pattern to pick up
so many new converts. When an irregular pattern takes on a
new life by extending itself to new territory, it’s usually
because of similar forms. For example, the verb ring-ringed-
ringed was changed, by analogy, to ring-rang-rung because
ring had such a sound similarity to sing. In contrast, the
words that took on zero plurals had no sound similarity to
the original zero plurals at all.
But they did have meaning similarity. The animals that
zero plural holds for now stand in a particular kind of
relationship to humans: one where the humans hunt or
catch the animals for food. Moose, elk, antelope, caribou,
bison, buffalo, fish, salmon, cod, grouse—all can be found in
the bare plural form, and others that usually take a regular
plural, such as squirrels and crabs, can have zero plural
forms in some hunting contexts: “Those woods are full of
squirrel.” “Use deep water pots to catch crab.”
The zero plural then became a habit for fish and game
birds, but geese, with its own very old, entrenched habit,
resisted the trend. When English speakers encountered the
moose in the New World, they heard a word that that
sounded like goose but saw an animal that looked like an
extra-large deer, and they treated it like one, both in how
they hunted it and how they talked about it.
What did the mayonnaise say when the refrigerator door opened? “Close
the door! I’m dressing!”
But the most basic, primary definition for run is, as the
dictionary puts it, “to go with quick steps on alternate feet.”
The definition related to the flow of liquid is also very old
and basic. People and horses ran and blood and water ran
from the earliest days of English. They are united by a core
sense of fast motion from one place to another.
The ambiguity of running noses doesn’t just come from
the two competing meanings of “going fast on legs” and
“flowing liquid.” There is another layer on top of the
competing meanings. When liquids “run,” the liquid is
usually the subject. Lava runs down the mountain. Syrup
runs off the edge of the plate. Tears run. Rivers run.
But when it comes to noses, it’s not the liquid that’s the
subject but the place where the liquid is coming from. The
snot runs, yes, but so does the nose. This is an unusual
twist. There are just a few other things that can be the
subject in this way: sores, eyes, faucets, and taps. To switch
between the two interpretations of running noses, we have
to switch between a nose with a very passive role (just
sitting there emitting snot) and a very active one (moving
those little feet).
A similar switch takes place with the different
interpretations of feet smelling. Smell is one of a special
class of words known as verbs of perception. This class
includes words having to do with our senses like taste, feel,
hear, see. Verbs of perception can have three different kinds
of subjects: The active performer of the verb, the
experiencer of the verb, or the percept subject, which is,
basically, the thing that results in an experiencer having the
experience of a perception.
Ugh, OK, sorry, that simple explanation got increasingly
less simple there. Let’s use a more concrete example. For
the sense of sound, there are three different verbs for the
three types: listen, hear, and sound:
Frank listened to the birds singing.
English is not unusual in the way it uses the same words
for different types of perception verbs, but other languages
may carve out the types differently. In Italian you wouldn’t
use the verb for smell, sentire, for the percept subject:
doughnuts can’t “smell delicious,” but they can “have a
delicious scent.” In German there is a verb düften that
specifically means “to smell good,” but you can only use it
for the percept subject (the flowers düften). However, in
Danish the related verb dufte can be used as an experiencer
type. (I dufte that wonderful dinner you are cooking.)
English doesn’t have a verb that means “to smell good,”
but it has some that mean “to smell bad” (and can only be
used for percept subject), like stink and reek. Smell itself
also means smell bad when it occurs without any descriptor
after it. I can tell you your feet smell good or your feet smell
bad, but if I just say “Your feet smell,” it only means the
latter.
The weirdness of noses running and feet smelling doesn’t
implicate English specifically but language in general. It’s a
consequence of the complicated way humans layer
grammatical roles (subject, object), semantic roles (what is
acting, what is experiencing, what is emitting), and meaning
(running with feet or flowing? Good smell or bad smell?).
There are many places in language where there are
conflicting readings of the relation between grammar roles,
semantic roles, and meaning. In daily life, where context
resolves those conflicts for us, they slip by unnoticed. But
when they do get noticed, they might end up in an
academic article, a philosophy paper, or a simple corny joke.
Negative Fixation
Why Can You Say “This Won’t Take Long” but Not
“This Will Take Long”?
Most sentences in English, or any other language, can be
negative or affirmative.
I don’t like pears.
I like pears.
We don’t have news for you.
We have news for you.
This won’t take all day.
This will take all day.
Sure, “This will take a long time” or “This will take longer
than usual” works just fine. There’s no problem expressing
the meaning of “This will take long”; we just can’t use that
form to do it.
Take long belongs to the special and somewhat
mysterious class of expressions that linguists call negative
polarity items. These items can’t occur in simple affirmative
statements. There are different types of negative polarity
items. They can be pronouns or particles like any, yet,
either, or at all; nouns like a thing, an iota, a drop, a crap, a
peep, a red cent; verbs like budge; or phrases like breathe a
word, hold a candle, have a clue, sleep a wink, lift a finger.
They can only occur in a negative sentence frame:
There aren’t any here vs. There are any here
He didn’t have a red cent to his name vs. He had a red cent to his name
The boulder won’t budge vs. The boulder will budge
I don’t think we will sleep a wink vs. I think we will sleep a wink
Actually, though, that’s not quite the whole story. They are
called negative polarity items because they are most
allowable in negative frames, but they can also be in
questions (Do you see any?), if-clauses (If you make a peep,
you’ll get in trouble), and contexts with words like without,
doubt, surprise, and regret (I regret lifting a finger to help).
The conditions for what works for which items are not all the
same, and there are different theories for the reasons
behind those conditions, having to do with meaning,
attitude, implication, and logic. It’s complicated!
Take long is a negative polarity item. It can’t be in a
straightforward affirmative statement like “This will take
long.” But these kinds of items don’t just drop out of
nowhere with the negative-frame requirement already in
place. Long, as an adverb meaning “a long time,” had long
been in use for positive contexts (like this one right here)
before the first negative uses of “take long” showed up in
the late seventeenth century.
There were uses that now sound archaic like “Though he
held the treasure long” (from Beowulf) and those that sound
a little formal like “We have long expected this,” but there
are still plenty of completely current uses like before long or
all day long.
When long modified verbs to mean “for a long duration,”
it could be positive or negative. In “held the treasure long”
or “have long expected,” it is the verb, the holding or the
expecting, that has a long duration. But in the seventeenth
century it began to be used with a slightly different
meaning, as a substitute for the noun phrase “a long time”
with verbs like need, require, spend, and take. In “They
didn’t need/require/spend/take long,” it is not that the
duration of the needing, requiring, spending, or taking had
(or rather didn’t have) a long duration. It is that the object
of the verb, a long stretch of time, was not needed,
required, spent, or taken.
The difference is subtle, and it is not clear why this use
came about and why only in the negative frame. But the
other use of long, the verb-duration-modifying one, started
to behave more like a negative polarity item too. Whereas
you could say “This gowne hath lasted him longe” in 1530,
now “didn’t last him long” is much better than “lasted him
long.” Likewise for other pairs where long can refer to the
duration of the verb.
We didn’t stay long vs. We stayed long
We didn’t work long vs. We worked long
Abbreviation Deflation
Why Is There an R in Mrs.?
The simple answer is that Mrs. is an abbreviation for
mistress. Except it isn’t, really. When it comes to English,
even the simple answers are never quite simple. When we
see the written text Mrs., we do not read it out as “mistress”
but as “missus.” What’s more, the meaning of the written
abbreviated form is completely different from the meaning
of mistress. Mrs. is the formal term of address for a married
woman. A mistress is a paramour, a lover, someone you are
not married to—in other words, the person you cheat on
your Mrs. with.
The fully written-out word mistress has had many uses in
English since it was first borrowed from the French
maîtresse (maistresse in the older version of French from
which it was borrowed). A mistress could be a woman with
some kind of authority over a household or commercial
establishment, or authority over others such as children or
servants. We still use it this way in headmistress or mistress
of ceremonies.
In the seventeenth century it also came to refer to the
“other woman” in an illicit relationship, probably through the
idea not of authority but of notoriety. A similar thing
happened with another title word we borrowed from French:
madam. First it was a title for a grand lady of some position
or authority, and then a kept woman, and eventually the
woman in charge of a brothel.
How It Comes to Be
How Come We Say How Come?
At first glance, how come seems like just another way to say
why. Indeed, there are many situations where it can
substitute for why. If your roommate brings home a tank full
of snakes, you can ask “How come?” And at the end of
telling a story you can say, “And that’s how come I’ll never
have another roommate.”
How come definitely has a more casual feel than why, but
if you look a little more closely, there are other ways in
which it is not the same as why at all. For example, for why
you need to make some changes to the sentence you’re
asking about. For the proposition “You are getting another
dog” you have to switch the position of you and are to get
“Why are you getting another dog?” If there’s no helping
verb already, you have to add a do/does before the subject,
so “You have so many dogs” becomes “Why do you have so
many dogs?” You have to do this for all the other question
words as well (What do you feed them? Where do they
sleep? How does your cat feel about this?).
How come doesn’t act like a question word in this way. No
verbs are switched, no do support added. When you ask a
question with how come, the sentence is left just as it would
be if it weren’t in a question at all. How come [you are
getting another dog]? How come [you have so many dogs]?
How come [you are doing this to your cat]? How come might
mean the same thing why does, but a sentence with how
come is structured very differently from a why (or who,
what, where, when, how) question.
How come acts like a phrase that introduces another
clause with a that conjunction.
Why is it that [you are getting another dog]?
What is the reason that [you have so many dogs]?
It’s possible that how come got shortened from that longer
phrase, but not very likely. The earliest uses we have
evidence for are in contexts like novels where the
characters are using nonstandard, “uneducated” speech.
And how does it come to be that is a pretty complex and
formal place for colloquial how come to start. It’s also
infrequent in the texts of the previous centuries. Major
shortenings tend to happen to very frequently used phrases,
like God be with you (which became goodbye) or how do
you do (which became howdy).
Far more frequent than the mouthful how does it come to
be that in the centuries leading up to how come was a
different type of question structure, one where you could
just reverse the subject and verb, no do or other supporting
verb necessary, as in Where go they? What say you? How
knows he this?
It was possible to say things like these examples from
Shakespeare:
How comes it, that thou are thus estranged from thyself?
How comes it that you have help to make this rescue?
How comes it that the subtle queen of Goths / is of a sudden thus advanced
in Rome?
Phrases like these could possibly end up as how come, but
they would have to shed a few important things to do so.
The that could be left off easily, something we already do in
many cases (compare I wish that you would go / I wish you
would go). But the it and the -s ending on the verb come
aren’t as easily dispensed with. It would be as if we started
saying how goes it? as how go?
How goes it has been around since the sixteenth century,
and it has stayed frozen in that form ever since. How comes
it isn’t used at all anymore, having been replaced by how
does it come to be / come about / come to pass, and also, in
a way, by how come.
“In a way” because it’s not completely clear that that’s
where it came from. For shortened expressions like
goodbye, there is a record of in-between stages for the
shortening. Forms like god bwye, god b’uy, and good-b’wy
show up in various texts over the centuries of transition.
There isn’t a neat record of transition for how comes it that
to how come, but there are related structures like “How
came you to believe this?” and “How comes the change?”
that may have had an influence on the development.
The earliest citations for how come appear in
representations of the vernacular speech of African
Americans, Native Americans, and German immigrants in
the nineteenth century. This indicates that it began in
nonstandard, non-written dialects. It may have also been
used in nonstandard dialects of England. We don’t see the
modern use of how come until well into the twentieth
century, but as the frequency of its use goes up beginning
in the 1920s, the frequency of the “How came you to
believe this” and “How comes it” types of uses falls off.
How come may have had humble origins, in a filtering of
various types of phrases through nonnative understandings
of English, but it proved so useful a pairing of form (a simple
two syllables) and meaning (a complex “How does it come
to be that”) that it took over the standard.
Why learn the word disembark when you could just as well
say get off a boat? Why have remove when you could use
take away? Ogden claimed that most verbs were
unnecessary and pretty much any verbal idea could be
expressed with a small number of “operators” like come, go,
get, put, take, have, give, and make.
Basic English didn’t get very far, but Ogden had noticed a
neat feature of English that you could exploit if your goal
was to cut down on words. Many verbs can indeed be
replaced with multiword phrases. Occur, happen, succeed,
insult, tolerate, and surrender can go if you’ve got take
place, come about, get ahead, put down, put up with, and
give in.
The problem is that reducing the vocabulary in this way
wouldn’t make English any easier to learn. These phrasal
verbs (also called multipart verbs or particle verbs) are
notoriously frustrating to people who have to learn English
as a second language. Learners hate them almost as much
as English spelling.
Even if you know the little words individually, you might
not have any idea what they mean put together. Look and
up are simple and clear. They make sense together in “Look
up the hill.” But you have to learn that they mean
something different when put together in “Look up the
address.” Likewise, look and after are nice simple words in
“You can look after twenty minutes.” But they have fused
together into a new type of word that must be learned on its
own in “You can look after my pets.” Look up has a meaning
like find. Look after has a meaning like supervise.
Some of the challenges in learning to use phrasal verbs
are not unique to English. All of the Germanic languages
have some form of separable two-part verbs (in the
Germanic linguistic literature they are called particle verbs
instead of phrasal verbs). And they work differently in the
different languages. Their meanings must also be
memorized, and the principles that determine how they
appear in sentences—together or separated, particle before
or after the verb—are complicated and take time to master.
English phrasal verbs and the particle verbs of German,
Dutch, Danish, Swedish, Norwegian, and Icelandic probably
all developed from their shared Germanic origins, but it’s
difficult to pin down exactly how. Old English didn’t have
much in the way of these verbs. It did, however, have a lot
of prefixed verbs. We still use some of them today, words
like understand and upbraid.
Big changes to sentence structure happened between the
arrival of the French in 1066 and the revival of writing in
English two hundred years later. We don’t have much of a
written record of it, but we know that many prefixes and
grammatical markers disappeared and word ordering for
verbs and objects changed. When phrasal verbs like give up
finally appear, they look less like the prefixed German- or
Dutch-type verb (aufgeben, opgeven) and more like the
Scandinavian, Danish, or Swedish type (give op, ge upp).
The number of phrasal verbs slowly increased in the
fourteenth and fifteenth centuries.
At the same time, French was working its way into the
vocabulary with words that provided alternatives to the
phrasal-verb creation strategy. Give up could also be
surrender or relinquish. This probably slowed the
proliferation of phrasal verbs for a while, but as English
retook the written sphere, they came back strong and
multiplied fast. Some of them were created as alternatives
to Latin borrowings, which themselves came from prefix-
verb constructions. For example, eradicate was first
translated as outroot (its literal Latin meaning), which then
became root out.
Phrasal verbs became extremely productive in English,
especially in casual speech. Just as find something out, in
the sense of getting to an answer, opened the way for work
it out, figure it out, make it out, puzzle it out, and suss it out,
bug out opened the way for freak out, flip out, and wig out.
Once you could gross someone out, you could creep them
out, weird them out, and even squick them out. Some of
these formulations fall away, but even pretty slangy ones
can eventually cross over to the standard language.
As these new verbs are formed, their grammatical habits,
like whether they take an object or not (clean up, yes; catch
up, no) are determined by the way people use them and can
change. If you say “Catch me up on all the gossip,” it might
sound a bit slangy, but the meaning is clear. “Tell me all the
gossip until I have caught up to your level of knowledge.”
So what do you tell the poor English learner who wants to
know what the rules are? That they simply have to learn a
thousand phrasal verbs one by one? Luckily, while there
isn’t one nice set of rules to capture it all, or even twenty
sets, there are clusters of types, such as the work it out /
figure it out / puzzle it out type, that give you a pattern to
work with that can lighten the load. After enough exposure,
nonnative speakers of English get very good at phrasal
verbs.
But no English speakers, native or not, get good at
explaining why phrasal verbs act the way they do, no matter
how much we break it down, lay it out, look it over, or go
over it . . . we may not know exactly why we can’t also “go
it over,” but we don’t have to go it alone.
They used to mean the same thing. They both were
borrowed into English under the combined influence of
French (terrible, terrifique) and Latin (terribilis, terrificus).
Terrible, first attested around 1400, meant “fit to cause
terror.” Terrific came later, in the 1600s, and first had a
similar meaning: something that is terrific causes terror. A
monster, a storm, or a nightmare could be terrible or terrific
in the sense that they brought on fear.
Today, both words have drifted away from the idea of
terror. Terrible can just mean bad. A song, a movie, or a
bowl of soup can be terrible without being scary at all. You
can be a terrible piano player without causing any fear. In
contrast, terrific, even though it also lost its association with
fear, doesn’t mean bad but the opposite. If you see a movie
and you think it’s terrible and your friend thinks it’s terrific,
you completely disagree.
You also disagree if you go out to dinner afterwards and
you think the soup is awesome while your friend thinks it’s
awful. Both awful and awesome were formed on the word
awe, which comes from an old Scandinavian word root for . .
. terror.
Awe was originally a feeling of fear or dread, but the
meaning developed into fear mixed with feelings of
reverence. That development makes sense; you can fear
someone because of their great authority or power and also
respect their authority or power. From a type of religious,
reverential fear, it developed into a sense of being humbled
and impressed by what is before you. Awful was coined first,
in the twelfth century, when the word awe still prominently
predominantly implied fear. Awesome came much later, in
the sixteenth century, when respect and wonder were more
prominent.
As with terrible, awful mellowed from a word for “inspiring
fearful awe” to a simpler “very bad.” And awesome went
from “inspiring reverential fearful awe” to a simpler, positive
“excellent!”
Literally Messed Up
How Did Literally Get to Mean Figuratively?
Sometimes it’s not a good idea to take things too literally. If
your coach tells you to keep your eye on the ball, it’s best
not to run over and touch it with your eyeball. If your mom
tells you to wait a second, you shouldn’t start pestering her
again after one second has passed.
To take something literally is to take the words as they are
commonly understood and not in their metaphorical sense.
The word literally literally means “by the letter” or
“according to the text,” or at least that’s how it started out.
But in the seventeenth century people began to use literally
in a slightly extended way, to add urgency to what they
wanted to say, to heighten the impact.
This criticism started with the usage guides of the early
twentieth century. Books like Ambrose Bierce’s Write It Right
in 1909 and H. W. Fowler’s Dictionary of Modern English
Usage from 1926 objected to the nonliteral use of literally in
the strongest terms. And the attitudes of generations of
editors and teachers were shaped by their advice. (See
“Blame the Snobs.”)
More recently, literally critics have argued that the word
has come to be used by the confused to mean its opposite,
figuratively. But that’s not really—not in actual fact—what
happened. If you replace literally with figuratively in
sentences like “I figuratively had to bite my tongue!” you
sound completely strange, as if you assume people don’t
understand how idioms work, or they’ve never heard that
one before.
Literally did not come to mean figuratively. It simply
joined the ranks of English intensifiers like really and many
others before it in a process that’s literally run-of-the-mill,
really common, and totes normal.
That’s Enough Now, English
p. 3
“compendium of cacography”
“Can any reader name the author”
SSS Newsletter 3, no. 2 (Summer 1986): 17–21. Available
online at http://spellingsociety.org/uploaded_journals/j3-
journal.pdf.
p. 4
“rhythm and rhyme may act as fly-wheels”
Gerard N. Trenité, Drop Your Foreign Accent (London: Allen &
Unwin, 1932).
p. 6
“May it spread fear and dismay”
Charivarius, Ruize-Rijmen (Haarlem, the Netherlands: H. D.
Tjeenk Willink & Zoon, 1922). Available online at
https://www.gutenberg.org/files/56749/56749-h/56749-
h.htm#IV_14.
p. 18
There was a brave soldier, a colonel
Steubenville Weekly Herald, October 1, 1880, 1.
p. 30
“Sometimes I think all the English speakers should
be committed to an asylum”
There are various versions of this essay that have appeared
on message boards and websites and in writing advice
books and teaching materials. The source from which all
the sentences are drawn is Richard Lederer, Crazy
English: The Ultimate Joy Ride through Our Language
(New York: Pocket Books, 1989).
p. 69
“an ancient and dignified part of our language”
J. B. Greenough and George Lyman Kittredge, Words and
Their Ways in English Speech (New York: Macmillan,
1901).
p. 87
“this so-called easy language”
Louis Hjelmslev, “Nu kom den dansk-engelske ordbog,”
Politiken, October 8, 1954.
p. 141
The English town of Shrewsbury
“Shrowsbury or Shroosbury—the Results Are In,” Shropshire
Star, June 27, 2015,
https://www.shropshirestar.com/news/2015/06/27/shrows
bury-or-shroosbury-the-results-are-in/.
p. 147
“our grosse tongue . . . ”
William Barker, Preface, Addressed to the Earl of Pembroke,
of The Bookes of Xenophon Contayning the Discipline,
Schole, and Education of Cyrus the Noble Kyng of Persie.
Translated Out of Greeke Into Englyshe, by M. Wylliam
Barkar, 1567 (1560?).
p. 148
“many wordes in Latyn . . . ”
Second Prologue of Hereafter Folowith the boke callyd the
Myrroure of Oure Lady very necessary for all relygyous
persones, 1530.
p. 148
witcraft
Ralph Lever, The Arte of reason, rightly termed, witcraft,
teaching a perfect way to argue and dispute, 1573.
p. 178
“orthographic patriotism”
M. Lynne Murphy, The Prodigal Tongue: The Love-Hate
Relationship between American and British English (New
York: Penguin, 2018).
p. 182
a fed-up grammarian wrote up a list
The Appendix Probi. See, for example, Ronald J. Quirk, “The
Appendix Probi as a Compendium of Popular Latin,”
Classical World 98, no. 4 (2005): 397–409.
p. 193
“I rather wishe Englishmen to content themselves”
John Gerard, The Herball, or General History of Plantes,
1597.
p. 194
“The choicest kinds”
John Abercrombie and Thomas Mawe, Every Man His Own
Gardener, 1767.
Bibliography
Abercrombie, John, and Thomas Mawe. Every Man His Own Gardener. 1767.
Barker, William. Preface, Addressed to the Earl of Pembroke, of the Bookes of
Xenophon Contayning the Discipline, Schole, and Education of Cyrus the Noble
Kyng of Persie. Translated Out of Greeke into Englyshe, by M. Wylliam Barkar.
1567 (1560?).
Baugh, Albert Croll, and Thomas Cable. A History of the English Language.
London: Routledge, 2013.
Bierce, Ambrose. Write It Right: A Little Blacklist of Literary Faults. New York:
Neale, 1909.
Blake, N. F. William Caxton and English Literary Culture. London: Hambledon,
1991.
Charivarius. Ruize-Rijmen. Haarlem: H. D. Tjeenk Willink & Zoon, 1922. Available
online at https://www.gutenberg.org/files/56749/56749-h/56749-h.htm.
Charivarius and Wim Daniëls. Is dat goed Nederlands? The Hague: Sdu
Uitgevers, 1998.
Claridge, Claudia. Hyperbole in English: A Corpus-Based Study of Exaggeration .
Cambridge: Cambridge University Press, 2011.
Claridge, Claudia. Multi-Word Verbs in Early Modern English: A Corpus-Based
Study. Amsterdam: Rodopi, 2000.
Claridge, Claudia. “The Origins of How Come and What . . . For.” In English
Historical Linguistics 2010: Selected Papers from the Sixteenth International
Conference on English Historical Linguistics (ICEHL 16), Pécs, 23–27 August
2010, 177–196. Amsterdam: John Benjamins, 2012.
Crystal, David. Spell It Out: The Curious, Enthralling and Extraordinary Story of
English Spelling. New York: St. Martin’s Press, 2012.
Daunay, Marie-Christine, and Jules Janick. “History and Iconography of
Eggplant.” Chronica Horticulturae 47 (2007): 16–22.
Dekeyser, Xavier. “Some Considerations on Voicing with Special Reference to
Spirants in English and Dutch: A Diachronic-Contrastive Approach.” In Recent
Developments in Historical Phonology, 99–122. Berlin: Mouton de Gruyter,
1978.
Durkin, Philip. Borrowed Words: A History of Loanwords in English. Oxford:
Oxford University Press, 2014.
Erickson, Amy Louise. “Mistresses and Marriage: Or, a Short History of the Mrs.”
In History Workshop Journal 78 (2014): 39–57.
Fowler, Henry Watson. A Dictionary of Modern English Usage. Oxford: Clarendon,
1926.
Gerard, John. The Herball, or General History of Plantes. 1597.
Gisborne, Nikolas. The Event Structure of Perception Verbs. Oxford: Oxford
University Press, 2010.
Greenough, J. B, and George Lyman Kittredge. Words and Their Ways in English
Speech. New York: Macmillan, 1901.
Hjelmslev, Louis. “Nu kom den dansk-engelske ordbog.” Politiken, October 8,
1954.
Hoeksema, Jack. “On the Natural History of Negative Polarity Items.” Linguistic
Analysis 38, no. 1 (2012): 3–33.
Hogg, Richard, and David Denison. A History of the English Language.
Cambridge: Cambridge University Press, 2006.
Horobin, Simon. Does Spelling Matter? Oxford: Oxford University Press, 2014.
Hotta, Ryuichi. “A Phonological Motivation behind the Diatonic Stress Shift in
Modern English.” In Historical Linguistics 2013: Selected Papers from the 21st
International Conference on Historical Linguistics, Oslo, 5–9 August 2013, 3–
18. Amsterdam: John Benjamins, 2015.
Ito, Rika, and Sali Tagliamonte. “Well Weird, Right Dodgy, Very Strange, Really
Cool: Layering and Recycling in English Intensifiers.” Language in Society 32,
no. 2 (2003): 257–279.
Jones, Richard Foster. The Triumph of the English Language: A Survey of
Opinions Concerning the Vernacular from the Introduction of Printing to the
Restoration. Stanford, CA: Stanford University Press, 1953.
Kreidler, Charles W. “Stress Differentiation in Sets of English Words.” WORD 38,
no. 2 (August 1987): 99–125.
https://doi.org/10.1080/00437956.1987.11435883.
Laing, Margaret. “The Early Middle English Scribe.” In English Historical
Linguistics 2006: Selected Papers from the Fourteenth International
Conference on English Historical Linguistics (ICEHL 14), Bergamo, 21–25
August 2006, 1–44. Amsterdam: John Benjamins, 2008.
Lederer, Richard. Crazy English: The Ultimate Joy Ride through Our Language.
New York: Pocket Books, 1989.
Lowth, Robert. A Short Introduction to English Grammar. 1762.
Minkova, Donka. “Constraint Ranking in Middle English Stress-Shifting.” English
Language and Linguistics 1, no. 1 (1997): 135–175.
Mugglestone, Lynda. The Oxford History of English. Oxford: Oxford University
Press, 2013.
Murphy, M. Lynne. The Prodigal Tongue: The Love-Hate Relationship between
American and British English. New York: Penguin, 2018.
Orel, Vladimir E. A Handbook of Germanic Etymology. Leiden Brill, 2003.
Orr, John. Old French and Modern English Idiom. Oxford: Blackwell, 1962.
Ostler, Rosemarie. Founding Grammars: How Early America’s War over Words
Shaped Today’s Language. New York: St. Martin’s, 2015.
Phillips, Betty. Word Frequency and Lexical Diffusion. New York: Palgrave
Macmillan, 2006.
Prins, A. A. French Influence in English Phrasing. Leiden: Universitaire Pers
Leiden, 1952.
Buyssens, Eric. “Prins. French Influence in English Phrasing,” 1953.
Quirk, Ronald J. “The Appendix Probi as a Compendium of Popular Latin.”
Classical World 98, no. 4 (2005): 397–409.
Schlüter, Julia. “To Dare To or Not To: Is Auxiliarization Reversible?” In Formal
Evidence in Grammaticalization Research. Edited by An Van Linden, Jean-
Christophe Verstraete, and Kristin Davidse, 289–326. Amstedam: John
Benjamins, 2010.
Schreier, Daniel. “Initial Cluster Reduction in English.” In Consonant Change in
English Worldwide, 56–125. London: Palgrave Macmillan, 2005.
Second prologue of Hereafter Folowith the boke callyd the Myrroure of Oure Lady
very necessary for all relygyous persones. Richard Fawkes, 1530.
Sherman, Donald. “Noun-Verb Stress Alternation: An Example of the Lexical
Diffusion of Sound Change in English.” Linguistics 13, no. 159 (1975): 43–72.
Swift, Jonathan. A Proposal for Correcting, Improving and Ascertaining the
English Tongue: In a Letter to the Most Honourable Robert, Earl of Oxford and
Mortimer, Lord High Treasurer of Great Britain. Benj. Tooke, 1712.
Taeymans, Martine. “DARE and NEED in British and American Present-Day
English.” New Perspectives on English Historical Linguistics: Selected Papers
from 12 ICEHL, Glasgow, 21–26 August 2002 vol. 1, Syntax and Morphology,
215–227. Amsterdam: John Benjamins, 2004.
Tagliamonte, Sali, and Rika Ito. “Think Really Different: Continuity and
Specialization in the English Dual Form Adverbs.” Journal of Sociolinguistics 6,
no. 2 (2002): 236–266.
Thim, Stefan. Phrasal Verbs: The English Verb-Particle Construction and Its
History. Topics in English Linguistics 78. Berlin: Walter de Gruyter, 2012.
Toupin, Fabienne. “About Plural Morphology and Game Animals: From Old English
to Present-Day English.” Lexis, May 13, 2015.
https://doi.org/10.4000/lexis.964.
Trenité, Gerard N. Drop Your Foreign Accent. London: Allen & Unwin, 1932.
Upward, Christopher, and George Davidson. The History of English Spelling.
Malden, MA: John Wiley & Sons, 2011.
Viberg, Ake. “Swedish Verbs of Perception from a Typological and Contrastive
Perspective.” In Languages and Cultures in Contrast and Comparison, 123–
172. Amsterdam: John Benjamins., 2008.
Villalta, Gema Maíz. “The Formation of Old English Adverbs: Structural
Description and Functional Explanation.” Miscelánea: A Journal of English and
American Studies 41 (2010): 37–57.
Wheale, Nigel. Writing and Society: Literacy, Print, and Politics in Britain, 1590–
1660. London: Routledge, 1999.
Index
abbreviations
lbs., 220
Mrs., 218–220
academics, influence of
creating language standard, 150–151
first major dictionary, 151
homophones, 170–174
inkhorn terms, 148
insecurity about worthiness of vernacular, 148–149
language monitoring, 151–152
Latin/Greek influence, 148, 156–164
overview, 147–148
Short Introduction to English Grammar, 151
silent consonant words, 155–159
accept/except, 170
adding-suffix rule, past tense, 62–63
adjective-noun word order
academic terms, 107–108
for institutions and practices, 107–108
overview, 105–106
religious terms, 107
sum total, 106–107
time immemorial, 107
adjectives
irregular, 71–74
joining to past participles, 71–74
making nouns into, 15
adverbs
bare form, 66–70
-ly form, 66–70
Old English, 67, 69
aesthetics/esthetics, 173
analogue/analog, 172–173
Angles, 40
annoyance, expressing, 35
antelope, 203
at all phrase, 215
auxiliaries. See modals
awful/awesome, 233–236
back vowels, 52, 55, 125
barbarians, influence of, 39–81
Angles, 40
defined, 39–40
Germanic tribes, 40, 47–48, 53, 56, 80–81, 94–95
Jutes, 40
Saxons, 40
Vikings, 42–43, 53–54, 56–58
bare adverbs, 66–70
Bierce, Ambrose, 240
big vs. large, 24–28
bison, 203
blech sound, 46–49
buffalo, 203
caribou, 203
casual speech
intensifiers, 239
phrasal verbs, 231
caught, 45
Caxton, William, 57, 118–119, 124
Celts, 40–41
Chancery English, 118
“Chaos, The” (Nolst Trenité), 3–4, 6, 8
Charivarius, 5
Chaucer, 117
class distinctions
French influence on English language and, 85–86
synonyms, 88–91
clean-shaven, 71–72
cloven, 73
cod, 203
colonel
dissimilation process, 15–17
origin of pronunciation, 14–15
origin of spelling, 17–18
color/colour, 175
conservative nature of language, 10
consonants
consonant clusters, 129–130
defined, 20
‘g’ sound before, 52, 55
‘kn’ words, 128–129
‘mb’ words, 130
silent consonant words, 122, 127–134, 155–159
“sometimes” consonants, 22
using y as consonant, 21
‘wh’ words, 129
writing vs. pronouncing, 20
‘wr’ words, 128–129
cough, 45
could, 131–134
Council/counsel, 173
Court of Chancery, 118
creativity, role in language development, 185–186
Danish
‘g’ sound, 56–57
number words, 76–78
particle verbs, 229
perception verbs, 211
dative case, 80–81
methinks, 81
oy vey, 81
daughter, 45
debt, 127, 155
deer, 203, 205
delight, 50
dialect differences
word stress patterns, 97, 99
written language, 117–118
Dictionary of Modern English Usage (Fowler), 240
Dictionary of the English Language, A, 172–173, 176
diddly squat, 216
diphthongs, 162
disappoint, 189
disconsolate, 188
discreet/discrete, 170–174
disgruntled, 189–190
dismantle, 189
dissimilation process, 15–17
doubt, 155
dough, 45, 49
driveway/parkway example, 29–33
Drop Your Foreign Accent (Nolst Trenité), 4, 6
egg on
Germanic origin of, 56
Old English, 56
Old Norse and, 57
Vikings’ influence on, 56–58
eggplant, 193–195
eight, 45
eleven, 76–78
elk, 203
enough, 45
ensure/insure, 173
esthetics/aesthetics, 173
Every Man His Own Gardener guide, 194
exasperation, expressing, 35
except/accept, 170
exception proves the rule, 196–198
feel, 209
find something out, 231
fish, 203–204
Flemish, 124–125
Fowler, H. W., 240
Frankenstein (Shelley), 68
French, influence of
adjective-noun word order, 105–109
changes in word stress patterns, 183
class distinctions and, 85–86
displacing older English words, 92
‘gh’ sound, 49
‘g’ sound, 54
havre, 84
incorporation of Latin, 86–87
language of law, 85
Normans, 84–85
noun-verb pairs, 94–100
number words, 76–77
overview, 83–84
phrasal verbs, 231
on phrasal verbs, 231
stress patterns, 87
synonyms, 88–93
terms for societal structure, 85
unpaired negative words, 188
vocabulary explosion, 87
vocabulary of government and land administration, 84–85
‘v’ sound, 87, 110–115
without phrases, 101–104
front vowels, 52, 55, 125
frustration, expressing, 35
furlough, 50
habits, role in language development, 10, 24–28, 73, 150, 181, 183–185, 243
Hamlet (Shakespeare), 79
hapless, 188
haughty, 50
hear, 170, 209
helping verbs. See modals
here, 170
Hjelmslev, Louis, 87
hold a candle, 215
homophones
accept/except, 170
aesthetics/esthetics, 173
analogue/analog, 172–173
Council/counsel, 173
discreet/discrete, 170–174
ensure/insure, 173
here/hear, 170
jokes based on, 206
there/their/they’re, 170
whiskey/whisky, 173–174
your/you’re, 170
how come phrase, 221–225
idiomatic expressions
piece of cake, 35
raining cats and dogs, 35
what in the world, 36
what on earth, 36
what the devil, 35–36
what the hell, 34–37
impeccable, 188
incessant, 188
incorrigible, 188
indefatigable, 188
indelible, 188
ineffable, 188
inscrutable, 188
institutions and practices, adjective-noun word order for, 107–108
insure/ensure, 173
intensifiers
literally, 237–241
metaphors and, 239
really, 239–240
very, 239
International Phonetic Alphabet, 20
irregular adjectives
clean-shaven, 71–72
cloven, 73
graven, 74
laden, 73
misshapen, 73
molten, 73
smitten, 73
sodden, 72
trodden, 73
irregular verbs
adjectives formed using, 71–74
barbarians and, 44
to be verb, 64
past tense, 59–65
is, 114–115
island, 158
Italian, 182
changes in word stress patterns, 183
colonel, 14–18
melanzana, 193
number words, 76–77
laden, 73
large vs. big, 24–28
Latin/Greek influence, 148, 156–158, 160–164
adapting Latin alphabet for sounds of language, 50–51
asthma, 161–164
diarrhea, 161–164
diphthongs, 162
incorporating into English, 86–87
medical terms, 163
phlegm, 161–164
plurals, 165–169
prefixes, 96
unpaired negative words, 188
laugh, 45
lbs. abbreviation, 220
letters, defined, 20
lift a finger, 215
light, 45
literacy, printing press and, 119–120
literally
changing meaning of, 237–241
criticism of, 240–241
long, 215
look after, 227–228
look over, 228
look up, 227–228
Lowth, Robert, 151
-ly adverbs, 66–70
ma’am, 219
madam, 219
mass nouns, 168–169
‘mb’ words, 130
medical terms, 163
metaphors
hold a candle, 215
intensifiers and, 239
seethe, 72
mickle, 25
misshapen, 73
missus, 219
mister, 219–220
mistress, 219
modals
dare, 199–201
defined, 199
need, 200
molten, 73
moose, 202–206
Mrs. abbreviation, 218–220
multipart verbs. See phrasal verbs
mundane, 92
Murphy, Lynne, 178
pajamas/pyjamas, 175
palatalization of sounds, 56–57
park, 31
particles, as negative polarity items, 213
particle verbs. See phrasal verbs
past participles, joining adjectives to, 71–74
past tense
adding suffix rule, 62–63
irregular verbs, 59–65
vowel-change rules, 60–62
perception verbs
feel, 209
hear, 209
see, 209
smell, 209–211
taste, 209
peregrine, 16
phrasal verbs
casual speech and, 231
find something out, 231
French influence on, 231
German influence on, 229–230
go over, 228
look after, 227–228
look over, 228
look up, 227–228
overview, 226–227
Scandinavian influence on, 230
pilgrim, 16
pitiless, 92
plurals
irregular plurals, 165–169
umlaut, 202–203
zero plurals, 202–206
polysemous words
jokes based on, 207–208
run, 208–209
smell, 209–210
prefixes
Latin prefixes, 86
in unpaired negative words, 190–191
word stress patterns and, 95–96
prepositions
phrasal verbs and, 228
without phrases, 101
prerogative, 15
printing press. See also spelling irregularities
arrival in England, 118–119
-gh words, 123–126
Great Vowel Shift, 120–121, 139
literacy and, 119–120
silent consonants, 122, 127–134
typesetting, 124
word pairs that don’t rhyme, 140–145
pronouns, as negative polarity items, 213
pronunciation irregularities. See also word stress patterns
colonel, 14–17
‘gh’ sound, 45–51
is, 114–115
of, 110–115
peregrine, 16
pilgrim, 16
prerogative, 15
r- to- l switches, 16–17
Shrewsbury, 141–143
silent consonant words, 127–134, 155, 158
surprise, 15
was, 114–115
word pairs that don’t rhyme, 140–145
Proposal for Correcting, Improving, and Ascertaining the English Tongued, A
(Swift), 149
proving the rule, 196–198
pyjamas/pajamas, 175
really, 239–240
receipt, 127, 155
religious terms, 107
right, 45
Roman Christian missionaries, 41–42, 45–46
r- to- l switches, 16–17
ruthless, 92, 188
walk, 133
was, 114–115
way, 31
Webster, Noah, 177
Webster’s Dictionary, 171, 177
what in the world phrase, 36
what on earth phrase, 36
what the devil phrase, 35–36
what the hell phrase, 34–37
whiskey/whisky, 173–174
‘wh’ words, 129
William the Conqueror, 83
without phrases
noun-verb pairs, 101–102
without fail, 101–104
woe is me
dative case, 80–81
defined, 79
German influence on, 80–81
word stress patterns
dialect differences, 97, 99
final-syllable stress, 95
first-syllable stress, 95–97
French influence on, 87, 95–100
Germanic influence on, 94–95
Latin prefixes, 96
noun-verb pairs, 94–100
predicting word stress, 98
second-syllable stress, 96
switching between stressed pronunciations, 97–98
worldly, 92
would, 131–134
Write It Right (Bierce), 240
written language. See also printing press; spelling irregularities
Chancery English, 118
Chaucer, 117
dialect differences, 117–118
‘ee’ sound words, 135–139
writing vs. pronouncing, 19–23
‘wr’ words, 128–129
y
using as consonant, 21–22
using as vowel, 19–23
Yiddish, 80–81
yogh, 54
your/you’re, 170
zero plurals
antelope, 203
bison, 203
buffalo, 203
caribou, 203
cod, 203
deer, 203, 205
elk, 203
fish, 203–204
grouse, 203
moose, 202–206
salmon, 203
sheep, 203–205
swine, 203–205