Reni Indriani Ibi

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 72

THE INFLUENTIAL FACTOR IN THE SHIFT OF PADOE DIALECT IN

BUGINESE DE LANGUAGE IN MATOMPI VILLAGE

Thesis

Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Sarjana


Humaniora in English and Literature Department of the Faculty of Adab and
Humanities of State Islamic of Alauddin Makassar

By:

RENI INDRIANI IBI


40300116138

ENGLISH AND LITERATURE DEPARTMENT

ADAB AND HUMANITIES FACULTY

STATE ISLAMIC UNIVERSITY OF ALAUDDIN MAKASSAR

2022
PERNYATAAN

KEASLIAN SKRIPSI

Dengan penuh kesadaran penulis yang bertanda tangan di bawah ini

menyatakan bahwa skripsi ini benar-benar adalah hasil karya penulis sendiri dan jika

kemudian terbukti merupakan duplikat, tiruan plagiat atau dibuat orang lain secara

keseluruhan ataupun sebagian, maka skripsi ini dan gelar yang diperoleh batal demi

hukum.

Gowa, 23 Februari 2022

Penulis

Reni Indriani Ibi


40300116138

ii
iii
iv
v
ACKNOWLEDGMENT

Alhamdulillahi rabbil alamin. The researcher praises her highest gratitude to

God Allah SWT who has been giving her the mercy and blessing for completing this

thesis. Shalawat and Salam are addressed to our prophet Muhammad SAW, the

greatest one who has shared inspiration, spirit, and power to the human. The

researcher really thanks to the people who pray, guide and help her along this time,

she realizes these people have a clot contribute during her research and writing this

thesis.

1. The writer’s beloved parents, Agus Salim and Martina for their loves, cares,

supports and prayers for the writer’s safety and successful.

2. The writer's beloved sister, Irmala Ibi S.E, Sazkia Ibi, and Syahruni Ibi for

their support and sincere prayer for the writer’s success.

3. The writer’s beloved big family especially for Aunty Hasnah and Uncle

Mursida, and my cousin Musdaria S.Si for their support and sincere prayer for

the writer’s success.

4. The Rector of UIN Alauddin Makassar, Prof. Drs. Hamdan Juhannis, M. A.,

Ph.D. For his advice during the period when the writer studied at the

University.

5. The Dean of Adab and Humanities Faculty Dr. Hasyim Haddade, S. Ag., M.

Ag and his staff, all of the vices of dean of Adab and Humanities Faculty, Dr.

Andi Ibrahim, S.Ag., S.S., M.Pd. Dr. Firdaus, M.Ag.,H. Muh. Nur Akbar

Rasyid, M.Pd., M.Ed., Ph.D, the Head of English and Literature Department,

Dr.Jumharia Djamereng, M.Hum. And Secretary of English and Literature

vi
6. Department, Sahruni Junaid, S.S, M. Pd. for their support, help and

encouragement.

7. The deepest gratitude is sent to the writer‟s supervisor, Dr.Jumharia

Djamereng, M.Hum. and Helmi Syukur, S.Pd., M.Pd. for their guidance,

comments, correction, supports and their precious time during the process of

the writer to finish this thesis.

8. Dr. Hj. Nuri Emmiyati, M.Pd. and Nirwana, S.Pd., M.Pd. the writers examiner

who have given their suggestions and corrections.

9. The writer’s gratitude is also addressed to all the lecturers of Adab and

Humanities Faculty, for their knowledge, enlightenment, and advices during

the academic years also for the administrative officers of Adab and

Humanities Faculty, for their help, services, and administrative support.

10. The writer’s thanks is addressed to the Sister Asma Dien Amaliah, S.Hum.,

who have guide and give many suggestion to the writer to fix her thesis well.

11. All my friends in AG 5.6 (2016) especially Ari Adyatmi, Afika, and Wardani

thank you for the friendship, laugh, togetherness, travelling in every semester

break and supporting her for the writer's in finishing this Thesis.

12. The writer’s thanks addressed to writer’s best support system, Muhammad

Raiyan Supri and Family.

13. My beloved friends, Ayu Putri jumra (Tayoku), Suci Agustianti, Wira Adelia,

Andriani, Dewi Sinta, Nurul Asmaul Husna, Nurul Ainun, Dedhy wahid,

Ikhwanuddin and others who cannot be mentioned one by one but thank you

so much for the attention and support given to writer’s.

vii
14. The writer’s thanks is addressed to the friends of writer in KKN, A Inda,

Ummul, Sinar, Mawaddah, Nilam, Tawwif, Syafri, Herdi, and kak Sapar have

given the writer support and advice.

15. The writer’s thanks is also addressed to all of people who helped the writer and

those whom the writer can not mention one by one.

Romang Polong, 5th Maret 2022

The Writer,

Reni Indriani Ibi


40300116138

viii
ABSTRACT

Name : Reni Indriani Ibi


Reg. Number : 40300116138
Major : English and Literature Department
Faculty : Adab and Humanities Faculty
Title : “The Influential Factor in The Shift Of Padoe Dialect in
Buginese DeLanguage in Matompi Village”
Supervisor 1 : Dr. Jumharia Djamereng, M.Hum
Supervisor II : Helmi Syukur. S.Pd., M.Pd

This study aimed to find out what factors influence the shift in the Padoe
dialect in the Buginese De language to students studying at various campuses in
South Sulawesi. Language shift occurs as the people decision to use the language
among the community which usually shifted from the lower social language to the
high social language or from the less powerful group to the dominant one. This
research was conducted using a qualitative descriptive method and analyzed using
Janet Holme’s theory, namely 4 factors that influence language shift, namely
economic, social, political, and demographic factors. The results of this study indicate
that the factors that greatly influence the shift in the padoe dialect are social factors
related to social interaction and communication.

Keywords: Language Shift, University students, and Padoe dialect

ix
TABLE OF CONTENTS

HALAMAN JUDUL ....................................................................................... i

PERNYATAAN KEASLIAN SKRIPSI ........................................................ ii

PERSETUJUAN PEMBIMBING ................................................................. iii

APPROVAL SHEET ...................................................................................... iv

PENGESAHAN SKRIPSI .............................................................................. v

ACKNOWLEDGMENT ................................................................................. vi

ABSTRAK ....................................................................................................... ix

TABLE OF CONTENTS ................................................................................ x

CHAPTER I: INTRODUCTION ................................................................... 1

A. Background ......................................................................................... 1

B. Research Questions ............................................................................ 5

C. Objective of the Research .................................................................... 5

D. Significance of the Research................................................................ 5

E. Scope of the Research .......................................................................... 5

CHAPTER II: REVIEW OF RELATED LITERATURE ............................ 7

A. Previous Studies................................................................................... 7

B. Partinent Idea ...................................................................................... 10

1. Sociolinguistics .......................................................................... 10

2. Definition of Monolingualism .................................................... 11

3. Definition of Bilingualism ......................................................... 11

4. Language Shift ........................................................................... 12

5. Factors Effect of the Languiage Shift ......................................... 14

6. Padoe Dialect in Buginese DE Language ................................... 1

x
CHAPTER III: RESEARCH METHODOLOGY ......................................... 21

A. Population and Sample........................................................................ 21

B. Technique in Collecting Data .............................................................. 22

C. Instrument of the Research ................................................................. 23

D. Technique in Data Analysis................................................................. 23

CHAPTER IV: FINDINGS AND DISCUSSION .......................................... 24

A. FINDINGS ........................................................................................... 24

B. DISCUSSION ...................................................................................... 40

CHAPTER V: CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS............................... 49

A. Conclusions ......................................................................................... 49

B. Suggestions .......................................................................................... 49

BIBLIOGRAPHY ........................................................................................... 51

APPENDIX ..................................................................................................... 53

AUTOBIOGRAPHY ...................................................................................... 61

xi
CHAPTER I

INTRODUCTION

A. Background

Language is the ability to communicate with others through the use of signs

such as words and gestures. Language, on the other hand, is a tool for interacting or

communicating, in the sense of conveying the mind, and feelings. Language,

according to Widdowson (1996: 3), plays a central role in our lives. People obtain it

during childhood. It includes our identity as individuals and social beings. It is a

cognitive and communicative tool that allows us to think about ourselves and

collaborate with others in our community. Language, according to Edward Sapir

(1921:7), is a purely human non-instinctive means of expressing thoughts, feelings,

and desires through a system of voluntary produced symbols.

In everyday life, language is a critical means of communication. Language

used in communication and to socialize among people. They should express their

thoughts, convince others, or make a promise. Language, according to Dougles

Brown, is a system of arbitrarily conventionalized vocal, written, or gestural symbols

that enable members of a community to communicate intelligibly with one another.

Language, on the other hand, is divided into several varieties as a means of

communication. People from various countries, ethnic groups, and cultures speak

different languages. Allah states about the varieties of language in surah Ar-Rum

verse2

1
2

Translation :

“And among His signs isthecreation of the heavens and the earth, and the

difference of your languages and colors. Verily, in that are indeed signs

for men of sound knowledge”

Quraish Shihab's interpretation of the above verse explains: And among the

signs of the perfection of His power and wisdom, is the creation of the heavens and

the earth with this very beautiful system. Also, including signs of his power,

differences in your language and dialect, as well as differences in the color of your

skin, black, white or other.

The relationship between the pieces of the verse above and the research to be

carried out is where the verse explains that Allah has created a variety of different

languages so that it is possible to shift language between one language and another.

Vaux, Bert, Golder, Starr, and Bo (2005) A regional language is a language

spoken in an area of a sovereign state, whether it be a small area, a federal state or

province, or some wider area.“Regional or minority languages,” as defined by the

European Charter for Regional or Minority Languages, are languages that have

traditionally been spoken within a given state's territory by nationals from a group

that is numerically smaller than the rest of the population and are distinct from the

state's official languages. It is important to distinguish between recognition of a

regional or minority language and recognition as an official language. Language is


3

obviously an indispensable tool of human beings. Languages must be preserved

because they aid in the improvement of society's political, legal, cultural, and

economic conditions. There are numerous distinctions that define and demarcate

dialect areas.

According to Crystal (2008)the gradual or sudden transition of languages is

called language shift. Another addition fromWilley (1996) agrees with that, language

shift is the change by the person or groups from one language to another.

Language extinction is the final result of language shift. Language shift

phenomenon may result in the total extinction of a language, the extinction of all

speakers of the language, or the extinction of a language in a specific community.

According to Holmes (2001), when all people who speak a language die, the language

dies as well.Language shift, according to Appel and Muysken (1987), is a bridge to

language extinction. It means that as the community's language shifts, the

community's language dies slowly but steadily and unconsciously. In Indonesia, the

shift in vernacular may result in the loss of mother tongue. It is exacerbated by the

fact that the number of speakers is decreasing day by day.As a result, the vernacular

will be on the verge of extinction.

According to Amar (2004), the language shift process is a historical event

since the mother tongue of the group of speakers will eventually become extinct. This

is in line with Mbete's opinion (2003: 14), according to which the depreciation of a

language's basic functions usually happens over a long and slow period of time,

beyond a generation.

Mbete (2003: 14-15) depicts the extinction of a language as a diminishing or

even complete loss of local language used in family tales, such as between parents

and children. Furthermore, the disappearance of culture fairy tales, as well as the
4

practice of telling stories to children before bedtime, is a significant factor,

Traditional institutions that are failing as fortresses of society and traditions.

Generations of young people, on the other hand, are no longer able to comprehend the

message and idea of that outlook on life found in old texts, fairy tales, idioms, and

frozen style. Guyup's own words became clearer as serious signs of language

extinction appeared. Furthermore, there are many open opportunities for English,

Mandarin, or possibly another foreign language to displace Indonesian language,

which will also be a smoothshift regional language in the near future.

Padoe dialect is atronesian languages that are spoken by Padoe tribe in South

Sulawesi (Nuha, Malili, Mangkutana, Wasuponda and Towuti) and Central Sulawesi

(Mori Atas, Morowali, Pamona Utara and Poso). According to linguistic scholars,

Padoe is one of the dialects of the Mori language, which is spoken in the North

Morowali district of Central Sulawesi.

Matompi is one area in located in Towuti sub district regency of luwuTimur.

The Matompi’s society who is mostly Padoe’setnic, who also speaks Padoe in their

daily life. Besides Padoe ethnic, there are other languages that are spoken in the

village, such as Buginese, Tae' language, Makassar language, Javanese language, and

Indonesian language.

Because there is no research on language or shift of Padoe dialect in Buginese

De language, the researcher is interested in analyzing it. And the participants in this

study are university students from Matompi village. As a result, the researcher is

interested in determining how university students use the Padoe dialect in their daily

activities. Because of the large number of people who live in the village of Matompi,

the researcher believes that this research is important because it is necessary to


5

understand what factors are causing the shift in the Padoe dialect, particularly among

youth, so that the local government can take further action to ensure that the Padoe

language or dialect does not die.

B. Research Questions

Based on the backgroundof the study above, the researcher formulates the

research question as follows:“What are the influential factors in the shift of

Padoedialect in Buginese Delanguage among Matompi society”?

C. Objective of the Research

Based on the problem statement above, the researcher aims at finding out the

influential factor in the shift of Padoe dialect in Buginese De language among

Matompi society

D. Significance of the Research

This research contributes both of theoretical and practical in the study of

linguistic, especially concerning about language shift.

1. Theoritically, this research is expected to increase knowledge as a provision in

theoretical knowledge to researchers, as well as the reader. This research can be

used as an additional reference for students who want to conduct a research

especially in the linguistic landscape.

2. Practically, the results of this research expected to be considered in terms of the

government and local regional institutions in making policies relating to the

preservation of the Padoe language, especially in the Matompi village area.

E. Scope of The Research

Based on the explanation above, the researcher analyzes the factors that

influence the shift in the Padoe dialect in the Buginese de language in the village of
6

Matompi, Towuti sub-district, East Luwu district. Language shift can be influenced

by various factors. Holmes (1992) suggested, there are some various factors which

influence or lead a person or community to shift her/his own language to other

language: politic, economic, social, demographic (p. 65-66). The informants involved

in this research are students who study at universities in South Sulawesi and they

come from the village of matompi.


CHAPTER II

REVIEW OF RELATED LITERATURE

A. Previous Studies

Asmitazkirah (2013) the subject of this research is "Language Shift in Arabic

Language in Medan". This study aims to (1) describe the factors that influence the

shift in Arabic, (2) the pattern of language shift, and (3) the reasons for the shift from

Arabic to Indonesian. The subjects of this study are 25 people (male and female) of

Arab citizens who belong to the Arab community in Medan. They are divided into

two groups; the second generation whose parents are immigrants from Arabia, the

third generation is descended from the second generation. This study used descriptive

qualitative method. And based on the results of the research conducted, it is known

that there are six factors that influence the shift in Arabic in the second and third

generations in Medan, namely; bilingualism, migration, economic and social factors,

political factors, demographic factors, and the last is values and attitudes. But most

affecting factor of it is bilingualism.

The difference between this research and Asmitazkirah's research is that this

one focuses on the transition from Padoe to Indonesian in the village of Matompi,

Towuti sub-district, Luwu Timur district, and the interviewees are university students

from Matompi. While Asmitazkirah's research focuses on the field area's change from

Arabic to Indonesian, the interviewees employed are Arab citizens in their second and

third generations. The parallels are that they both discuss language shift and the study

methodologies they used, which are both descriptive qualitative research approaches.

7
8

Djamareng and Jufriadi (2016) studied about “Pengaruh sikap dan peran orang

tua terhadap pergeseran bahasa luwu dikalangan anak-anak pada masyarakat Luwu

kota Palopo” The aim of the study is to determine the current state of the Luwu

language shift among children in Palopo. In addition, it was investigated whether the

attitude factor and parental position affected Luwunese usage. To address these

issues, the researcher used the Palopo communities in districts of Wara, East Wara,

Bara, and TelluWanua as the study's population. On the basis of data percentage

analysis derived from questionnaires and interviews using note taking and recording

as research methods. The findings revealed that language change occurred among

children in Palopo City. The parents' use of Luwunese language was a major

influence on the children's language shift, as evidenced by the respondents' lack of

Luwunese use in their family relationships between children and parents. The parents'

positive attitude toward the use of Luwunese, as indicated by the percentage on the

questionnaire, had no effect on the Luwunese change in Palopo.

Amirullah (2017) this research was done to find out the shift of the Buginese

language by community in Tandung village North Luwu Regency. This study uses a

qualitative descriptive method that describes the language shift in the village of

Tandung, North Luwu district. The sample used in this research is multi-stage

sampling, taken a number of 1034 people from the village of Tandung. Data

collection techniques are carried out by observation and interviews. The results of the

study indicate that there has been a shift in language in the Tandung village, North

Luwu district, especially in the use of the Buginese language by the community in the

Tandung village. The majority of the Buginese language used is only the middle

generation 26-49 (adults) and the older generation aged 50 years old.
9

Masruddin (2013) the subject of this research is “Influenced factor towards

the language shift phenomenon of wotunese”. The aim of this study is to determine

the factors that affect Wotunese language change. This research was conducted in two

villages in Wotu District, East Luwu Regency, namely Lampenai Village and

Bawalipu Village. The procedure used was a field survey involving the distribution of

questionnaires, interviews, and direct observation of 400 Wotunese. The informant

sample consisted of 400 Wotunese males and females who had lived in the Wotu

region for at least 10 years. They range in age from 10 to 50 years old. The findings

show that age, mobilization, bilingualism, and language attitude are major

determinants of Wotunese language change. The government and Wotunese people

should then take concrete steps to save the Wotu language from extinction.

The difference between this research and the three previous researches is that

this one focuses on changing the Padoe dialect with the informants, who are

university students from Matompi's village. Meanwhile, the research conducted by

Djamareng and Jufriadi focused on the shifting the Luwu language by taking the

children age group as the informants. Thus, other research conducted by Amirullah

that focused on the shifting the Buginese language, and the research conducted by

Masruddin focused on the shifting the Wotu language and they took all age groups as

the informants.

The similarity of this research between the research conducted by Djamareng

and Jufriadi, Amirullah, and Masruddin is the factors which all three also focus on

language shift. The research locations also are similar that located in Luwu Raya,

Djamereng and Jufriadi located in Kota Palopo, Amirullah in Luwu Utara, Masruddin

in Wotu sub-district.
10

One of the effects of the transmigrants' arrival in East Luwu is that the

indigenous people's language has changed significantly. Some indigenous people no

longer teach their children Padoe and prefer to use Indonesian instead. This occurs

because it is customary for them to communicate in Indonesian with other tribes or

transmigrants. Due to the same reason, some transmigrants have lost their ability to

communicate in the local language. Despite this, some residents retain their

respective languages, which they use when interacting with family or fellow tribes.

B. Partinent Idea

1. Sociolinguistics

Sociolinguistics requires language shift. “Language change is the shift or

displacement of one minority language mother tongue to a language of a larger

society” According to Holmes (1992:56). Language shift occurs because the choice

made by individuals, most importantly in the domestic domain, in accordance

with their own motivation, expectation, and goal that they may or may not share with

other members of their community (Coulmas, 2005:168).

J.A.Fishman (1972:4)sociolinguistics is the study of the characteristics of

language varieties, the characteristics of their functions, and the characteristics of

their speakers as these three constantly interact, and change one another within a

speech community.

Terms "sociolinguistics" and "linguistics" are derived from the words "socio"

and "linguistic." Socio refers to the social word, or a group of people. Linguistics is a

branch of science that studies and explained about language, especially its elements

and interactions. So, sociolinguistics is a field of research that puts together ideas on

how culture and language interact. Sociolinguistics studied and discussed aspects of

social language, especially differences in language related to social factors, based on


11

previous understanding, Nababan (1993: 2). Based on some of the points made above,

sociolinguistics not only learns about language, but also about aspects of language

used by the group.

A sociolinguistic approach is used in this research. A qualitative analysis

approach was used in this study. This approach is used in both natural and

experimental settings. As a result, researchers must have access to hypotheses and

diverse perspectives to aid them in data collection, study, and design of the items to

be studied.The research center employs descriptive qualitative techniques to look for

language variation in short message text that suggests action fraud. Keirl and Miler

(in Moleong, 2002: 22) revealed that Qualitative research is a particular tradition in

social science that is fundamentally dependent on observation, human beings, their

own region, and relate to these people in their language and the terminology.

2. Definition of Monolingualism

According to Wardhaugh (1998 p, 96) stated that Monolingualism the ability

to use only one language, is such a widely accepted norm in so many parts of the

world that it is often assumed to be a world-wide phenomenon, to the extent that

bilingual and multilingual individuals may appear to be unusual.’ Indeed, the people

often have mixed feelings when they discover that someone who meet is fluent in

several languages: perhaps a mixture of admiration and envy but also, occasionally, a

feeling of superiority in that many such people are not ‘native’ to the culture in which

they function. Such people are likely to be immigrants, visitors, or children of

‘mixed’ marriages and in that respect ‘marked’ in some way, and such marking is not

always regarded favorably.

3. Definition of Bilingualism
12

Bilingualism According to Baleghizadeh (2008), bilingualism is the

phenomenon of communication in two languages. Weinrich (1968)often accepts that

bilingualism is the process of writing and speaking in two languages at the same time.

Bilingualism is the most obvious sign of a language change. It is also supported by

Downes (1998), he considers that bilingualism is a factor which involves in leading

the language shift. In the same manner, Fishman (cited in Extra and Verhoeven,

1999) argues that if language shift happens as a result of two languages interacting

with unequal control, the weaker language would be dislocated from the stronger.

When people become bilingual with disproportionate influence in both languages,

their second language will unconsciously take the place of their first or mother

tongue. Thus, bilingualism is one factor that can cause the language shift.

Bloomfield (1933:76) says that the ability of the speaker to usethe two

languages with the same good is bilingual, both their mother tongue and second

language. The life of an immigrant with a minority language, for instance, using two

languages in communication with other people. Bilingual state is ability to learn and

master another language, to communicate efficiently, they need yet another panic.

The role of bilinguals in the majority of the linguistic society around them is a group

of individuals who use twolanguages.

4. Language Shift

Language shift occurs as the people decision to use the language among the

community which usually shifted from the lower social language to the high social

language or from the less powerful group to the dominant one (Holmes,

1947:51).People want to reach a high social class by changing their language because

the more powerful group is synonymous with status, prestige, and social

achievement. Otherwise, Jendra (2010:141) argues said that language shift is a


13

language phenomenon that totally change the premous language into a new

community as the demand from the speech community. Fishman (1991:1) describes

the language shift as a great process of continuity where the heritage language is

causing negative affect within few speakers, readers and writers from one generation

to another generation. In recent years, the language shift occurs in Indonesia has

mostly been carried out by young people while they are outside of their previous

culture, such as while attending school or working. Immigrants are the words used to

describe them. Ambarwati (2013).

According to Yuliawati (2008) Language shift mostly happen in bilingual or

multilingual community which the result from language contact. Although not the

language shift leads to language disappear from of a community, but the language

situation on some region should be observed to avoid the language extinction. Many

factors affect the shift of language such as, among others, industrialization, prestige,

the influence of global culture, economic change, urbanization, migration, etc. Over

all language shift implies to an abandoned language by the community of the native

speakers. Which resulting when a language shift occurs, members of the language

community positively prefer to use a new language rather than their previous

language (regional language or mother tongue). In order to maintain language

speakers.

According to Trudgill (2002:138), language shift is a phenomenon that causes

language varieties to become extinct. Language shift is a stage of bilingualism in

which a community gradually abandons its native tongue and adopts another.

Meanwhile Jendra (2010:140) Language shift was identified as a type of full-scale

language change. The term refers to a situation in which a speech community a

switches to a new language entirely, or in other words, stops using their previous
14

language for communication purposes. “When language shift occurs, it is usually

shifted towards the language of dominant powerful group. A dominant group has

little incentive to adopt the language of a minority”, Holmes (2008:57). “Language

shift” can be defined as a process in which “the habitual use of one language is being

replaced by the habitual use of another” in “bilingual towns, villages, or

neighborhoods” Gal (1979:1).

According to Jendra (2010:142) a language phenomenon such as language

shift has two different types which are non migrant and migrant shifting. Migrant

shifting is a type of language shifting which led by the adaptation of community in a

new land. Most of the time, the process of language shifting happens gradually.

Children experience the first contact to the language phenomenon because of school.

Children in school have to adapt the lessons taught in English and difficulties of

performing communication to the friends using English. On the other hand, parents

also need to adapt to another languages in their workplace. On the other side, non

migrant shifting is the type of language shifting which left by certain condition where

the speakers do not move to other place and still perform the language. This type of

language shifting could be led by some factors such as politics, education and

economy.

Meanwhile, Holmes (1947:51-56) states that there are at least three types of

language shift in certain community which are migrant minorities, migrant majorities

and non migrant community. Migrant minorities’ type is when the migrant people

become the common people or part of the low level society. In this case, we can take

Chinese citizens as example, when the Chinese citizens move to another country and

become permanent citizen, they have to adapt to the new environment by shifting
15

their language to the native language in the land that they come to, and this process

occurs gradually.

Fasold in Lukman (2000) states that language shifting and preservation are

like two sides of a coin that cannot be separated from one another. It is the result of a

joint agreement to use a particular language (language choice). When it comes to

language preservation, the culture as a whole decides to keep using the language that

is currently in use. There is a probability of a language change when a culture chooses

a new language in the realm where the old language was originally used.

5. Factors Effect of the Language Shift

Language shift as language phenomenon has a big influence. Fasold

(1984:217) as cited from Nambiar (2011:116) states that there are five factors that

lead to the phenomenon of language shifting. They are migration, economic, prestige,

industrialization and minority speaker. However, some research found that the main

factor that leads to language shift is economic. Meanwhile, Nambiar (2011:117)

states that the most important factor that pressed one community to shift their

language is language policy. If economic factor is about choices, language policy is

not.

Government plays an important role to choose which language should be the

official language in Indonesia, for instance, Bahasa is chosen by the government to be

the language to deliver the lesson in classroom. The societies then adapt and learn

that bahasa is the only language to use at schools. This condition gradually leads the

society to become bilingual. For some additional reasons, Bahasa is also considered

as the most polite language not only in school but also in social contact. In addition to

this research, Javanese “Ngapak” language performed by Banyumas people is

considered impolite while Javanese “Krama” is rarely used. Gradually, people shift to
16

BI as an alternative language. From this phenomenon, we learn how the small

sequences impact the language shift.

Language shift can be influenced by various factors. Holmes (1992)

suggested, there are some various factors which influence or lead a person or

community to shift her/his own language to other language: politic, economic, social,

demographic (p. 65-66).

a. Social factor

People need a language to communicate each other. Monolingual community

gets difficult to build a successful communication in bilingual or multilingual society.

It encourages them to lean a new language (majority) and use it (bilingual or

multilingual) to communicate in bi or multilingual society. Like as a migrant minority

group move to predominantly monolingual society dominated by one majority group

language in all major institutional domains: school, TV, etc. learn the majority

language and shift the native language will be unavoidable unless the community

takes active steps to prevent it (Holmes, 1992, p. 65).

b. Economic factor

The most obvious factor lead the community to learn the second language and

shift the native language is economic, Holmes (1992) stated, the most obvious reason

to learn other language is economic, obtaining work. Like as in dominated Engish

country, people learn English in order to get a job (65). Oher example is when people

from rural area (Madura) come to big city (Jakarta), they shift Madura language to

Indonesian (lingua franca) for obtaining work

c. Politic factor

The other influence factor in language shift is a situation where the

government policies concerning language and education, the pressure of institutional


17

domains to use a language. Like as Indonesia which has various regions native

language and the government chose Indonesian as the official language. Indonesian

officially used in various institutional domains: government administration, court,

politic, military, school.

d. Demographic factor

The other relevant factor which accounting for the speed of language shift is

Demographic. Demographic factor contains of several factors: urbanization, size of

community of speakers, intermarriage, and migration (Holmes, 1995, p.66).

Urbanization tend language shift be faster. TV, internet, telephone are agents of the

language shift in urbanization. TV programs in Indonesia use Indonesian and almost

all foreign programs are dubbed into Indonesian or Indonesian sub-title. It encourages

shifting vernacular language (or languages) to official language. The second is the

size of community of speakers. If the minority language has large number of

speakers, language is shift slowest. The smaller number of the speaker tend more

potential speaker shift to domain language. The third is intermarriage of different

ethnic languages. Mother tends to influence her children’s language change by

accelerating toward the dominant language or her native language (of the minority).

Like as in intermarriage family, wife and husband have each native language. They

tend to influence language change of each other and to be bilingual or multilingual.

The fourth is migration. Like as rural migration community, it encourages language

shift. They shift their native language to language of other society or dominant

language. Jakarta is a big city which lived by multiethnic migrants, moved from many

regions. All of them have different native language and they shift it with Indonesian

as the dominant language.


18

6. Padoe dialect in Buginese DE language

The Buginese De language is basically not the same as the Bugis language.

This language is spoken by people living in Wawondula and Matompi Village,

Towuti District, East Luwu Regency, Manurung Village, Malili District, East Luwu

Regency, LeduLedu Village, Wasuponda District, East Luwu Regency, Matano

Village, Nuha District, East Luwu Regency, South Sulawesi Province.

The Bugis De language consists of four dialects, namely (1) the Padoe dialect

spoken in Wawondula and Matompi Village, Towuti District; (2) the Manurung

dialect spoken in Manurung Village, Malili District; (3) Karunsia dialect spoken in

LeduLedu Village, Wasuponda District; (4) and the More dialect spoken in Matano

Village, Nuha District. This dialect grouping is based on the results of dialectometry

calculations which show that all the compared areas are users of the same language,

namely Bugis De language users with a percentage difference of around 68%-76%

(different dialects).

Based on the results of dialectometry calculations, the isolect of Bugis De is a

language with a percentage difference of around 85%-91% when compared to

languages in South Sulawesi, for example compared to Bugis, Toraja, and Wotu

languages.

The Padoe (To Padoe) tribe is one of the tribes that live in the South, Central,

and Southeast Sulawesi regions. The Padoe tribe is found in East Luwu Regency's

districts of Wasuponda, Malili, Nuha, Towuti, Angkona, and Mangkutana, especially

in the South Sulawesi region. The Padoe tribe's current population is estimated to be

about 22,000 people.

The Bungku-Tolaki language family is related to the Padoe tribe

linguistically. The Padoe tribe has lived in the Malili-Nuha region since the dawn of
19

civilization. After that, some of the families relocated to Central Sulawesi, to the

Kanta region of Kayaka. About the XIV-XV century, this family returned to the

Malili-Nuha region after several years. Meanwhile, the remaining clumps can be

found in Angkona and Malili.

In the local language the term "Padoe" means "distant person" because it is

also known as "To BelaE". In Tana Luwu they became one of the 12 tribal children

under the leadership of Kedatuan Luwu (Luwu Kingdom). Many of the To Padoe

tribes now live in the Pakatan area in M Transportana District; Angkona and

Lakawali in Angkona District; Pabeta, Kore-korea (Tulantula) and Malili in Malili

District; Laroeha, Kawata, Lasulawai, Amasi, Tawaki, Ledu-Ledu, Wasuponda and

Tabarano in Wasuponda District; Wawondula, Lioka, Matompi in Towuti District;

Taliwan in North Mori District, North Morowali Regency, Central Sulawesi;

Mayakeli in PamonaPuselemba sub-district, Poso Regency, Central Sulawesi

Province.

The Lahomua faith is the Padoe people's initial belief system. The worship of

UeLahumoa is central to the Lahumoa faith. God is referred to as Ue (Mpue, Pue),

and the Almighty is referred to as Lahumoa. Lahumoa is made up of two syllables:

Lahu and Moa. Moa means Fantastic and One, and Lahu means masculine form /

existence. UeLahumoa translates to "one wonderful and masculine God".

UeLahumoa is the source of all blessings and goodness and therefore prayers are

given periodically to an open roof part of the house called "tinungga." Apart from

UeLahumoa there are also gods (Ue-Ue) who bring disaster and calamity. Ue-Ue is

what is given to worship so as not to interfere with human life. Places that are

considered sacred are considered to be the dwelling places of this Ue-Ue. This

activity of making offerings is called "montuila."


20

Christian missionaries from the Netherlands started to reach the Padoe tribe's

territory in the 1920s, bringing Christianity to the Padoe people. As a result of the

Darul Islam movement of the Indonesian Islamic Army (DI / TII) led by Kahar

Muzakkar, many Padoe citizens fled to Central Sulawesi in 1965. As a result, the

Padoe tribe has been widely dispersed and has lived in Central Sulawesi until now.

Padoe dialect can be said to be one of the languages that has shifted after

researchers made initial observations which showed that the use of Padoe language in

some circles was very rare, such as in interactions carried out by children,

adolescents, and adults under 30 years of age. Padoe language itself is only actively

used by older people in their daily interactions.

Padoe is one of the languages spoken in East Luwu, South Sulawesi, and is

spoken in Matompi village, Towuti sub-district, East Luwu Regency. The majority of

Matompi village residents speak Padoe

.
CHAPTER III

RESEARCH METHODOLOGY

The research design applied in this study was descriptive qualitative method,

since this study was conducted solely on the basis of facts or phenomena and

empirically lived on its participants, the result will be the function of language, which

has the nature of exposure as it is, Sudaryanto (1993:62). It aims to describe the

influentialfactors in the shift of Padoe language by university students who are

studying at various campuses in South Sulawesi with an age group of 19 to 25 years.

A. Population and Sample

Population and sample are very influential in conducting a research. A

population, according to Donald Ary (2002: 56), is defined as all members of a well

defined group of people, events, or objects. Analyze these problems the researcher

may take the sample. According to Sugiyono (2010: 117), a population is a collection

of subjects chosen by researchers to be investigated and conclusions produced. The

number of people in a given area has a significant impact on population growth. If it

is large, the researcher will most certainly face challenges in conducting the study,

such as a lack of funding, energy, and time. To solve these issues, the researcher may

take a sample.

According to Donald Ary (2002:78), a sample is a part of a population or a

representation of a population. A sample is a subset of a population that has been

chosen for observation and investigation. The sample is a representation of the total

population. It's designed to make running the research more efficient. The findings

and conclusions generated from the sample are representative of all respondents.

Therefore, the population sample obtained should be truly representative.

21
22

The population of this research taken from 45 university students who come

from Matompi village and studying at various campuses in South Sulawesi based on

the age group of 19 to 25 years old.

The technique that the researcher uses is multistage. Multistage sampling is a

sample technique for conducting research that splits the population into groups (or

clusters). It's a more complicated type of cluster sampling that's frequently referred to

as multistage cluster sampling. Significant clusters of the selected people are broken

into sub-groups at various points during this sampling process to make primary data

collecting easier. As the samples, the researcher will take 25 students from 45

university students who are living in the village of Matompi.

B. Technique in Collecting Data

1. Observation

The research use participatory observation which is the researcher or observer

is directly involved in observation activities in the field. The researcher acts as an

observer and becomes part of the group being studied. The advantage of this type is

that researchers become an integral part of various situations studied in the field, so

that their presence does not affect the situation in the field.

The researcher collected data by going directly to the field to observe how the

Padoe dialect was used among students. The researcher visited several places usually

used by these students to gather for the purpose of observation and collect data for the

purpose of relevant analysis.

2. Questionnaire

A questionnaire is a research tool that contains questions and statements that

respondents must answer in order to collect data. As explained by Suharsimi,


23

Arikunto (1998:24). “The poll method is a method of collecting data by filling a list

of questions so that it can be known data from knowledge, attitudes and opinions”.

There are eight criteria that form a reference in deciding which questions will

be utilized in the questionnaire list while collecting data using questionnaires. These

eight points are based on Jumharia Djamereng's past research in Tamil language

research. Mobility, Bilingualism, Religion, Culture, Family, School/Office, Market,

and Attitude are the eight elements.

3. Interviews

Interviewing is a data gathering approach that involves asking and answering

questions one at a time, in a systematic manner, and in accordance with the study

objectives. Meanwhile, according to Moleong "interview is a conversation with a

purpose. The conversation was conducted by the two parties, namely the interview

(interviewer) is asking the interviewee (interview) that provides an answer to that

question” Referring of opinion on interviews conducted by the researcher and the

respondents in this research room of the prescribed period and at the line with the

agreement between the researcher and the respondent.

This interview was conducted by the interviewer using a list of questions

taken from a list of previously used questionnaires, to explain the experiences and

opinions of respondents regarding the use of the Padoe dialect.

C. Instrument Of the Research

In collecting data, the researcher use note taking, recordings, and interview

lists as research instruments.

1. Note taking is an information recording system that is used to record all

information obtained from interviews with interviewees about what factors affect

language shift in Matompi village.


24

2. Recording is used to record all conversations carried out by the researcher with

the interviewee.

3. Interview list was prepared to make it easier to interview and so that the questions

given were more structured and clear.

D. Technique in Data Analysis

Researchers analyze data based on observation and interview result. This

research analyzing the data based on Holmes theory (1992) there are four elements

that support the linguistics shift: Social factor, economic, and demographic, and

several theories that discuss language shift.


CHAPTER IV

FINDINGS AND DISCUSSION

This chapter presented findings and discussion part of this research. Findings

provided data found by the researcher on the the shift of Padoe dialect in Buginese

DE language among university student who come from Matompi village and studying

at various campus in South Sulawesi. Meanwhile discussios part presented the

explenations of the findings.

A. FINDINGS

After observing and distributing questionnaires to 25 respondents about the

factors that influence the shift in the Padoe dialect in the Bugis de language in the

village of Matompi, the results of the study are as follows:

Based on the theory employed in this study, namely Holmes' theory (1992),

which states that there are four factors that influence language shift and is discussed

below with a percentage table from the questionnaire used.

1. Social factor

Seven of the eight domains that the researcher studied included social factors.

Judging from the data taken by the researcher, the respondents who were taken

focused on university students only and the focus of the research was on the use

of the dialect itself which was grouped into several domains in their environment.

The use of Padoe dialect in the Buginese De language among University students

A. Mobility

Table 01: The use of Padoe dialect in mobility of Matompi society

Score

25
26

No Questionnaire Always Often Usual Rarely Never Total

Do you often travel

from Matompi village to 8% 32% 36% 24% - 100%

other areas of South

Sulawesi?

Based on the result above, it shows that there are 25 university students as the

respondents, 8% of them that always travel from Matompivillage. Meanwhile, there

are 32% of them that often travel from Matompi village. There are 36% who the

respondent also that usual travels from Matompi village. Then, between of them there

are only 24% the respondent who that rarely travels from Matompi village.

Table 02: The use of Padoe dialectwhen their travel from Matompivillage to

areas outside South Sulawesi.

Score

No Questionnaire Always Often Usual Rarely Never Total

Do you often travel

from Matompi village to - 4% 4% 72% 20% 100%

areas outside South

Sulawesi?

On the table above, the use of Padoe dialect if respondents travel from

Matompi village to areas outside from South Sulawesi. The table present 4% of the

respondents often use Padoe dialect when travel from Matompi village, then 4% of

the respondents choose usualand there are 72% of the respondents choose rarely.
27

Meanwhile only 20% of them that use never that used the dialect when travel from

Matompi village.z

B. Bilingualism

Table 03: Mastery of language use more than one dialect other than the Padoe

dialect.

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree nor disagree Strongly Total


agree disagree disagree
Mastery of more than

one dialect other than

the Padoe dialect,

such as Buginese
28% 60% 4% 4% 100%
language, Makassar 4%

language, Indonesian

language.

The result above shows there are 25 respondents, 28% of them who choose

strongly agree in mastery of more than one dialect other than the Padoe dialect. There

are 60% of them agree with mastery of more than one dialect and 4% who the

respondents also neither choose Agree nor disagree mastery of more than one dialect.

While 4% of them disagree mastery of more than one dialect itself. Meanwhile, there

are 4% respondents who strongly disagree when mastery of more than one dialect

other than the Padoe dialect.


28

Table 04: The ability in use the first/mother tongue and the second language

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree Disagree Strongly Total


agree nor disagree
disagree
Do you have the same

ability to use your


- 8% 36% 100%
first / mother tongue 12% 44%

as you do in a second

language?

The table 04 shows there are 8% of them agree have the same ability to use

your first/mother tongue as you use in a second language and 12% who choose Agree

nor disagree, thus 44% respondents disagree have the same ability to use your

first/mother tongue as you use in a second language. Meanwhile, 36% respondents

who strongly disagree to have the same ability to use your first/mother tongue as you

use in a second language.

C. Religious activity

Table 05: The use of the Padoe dialect in religious activity

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree Disagree Strongly Total


agree nor disagree
disagree
Padoe dialect is used

in religious events 24% 36% 40% - - 100%

such as Lectures and

prayers
29

From 25 respondents, there are 24% of the respondents who choose neither

Strongly agree and 36% who agree respondents if Padoe dialect is used in religious

events such as Lectures and prayers. Meanwhile, there are 40% respondents who

agree nor disagree to Padoe dialect is used in religious events such as Lectures and

prayers.

D. Cultural events

Table 06: The use of Padoe dialect in the propose or wedding ceremony

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree Disagree Strongly Total


agree nor disagree
disagree
Padoe dialect is used 20% 40% 40% - - 100%

in the event of a

propose or wedding.

The table above presents Padoe dialect is used in the event of a proposeor

wedding. Based on 25 respondents, the researcher found 20% respondents who

strongly agree Padoe dialect is used in the event of a propose or wedding, 40% of the

respondents choose agree and 40% of them agree nor disagree if Padoe dialect used in

a propose or wedding.

Table 07: The use of Padoe dialect when singing songs on entertainment

shows.

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree Disagree Strongly Total


agree nor disagree
30

disagree

Padoe dialect Used

when singing songs 12% 60% 28% - - 100%

on entertainment

shows

The table 07 shows there are 12% of them strongly agreePadoe dialect used

when singing songs on entertainment shows and 60% respondents AgreePadoe

dialect used when singing songs on entertainment shows.Meanwhile, 28%

respondents who agree nor disagree if Padoe dialect used when singing songs on

entertainment shows.

Table 08: Listen to songs in the Padoe dialect.

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree Disagree Strongly Total


agree nor disagree
disagree
Listen to songs in the 64% 36% - - - 100%

Padoe dialect.

The result above shows there are 25 respondents, 64% of them strongly agree

if we listen to songs in the Padoe dialect and 36% strongly agree Listen to songs in

the Padoe dialect.

E. Family

Table 09: The useof Padoe dialect when speak with their parents?

Score
31

No Questionnaire Always Often Usual Rarely Never Total

Did you use Padoe 4% 8% 24% 24% 40% 100%

dialect when speak with

their parents?

On the table above, it shows the use of Padoe dialect if the respondents speak

with their parents. The table presents only 4% of the respondents always use Padoe

dialect when speak with their parents. There are 8% of them often used the Padoe

dialect and 24% who the respondents also usual use the Padoe dialect. While 24% of

them who rarely use the dialect itself. Meanwhile, there are 40% respondents who

never use Padoe dialect when speak with their parents.

Table10: The use of Padoe dialect when speak with their brother/sister?

Score

No Questionnaire Always Often Usual Rarely Never Total

Did you use Padoe dialect - 4% 4% 32% 60% 100%

when speak with their

parents?

From 25 respondents, there are 4% of the respondents who often and 4% who

usual respondents use Padoe dialect when speak with their brother/sister, and 32%

respondents rarely use it. Meanwhile, there are 60% respondents never to use Padoe

dialect.

Table11: The use of Padoe dialect when speak with their grandparents?
32

Score

No Questionnaire Always Often Usual Rarely Never Total

Did you use the Padoe dialect 4% - 4% 28% 64% 100%

when speak with grandparents?

The table above presents the use of Padoe dialect when speaking with their

grandparents, based on 25 respondents the researcher found 4% respondent who

always use Padoe dialect, then 4% who usual use it. While 28% of the respondents

choose rarely, and 64% of the respondents never use Padoe dialect when speaking

with their grandparents.

Table 12: The use of Padoe dialect when speak with their aunt/uncle?

Score

No Questionnaire Always Often Usual Rarely Never Total

Did you use Padoe dialect - 4% 8% 36% 52% 100%

when speak with aunt/uncle?

One the table above, the use of Padoe dialect when their speak with

aunt/uncle. The table present 4% of the respondents always use Padoe dialect when

their speak with aunt/uncle, then 8% of the respondents choose usual and 36% of the

respondents choose rarely. Meanwhile 52% of them that never use Padoe dialect

when their speak with aunt/uncle.

Table 13: The use of Padoe dialect when speak with their cousins?

Score

No Questionnaire Always Often Usual Rarely Never Total


33

Did you use Padoe dialect - 12% 40% 24% 24% 100%

when speak with cousins?

The use Padoe dialect when respondents speak with their cousins. From 25

respondents, there are 12% of the respondents often to use Padoe dialect, 40 % who

also usual respondents use Padoe dialect and 24% of them who rarely use it.

Meanwhile, there are 24% never use Padoe dialect when speak with their cousins.

F. School and Office

Table 14: The use of Padoe dialect to your fellow Padoe people during

recess and playing outside of class

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree Diasgree Strongly Total


agree nor disagree
disagree
Did you use the Padoe

dialect to your fellow - 16% 16% 32% 36% 100%

Padoe people during

recess and playing

outside of class?

The table 14 shows there are 16% of them agree the use Padoe dialect to your

fellow Padoe people during recess and playing outside of class and 16% who choose

agree nor disagree, there is 32% respondents Disagree. Meanwhile, 36% respondents
34

who strongly disagree to the use Padoe dialect to your fellow Padoe people during

recess and playing outside of class.

Table 15: The use of Padoe dialect to your fellow Padoe people when

studying in class

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree Disagree Strongly Total


agree nor disagree
disagree
Did you use the Padoe

dialect to your fellow


4% - 68% 100%
Padoe people when 4% 24%

studying in class?

The result above shows there are 25 respondents, 4% of them strongly agree

to use Padoe dialect to your fellow Padoe people when studying in class and 4% who

the respondents choose agree nor disagree, 24% choose disagree. Meanwhile, 68%

respondents strongly disagree the use Padoe dialect to your fellow Padoe people when

studying in class.

Table 16: The use of Padoe dialect for teachers who are also Padoeese when

studying in the classroom.

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree Disagree Strongly Total


agree nor disagree
disagree
Did you use Padoe

dialect for teachers


35

who are also

Padoeese when - - - 40% 60% 100%

studying in the

classroom?

The table above presents the use Padoe dialect for teachers who are also

Padoeese when studying in the classroom. Based on 25 respondents, the researcher

found 40% respondents disagree, 60% of the respondents choose strongly disagree

the use Padoe dialect for teachers who are also Padoeese when studying in the

classroom

Table 17: The use of Padoe dialect for teachers who are also Padoeese when

outside of class

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree Disagree Strongly Total


agree nor disagree
disagree
Did you use the Padoe

dialect for teachers

who are also - 4% 32% 40% 100%


24%

Padoeese when

outside of class ?

From 25 respondents, there are 4% of the respondents who agree and 24%

agree nor disagree respondents the use Padoe dialect for teachers who are also

Padoeese when outside of class. 32% respondents disagree. Meanwhile, there are
36

40% respondents who strongly disagree to use the Padoe dialect for teachers who are

also Padoeese when outside of class.

Table 18: The use of Padoe dialect to (known) people who are also Padoe

people when you meet at the office, such as village offices, sub-

district heads, and health centers etc.

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree Disagree Strongly Total


agree nor disagree
disagree
You use the Padoe

dialect to (known)

people who are also


12% 56% 8% 100%
Padoe people when 24% -

you meet at the

office, such as village

offices, sub-district

heads, health centers

etc.

The table 18 shows there are 12% of them strongly agree the use Padoe dialect

to people (known) who are also Padoe people when you meet at the office. 56% who

neither choose Agree, and 24% of the respondents agree nor disagree. Meanwhile,

8% respondents who strongly disagree the use Padoe dialect to people (known) who

are also Padoe people when you meet at the office, such as village offices, sub-district

heads, health centers etc.


37

Table 19: The use of Padoe dialect for people (known) who Padoe people are

also when you meet outside the office, such as village offices, sub- district

heads, and health centers etc.

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree Disagree Strongly Total


agree nor disagree
disagree
You use the Padoe

dialect for people

(known) who are also


36% 48% 4% 100%
Padoe people when 12% -

you meet outside the

office, such as village

offices, sub-district

heads, health centers

etc.

The result above shows there are 25 respondents, 36% of them strongly agree

if use Padoe dialect for people (known) Padoe people when you meet outside the

office, such as village offices, sub-district heads, health centers etc. 48% who choose

agree and 12% who the respondents agree nor disagree. While 4% of them choose

strongly disagree if use Padoe dialect for people (known) Padoe people when you

meet outside the office, such as village offices, sub-district heads, health centers etc.

G. Market place

Table 20: The use of Padoe dialect when you meet other Padoe people in the

market
38

Score

No Questionnaire Always Often Usual Rarely Never Total

Did you use the Padoe - 4% 12% 24% 60% 100%

dialect when you meet other

Padoe people in the market?

One the table above, the use Padoe dialect when you meet other Padoe people

in the market. The table presents 4% of the respondents often to use Padoe dialect

when their meet Padoe people in the market, then 12% of the respondents choose

usual and 24% of the respondents choose rarely. Meanwhile, 60% of them that never

use Padoe dialect when their meet Padoe people in the market.

Table 21: The use of Padoe dialect when shopping at a seller who is also a

Padoeese?

Score

No Questionnaire Always Often Usual Rarely Never Total

Did you use Padoe dialect - - - 8% 92% 100%

when shopping at a seller

who is also a Padoeese?

The result above shows there are 25 respondents, 8% of them choose rarely

use the padoe dialect when shopping at a seller who is also a Padoe people, and 92%

of them choose never.

2. Factor Economy
39

On the economic factor, which is related to the use of language when a person

is in the work environment. but in this study, the author only focuses on how

students respond to the use of the padoe dialect in the world of work. So there is

no realm that is included in this economic factor.

3. Political factor

Because political variables focus on government policies, institutional

domains, and government administration, there is no domain that covers the

sections above in various surveys given to students who are research respondents

4. Demographic factor

On the demographic factor, there is an attitude domain that outlines what

these university students' goals are in their daily lives when they use the Padoe

dialect. Some of the results from the questionnaires that were given to responders

are listed below.

A. Attitude

Table 22: The use ofPadoe dialect in order to survive and be used by all Padoe

people in their area

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree Disagree Strongly Total


agree nor disagree
disagree
The use Padoe dialect

in order to survive
44% 56% - - 100%
and be used by all -
Padoe people in their

area
40

The table above presents the use Padoe dialect in order to survive and be used

by all Padoe people in their area. The researcher found 44% respondents strongly

agree, 56% of the respondents choose agree the use Padoe dialect in order to survive

and be used by all Padoe people in their area.

Table 23: The use of Padoe dialect in order to show your identity as a

Padoe person.

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree Disagree Strongly Total


agree nor disagree
disagree
You use the Padoe

dialect in order to 44% 52% - - 100%


4%
show your identity as

a Padoe person.

The table 23 shows there are 44% of them strongly agree the use Padoe dialect

in order to show your identity as a Padoe person. 52% who choose agree. Meanwhile,

4% respondents who choose agree nor disagree use the Padoe dialect in order to show

their identity as a Padoe person.

Table 24: Feel more familiar if you use the Padoe dialect to other Padoe

people.

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree Disagree Strongly Total


agree nor disagree
disagree
41

You feel more

familiar if you use the 20% 8% 68% 4% - 100%

Padoe dialect to other

Padoe people.

The results above shows there are 25 respondents, 20% of them strongly agree

about they feel more familiar if they use the Padoe dialect to other Padoe people. 8%

who choose neither agree and 68% of the respondents agree nor disagree. Meanwhile,

4% of them choose disagree about they feel more familiar if you use the Padoe dialect

to other Padoe people.

Table 25: The use of regional languages in certain broadcasts on radio and

television stations in South Sulawesi.

Score

No Questionnaire Strongly Agree Agree Disagree Strongly Total


agree nor disagree
disagree
The use of regional

languages in certain

broadcasts on radio 56% 44% - - - 100%

and television stations

in South Sulawesi.

The table above presents the use of regional languages in certain broadcasts

on radio and television stations in South Sulawesi. Based on 25 respondents, the

researcher found 56% respondents strongly agree, and 44% of the respondents choose
42

agree if the use of regional languages in certain broadcasts on radio and television

stations in South Sulawesi.

B. Discussion

Based on the findings, there are several descriptions and explanations related

to the questionnaire data that discuss the factors that influence the shift in the Padoe

dialect in the Bugis De language among students. The results showed that the

frequency of university students in using padoe dialect when talking to each other

was very low, because they used their second language more dominantly than their

mother tongue.

The result reveals the language use of the students in using the Padoe dialect,

among them the fact indicates that only a few of them use Padoe frequently dialect

when communicating with their friends. The following data is based on the results of

the questionnaire that has been taken by the researcher:

1. Mobility

In terms of mobility, the results show that 60 percent prefer to travel less to South

Sulawesi, and 40 percent choose to travel frequently to South Sulawesi. Meanwhile,

20 percent chose never to travel outside the South Sulawesi region, 72 percent chose

rarely, and only 8 percent traveled frequently.

In this area of mobility, only a few of the respondents frequently travel from the

village of matompi, either to the south Sulawesi area or outside the south Sulawesi

area. The results of an interview from one of the respondents regarding the use of the

Padoe dialect when they travel from the village of matompi are as follows:

“Saya sangat jarang menggunakan bahasa daerah, baik di desa matompi


maupun di luar desa matompi. Ini karena saya tidak fasih dalam
menggunakan dialek padoe, saya hanya mengerti sedikit ketika orang-orang
di sekitar saya menggunakannya.”
43

(I very rarely use the local language, either when I am in matompi village or
when I am outside the village. This is because I am not fluent in the padoe
dialect I only understand a little when people around me use it). (Informant 1)

2. Bilingualism

In the bilingual section, when mastery of the first and second languages is

discussed, 28-60 percent agrees or strongly agree that knowing more than one

language is important, while roughly 12 percent disagree or are neutral. On the

question of whether they have the same aptitude in utilizing the first and second

languages, the results suggest that 80 percent disagree and just 20 percent pick

neutral.

In the realm of bilingualism, they strongly agree that they can master more

than one language other than the padoe dialect, but regarding the further information

that they cannot use both languages or dialects equally well, the reason is that they are

more fluent in Indonesian than their mother tongue. . As quoted in the following

interview results

“Saya setuju jika seseorang dapat menguasai lebih dari satu bahasa selain
bahasa ibunya, tetapi dalam menggunakannya, saya pribadi lebih fasih
menggunakan bahasa kedua daripada bahasa ibu, karena di lingkungan saya,
mayoritas orang hanya menggunakan bahasa Indonesia, bukan dialek padoe,
kecuali orang tua."
(I agree that someone can master more than one language apart from their
mother tongue, but in using it, I personally more fluent in using my second
language than my mother tongue because in my environment, the majority of
people only use Indonesian, not dialect padoe, except for the parents).
(Informant 2)

3. Religious activity and culture events

The use of Padoe dialect in religious and cultural sectors such as lectures,

prayers, proposal events, weddings, and singing songs in the Padoe dialect around 60

percent decided to agree and 40 percent chose neutral


44

In the realm of religion and culture, most of them agree with the use of the

padoe dialect in several religious and cultural events for several reasons, as I quote

from one of the interviews below.

“Saya sangat setuju jika dialek Padoe digunakan dalam acara-acara


keagamaan dan budaya, karena itu salah satu cara untuk mempertahankan
dialek ini. Seperti yang kita lihat bahwa bahasa ibu kita sangat jarang
digunakan, terutama di kalangan generasi muda, sehingga tidak menutup
kemungkinan suatu saat bahasa ini akan punah dengan sendirinya, oleh
karena itu kita perlu menerapkan penggunaan bahasa ini pada kesempatan-
kesempatan tertentu.”
(I really agree if Padoe dialect is used in religious and cultural events, because
that is one method to maintain the dialect.as we can see that our mother
tongue is used very rarely, especially among the younger generation, so it is
likely that over time this language will become extinct by itself, therefore we
need to apply the use of this language on certain occasions). (Informant 3)

4. Family

When it came to the employment of the Padoedialect in the family domain, 66

percent said they never used it, 24 percent said they used it occasionally, and only

about 10 percent said they used it frequently.

The use of the padoe dialect in the family realm is very influential because the

family is the first point in daily communication so that changes in one's language

have a big influence in the family environment, both regarding language shift and

language maintenance itself.The results of interviews from one of the respondents

regarding the use of language in the family realm are as follows.

“Saya sangat jarang menggunakan dialek Padoe untuk berkomunikasi dengan


keluarga saya karena kedua orang tua saya dan saudara saya hanya
menggunakan bahasa Indonesia, mereka tidak menggunakan dialek Padoe
sama sekali, saya hanya mendengar dialek Padoe ketika orang tua saya
berbicara dengan keluarga lain seperti om dan tante."
(I very rarely use Padoe dialect to communicate to my family because both
my parents and my brother only use Indonesian, they don't use Padoe dialect
at all, I only hear the Padoe dialect when my parents talk to other families
such as aunts and uncles). (Informant 4)
45

5. School and Office

In terms of schools and offices, 40-60 percent objected with the usage of the

Padoe dialect in schools and offices, while 24 percent picked neutral and 16%

decided to agree

Some people disagree with the use of the Padoe dialect in schools and offices

for a variety of reasons, including the fact that schools and offices are public spaces

with many people of different ethnicities and languages, making it important to use a

language that everyone understands. The following is the result of an interview with

one of the respondents regarding the discussion of the realm of school and office

“Saya kurang setuju dengan penggunaan dialek Padoe di lingkungan sekolah


atau perkantoran, karena menurut saya daerah ini adalah tempat umum
dimana tidak semua orang mengerti satu dialek atau bahasa tertentu, jadi kita
perlu menyesuaikan penggunaan bahasa itu sendiri, sedangkan lingkungan
sekolah lebih baik jika dialek padoe dimasukkan dalam salah satu mata
pelajaran sehingga ada ruang untuk belajar dan mengetahui lebih banyak
tentang dialek padoe ini.”

(I don't agree with the use of Padoe dialect in the school or office realm,
because I think this area is a public place where not everyone understands one
particular dialect or language, so we need to adjust the use of the language
itself, while the school environment is betterif padoe dialect is included in one
of the subjects so that there is room for learning and knowing more about this
padoe dialect). (Informant 5)

6. Market places

In the market arena, around 60 percent never use of Padoe dialects, 24 percent

use it seldom, and 16 percent prefer to use it frequently.

In this area, many of the respondents never use the padoe dialect when they

are in the market, because they rarely speak the padoe dialect either in their home

environment or outside the home.Information from one respondent regarding the use

of the padoe dialect in the market domain is as follows:


46

“Saya tidak pernah menggunakan dialek padoe ketika saya di pasar, karena
saya tidak fasih berbahasa itu dan juga sebagian besar penjual dan pembeli
menggunakan bahasa yang berbeda. Seperti penjual, kebanyakan orang yang
saya temui berbicara bahasa Bugis.”

(I have never used padoe dialect when I was in the market, because I am not
fluent in it and also most of the sellers and buyers use different language.Like
the seller, most of the people I meet speak Buginese). (Informant 1)

7. Attitude

The last one is in the realm of attitude, with numerous issues such as whether

or not to use the Padoe dialect as a means of survival and identity, with 50 percent

agreeing and the other 50 percent strongly agreeing. The final question concerns the

usage of regional languages in radio or television broadcasts in South Sulawesi, with

100 percent the last one is in the sphere of attitude, with numerous issues such as

whether or not to use the Padoe dialect as a means of survival and identity, with 50

percent agreeing and the other 50 percent strongly agreeing. The final question

concerns the usage of regional languages in radio or television broadcasts in South

Sulawesi, with 100 percent of respondents agreeing.

In terms of attitude, many respondents agree because they think it is very

necessary to maintain this regional language so that the next generation can still know

and use the Padoe dialect in daily communication. The results of one respondent's

interview are as follows:

“Menggunakan dialek padoe sebagai penanda identitas, dan agar bahasa ini
dapat bertahan meskipun pada generasi sekarang sangat jarang digunakan
karena banyak yang tidak fasih menggunakannya, tetapi untuk penggunaan
bahasa daerah pada siaran tertentu di stasiun radio atau televise itu sangat
bagus”.
(Using padoe dialect as an identity indicator, and so that this language can
survive even though in the current generation it is very rarely used because
many are not fluent in it, but for the use of regional languages on certain
broadcasts on radio or television stations, it is very good for us to stay aware
about Regional languages in Indonesia). (Informant 2)
47

The research suggests that of the students who completed questionnaires and

interviews, only a small percentage use the Padoe dialect in daily conversation, with

the majority preferring Indonesian. When they encounter a friend who is also a Padoe

native, they tend to communicate in Indonesian rather than the local language, as

stated in the exchange above. They do not speak the local language for a variety of

reasons, one of which is that they were never taught to use it in school or at home.

They are only self-taught, learning by listening to their parents communicate in the

language, therefore some of them simply grasp the meaning but are unable to use it.

Holmes (1992) suggested, there are some various factors which influence or

lead a person or community to shift her/his own language to other language: politic,

economic, social, demographic (p.65-66). To support Holme’s theory, there are

several theories that also explain language shift. Fishman (1964) states that the study

of language maintenance and language shift is concerned with the relationship

between change and stability in habitual language use. On the other hand it is

occurred in psychology, social or process culture, and also occurs when populations

differing in language use are in contact with each other.

Language shift as language phenomenon has a big influence. Fasold

(1984:217) as cited from Nambiar (2011:116) states that there are five factors that

lead to the phenomenon of language shifting. They are migration, economic, prestige,

industrialization and minority speaker. However, some research found that the main

factor that leads to language shift is economic.

Based on the results obtained, it turns out that the use of the Padoe dialect in

Matompi village is rarely used, especially for children and adults, who often use this

dialect only the elderly, and even then they use the Padoe dialect only in certain
48

situations, and because the Padoe dialect itself is rarely used. The Padoe dialect tends

to shift
CHAPTER V

CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS

This chapter presents the conclusion of the previous chapter, findings and

discussions, and suggestion to the next researcher who is interested in conducting

study in the same field, language shift.

A. Conclusions

After analyzing the data which was discussed in the previous chapter, the

researcher attempts to explain the conclusion of this study.

The use of the Padoe dialect among students at several South Sulawesi

campuses. According to the findings in the preceding discussion, relatively few of

them employed the Padoe dialect when speaking with family and friends who also

lived in Matompi. This is due to the fact that they have never been taught to talk in

the Padoe dialect, both at school and at home, and as a result, they have been

acclimated to interacting in Indonesian, making them more comfortable using

Indonesian in their daily lives.

The researchers discovered that the usage of the Padoe dialect among students

exhibited a shift in language when seen from multiple perspectives, all of which were

included in social factor, with very few of them being able to utilize the Padoe dialect

when communicating.

B. Suggestions

The best advise researchers can give is for parents to keep talking and

teaching the Padoe dialect to their children so that they can learn and speak it in their

daily conversation, which will help to preserve the Padoe dialect and the mother

49
50

tongue. As they are aware, the language/dialect phenomena has become dangerous in

today's modern generation. They should understand the importance of maintaining

their language as an identity by retaining their mother tongue.


Blibliography

Amar, Rahim. 2004. “Pergeseran dan Pemertahanan Bahasa” dalam


http://dlop.gov.my/dlop98/pb099jurai.htm.

Amirullah. 2017. the shift of the Buginese language by Community in Tandungvillage


North Luwu Regency.

Ary, Donal.2002. Introduction To Research In Education (USA: Wadsworth Group A


Division OfThompson Learning Inc).

Asmitazkirah. 2013. "Language Shift in Arabic Language in Medan"

Bloomfield, L (1933) Language. Chicago: Holt Rinehart and Winston.

Djamareng, Jumharia and Jufriadi. 2016“Pengaruhsikapdanperan orang


tuapergeseranbahasaluwudikalangananak-
anakpadamasyarakatLuwukotaPalopo”

Fasold, Ralp. 1984. Sociolinguistics of Society. New York: Basil Blackwell.

Fishman, J. (1999). Refersing language shift: Theoretical and empirical foundations


of assistance to threatened language. Clevedon: Multilingual Matters.
Holmes, J. An Introduction to Sociolinguistics. Harlow: Pearson Education Limited,
1947. Print.

Holmes, J. 1992. An Introduction to Sociolinguistics. New York: Longman


Publishing.

Holmes, J. 2001. An Introduction to socialinguitics. Edinburg: Pearson Education

Irana, safna. 2019. “Language Shift and Language Maintenance Used by The
Characters of All The Pretty Horses Novel by Cormac McCarthy”

Jendra, Made Iwan Indrawan. Sociolinguistics: The Study of Societies’ Language.


Yogyakarta: Graha Ilmu. 2010. Print.

51
Masruddin. 2013. Influenced Factors Towards the Language Shift Phenomenon of
Wotunese. Kajian Linguistik dan Sastra

Mbete, Aron Meko. 2003. “Bahasa dan Budaya Lokal Minoritas: Asal Muasal,
Ancaman, dan Ancangan Pemberdayaan dalam Rangka PIP Kebudayaan
Universitas Udayana”. Orasi Ilmiah Pengukuhan Guru Besar Unud, Bali.

Purba, Rafika. An Analysis of Language shift in Java Language in Medan.

Trudgil, P. (2002)Sociolinguistics Variation and Change. Great Britain: Georgetown


University Press
Widdownson, (1996 : 3) “Language Certainly Figures in our lives. Available Website
on: http://onlinelibrary.wiley.com/book/html/ LanguageCertanly Figures in
Our Lives”. Accesed on August 2016
Yuliawati, Susi. 2008. “Situasi Kebahasaan di Wilayah Pangandaran:Suatu Kajian
Sosiolinguistik tentang Pergeseran dan PemertahananBahasa” Thesis S2
Program Studi Linguistik Unpad Bandung.

52
APPENDIX

Nama : ……………………………..
Jenis kelamin : ……………………………..

Umur : ……………………………..

Perguruan tinggi : ……………………………..

Screening Responden

1 Anda adalah orang Padoe asli YA TIDAK


2 Berasal dari desa Matompi YA TIDAK
3 Mahasiswa universitas di Sulawesi Selatan YA TIDAK

Jika salah satu atau ke dua-duanya dari dua pernyataan di atas ada jawaban
“TIDAK”, maka tidak usah dilanjut pada pertanyaan berikutnya.Bila kedua-duanya
pernyataan di atas jawabannya adalah “YA” maka silahkan lajut ke pernyataan
selanjutnya di bawah ini.

Petunjuk pengisian pernyataan X1 sampai dengan X8

MOBILITAS

Check (√) pada kolom angka 1 bila anda sangat sering berdialek Padoe pada
kegiatan tersebut
Check (√) pada kolom angka 2 bila anda sering berdialek Padoe pada kegiatan
tersebut
Check (√) pada kolom angka 3 bila anda biasa berdialek Padoe pada kegiatan
tersebut
Check (√) pada kolom angka 4 bila anda jarang berdialek Padoe pada kegiatan
tersebut
Check (√) pada kolom angka 5 bila anda tidak pernah berdialek Padoe pada
kegiatan tersebut

BILINGUAL, AGAMA, BUDAYA

Check (√) pada kolom angka 1 bila anda sangat setuju dengan pernyataan
tersebut
Check (√) pada kolom angka 2 bila anda setuju dengan pernyataan tersebut
Check (√) pada kolom angka 3 bila anda antara setuju dan tidak setuju dengan
pernyataan tersebut
Check (√) pada kolom angka 4 bila anda tidak setuju dengan pernyataan tersebut
Check (√) pada kolom angka 5 bila anda sangat tidak setuju dengan pernyataan
tersebut

KELUARGA

53
Check (√) pada kolom angka 1 bila anda sangat sering berdialek Padoe pada
kegiatan tersebut
Check (√) pada kolom angka 2 bila anda sering berdialek Padoe pada kegiatan
tersebut
Check (√) pada kolom angka 3 bila anda biasa berdialek Padoe pada kegiatan
tersebut
Check (√) pada kolom angka 4 bila anda jarang berdialek Padoe pada kegiatan
tersebut
Check (√) pada kolom angka 5 bila anda tidak pernah berdialek Padoe pada
kegiatan tersebut

SEKOLAH / KANTOR

Check (√) pada kolom angka 1 bila anda sangat setuju dengan pernyataan
tersebut
Check (√) pada kolom angka 2 bila anda setuju dengan pernyataan tersebut
Check (√) pada kolom angka 3 bila anda antara setuju dan tidak setuju dengan
pernyataan tersebut
Check (√) pada kolom angka 4 bila anda tidak setuju dengan pernyataan tersebut
Check (√) pada kolom angka 5 bila anda sangat tidak setuju dengan pernyataan
tersebut

PASAR

Check (√) pada kolom angka 1 bila anda sangat sering berdialek Padoe pada
kegiatan tersebut
Check (√) pada kolom angka 2 bila anda sering berdialek Padoe pada kegiatan
tersebut
Check (√) pada kolom angka 3 bila anda biasa berdialek Padoe pada kegiatan
tersebut
Check (√) pada kolom angka 4 bila anda jarang berdialek Padoe pada kegiatan
tersebut
Check (√) pada kolom angka 5 bila anda tidak pernah berdialek Padoe pada
kegiatan tersebut
SIKAP

Check (√) pada kolom angka 1 bila anda sangat setuju dengan pernyataan
tersebut
Check (√) pada kolom angka 2 bila anda setuju dengan pernyataan tersebut
Check (√) pada kolom angka 3 bila anda antara setuju dan tidak setuju dengan
pernyataan tersebut
Check (√) pada kolom angka 4 bila anda tidak setuju dengan pernyataan tersebut
Check (√) pada kolom angka 5 bila anda sangat tidak setuju dengan pernyataan
tersebut

NILAI
KODE PERNYATAAN
1 2 3 4 5
X1 MOBILITAS
1 Anda sering bepergian dari desa Matompi
ke daerah Sulawesi Selatan lainnya
2 Anda sering bepergian dari desa Matompi
ke daerah luar Sulawesi Selatan

54
X2 BILINGUAL
3 penguasaan lebih dari 1 dialek selain dialek
Padoe
4 Anda memiliki kemampuan yang sama
baiknya dalam menggunakan bahasa
pertama / bahasa ibi dengan menggunakan
bahasa kedua
X3 AGAMA
5 Dialek Padoe digunakan dalam acara
keagamaan seperti Ceramah dan berdoa
X4 BUDAYA
6 Dialek Padoe digunakan dalam acara
Pelamaran atau Pernikahan

7 Dialek Padoedigunakan ketika


melantungkan lagu pada acara hiburan
8 Mendengarkan lagu-lagu berdialek Padoe
X5 KELUARGA
9 Andamenggunakan dialek Padoe ketika
berbicara kepada orang tua
10 Andamenggunakan dialek Padoe ketika
berbicara kepada adik / kakak
11 Andamenggunakan dialek Padoe ketika
berbicara kepada kakek / nenek
12 Andamenggunakan dialek Padoe ketika
berbicara kepada bibi / paman
13 Andamenggunakan dialek Padoe ketika
berbicara kepada sepupu
X6 SEKOLAH / KANTOR
14 Anda menggunakan dialek Padoe kepada
sesama teman orang padoe ketika jam
istirahat dan bermain di luar kelas
15 Anda menggunakan dialek Padoe kepada
sesama teman orang padoe ketika belajar
di dalam kelas
16 Anda menggunakan dialek Padoe kepada
guru yang juga orang Padoe ketika belajar
di dalam kelas
17 Anda menggunakan dialek Padoe kepada
guru yang juga orang padoe ketika berada
di luar kelas
18 Anda menggunakan dialek Padoe kepada
orang (kenalan) yang juga orang padoe
ketika bertemu di kantor, seperti kantor
desa, camat, lurah,puskesmas dll

55
19 Anda menggunakan dialek Padoe kepada
orang (kenalan) yang juga orang padoe
ketika bertemu di luar kantor, seperti kantor
desa, camat, lurah,puskesmas dll

X7 PASAR
20 Anda menggunakan dialek Padoe ketika
bertemu dengan sesama orang padoe
dipasar.

21 Anda menggunakan dialek Padoe ketika


berbelanja pada penjual yang juga orang
Padoe.
X8 SIKAP
22 Anda menggunakan dialek Padoe dengan
tujuan agar tetap bisa bertahan dan
digunakan oleh semua orang Padoe di
daerah anda.
23 Anda menggunakan dialek Padoe dengan
tujuan agar bisa menunjukkan identitas
anda sebagai orang Padoe.
24 Anda merasa lebih akrab jika
menggunakan dialek Padoe ke sesama
orang Padoe
25 Penggunaan bahasa daerah pada siaran
tertentu di radio dan stasiun televisi
Sulawesi Selatan

56
Name : ……………………………..
Gender : ……………………………..
Age : ……………………………..
University : ……………………………..

Screening Responden

1 Local Padoe dialect people YES NO


2 Come from Matompi village YES NO
3 University Student in South Sulawesi YES NO

If one or both of the two statements above have the answer "NO", then there is no
need to proceed to the next question. If both statements above the answer is "YES"
then please continue to the next statement below.

Instructions for filling out statements X1 to X8

MOBILITY

Check (√) in a column number 1 if you always spoken Padoe dialect in this activity
Check (√) in a column number 2 if you often speak Padoe in the activity
Check (√) in a column number 3 if you usual use the Padoe dialect in this activity
Check (√) in a column number 4 if you rarely speak the Padoe dialect in these
activities
Check (√) in a column number 5 if you never speak the Padoe dialect in the activity

BILINGUALISM, RELIGION, CULTURE

Check (√) in a column number 1 if you strongly agree with the statement
Check (√) in a column number 2 if you agree with the statement
Check (√) in a column number 3 if you agree nor disagree with the statement
Check (√) in a column number 4 if you disagree with the statement
Check (√) in a column number 5 if you strongly disagree with the statement

FAMILY
Check (√) in a column number 1 if you always spoken Padoe dialect in this activity
Check (√) in a column number 2 if you often speak Padoe in the activity
Check (√) in a column number 3 if you usual use the Padoe dialect in this activity
Check (√) in a column number 4 if you rarely speak the Padoe dialect in these
activities
Check (√) in a column number 5 if you never speak the Padoe dialect in the activity

57
SCHOOL / OFFICE
Check (√) in a column number 1 if you strongly agree with the statement
Check (√) in a column number 2 if you agree with the statement
Check (√) in a column number 3 if you agree nor disagree with the statement
Check (√) in a column number 4 if you disagree with the statement
Check (√) in a column number 5 if you strongly disagree with the statement

MARKET
Check (√) in a column number 1 if you always spoken Padoe dialect in this activity
Check (√) in a column number 2 if you often speak Padoe in the activity
Check (√) in a column number 3 if you usual use the Padoe dialect in this activity
Check (√) in a column number 4 if you rarely speak the Padoe dialect in these
activities
Check (√) in a column number 5 if you never speak the Padoe dialect in the activity

ATTITUDE
Check (√) in a column number 1 if you strongly agree with the statement
Check (√) in a column number 2 if you agree with the statement
Check (√) in a column number 3 if you agree nor disagree with the statement
Check (√) in a column number 4 if you disagree with the statement
Check (√) in a column number 5 if you strongly disagree with the statement

SCORE
Code QUESTIONS
1 2 3 4 5
X1 MOBILITY
1 Do you often travel from Matompi
village to other areas of South Sulawesi?
2 Do you often travel from Matompi
village to areas outside South Sulawesi?
X2 BILINGUALISM
3 Mastery of more than one dialect other
than the Padoe dialect, such as Buginese
language, Makassar language, Indonesian
language.
4 Do you have the same ability to use your
first / mother tongue as you do in a
second language?
X3 RELIGION
5 Padoe dialect is used in religious events
such as Lectures and prayers
X4 CULTURE
6 Padoe dialect is used in the event of a
propose or wedding.

58
7 Padoe dialect Used when singing songs
on entertainment shows
8 Listen to songs in the Padoe dialect.
X5 FAMILY
9 Did you use Padoe dialect when speak
with their parents?
10 Did you use Padoe dialect when speak
with their parents?
11 Did you use the Padoe dialect when speak
with grandparents
12 Did you use Padoe dialect when speak
with aunt/uncle?
13 Did you use Padoe dialect when speak
with cousins?
X6 SCHOOL / OFFICE
14 Did you use the Padoe dialect to your
fellow Padoe people during recess and
playing outside of class?
15 Did you use the Padoe dialect to your
fellow Padoe people when studying in
class?
16 Did you use Padoe dialect for teachers
who are also Padoeese when studying in
the classroom?
17 Did you use the Padoe dialect for
teachers who are also Padoeese when
outside of class ?
18 You use the Padoe dialect to (known)
people who are also Padoe people when
you meet at the office, such as village
offices, sub-district heads, health centers
etc.
19 You use the Padoe dialect for people
(known) who are also Padoe people when
you meet outside the office, such as
village offices, sub-district heads, health
centers etc.
X7 MARKET
20 Did you use the Padoe dialect when you
meet other Padoe people in the market?
21 Did you use Padoe dialect when
shopping at a seller who is also a
Padoeese?
X8 ATTITUDE

59
22 The use Padoe dialect in order to survive
and be used by all Padoe people in their
area
23 You use the Padoe dialect in order to
show your identity as a Padoe person.
24 You feel more familiar if you use the
Padoe dialect to other Padoe people.
25 The use of regional languages in certain
broadcasts on radio and television
stations in South Sulawesi.

60
AUTOBIOGRAPHY

Reni Indriani Ibi, you can call me Reni. Reni is the second

daughter from Agus Salim and Martina. She was born in

Matompi (Luwu Timur) on October, 07th 1999. She has three

sisters. She started her study at Madrasah Ibtidaiyah

Muhammadiyah Matompi, and graduate in 2010. In 2010, she

continued her study for her Junior High School in SMPN 1

Towuti and graduate in 2013, in 2013, she continued her study for her Vocational

High School in SMK Mandalahayu Bekasi, and graduate in 2016. In the same year,

she registered at Alauddin State Islamic University of Makassar in Adab and

Humanities Faculty and study in English and Literature Department.

61

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy