Business Translation
Business Translation
Ali Almanna
Alyaa Hadi
Published by SAYYAB BOOKS LTD
3 LOWER TEDDINGTON ROAD
KINGSTON-UPON-THAMES
SURREY- KT1 4ER
LONDON
Chapter 3 Marketing 36
Chapter 8 Recruitment 96
Most of the texts used in this book have been chosen as one-paragraph
texts or more than one paragraph. This is to enable translation instructors
to select among the different methods of teaching, such as a minimalist
approach, collaborative approach, revision approach, editing approach,
text analysis approach, and so on (see next chapter for more details) what
fits into their academic timetable and individual purposes. It is worth
noting that in this book there are two types of texts in terms of their
degree of difficulty. It is highly advised that students are asked to read by
themselves the difficult and dense texts with a focus on lexis. Technical
terms can be discussed later in class with the help of the instructor in
preparation for translating the other types of texts. The course is intended
to fit into an academic timetable lasting one year. Each chapter needs at
least 8 hours. Some of the texts can be translated at home whether
individually or in group, depending on the task per se. However, some
other texts can be translated in class under the supervision of the
instructor. Once a given topic is explained and understood, alternative
texts can easily be used by both instructors and students.
The book does not confine itself to one direction, but focuses on
translations in both directions: translating from Arabic into English and
vice versa. It features authentic materials taken from a wide range of
sources, including:
business administration
banks and banking
marketing
money matters
economic affairs
trade
industry
advertising
employment
recruitment
company structure
oil and energy
CHAPTER 1
PRELIMINARIES TO TRANSLATION
In this chapter
we will highlight the importance of adopting some methods in
teaching translation, such as a minimalist approach, revision,
proofreading and editing.
we will highlight the importance of translators’ competence and
pre-transferring adjustment.
we will highlight the importance of text analysis.
Overview
In translating other types of texts the contexts, skills and lexis are far
more varied. However, in translating administrative and economic texts,
everything is tailored to the work environment ــــthe contexts (e.g. being
in a meeting, applying for a job, interviewing others or being interviewed
by others, etc.); the language skills (e.g. writing an advertising, writing a
formal email, interviewing others, doing a presentation, etc.) and the lexis
(e.g. the language of advertising, banking, recruitment, job interviews,
etc.). As such, the focus of attention needs to be shifted towards such
issues, in particular lexis, in that students are taught expressions and
chunks of language that they are likely to come across in a particular
context, and which will help them sound natural.
Translation teaching
Teaching translation as a skill used to be mainly teacher-centred where
only a very limited margin was left for students/learners to undertake the
task of drilling it themselves, certainly with the help of the instructor.
Besides that, translation teaching has been considerably based on the
instructor’s proficient language command. With the breakthroughs
witnessed in different spheres of linguistic studies and other related
disciplines, translation instructors nowadays need to be knowledgeable
about various linguistic disciplines, such as revision, editing,
documentation, desktop publishing, etc. (Olvera-Lobo et al 2005: 132). In
this regard, Kingscott (1995: 295) holds that “university courses should
not simply be practice-oriented. It is the role of universities to open up
students’ minds, not to tunnel them in a particular direction”. Translating
programmes therefore need to view translating as an activity which takes
place within a social context and “should be based on a careful and up-to-
date assessment of their multifaceted future profession” (Ulrych 1995:
251). Further, those programmes need to “cater for client-related skills
since a significant part of translators’ future professional lives” depend
partially on the amount of educational training they receive, “whether
they opt for in-house or freelance translating” (Ibid).
01
Recent studies (cf. Pym 2003; al-Qinai 2011; Almanna 2013; Almanna
and Lazim 2013, 2014) have shown that training programmes need to
focus on improving the trainee translators’ competences and skills. To
this end, they need to use a variety of approaches, such as a minimalist
approach,
a) a minimalist approach
In this approach, translation students are trained on how to produce and
select among the different versions they produce by themselves with justified
confidence as quickly as they can. The aim of such an exercise for the
trainee translators is to enhance their ability to create a variety of drafts
for the same source text on the one hand, and to select among the drafts
with justified confidence as quickly as they can. So, the emphasis is laid
here on the elimination of the most preferable target text (Pym 2003:
494).
Unlike editing in which translators have no access to the source text and
they focus on such issues as acceptability, readability and naturalness,
translation students as revisers should have access to the source text and
should bring issues such as accuracy, completeness, and the like to the
fore. It is worth mentioning that trainee translators’ abilities and skills can
well be sharpened if they are given roles as participants in the translation
process (for more details see, Mossop 2007; Almanna and Lazim 2014).
Translation competence
Pre-transferring adjustment
Translators, prior to transferring the analyzed materials, are most often
required to make some adjustments to the source text at its lexical,
syntactic or textual level. Rewriting the original sentence without
01
affecting the author’s intention or text-type focus will definitely allow
translators to exercise greater freedom of choice in rendering the extract
at hand and let them remove the syntactico-semantic and socio-cultural
constraints driven by the source text. This is in line with Wilss’ (1982:
160) views that languages are “syntactically, lexically and socio-
culturally non-isomorphic”. Therefore, pre-transferring adjustment is a
preliminary step that can be taken by translators to obtain a better insight
into the source text.
As stated above, such an adjustment does not confine itself solely to the
sentential level, but rather, in most cases, translators are highly advised to
opt for such an adjustment at the lexical and phraseological levels.
Replacing the source text word, for instance, with its synonyms would
help the translator understand its denotative meaning, on the one hand,
and it provides him/her with a number of equivalents, on the other.
Checking the meaning of a lexical item in a bilingual dictionary and
failing to find out its exact meaning because of its archaism, neologism,
and so on will lead the translator, as a last resort, to apply such an
adjustment. Pre-transferring adjustment can be used to solve a great
number of problems. They include, but not limited to:
1. pinpointing the implicit relationship between sentences;
2. surmounting the lexical, syntactic, pragmatic, cultural, etc.
constraints imposed by the source text;
3. finding out the meaning of a lexical item which is not referred to
in available dictionaries, either because of its archaism,
neologism, and the like; or
4. copying with figurative language.
Source text:
01
It was stated in a report by Lloyds bank, one of the largest banks in the
UK, that the world demand for oil would increase only slightly during the
two coming years. This is because of the weakness of the expected upturn
and the measures that have actually been taken to conserve and
economize on energy.
01
Cohesive devices like ‘due to’ and ‘to’ have been intrinsically managed to
obtain a better insight into the source text. Further, the two complex
sentences have been reorganized to have one compound complex
sentence.
Text analysis
Source text
The primary function of advertising is to persuade people to buy
something. Consequently, understanding how advertising influences
people is an exercise in understanding how persuasion techniques are
used in advertising to trigger buying decisions. Persuasion techniques can
be either rational, irrational or a combination of both.
01
1. Visual recognition of lexical items:
Any technical or difficult words, expressions, phrases … ?
2. Syntactic Parsing
Before …
فهم كيف يؤثر اإلعالن، وعليه.إن الوظيفة الرئيسة لإلعالنات هي إقناع الناس في شراء شيء ما
.في الناس هو تمرين في فهم كيف استخدام تقنيات اإلقناع في اإلعالنات لتحث قرارات الشراء
.تقنيات اإلقناع ممكن أن تكون إما عقالنية أو غير عقالنية أو كليهما
After …
01
لذا فإن فهم آلية تأثير،تكمن الوظيفة األساسية لإلعالنات في إقناع اآلخرين في شراء األشياء
اإلعالنات في اآلخرين ما هي إال عملية فهم تقنيات اإلقناع التي من شأنها تحفيز اآلخرين التخاذ
. وتصنّف تقنيات اإلقناع إلى أساليب منطقية أوغير منطقية أو كليهما.قرارات الشراء
Quiz 1
ST:
The Kuwaiti government warned its citizens against some companies
which were out to hold onto people’s money ‘fraudulently’ by deceiving
them about the possibility of obtaining large sums of money. It was
reported that the Kuwaiti government had received warnings regarding
these companies from the UAE Central Bank and the Qatar Monetary
Agency.
TT:
نددت الحكومة الكويتية المواطنون من بعض الشركات التي تعمل على إحتجاز أمواال للمواطنين
و ُذكر إن حكومة الكويت قد.واكلها بالباطل عن طريق غشهم بإمكانية الحصول على مبالغ كبيرة
تلقت تلك التنديدات الخاصة بتللك الشركات من البنك المركزي لدولة اإلمارات العربية المتحدة
.ومؤسسة النقد
01
goals in key areas such as wages, hours, and working conditions. The
trade union, through its leadership, bargains with the employer on behalf
of union members and negotiates labour contracts with employers. This
movement first rose among industrial workers.
تج ّمع المئات من الموظفين والع ّمال منذ صباح أمس أمام البوابة الرئيسة لشركة النسيج ،منفذين
اضرابا مفتوحا عن العمل لحين تحقيق مطالبهم التي تتل ّخص بتقليص ساعات العمل ،وزيادة
رواتبهم إسوة بأقرناهم في شركات النسيج المنتشرة في إنحاء البالد .وه ّدد الموظفون والعمال
بأنهم سيستم ّرون في اإلضراب إلى أن تتحقق جميع مطالبهم وأنهم هذه المرّة لن يص ّدقوا بالوعود
الشفهية.
وأ ّكد الناطق الرسمي باسم الشركة أن اإلضراب الذي التزم به كافة العاملين والموظفين شمل
كافة مرافق الشركة ،بما فيها ع ّمال المستودعات والحرّ اس والسوّاق .وأضاف أن الشركة ستعمل
على النظر في مطالبهم وتحقيق ما تستطيع تحقيقه.
01
CHAPTER 2
BANK & BANKING
In this chapter
we will be familiar with banking-related terminology.
we will learn how to prepare ourselves prior to translating any text.
we will highlight the importance of paying extra attention to text
cohesion.
we will highlight the importance of editing our translation.
we will learn how to deal with passive and active voices while
translating.
Self-study: warming up …
12
Canceled check شيك ملغيis a check that a bank has paid, charged
to the account holder's account, and then endorsed. Once canceled,
a check is no longer negotiable.
Credit card issuer: الجهة المص ّدرة لبطاقات االئتمانis any financial
institution that issues bank cards to those who apply for them.
11
ّ
Deferred Payment )مؤخر ، دفع مؤجل (آجلis a payment postponed
until a future date.
Drawee مسحوب عليه أو مسحوب من حسابهis the person (or bank) who
is expected to pay a check or draft when it is presented for
payment.
Drawee bank بنك مسحوب عليهis the bank upon which a check is
drawn.
Drawer )ك ّ ساحب (منشيء السند أو الصis the person who writes a
check or draft instructing the drawee to pay someone else. The
drawer of a check (cheque) ساحب الشيك.
12
Interest rate معدل أو نسبة الفائدةis the amount paid by a borrower to
a lender in exchange for the use of the lender's money for a certain
period of time. Interest is paid on loans or on debt instruments,
such as notes or bonds, either at regular intervals or as part of a
lump sum payment when the issue matures.
Collocation:
Mortgage: to pay off a mortgage ك رهنًا عقاريًا ّ ;يفto create a mortgage
;يرتهن عقارً اto recast a mortgage تعديل شروط الرهن العقاري.
Payment due date: تاريخ استحقاق الدينis the date on which a loan
or installment payment is due. It is set by a financial institution.
Any payment received after this date is considered late; fees and
penalties can be assessed.
12
Payoff إيفاء الدين أو سداد القرض. The complete repayment of a loan,
including principal, interest, and any other amounts due. Payoff
occurs either over the full term of the loan or through
prepayments.
12
Text 2: be familiar with the area
أنشئت المصارف الحديثة خالل النهضة األوروبية في مدينة البندقية في إيطاليا في عام 2231
تحت عنوان بانكو ريالتو .إن لفظة "بنك" هي لفظة ذات منشأ إيطالي وهي محرّ فة من لفظة
"بانكو" باإليطالية ) (Bancoوالتي تعني المنضدة التي كان الصيارفة يستعملونها في معامالتهم
مع المراجعين.
وفي عام 2223تم تأسيس في إيطاليا أيضا مصرف آخر يدعى ((بانكو دي جيرو)) أي مصرف
الحوالة واستحدث هذا المصرف طريقة خاصة لتسهيل المعامالت ،فأصدر ايصاالت لقاء نقود
الذهب أو الفضة المودعة لديه ،وصارت هذه االيصاالت تتداول في األسواق وكأنها أوراق نقدية.
إال أن مصرف أمستردام الذي تأسس عام 2263أي قبل بانكو دي جيرو بعشر سنوات في
هولندا ،كان المصرف األول الذي أصدر هذه اإليصاالت.
ومع م ّر األجيال ،تعددت أنواع المصارف ،وأهم المصارف اليوم في أي بلد هو المصرف
المركزي الذي يت ّولى واجب إصدار النقود واألوراق النقدية وتداولها وحفظها والتح ّكم في السوق
المالية تب ًعا للسياسة المالية التي تختطها الحكومة وتنفي ًذا لها.
أما فيما يتعلّق بالمصرف األول الذي يذكره التاريخ فقد تأسس في بابل في العراق القديم ،وإن لم
يحمل اس ًما معينًا ،بل حمل اسم األسرة التي تسيطر على أعمال الصيرفة ،وخاصة أسرة اجيبي
البابلية المالية.
Notes:
is in the passive voice; therefore, it can beأنشت المصارف الحديثة
translated into ‘modern banks were founded’.
is ‘Venice’.مدينة البندقية
) can be translated into ‘cashier’. A cashier isصيرفي (alsoصرّ اف
العمالء ,المراجعون the person in a bank, shop, etc. that customers
pay money to or get money from.
can be translated into a passive voice.تم تأسيس
Gradually the goldsmiths began to lend the money out on behalf of the
depositor, which led to the development of modern banking practices;
promissory notes (which evolved into banknotes) were issued for money
deposited as a loan to the goldsmith. The goldsmith paid interest on these
deposits. Since the promissory notes were payable on demand, and the
advances (loans) to the goldsmith's customers were repayable over a
longer time period, this was an early form of fractional reserve banking.
The promissory notes developed into an assignable instrument which
could circulate as a safe and convenient form of money backed by the
goldsmith's promise to pay, allowing goldsmiths to advance loans with
little risk of default. Thus, the goldsmiths of London became the
forerunners of banking by creating new money based on credit.
11
oil [subject] would increase [helping verb + main verb] only slightly
during the two coming years.
This [subject] is [main verb/simple present tense] because of [connector +
followed by a phrase] the weakness of the expected upturn and the
measures that [relative pronoun + no subject] have actually been taken
[main verb + passive] to [connector (purpose)] conserve and economize
on energy.
Before …
بأن الطلب العالمي على، واحد من أكبر البنوك في المملكة المتحدة،ذكر في تقرير لبنك لويدرز
هذا بسبب الضعف في االرتفاع المتوقع.النفط سيزداد فقط قليال خالل السنتين القادمتين
.واالجراءات التي اتّخذت فعال للحفاظ واالقتصاد في الطاقة
12
… After
جاء في تقرير بنك لويدرز ،واحد من أكبر البنوك في المملكة المتحدة ،أن الطلب العالمي على
البترول لن يزداد إال قليال في غضون السنتين القادمتين ،وذلك بسبب ضعف االزدهار االقتصادي
المرتقب واالجراءات التي ت ّم اتّخاذها بالفعل من أجل المحافظة على الطاقة وتوفيرها.
Attention
In translating passive forms from English into Arabic, translators
normally resort to the following:
Passive forms can be translated into passive forms. Consider the
following two examples:
… - It was stated in a report by Lloyds bank
… - The measures that have actually been taken to
وفي هذا الصدد ،صرّح وزير المالية أن المصرف الذي يتوقع أن يفتح في الشهر المقبل سيقيم
عالقات مع مصار ف إسالمية خارجية .وأضاف الوزير أن الهدف الرئيس من إقامة مثل هذا
المصرف هو بغرض خلق مؤسسة مالية تعمل على وفق المبادئ اإلسالمية.
وسيبدأ المصرف الماليزي اإلسالمي برأسمال مصرّح به قوامه 166مليون دوالر ،هذا وذكر
المصدر الذي نقل الخبر أن الحكومة ستكون من أكبر حملة األسهم في المصرف اإلسالمي الجديد
باإلضافة إلى بعض المنظمات اإلسالمية التي تشمل مجالس دينية إسالمية.
13
Notes:
a source close to … مصدر مق ّرب -
the Malaysian government الحكومة الماليزية -
not charge ال يتقاضى -
interest فائدة -
loan قرض -
deposit(s) )وديعة (ودائع -
in this regard, in this respect, in this context … في هذا الصدد -
the minister of finance (financial adj.) وزير المالية -
capital رأسمال -
further, furthermore, etc. هذا و -
shareholders حملة األسهم -
share سهم -
Attention:
‘due to’, ‘owing to’ and ‘because of’ are synonyms. They are followed by
a phrase, i.e. a group of words, and can be translated into بسبب, نظ ًرا لـ, etc.
26
Text 7: translate into Arabic, paying special attention to text
connectors
Defining matters …
The definition of a bank varies from one country to another.
Under English common law, a banker موظف في المصرفis defined as a
person who carries on the business of banking, which is specified as:
المصرف هو المكان األمين الدخار المال الفائض به وعادة ما يدفع المصرف فوائد سنوية
على أصل المال الم ّدخر وفي حالة عدم تحريك المال الم ّدخر لفترة يتفقannual interests
.عليها يمكن أن تكون الفائدة مر ّكبة
وهذا،إن المصارف عادة ما تقرض الناس المبالغ التي يحتاجون إليها لقاء فائدة للمصرف
ويستعاض عنه في المصارف اإلسالمية بسد حاجة العميل المقترض،األسلوب مح ّرم في اإلسالم
أو واسطة نقلreal estate عن طريق شراء المصرف حاجة العميل المقترض منه مثل عقار
بسعر أعلى يقوم فيما بعد بسدادselling on credit نق ًدا وبيعها إلى العميل المقترض باآلجل
.القرض دفعة واحدة في وقت الحق يتفق على تحديده أو بتقسيط المبلغ على دفعات
22
تقوم المصارف بأعمال مصرفية أخرى كثيرة مثل خصم السندات ووصوالت القبض
ومن األعمال األخرى تحويل وتصريف العمالت من،(الكمبياالت) لقاء عمولة معينة يتفق عليها
.عملة إلى أخرى
• Banks can create new money when they make a loan. New loans
throughout the banking system generate new deposits elsewhere in
the system. The money supply تزويد المالis usually increased by
the act of lending إقراض, and reduced when loans are repaid faster
than new ones are generated. In the United Kingdom between
1997 and 2007, there was a big increase in the money supply,
largely caused by much more bank lending, which served to push
up property prices and increase private debt.
Further, you have to know that you have to be at least 18 years of age to
open a bank account. There, you will be asked to provide them with your
address, so take with you a phone bill, driver's license, or any other
official document with your name and address.
In some countries, the bank will also ask for your social security number
to ensure that you exist, so have those digits handy.رقم الضمان االجتماعي
In addition to these requirements, do not forget to take with you an ID
with your picture, an ID with your signature, or anything else you've got
a passport is alwaysـــــ لك الحق (الشرعي) في that tells the bank you're legit
nice.
هي المصارف التي تمارس األعمال المصرفية من قبولها للودائع وتقديم القروض وخصم
ً
أعماال األوراق التجارية وتحصيلها وفتح االعتمادات المستندية ،وقد تمارس هذه المصارف
أخرى غير مصرفية ،مثل المشاركة في المشاريع االقتصادية وبيع وشراء األسهم والسندات.
وفي الوطن العربي يوجد نوعان رئيسان من المصارف التجارية :المصارف التقليدية (أو
الربوية) والمصارف اإلسالمية.
ثانيًا :المصارف اإلسالمية :Islamic banks
أما المصارف اإلسالمية ،فهي تتبع نظام تحريم الربا من الناحية الدينية وهو ما يس ّمى بالفائدة في
عرف المصارف التقليدية .فالمصارف اإلسالمية عند عمل عقد القرض تضيف له نسبة من
الفائدة ألصل القرض ومق ّسط لمدة محدودة مستقبلية ،وهذا القرض ال يستطيع العميل أن يوقفه
عند التسديد المبكر ،فهو ملزم بدفع القرض والفائدة المدموجة مع أصل القرض حتى لو سدد قيمة
القرض مبك ًرا على عكس المصارف التقليدية.
22
:Specialized banks مصارف متخصصة: ثالثًا
هي نوع من أنواع المصارف التي تخدم نو ًعا من النشاط االقتصادي والتي تنفرد بالقيام بالعمليات
بل تخدم، وال يكون قبول الودائع من أنشطتها األساسية،المصرفية لهذا النشاط االقتصادي بالذات
القطاع العقاري أو الزراعي أو الصناعي أو،قطاعات أساسية في االقتصاد الوطني مثل
short- وليس من أهداف هذه المصارف االستثمار قصير األجل.housing sector اإلسكاني
. ولكن معظم تمويلها يكون لالستثمار طويل األجل،term investment
EX: translate the following passages into Arabic (choose TWO only)
1. In a free banking system, market forces control the supply of total
quantity of banknotes and deposits that can be supported by any
given stock of cash reserves.
2. An overdraft occurs when money is withdrawn from a bank
account and the available balance goes below zero. In this
situation the account is said to be ‘overdrawn’. If there is a prior
agreement with the account provider for an overdraft, and the
amount overdrawn is within the authorized overdraft limit, then
interest is normally charged at the agreed rate. If the negative
balance exceeds the agreed terms, then additional fees may be
charged and higher interest rates may apply.
3. The underbanked are people or businesses that have poor access to
mainstream financial services normally offered by retail banks.
They are a distinct group from the unbanked, who are
characterized by having no banking facilities at all. Along with the
22
underbanked, they may rely on alternative financial services for
their financial needs, where these are available.
Source text:
Debit card (also known as a bank card or check card) is a plastic payment
card that provides the cardholder electronic access to their bank
account(s) at a financial institution. The card, where accepted, can be
used instead of cash when making purchases.
Debit cards usually also allow for instant withdrawal of cash, acting as the
ATM card for withdrawing cash. In many countries, the use of debit cards
has become so widespread that their volume has overtaken or entirely
replaced cheques and, in some instances, cash transactions.
Target text:
بطاقة السحب المباشر من الرصيد أو بطاقة المدين هي بطاقة بالستيكية صغيرة تم ّكن حاملها من
يتم استخدامها لدفع األموال أو شراء، وعندما يتم قبول البطاقة.معرفة حسابه بشكل الكتروني
ً البضائع
.بدال من التعامل بالنقود
فهي تعمل عمل بطاقة الـ (أي تي،وتم ّكن هذه البطاقة حاملها أن يسحب نقودًا مباشرة من حسابه
وفي العديد من البلدان فإن بطاقات السحب المباشر قد انتشرت بشكل.أم) بالنسبة لسحب النقود
.واسع بحيث قضت على استخدام الشيكات وحتى التعامل بالنقود في بعض األحيان
22
CHAPTER 3
MARKETING
In this chapter
we will be familiar with marketing-related terminology.
we will learn how to prepare ourselves prior to translating any text.
we will highlight the importance of text analysis.
we will highlight the importance of text cohesion.
Self-study: warming up …
Be familiar with the following definitions:
To be successful, a marketing plan خطة تسويقيةshould focus on
consumer preferences and current market trends ما هو سائد في
السوق. For example, many large retailers ت ّجار التجزئة أو بائع مفرد
have decided to adapt to consumers’ increasing enthusiasm for
social media by establishing corporate Twitter accounts and
opening online storefronts واجهات المحالin Facebook.
People don’t just ‘buy’ a product; they ‘buy’ the concept of what that
product will do for them, or help them do for themselves. People who are
overweight don’t join a franchise diet centre to eat pre-packaged micro-
meals. They ‘buy’ the concept of a new, thin, happy and successful self.
Before you become consumed with entrepreneurial zeal and invest your
life savings in a new venture, become a smart marketer. Take time at the
beginning to discover who your potential customers are, and how to
effectively reach them.
التسويق هو الرابط بين االحتياجات المادية للمجتمع وبين االستجابة،من الناحية المجتمعية
ويمكن اعتبار التسويق.ألنماط االقتصاد من خالل توصيل قيمة منتوج أو خدمة إلى العمالء
73
وكذلك التعامل مع العمالء بطريقة،مجموعة من اآلليات التي تخلق وتوصل القيمة إلى العمالء
فهو عملية تحديد السوق، أ ّما التسويق كعلم.تصب في مصلحة المساهمين في رأسمال المؤسسة
المستهدف من خالل القيام بتحليل وتجزئة السوق وفهم تو ّجهات العمالء وذلك من خالل تقديم
.قيمة عالية لهم
04
number of ways to make specific purchase decisions, and a desire for a
product or service can actually be kindled in a consumer who would
otherwise have no such desire. Every marketing tactic has its roots in this
concept. Every minute detail of advertisements, for example, is carefully
constructed to have a psychological impact, whether it be a specific
colour, image, celebrity, words or phrasing.
Your task
Try to identify
; the technical words/expressions
; how many sentences in the text
the types of the sentences in the text (simple, compound, complex
;)or compound-complex
the subject and verb (along with its tense and voice) of each
sentence/clause; and
the connectors used in the text.
04
:التسويق ليست بصناعة ترفيهية
ّ أ،المس ّوقون ال يعملون في صناعة الترفيه
.ي أن التسويق ليس مقصودا به الترفيه
:مسرحا للفكاهة
ً التسويق ليس
ّ
فإن الناس سيتذكرون فكاهتك المرحة من دون،إذا كنت تستخدم الفكاهة في عمليتك التسويقية
فإن حملتك ستكون ممتعة في الم ّرة األولى وربما في، وإذا كنت تستخدم الفكاهة.عرضك الج ّذاب
، وستعوق المفهوم األساسي وراء نجاح التسويق، وبعد ذلك ستكون فكاهتك مزعجة.الم ّرة الثانية
.أال وهو التكرار
A good marketing plan can help you focus your energy and resources.
But a plan created in a vacuum, based solely on your perceptions, does
not advance the agenda. That's why market research, however simple or
sophisticated, is important.
Just keep in mind that research attempts to predict the future by studying
the past. It reveals what people have done, and extrapolates what people
might do— not what people will do.
04
Text 7: translate into English, paying special attention to text
cohesion
يتألف النشاط التسويقي من أربعة عناصر أساسية حددها جيروم ماكارتي األستاذ واالستشاري
وصاحب الجوائز الذي نادى بالمزيج التسويقي Marketing Mixوجميع هذه العناصر تبدأ
بالحرف Pفي اللغة اإلنكليزية وهي:
.4المنتج Productويعني ما يعرضه السوق نفسه ،وبخاصة المنتج والتغليف
ومجموعة الخدمات التي يتح ّ
صل عليها المشتري عند شرائه المنتج.
.4المكان Placeويشير إلى الترتيبات التي تعمل على جعل المنتج في متناول يد
المشتري ووصوله إلى السوق المستهدف.
ّ
.7الترويج Promotionويعني نشاطات االتصال ،مثل اإلعالن وترويج المبيعات
والبريد المباشر أو تذكير السوق المستهدف فيما يخص توفّر المنتج وفوائده.
.0السعر Priceويعني سعر المنتج باإلضافة إلى الرسوم األخرى التي تستقطع مقابل
التوصيل والتصريح ،إلخ.
ثم جاء عمالق التسويق كوتلر وأضاف عنصرين أساسيين آخرين وهما:
.5السياسات Politicsفالدولة التي تحظر إعالنات السجائر ،مثال ،سوف تؤثر سلبا في
إنتاج السجائر ،األمر الذي يؤدي إلى تقليل مبيعاته ومردوده.
.6الرأي العام Public Opinionفالمجتمعات األمريكية ،على سبيل المثال ،كانت في
فإن على شركات وقت من األوقات تنظر إلى لحوم األبقار نظرة غير محببة ،وبالتالي ّ
منتجي لحوم األبقار أن تقوم بدفع أموال زائدة من أجل تغيير صورة منتجها أمام الرأي
العام.
Let’s start off by reviewing the formal definitions of each and then I'll go
into the explanation of how marketing and advertising differ from one
another:
07
presentation or promotion by a firm of its products to its existing and
potential customers.
تنخفض األسعار فى البورصة، عندما يزداد سعر الفائدة:interest rate سعر الفائدة.7
، انخفض السعر فى البورصة، أي أنه كل ّما زاد سعر الفائدة،stock exchange
وبالتالي تنخفض أسعار،والزيادة فى سعر الفائدة يعمل على زيادة نفقات الشركات
. وتنخفض كذلك أرباح الشركات، الشركاتshare أسهم
وهي الوسائل التى تمارسها الدولة كى تتح ّكم:monetary policy السياسة النقدية.0
ّ في المعروض من النقود؛ إذ
إن زيادة عرض النقود يؤدى إلى انخفاض أسعار الفائدة
.في السوق
، كأيّ سوق آخر، يتأثر سوق األوراق المالية:world events األحداث العالمية.5
.on the international stage باألحداث التي تحدث على المسرح العالمي
00
Text 10: translate into Arabic
Marketing is the business discipline concerned with developing brands,
informing the public about products and services, convincing consumers
to buy specific products, facilitating transactions and providing after-sale
service. Marketing provides the face of a business, and the only
component that most consumers ever come into contact with. Although
marketing encompasses a broad set of concepts and techniques, there are
a number of basic elements that tie all marketing concepts together.
Understanding the underlying fundamentals of marketing can boost your
effectiveness as a marketer or a small business owner.
Quiz 3
ير ّكز هذا البحث على دراسة العوامل التي تؤثر في سلوك األفراد وت ِّشكل أنماطهم
األمر الذي يجب أن يوليه كل من المنتجين وال ُمسوقين،purchasing manners الشرائية
نظرا لما لهذه العوامل من دور كبير في تحليل العملية الشرائية التي، أهمية خاصةmarketers
إن هدف البحث هو إيجاد تفسيرات للسلوك الذي يتّبعه المستهلك في عملية ّ .يقوم بها المستهلك
purchasing decision الشراء بناء على جملة العوامل المؤثرة في اتخاذه القرار الشرائي
. ألن ذلك سيساعدهم في تصريف سلعهم بصورة مناسبة ومرضية للمستهلك،making
05
من أهمها ضرورة تركيز الشركات المصنّعة للسلع،وقد خرج البحث بجملة نتائج ومقترحات
فضال عن التركيز على العوامل،على اإلعالن بوصفه عنصرا هاما في المزيج التسويقي
لما لهاsocial classes والطبقات االجتماعيةdemographic factors الجغرافية والسكانية
. وبالتالي في سلوكهم الشرائي،من أثر في األنماط الشرائية لألفراد
03
CHAPTER 4
BUSINESS ADMINISTRATION
In this chapter
we will be familiar with business administration-related
terminology.
we will learn how to prepare ourselves prior to translating any text.
we will highlight the importance of text analysis and text cohesion.
Self-study: warming up …
Be familiar with the following definitions:
Business administration إدارة األعمالis the process of managing a
business or non-profit organization so that it remains stable and
continues to grow. The administration of a business includes the
performance or management of business operations and decision
making as well as the efficient organization of people and other
resources to direct activities toward common goals and objectives.
Depending on the type of institution, فإن العمل قد يبدأ في،وبحسب نوع المؤسسة
work hours may start from 9 a.m. to 5 تمام الساعة التاسعة صباحً ا وينتهي عند
p.m. However, at times, overtime is إال إنه في بعض.الساعة الخامسة مسا ًء
required when big projects are about بخاصة،األحيان قد يكون هناك عم ٌل إضافي
to be completed, or when annual عندما توشك المشاريع الضخمة على االنتهاء
studies concerning the institution’s أو عندما تكون هناك حاجةٌ ملحّ ةٌ للدراسات
performance are urgently needed. .السنوية فيما يخصّ أداء المؤسسة
Generally speaking, anyone in this ي شخص في مثل هذا المنصب ّ أ،عمو ًما
type of position should have excellent ّ
يتعيّن عليه أن يتمتع بمهارات تواصلية
communication skills, as he or she ، ألنه قد يعمل مع مختلف األشخاص،عالية
might be working with a lot of وتذكيرهم،وذلك بإرسال اإليميالت
different people, such as sending out وكذلك،باالجتماعات المه ّمة وما شابه ذلك
05
emails, reminding them of important كتابة التقارير وغيرها من األعمال.
meetings, etc., or writing up reports,
and so on.
كذلك يتطلّب منهم أن يتمتعوا بقدرة على فهم Another important skill is being able
كيفية عمل األقسام المختلفة للمؤسسة بغية to understand how many different
تشخيص مكامن الخلل في األقسام التي ال parts of a system or organization work
together, so that they can figure out تعمل بشكل جيّد.
what's wrong with those that don't
work well.
باإلضافة إلى ذلك ،ينبغي أن يجيدوا Further, they need to be very good at
الرياضيات ويفهموا جي ًدا علم االقتصاد ألنهم math and have an understanding of
عادة ما ينخرطون في إعداد الميزانية economics, since they usually make
budgets and analyze their office, ويقيّمون أداء مكاتبهم ،وأقسامهم وشركتهم.
department, or company’s
performance.
أما فيما يخصّ المنظمات غير الربحية في الواليات المتحدة ،فإنها تتش ّكل بالتنسيق مع الوالية التي
إن عملية التنسيق هذه تؤدي إلى خلق كيان قانوني يسمح بمعاملة يتوقّع أن تقوم بنشاطها داخليًا .إذ ّ
المنظمة على أنها شركة تعاونية بموجب القانون وأن تقوم باتفاقيات العمل وإبرام التعاقدات
وامتالك العقارات كما هو حال األفراد والشركات الربحية.
وقد ينتسب لهذه المنظمات أعضاء ،لكن بعضها ال ينتسب إليها أحد ،كما يمكن أن تكون أمانة أو
جمعية تضم أعضاء .ولكن في أغلب األحيان يقوم أعضاؤها بإدارة هذه المنظمات عن طريق
انتخاب مجلس إدارة أو ح ّكام أو مجلس أمناء ،ويمكن أن تمتلك بنية من المفوّ ضين ،مما يسمح
بتمثيل الجماعات والشركات األخرى كأعضاء في المنظمة .ويمكن أيضً ا أن تكون منظمة ليست
لها أعضاء ،فتقوم ،عندئذ ،إداراتها على تشكيل البنية اإلدارية.
05
Text 3: be familiar with the area
Leading القيادة
Leading involves influencing others toward the attainment of
organizational objectives. Effective leading requires the manager to
motivate subordinates, communicate effectively, and effectively use
power. If managers are effective leaders, their subordinates will be
enthusiastic about exerting effort toward the attainment of organizational
objectives.
Attention
How would you translate the lexical item ‘energize’? Try to find similar
lexical items.
05
Your task
Try to identify
; the technical words/expressions
; how many sentences in the text
the types of the sentences in the text (simple, compound, complex
;)or compound-complex
the subject and verb (along with its tense and voice) of each
sentence/clause; and
the connectors used in the text.
التخطيط planningوهو التقرير مسبقًا لما يجب القيام به ،وكيفية القيام بذلك ،ومتى فعل -
إن وظيفة التخطيط تنطوي على تحديد األهداف ذلك ،ومن الذي ينبغي أن يقوم بذلكّ .
وترتيبها ترتيبًا منطقيًا؛ إذ يسهم اإلداريون في كال النوعين من الخطط ،قصيرة األمد منها
وطويلة األمد.
التنظيم organizingينطوي على تحديد المسؤوليات التي يتعيّن القيام بها ،وي ّ
وزع -
المسؤوليات على اإلدارات أو األقسام ،ويح ّدد العالقات التنظيمية .والغرض من هذا هو
تحقيق تنسيق الجهود بين جميع العناصر في التنظيم (التنسيق .)coordinatingوالتنظيم
يجب أن يأخذ بعين االعتبار تفويض السلطة والمسؤولية ونطاق المراقبة داخل الوحدات
اإلشرافية.
التوجيه directingأو القيادة commandingوهو قيادة مجموعة من الناس بطريقة تحقق -
أهداف المنظمة .ومن بين األعمال التوجيهية التخصيص السليم للموارد وتوفير نظام الدعم
الف ّعال .وتجدر اإلشارة إلى أن التوجيه يتطلّب مهارات شخصية استثنائية وقدرة على تحفيز
الناس .وواحدة من القضايا الجوهرية في التوجيه هي إيجاد التوازن الصحيح بين التركيز
على احتياجات الموظفين والتركيز على اإلنتاج االقتصادي.
الرقابة controllingوهي الوظيفة التي من خاللها يقيّم المديرون الجودة في جميع -
المجاالت وكذلك تكشف االنحرافات المحتملة أو الفعلية قي خطة المنظمة .وهذا يضمن أداء
عالي الجودة ونتائج مرضية مع الحفاظ على بيئة منظمة خالية من المشاكل .وتشمل مراقبة
وإدارة المعلومات ،وقياس األداء ،ومؤسسة من اإلجراءات التصحيحية.
09
Text 6: translate into Arabic, paying special attention to text cohesion
Types of planning
There are three main types of planning. They are strategic planning,
tactical planning and operational planning.
Strategic planning
Strategic planning involves analyzing competitive opportunities and
threats, as well as the strengths and weaknesses of the organization, and
then determining how to position the organization to compete effectively
in their environment. Strategic planning has a long time frame, often three
years or more. Strategic planning generally includes the entire
organization and includes formulation of objectives. Strategic planning is
often based on the organization's mission, which is its fundamental reason
for existence. An organization’s top management most often conducts
strategic planning.
Tactical planning
Tactical planning is intermediate-range planning that is designed to
develop relatively concrete and specific means to implement the strategic
plan. Middle-level managers often engage in tactical planning. Tactical
planning often has a one- to three-year time horizon.
Operational planning
Operational planning generally assumes the existence of objectives and
specifies ways to achieve them. Operational planning is short-range
planning that is designed to develop specific action steps that support the
strategic and tactical plans. Operational planning usually has a very short
time horizon, from one week to one year.
00
تح ّس ن فعالية اإلنتاج وتحسين األداء في المصانع والمعامل مرتبطان بفرض رقابة دقيقة على
.الع ّمال اليدويين وحذف الوقت الضائع والحركات غير الضرورية في العمل
وعكف بقية،الصحي
ّ تقاعد تايلور من عمله في الخامسة واألربعين من عمره بسبب وضعه
حياته على تطوير نظريته في اإل دارة العلمية وفي التنظيم العلمي للعمل من خالل تقديم المشورة
أن من واجبات اإلدارة ّ وقد رأى تايلور. وكذلك إلقاء المحاضرات في الجامعات،للشركات
:العلمية ما يلي
إحالل األسلوب العلم ّي في ح ّل المشكالت اإلدارية محل األسلوب االعتباطي الذي-
.ينصب على المحاولة التي قد تصيب أو تخطئ
. اختيار العاملين وتدريبهم علميًا-
ً
. تحقيق التعاون األخوي بين العمال واإلدارة بدال من الحقد والكراهية-
. تقسيم العمل بين اإلدارة والعاملين بما يتناسب مع كفاءات ك ّل منهم-
Once the product was decided on, Bezos and his wife moved from Texas
to the Seattle, Washington, home to dozens of computer software
companies, including the ‘Microsoft Corporation’. Bezos figured that
there he would have access to a large pool of high-tech professionals.
With his wife, Bezos wrote a business plan on his laptop computer. The
plan included naming the company Amazon, after the world's largest
river.
05
Text 9: translate into English
مبادئ اإلدارة لهنري فايول Henri Fayol’s management principles
حدد هنري فايول مجموعة من المبادئ اإلدارية التي يجب أن تقوم على أساسها اإلدارات ،وهي:
-تقسيم العمل :بحيث يقوم ك ّل فرد بعمل محدد كي تتراكم لديه الخبرات ويرتقي بمهاراته
ويصبح أكثر إنتاجية.
-السلطة :الحق بإصدار تعليمات ،مع وجود مسؤولية متوازنة لوظائف السلطة.
-االنضباط :الموظفين ينبغي أن يكونوا مطيعين ،شريطة أن تلعب اإلدارة دورً ا قياديًا إيجابيًا.
-وحدة القيادة :ك ّل موظف له مدير (مسؤول) واحد ،بدون وجود نزاع في خطوط السلطة.
-وحدة اإلتجاه :ينبغي أن يكون للعاملين في مجال معيّن الهدف نفسه الذي يعملون على تحقيقه
إن وحدة اإلتجاه ضرورية لتحقيق الوحدة والتنسيق في العمل. ضمن خطة متفق عليها؛ إذ ّ
ّ
-خضوع المصالح الفردية للمصلحة العامة :ينبغي أن تتقدم أهداف المؤسسة على كافة
األولويات.
-التعويض المادي :ينبغي أن تقوم المؤسسة بدفع رواتب وتعويضات ومنافع أخرى ومكافآت.
-المركزية أو الالمركزية :تحديد درجة المركزية أو الالمركزية بحسب ظرف المؤسسة
ونوعية موظفيها.
-مسار السلطة :من الضروري وجود تراتبية في السلطة من أجل وحدة اإلتجاه.
-النظام المادي واإلجتماعي :فالنظام المادي ضروريّ للحفاظ على الموارد وتوظيفها بأفضل
ي لتطوير المهارات وتنمية المواهب بالتوظيف طريقة ممكنة ،والنظام االجتماعي ضرور ّ
والتدريب والتنظيم.
-العدالة :في إدارة أي مؤسسة ينبغي أن تع ّم العدالة وهي مزيج من المعاملة الحسنة والمعاملة
المنصفة في التعامل مع الموظفين.
ي للموظف ليعمل بشكل -األمان الوظيفي :إ ّن ضمان حد معقول من األمان الوظيفي ضرور ّ
أفضل ،فإحساس الم ّوظف بعدم األمان ووجود نسبة تدوير عالية تؤثر سلبًا في أداء المؤسسة.
-المبادرة :إعطاء المجال لجميع الموظفين أن يبادروا في عملهم ،وهذا يع ّد مصدر قوة
للمؤسسة ،األمر الذي قد ال يروق لكثير من المدراء.
-الروح المعنوية :على اإلدارة العمل على إبقاء الروح المعنوية للعاملين مرتفعة فهذا ينعكس
على أدائهم إيجابيًا.
Quiz 4
05
that appeals to both markets. Thus, it will be easier to create two separate
business units, one that makes cars for the Japanese market, and the other
for the European market. As such, organizations whose structures are not
fitted to the environment (which includes other organizations,
communities, customers, etc.) will not perform well and will fail. Most
new organizations fail within the first few years. If the environment is
stable, this selection process will lead to most organizations being well-
adapted to the environment, not because they all changed themselves, but
because those that were not well-adapted will have died off.
05
EX: translate the following text into English
04
CHAPTER 5
COMPANY STRUCTURE
In this chapter
we will be familiar with company structure-related terminology.
we will learn how to prepare ourselves prior to translating any text.
we will highlight the importance of text analysis and text cohesion.
we will highlight the importance of pre-transferring adjustment.
Self-study: warming up …
Be familiar with the following definitions:
An organizational structure هيكلية تنظيميةrefers to the way that an
organization arranges people and jobs so that its work can be
performed and its goals can be met. When a work group فريق عمل
is very small and face-to-face communication is frequent, formal
structure may be unnecessary, but in a larger organization
decisions have to be made about the delegation of various tasks.
Thus, procedures are established that assign responsibilities for
various functions. It is these decisions that determine the
organizational structure.
Note:
- ‘liable for’ means ‘responsible in law for something’; therefore,
it can be translated into مسؤول قانوينًا عن, as in:
e.g. The husband is liable for his wife’s debts.
َّ
.إن الزوج مسؤو ٌل قانونيًا عن ديون زوجته
- ‘liable to’ means ‘to suffer from something’; therefore, it can
be translated into مع ّرض لـ/عرضة لـ, as in:
e.g. The city is liable to floods.
.إن المدينةَ مع ّرضةٌ للفيضانات
َّ
Note:
- ‘to revolve around’ is a phrasal verb that means to have
something or somebody as the most important part; therefore, it
can be translated into يتر ّكز في, يدور حول, etc.
16
As an entrepreneur صاحب مشروع/رجل أعمال, you make tough
decisions every day. Whatever the challenges you face, from
cutting costs تقليل التكاليفto entering new markets, your company’s
founding principles مبادىء التأسيسare the bedrock حجر األساسthat
will help you make good choices and gain a competitive edge. A
founding principle is a statement of what you stand for. Today, it
is not enough to simply outline your values in the 'About Us'
section of your website or print them in an employee manual.
16
وذلك ألنهم يعملون في اإلدارة نفسها أو القطاع،من خبرات زمالئه في التخصص نفسه
.نفسه
وفيها يت ّم تجميع العاملين المختصين بمجال:divisional structure الهيكلية القطاعية-
كأن يكون هناك مصن ٌع ينتج، وخير مثال على هذا.معيّن أو خدمة معيّنة في قطاع واحد
فيت ّم تقسيم الشركة على قطاعين؛ إذ يكون لك ّل قطاع خدماته الخاصة،منتجيَن أو له مصنعيَن
قد يت ّم أحيانًا اإلبقاء على، الحظ أنه في هذا النظام.به من إنتاج وصيانة ومالية ومخازن إلخ
. مثل إدارة الموارد البشرية،بعض اإلدارات المركزية
في، كل بحسب وظيفته، وفيها يت ّم تقسيم العاملين:matrix structure الهيكلية المصفوفية-
بحيث يكون هناك مدي ٌر لمجموعة، وكذلك يت ّم اختيار مسؤول عن ك ّل منتج،هيكلية وظيفية
وخير. أن يكون للموظف رئيسان، ومن المحتمل في هذه الحالة.عاملين في وظائف مختلفة
)مسؤوال ذا مستوى عال عن المنتج (أ ً فيعيّن،) مصنع ينتج منتجيَن (أ) و (ب،مثال على هذا
وكلّ منهم له رئيس، وهذا المسؤول يتبعه ع ّمال من إدارات مختلفة،)وآخر عن المنتج (ب
ويعاب على هذا النظام صعوبة تنظيم العمل بالنسبة للعاملين الذين يتبعون.آخر في إدارته
. ولكنه يتميز بجمع الكثير من مميزات التنظيم الوظيفي والقطاعي،رئيسين
16
The importance of text analysis
Your task
Try to identify
the technical words/expressions;
how many sentences in the text;
the types of the sentences in the text (simple, compound, complex
or compound-complex);
the subject and verb (along with its tense and voice) of each
sentence/clause; and
the connectors used in the text.
فتعني أن السلطات يتم توزيعها على جميع مستويات الهيكلية التنظيمية؛ أي أن،أما الالمركزية
وخير مثال على ذلك هو أن يتمتع كل مدير.كل طبقة من المديرين تتمتع بصالحيات كبيرة
ضا أن الالمركزية تسرع في ً ويذكر أي. شريطة أن يتحكم فيها بما يراه مناسبًا،بميزانية محددة
. تقلل من شدة الرقابة، في الوقت نفسه، ولكنها،اتخاذ القرارات
16
Text 6: translate into Arabic, paying special attention to text cohesion
Understanding organizations
Scholars present a six-box model for understanding organizations:
(i) Purposes: the organization members are clear about the
organization’s mission and purpose and goal agreements;
(ii) Structure: how is the organization's work divided up? The question
is whether there is an adequate fit between the purpose and the
internal structure;
(iii) Relationship: what is the relationship between individuals, between
units or departments that perform different tasks, and between the
people and requirements of their jobs;
(iv) Rewards: the consultant should diagnose the similarities between
what the organization formally rewarded or punished members for;
(v) Leadership: it is to watch for blips among the other boxes and
maintain balance among them; and
(vi) Helpful mechanism: it is a helpful organization that must attend to
in order to survive which as planning, control, budgeting, and other
information systems that help organization member accomplish.
11
Text 7: translate into English, paying special attention to text
cohesion
مما ,أما إذا ،...فإنه , ...األمر الذي ,بمعنى آخر How would you translate
إن ,أما فيما يتعلّق بـ ،...فإنه , ...هذا من ناحية ...ومن ناحية آخرى ,وذلك ,يؤدي
,إال ّ
?وكذلك andأما فيما يخصّ ،...فإنه, ...وتجدر اإلشارة إلى
هذا من ناحية ،ومن ناحية أخرى فإنه يمكن تقسيم الهيكلية التنظيمية بحسب درجة مرونتها،
ومركزيتها ،ونوع هرمها الوظيفي على نوعين آخرين ،هما الهيكلية الميكانيكية والهيكلية
الحيوية .mechanistic and organic structures
16
Attention:
Pay extra attention to the following expressions and their cohesive
functions:
............. فـ/ فإنّه،................................................... أما فيما يتعلّق بـ
............. فـ/ فإنّه،..................................................... ُّأما فيما يخص
............. فـ/ فإنّه،....................................................... أما بالنسبة لـ
............. فـ/ فإنّه،...................................................... وفيما يتعلّق بـ
............. فـ/ فإنّه،........................................................ ُّوفيما يخص
............. فـ/ فإنّه،.......................................................... وبالنسبة لـ
Example:
. فإنه يمكن أن يستعمل في البحث عن المعلومات،أما فيما يتعلّق بفوائد استعمال االنترنت
As for the advantages of using the Internet, it can be used by people to
search for information.
Note:
These expressions can be translated into ‘as for’, ‘with respect to’,
‘with regard to’, ‘in respect of’, ‘regarding’, ‘concerning’, etc.
However, special attention needs to be paid to their use. They are used
in English as follows:
As for
With respect to
With regard to
In respect of phrase , subject verb/tense …...
Regarding
Concerning
Assignment:
Write 10 sentences on different ideas in Arabic using expressions such as
أما فيما يتعلّق, ّأما فيما يخص, أما بالنسبة لـ, وفيما يتعلّق, ّوفيما يخص, وبالنسبة لـand then
translate them into English.
16
Text 8: translate into Arabic, paying special attention to text cohesion
Topics in Organizational Behaviour
Organizational behaviour studies the impact that individuals, groups and
structures have on human behaviour within organizations. It is an
interdisciplinary field that includes sociology, psychology,
communication, and management. Organizational behaviour
complements organizational theory, which focuses on organizational and
intra-organizational topics, and complements human-resource studies,
which is more focused on everyday business practices.
16
أ ّما الشركات التابعة ،subsidiaryفهي نوع من أنواع الشركات التي تكون تابعة إلى شركة
مستقلة أكبر منها .وقد تكون الشركة التابعة شركة خاصة private companyأو شركة
محدودة ،limited companyوتس ّمي الشركة المالكة "الشركة األم" parent company
وتمتلك الشركة األم إما جميع أسهم sharesالشركة أو معظم أسهم رأس المال .وليس من
الضرور ّ
ي أن تعمل الشركة األم وشركتها التابعة في المكان ذاته أو العمل التجاري ذاته ،بل من
الممكن أن تكون الشركتان متنافستين في السوق.
Quiz 5
67
EX: translate the following words and expressions into English
EX: translate the following passages into Arabic (choose Two only)
1. Employee motivation is a key factor in any organizational
structure. While employees in a flat organization may feel as
though they have more direct influence on the company, they may
also feel as though they have no room for advancement. On the
other hand, employees at a tall organization have many layers
through which to advance their careers, but may become frustrated
at their relative lack of influence at lower levels within the
company.
2. One advantage a flat organizational structure has over a tall one is
the level of flexibility. Decisions can often be made and carried
out more quickly in flat structures because there are few layers of
communication between the employees doing the work and those
making the decisions. Therefore, directives and feedback can be
communicated more quickly to allow for necessary changes.
3. When companies use a functional organizational structure, people
with similar knowledge and skills are grouped together. This
makes it possible for employees to become specialists in their
field. It requires a performance management system that allows
for the promotion, development and visibility of individual skills
within their functional area. The specialization that functional
structures hone helps to bring about in-depth knowledge and skill
development among the employees, and this can help you achieve
your company's functional goals.
66
EX: before translating the following text, try to make a pre-transferring
adjustment at lexical, syntactic and textual levels in order to bring
the text in line with your translation competence (for more details,
see Chapter 1 in this book):
عرفت المجتمعات المختلفة على م ّر العصور فكرة الشركة ،ففكرة الشركة ليست وليدة العصر
الحديث .إال إنه نتيجة لتطور المشاريع االقتصادية التي أصبحت كبيرة وبحاجة إلى رؤوس أموال
ضخمة ،وأمام عجز األفراد عن القيام بهذه المشاريع االقتصادية الضخمة وإحجامهم عن تح ّمل
عناء القيام بها ك ّل لوحده ،ازدادت الحاجة إلى مختلف أنواع الشركات التي أصبحت تلعب دورً ا
ها ًما في الحياة االقتصادية للمجتمعات الحديثة .وأصبحت بذلك األداة المثلى للنهوض االجتماعي
واالقتصادي ،بل وتعاظمت هذه األهمية إلى درجة أصبحت معها الكثير من هذه الشركات تتمتع
بإمكانيات كبرى ال نجدها إال عند الدول .وشكلّت هذه الشركات ،وبخاصة التجارية منها ،قوة
اقتصادية هامة ،مما اضطرت الدول إلى مراقبتها وتوجيهها بما يخدم المصلحة العامة ،وسنّت
لهذا الغرض قوانين خاصة.
66
CHAPTER 6
MONEY MATTERS
In this chapter
we will be familiar with money-related terminology.
we will learn how to prepare ourselves prior to translating any text.
we will highlight the importance of text analysis and text cohesion.
Self-study : warming up …
Be familiar with the following definitions:
In finance, investment استثمارis the purchase شراءof an asset أصل
or item with the hope that it will generate income دخلor
appreciation ارتفاع في القيمةin the future and be sold at a higher
price. It generally does not include deposits ودائعwith a bank or
similar institution. The term investment is usually used when
referring to a long-term outlook. This is the opposite of trading
متاجرةor speculation مضاربة, which are short-term practices
involving a much higher degree of risk. Financial assets أصول مالية
take many forms and can range from the low return government
bonds سنداتto much higher risk reward international stocks أوراق
مالية. A good investment strategy will diversify the portfolio
according to the specified needs.
Note:
The noun ‘appreciation’ ارتفاع في القيمةwhich means ‘the increase in the
value of an item’ derives from the verb ‘appreciate’. A common example
of this is house prices. Its opposite is ‘depreciation’ انخفاض في القيمةwhich
refers to ‘the decrease in the value of an item’.
47
Text 2: be familiar with the area
مع،تضاربت توقعات المحللين االقتصاديين بشأن اتجاه مؤشر سوق األسهم القطرية اليوم -
وترجح األوساط االقتصادية أن يستمر.استئناف نشاطه بعيد إجازة عيد األضحى المبارك
أداء مؤشر السوق في التحرك أفقياا بدون تسجيل تحركات كبيرة سواء أكانت صعوداا أم
ا
.نزوال
،يتفق الخبراء في السوق العقاري على أنه ال يوجد ما يسمى بفشل االستثمار في العقار -
وال تنحصر بفترة،وحجتهم في ذلك أن الحاجة إلى المسكن والمكتب ليست وليدة اليوم
لكن حجم الطلب على السلعة العقارية هو الذي، بل هي قائمة على الدوام، زمنية معينة
أبرزها، بحسب عوامل مختلفة ومتنوعة وأسباب أخرى ساندة،يختلف بين حين وآخر
.التسويق العقاري الذي يخلط بعضهم بينه وبين الترويج
If the company performs well, you can benefit from share price growth
and/or income paid as dividends. Equally, if the company performs
poorly, your shares could decrease in value and/or the company may pay
no dividends.
47
There is risk involved in any investment in shares. For instance, if you
invest in a small number of companies or a single sector, then you can be
more exposed to the risk of losing money due to falls in the share prices
of those companies or market events impacting on that sector. One way to
reduce this risk is by spreading your investments across different types of
companies in different sectors.
Note:
The abbreviation ‘ASX’ stands for ‘Australian Stock Exchange’ or
‘Australian Securities Exchange’.
Your task
Try to identify
the technical words/expressions;
how many sentences in the text;
the types of the sentences in the text (simple, compound, complex
or compound-complex);
the subject and verb (along with its tense and voice) of each
sentence/clause; and
the connectors used in the text.
44
Text 5: translate into English paying special attention to modal verbs
47
Stocks are traded through exchanges. The two biggest stock exchanges in
the United States are the New York Stock Exchange, founded in 1792,
and the Nasdaq, founded in 1971. Today, most stock market trades are
executed electronically, and even the stocks themselves are almost always
held in electronic form, not as physical certificates.
اإلنتاجيةassets ضا على أنه إضافة طاقات إنتاجية جديدة إلى األصولويمكن تعريفه أي ا
أو إحًلل أو،الموجودة في المجتمع بإنشاء مشروعات جديدة أو التوسع في مشروعات قائمة
وكذلك شراء األوراق المالية،product life تجديد مشروعات انتهى عمرها االفتراضي
. المصدرة إلنشاء مشروعات جديدةstocks
Note:
Sewerage refers to the infrastructure that conveys sewage. It
encompasses components such as receiving drains, manholes, pumping
stations, storm overflows, and screening chambers of the combined
sewer or sanitary sewer.
لكي تستطيع الشركات أو الفئات تمويل الكلفة الزائدة ،يخفض التقاعد بنسبة تعتمد على عمر
الشخص والمنتفع ،فكلما كان المنتفع صغيرا ا في السن ،ازدادت النسبة التي يخفض بها التقاعد.
وللتقليل من االحتيال أو التزوير ،يجب أن يمضي على الزواج أكثر من سنة حتى يكون المنتفع
ا
مؤهًل إلى التقاعد.
78
2. Social and state pensions
Many countries have created funds for their citizens and residents to
provide income when they retire (or in some cases become disabled).
Typically this requires payments throughout the citizen's working life in
order to qualify for benefits later on. A basic state pension is a
‘contribution based’ benefit, and depends on an individual’s contribution
history.
3. Disability pensions
Some pension plans will provide for members in the event they suffer
a disability. This may take the form of early entry into a retirement plan
for a disabled member below the normal retirement age.
Quiz 6
EX: translate the following text into Arabic, paying special attention to
text cohesion
Everyone wants to become rich, but few people actually know what they
need to do in order to get there. Becoming rich is a combination of luck,
skill, and patience. You have to be at least a little lucky; you build on that
luck with your skillful decisions, and then you continue weathering the
storm as your wealth grows. It is not enough to be just a successful
entrepreneur in order to become rich. However, you have to find a way to
turn the equity you have locked up in your business into liquidity. To put
this differently, you need to sell all or part of your company. When it
comes to selling your business, the three most common options are:
a) Acquisition: this is the headline-popping way some
entrepreneurs choose to trade their shares for cash.
b) Re-capitalization: a minority or majority ‘re-cap’ occurs when
you sell a stake in your company (often to a private equity
firm) yet continue to run your business as both a manager and
part owner with a chunk of your wealth in liquid assets outside
of your business.
c) Management buyout which means that you invite your
management team (or a family member) to buy you out over
time, usually with a mixture of some cash from the profits of
your business and debt that the managers take on.
78
EX: translate the following text into English
الراتب التقاعدي
هو أداة استثمارية توفر اpension إن الراتب التقاعدي أو ما يطلق عليه في اللغة اإلنجليزية
دخًل
إن الهدف من التقاعد هو توفير. أو بسبب تقاعده من العمل،إلى شخص ما عندما يبلغ سناا معينة
فإن الراتب التقاعدي يكون مضموناا حتى وفاة، وفي معظم الحاالت.ضمان مالي للفرد وعائلته
. فيتم دفع نسبة منه إلى المنتفع بعد وفاة الشخص، وإذا كان الشخص متزو اجا.الشخص
يجب أن يشترك،مؤهًل للحصول على التقاعد ا وتجدر اإلشارة إلى أنه كي يكون الشخص
،في خطة تقاعد؛ إذ تقوم الشركات أو الحكومات أو شركات التأمين بتوفير الرواتب التقاعدية
.األمر الذي يسبب عبئاا كبي ارا على الشركات أو الحكومات التي تعد بتوفيرها
متقاعد سيولة
حصة من أرباح األسهم سندات
تقاعد المنتفع بورصة
مكافأة نهاية الخدمة استثمار عقاري
تضارب أسهم
اقتصاد السوق الحرة ارتفاع في القيمة
متاجرة خارج البورصة استثمار في العقارات
ودائع راتب تقاعدي
78
4. Our equity markets provide customers with leading technology,
unique partnerships and value-added trading techniques from
electronic to block to anonymous order executions – all done
within our open, regulated exchange environment. Our markets
provide customers a choice of two distinct models that offer a
combination of open outcry trading with advanced electronic
capabilities.
5. There are many good reasons to build a business, and for you,
wealth creation may not be as important as making an amazing
product or leading a great team. But if money is what you're after,
there is no better way to get rich than to start and sell a successful
business.
78
CHAPTER 7
ECONOMIC AFFAIRS
In this chapter
we will be familiar with economics-related terminology.
we will learn how to prepare ourselves prior to translating any text.
we will highlight the importance of text analysis and text cohesion.
We will learn how to deal with translating framing verbs.
Self-study : warming up …
The French Trade Minister declared that during the fourth five-
year plan خطة خمسيةof 1994-1999, the volume of French foreign
trade التجارة الخارجيةhad doubled.
Every time a bank makes a loan, new money is created. In the run up to
the financial crisis, banks created huge sums of new money by making
loans. Lending large sums of money into the property market pushes up
the price of houses along with the level of personal debt. Interest has to be
paid on all the loans that banks make, and with the debt rising quicker
than incomes, eventually some people become unable to keep up with
repayments. At this point, they stop repaying their loans, and banks find
themselves in danger of going bankrupt.
The problem is that when money is used to repay loans, that money is
‘destroyed’ and disappears from the economy. So when people repay
loans faster than banks are making new loans, it’s like draining the oil
from the engine of a car: the economy slows down and prices decrease.
As a result, wages and prices fall but people’s debts do not change in
value, leading to debts becoming relatively more expensive in ‘real’
terms.
58
Text 2: be familiar with the area
foreign بسبب تباين وجهات النظر حول اإلجراءات المتعلّقة بالمديونية الخارجية-
الديون وكذلكreschedule تجم ّدت كل االتفاقيات بشأن إعادة جدولة،indebtedness
تم تأجيل البت في المناقشات الرسمية الجديدة مع مصر فيما يتعلّق بالديون التي تق ّدر في
توقعت األوساط،وفي سياق منفصل. مليارات دوالر8 و4 الوقت الراهن بما يترواح ما بين
أن تخفيض قيمة العملة في األردن للمرة الثالثة خالل ما يزيدbanking circles المصرفية
.عن العام إلى وجود سعر رسمي جديد للدينار األردني على أساس سعر الصرف
ليدخل بذلك ثالث أكبر، انكمش اقتصاد اليابان على نحو غير متوقع للربع الثاني على التوالي-
وتراجع الناتج المحلي اإلجمالي على أساس سنوي.اقتصاد في العالم ما يعرف بالركود الفني
وذلك بعكس التوقعات التي،أيلول/تموز وحتى سبتمبر/ في المئة في الفترة من يوليو6.8
في8.7 وجاء هذا نتيجة النكماش االقتصاد في الربع الثاني. في المئة1.6 تنبأت بارتفاعه
1166 آذار/ وهو ما يع ّد أكبر تراجع منذ أحداث الزلزال الذي ضرب البالد في مارس،المئة
وأكد الخبراء أن بيانات االقتصاد الضعيفة قد تدفع.)وتسبب في أمواج الم ّد العاتية (تسونامي
.الحكومة لتأجيل زيادة ضريبة المبيعات
Leading indicators, on the other hand, change quickly and are generally
seen as a precursor to the direction something is going. For example,
changes in building permits may affect the housing market, an increase in
new business orders could lead to increased production, interest rate
changes will impact spending and investments, a diminishing of demands
for natural resources will often indicate work slowdowns, and aging baby
boomers may indicate future stresses on the healthcare system. Because
leading indicators come before a trend, they are considered business
drivers. Identifying specific, focused leading indicators should be a part of
each business’s strategic planning.
58
The importance of text analysis
Your task
Try to identify
the technical words/expressions;
how many sentences in the text;
the types of the sentences in the text (simple, compound, complex
or compound-complex);
the subject and verb (along with its tense and voice) of each
sentence/clause; and
the connectors used in the text.
ألف11 ذكر وزير العمل في ألمانيا أن حجم البطالة في ألمانيا قد س ّجل زيادة ملحوظة بلغت-
وأضاف أن األحوال الجوية السيئة أسهمت.أبريل الماضي/عاطل عن العمل في نيساان
وعلى الرغم من أن االقتصاد األلماني قد شهد أضعف. جزئيًا في ارتفاع البطالة في البالد
إن بيانات رسمية أظهرت أمس أن عدد األلمانيين العاطلين ّ إال،معدل نمو في العام الماضي
.ضا غير متوقع في النصف األول من هذا العامً عن العمل قد سجل انخفا
55
Attention:
Pay attention to the translation of framing verbs, such as:
... ذكر، مضى إلى القول، أضاف، بيّن، صرّح، أوضح،قال
- In Arabic, all of them are followed by أنexcept ... يقول، قالwhich
should be followed by إنor بأن.
- In English, attention needs to paid to their structures, as in:
. ذكر مصدر مطلع أن الرئيس األمريكي سيزور القاهرة قريبًا لمناقسة األوضاع الراهنة
An informed source (subject) declared (framing verb + in the past) that
(connector) the American president (subject) would visit (modal verb/
in the past + main verb) Cairo soon to discuss the current circumstances.
Assignment:
Write meaningful sentences by using the following framing verbs and
then translate them into English:
... بأن/نقال عن مصادر موثوق بها إن ً وقالت الصحيفة
... بأن/وقال بيان مقتضب إن
... بأن/وقال معلقًا إن
... بأن/وقال منتقدًا إن
ً وأضاف
... بأن/قائال إن
... بأن/قائال (ومضى يقول) إن ً ومضى
ً وأردف
... بأن/قائال إن
ً واسترسل
... بأن/قائال إن
... بأن/ مشددًا إن/وقال مؤك ًدا
... بأن/وقال مند ًدا إن
58
the devaluation of the dollar had been carried out due to the current
economic circumstances in the country and the needs of the national
development plan of that year.
The US dollar has remained close to its original value in recent years
because of the strict control the authorities have imposed on imports. In
the last few months, while the US has opted for the devaluation of the
dollar, the pound sterling has remained at a high level.
Note:
The expressions ‘be valid’, ‘enter fore’ and ‘take effect’ are synonyms.
How would you translate them?
Assignment:
Translate the following sentences, paying special attention to the
translation of framing verbs and their structures:
- This was announced in a communique about strengthening the
relations, issued in Muscat immediately after the ending of the
GCC countries’ business.
- The Kuwaiti news agency pointed out that the discussion during
this meeting dealt with current Arab subjects and bilateral
relations between the two countries and ways of strengthening
them.
- It was reported by the Saudi news agency that the meeting of the
Soviet leaders with the Arab delegates had been warm.
- It was reported by the central bank that the current year would be
the fourth in succession to witness a fall in demand for oil from
the industrial countries.
- Oil circles announced that it was expected that the production for
this October would reach 1, 200, 000 barrels a day.
كما وإننا نعتقد بأن قيام الحكومة األمريكية برفع أسعار الفائدة خالل العام القادم سيش ّكل فرصة
قوية للدوالر بتحقيق المزيد من االرتفاعات وتعزيز مكاسبه التي حققها في الشهرين األخيرين
81
ليصل الى أعلى مستوياته في األعوام السبعة األخيرة ،ولكن سيكون هذا االرتفاع متباينًا مقابل
العمالت الرئيسة كاليورو والين من جهة ،والجنيه االسترليني من جهة اخرى.
كما أن استمرار األداء التصاعدي لالقتصاد األمريكي سيرفع العوائد على سندات الخزينة
إن وصول مؤشرات األسهم األمريكية ،األمر الذي سيجعل المستمثرين األجانب يفضلّونه؛ إذ ّ
األمريكية إلى مستويات قياسية يرتبط ربما بتوفير مستويات السيولة الهائلة والرخيصة باإلضافة
إلى األداء الجيد لالقتصاد األمريكي في الربعين الثاني والثالث كما ذكرنا سابقًا.
هذا وتجدر اإلشارة إلى إنه في السنوات الثالث األخيرة ،بدأ الرئيس األمريكي برنامجً ا اقتصاديًا
من شأنه تخفيض الضرائب وزيادة النفقات expenditureالعسكرية وموازنة الميزانية
،balance the budgetإال إن البرنامج لم يؤت ثماره حتى اآلن .وتجاوز العجز في الميزانية
budgetary deficitهذا العام مئة مليار دوالر؛ إذ إن خفض %61من معدالت الضرائب على
الدخل لم يحقق آمال اإلدارة في انعاش االستهالك وبالتالي االقتصاد.
Notes:
- can be translated into an additiveهذا و In media, the connector
connector, such as ‘further’, ‘furthermore’, ‘moreover’, ‘also’,
etc. or left without any translation.
- ;’ can be translated into an adjective ‘speculativeمضاربة The word
‘i.e. speculate’ and its noun isضارب it is derived from the verb
86
مضاربة/‘ تضاربspeculation’.
- The word ( أمامline 2) can be translated into ‘for’.
- The expression وتجدر اإلشارة إلىcan be translated into ‘it is worth
noting …’ or left without any translation.
- The expression من شأنهcan be translated into ‘that would + verb 1’.
- The idiomatic expression ... لم يحقق آمالcan lend itself to ‘not
realize the hope of …’.
Governmental Policies
Governmental policies affect economic development by providing a
friendly environment for businesses to move into and operate with a
community. Policies key to this welcoming philosophy are the adequate
funding of community infrastructure, such as public works projects,
favorable business taxation laws and the availability of financing through
bond initiatives.
81
Quiz 7
EX: translate the following text into Arabic, paying special attention to
text cohesion
As the banking circles expected, the devaluation of the Jordanian
currency for the third time in just over a year led to the establishment of a
new official rate for the Jordanian dinar.
وفي سياق متصل ،أخذت الحكومة األردنية مقترح صندوق النقد الدولي بشأن تخفيض قيمة
العملة بعين االعتبار ،وذلك بعد أن رفضت االقتراح السابق بشأن تعويم الدينار األردني
والذي ربما يحقق تكامل السعر الرسمي.
-في ضوء التكامل مع دول المنطقة واستجابة لمتطلبات التنمية وتدعيم الصناعة الوطنية ،قرر
اتحاد غرف التجارة في الكويت مؤخ ًرا تبني خطة من شأنها تنمية التجارة في ربوع البالد
وعلى المدى البعيد .ومن أجل تحقيق أهداف هذه الخطة ،طلب اتحاد غرف التجارة من جميع
الغرف األعضاء القيام بحصر ميداني للصناعة في البالد لتقديم النتائج إلى وزاراتي
الصناعة والتجارة حتى تكون أساسًا لتمنية الصناعة الوطنية.
87
EX: translate the following words and expressions into English
84
EX: proofread, revise and edit the following translation offered by a
translation trainee:
Source Text:
The price of dollar rose against the main European currencies in the
currency exchange markets yesterday morning, while the price of gold
fluctuated. Further, the price of gold remained steady in London yesterday
at 120 dollars per ounce after the price of the price had fluctuated during
the day. The price of gold fell unexpectedly when the market opened, and
an ounce sold at 100 dollars after its price had been 120 dollars. However,
the price of gold was steady in Paris where the ounce sold at 110 dollars.
Target t Text:
أرتفع سعر الدوالر ضد العمالت األوربية في أسواق تبادل العمالت أمس عندما تخربط سعر
61 إال إن سعر المرة الواحدة للذهب في لندن أمس بقي ثابت في سعر.الذهب بشكل ملحوظ
وكذلك هبط سعر الذهب في لندن عندما فتّح السوق وتم بيع.دوالر بعد أن تخربط السعر في اليوم
ولكن سعر الذهب كان ثابت في باريس611 دوالرا بعد أن كان سعره611 المرة الواحدة بـ
. دوالرا611 حيث بيعت المرة الواحدة بـ
88
CHAPTER 8
RECRUITMENT
In this chapter
we will be familiar with recruitment-related terminology.
we will learn how to prepare ourselves prior to translating any text.
we will highlight the importance of text analysis and text cohesion.
we will highlight the importance of pre-transferring adjustment.
Self-study: warming up …
Be familiar with the following definitions:
Recruitment تشغيل/ توظيفrefers to the overall process of
attracting عملية استقطاب, selecting and appointing تعيينsuitable
candidates for jobs within an organization, either permanent دائمي
or temporary مؤقت. Recruitment can also refer to processes
involved in choosing individuals for unpaid بال أجرpositions, such
as voluntary roles or training programmes برامج التدريب.
Attention
- Adapt (V. ـــــadapted, adapted) means to change your behaviour
because the situation you are in has changed يتكيّف مع. Or, it
means to change something so that you can use it in a different
situation يُع ّدل،يُكيّف.
- Adept (Adj.ـــــadept at something) means very good or skillful at
something حاذق، بارع،ماهر.
- Adopt (V.ـــــadopted, adopted) means to take and use something
ّ يقر، يتّخذ،يتبنّى. Or, it means to take a child into your family يتبنّى
ا
)(طفال.
79
Self-study: the importance of reading
وتجدر اإلشارة إلى أن هذه االختبارات تحاول قياس جوانب موضوعية في القدرة العقلية
بحيث يمكن االعتماد عليها لتحديد أنسب المتقدمين للوظائف أو المرشحين للترقية؛،والشخصية
إذ إن معظم المؤسسات والشركات تلجأ إلى هذه االختبارات وتستخدم المعلومات التي ت ّم جمعها
للتع ّرف على الجوانب الخفية في المرشحين والتي يصعب استخراجها من خالل المقابالت
فالعديد من الدراسات والتجارب أثبتت بأن االختبارات النفسية موثوقة جداا في.الشخصية معهم
79
إن في معظم تقارير االختبارات تقيّم تقيي اماا
ّ ت ّوقع أداء المرشحين بعد استالم وظائفهم الجديدة؛ إذ
.applicant دقيقا ا لمقدّم الطلب
Since the late 1990s, the recruitment website has evolved to encompass
end-to-end recruitment. Websites capture candidate details and then pool
them in client accessed candidate management interfaces (also online).
Key players in this sector provide e-recruitment software and services to
organizations of all sizes and within numerous industry sectors, who want
to e-enable entirely or partly their recruitment process in order to improve
business performance.
Your task
Try to identify
the technical words/expressions;
how many sentences in the text;
the types of the sentences in the text (simple, compound, complex
or compound-complex);
the subject and verb (along with its tense and voice) of each
sentence/clause; and
the connectors used in the text.
077
Text 5: translate into English
إعالنات التوظيف
ويُنصح أال يحوي.ينبغي أن يكون اإلعالن عن وظيفة معينّة بسيطاا وملفتاا لالنتباه في آن واحد
ويُذكر أن هنالك بعض العوامل الضرورية.ي غموض أو معلومات غير مجدية ّ النص على أ
:لكتابة أي إعالن توظيف بطريقة جيدة
باإلضافة إلى شعار،) وعنوانها، وميدان عملها، مقدمة بسيطة عن الشركة (اسم الشركة-
.الشركة
ونوع العقد، وساعات العمل، والواجبات، وصف موجز عن طبيعة العمل (العنوان-
.)… ومدته
. الشهادات والمهارات الفنية والسلوكية المطلوبة-
. ومن الممكن أن يذكر أيضا ا تاريخ بدء العمل، الموعد األخير للتقديم لهذه الوظيفة-
. اسم الشخص المسؤول عن عملية التوظيف ووسائل التواصل معه-
تف ّرغ الموظف التابع للقطاع العامsecondment فيقصد باإلعارة،أما في مجال القوى العاملة
للقيام بعمل آخر تابع لجهة أخرى غيرprivate sector أو القطاع الخاصpublic sector
موّ ظفااseconded employed إذا كان الموظف المعارnon-governmental حكومية
.حكومياا أو لجهة حكومية إذا كان الموظف ال ُمعار تاب اعا لمؤسسة أهلية
وإن كانت األنظمة الوظيفية الحكومية تكيّف اإلفادة من م ّوظف ّي القطاع األهلي بغير مفهوم
فاألجهزة الحكومية من وزارات ومصالح ومؤسسات عامة بحسب هذه األنظمة تعير،اإلعارة
ذلك أن الجهاز الحكوم ّي عند رغبته في اإلفادة من خدمات أو خبرات أحد العاملين،وال تستعير
. فإن ذلك يت ّم عن طريق التعاقد مع ذلك الشخص على أحد البنود المناسبة،في القطاع األهلي
كما إ ّن إعارة القوى العاملة سواء أكانت في القطاع العام أم القطاع الخاص تت ّم للمنظمات الدولية
ومجلسArab league وجامعة الدول العربيةUnited Nations واالقليمية كاألمم المتحدة
071
ومنظمة المؤتمر اإلسالميGulf Co-operation Council التعاون لدول الخليج العربي
. وغيرها من المنظماتOrganization of Islamic Conference
Verbal cues can be interjected when you wish the applicant to continue a
discussion of a particular subject. Positive verbal cues can also be used to
assist an applicant in talking about matters that may be embarrassing or
produce other emotional responses. Examples are: "Oh, I see," "Of
course." The tone of voice used should be appropriate for the situation. In
an embarrassing or emotional situation, your tone should be supportive
and understanding and the voice low-keyed. If additional information is
desired, your voice should be lighter and the tone interested or quizzical.
071
Quiz 8
وفي بعض األحيان تقوم بعض الشركات باستهداف بعض الموظفين الذين يعملون في شركات
منافسة أخرى ،وذلك بإغرائه براتب أفضل ووعد بفرص وظيفية أفضل .وعند التحاق الموظّف
الجديد بالشركة ،تقوم الشركة بمساعدة الموظف الجديد ليكون عض اوا منت اجا في الشركة.
071
EX: translate the following words and expressions into English
071
CHAPTER 9
EMPLOYMENT
In this chapter
we will be familiar with employment-related terminology.
we will learn how to prepare ourselves prior to translating any text.
we will highlight the importance of text analysis and text cohesion.
we will highlight the importance of pre-transferring adjustment.
Self-study: warming up …
Be familiar with the following definitions:
Employment وظيفة/ تشغيلis a relationship between two
parties طرف, usually based on a contract عقد, one being the
employer ) صاحب العمل (ربّ العملand the other being the
employee عامل/موظّف. An employee contributes labor and/or
expertise to an endeavor of an employer and is usually hired to
perform specific duties which are packaged into a job.
Note:
Adjectives preceded by the definite article ‘the’ are used as plural
nouns, thus taking a plural verb. By way of explanation, let us
consider the following examples:
The rich should help the يتعيّن على األغنياء مساعدة
poor. .الفقراء
In some countries, the في بعض البلدان يواجه الفقراء
poor face a real . ضائقة مالية حقيقية
hardship.
701
other capacity as may be determined .وظيفة أخرى قد تحددها الشركة
by the Company.
For the terms of this Contract, the يقرّ الم ّوظف، خالل مدة هذا العقد
Employee acknowledges that he .بالتزامه بالعمل لدى الشركة فقط
shall be employed solely by the
Company.
The Employee shall faithfully and يلتزم الم ّوظف بالقيام بإخالص
diligently perform such duties and وإتقان بتأدية مهامه والتزاماته
exercise such powers consistent with التي قد تسندها إليه الشركة من
them as the Company may from time حين إلى آخر وممارسة
to time properly assign to or confer الصالحيات التي تتناغم معها
upon him. والتي قد تكلّفه بها أو تخ ّوله إياها
.الشركة من حين إلى آخر
The Employee agrees to surrender يوافق الم ّوظف على تسليم جواز
his/her passport to the Authority if إذا طلبت منه،سفره إلى السلطة
requested at any time by the .ي وقت ّ السلطة فعل ذلك في أ
Authority to do so.
The Employee will perform work for يت ّولى الم ّوظف مباشرة العمل
the Company at the Company’s لصالح الشركة في مكتب الشركة
office or such place within the أو أي مكان داخل منطقة
.............Zone as the Company shall واإلعالم وفق ما.............
from time to time require. .تطلبه الشركة من حين إلى آخر
770
deem necessary. Where the إذا ما طُلِب من. ضروريًا
Employee is called upon to work ،الم ّوظف العمل لوقت إضافي
overtime, the Employee shall be paid يلزم دفع أجر الم ّوظف وفق نسبة
as per the wage rate prescribed in the األجر المحددة في القانون
Federal Law No. (1) of 1987 in 7117 لسنة1 االتحادي رقم
respect of Organizing Labor الخاص بتنظيم عالقات العمل
Relationships and its amendments. .وتعديالته
Your task
Try to identify
the technical words/expressions;
how many sentences in the text;
the types of the sentences in the text (simple, compound, complex
or compound-complex);
the subject and verb (along with its tense and voice) of each
sentence/clause; and
the connectors used in the text.
777
Text 5: translate into English
طلب وظيفة
ي من الوظائف التي ترونها ّ أو أ............................. يس ّرني أن أتق ّدم بطلبي هذا لشغل وظيفة
، ............................. مناسبة لتخصصي في األدب اإلنجليزي والذي تحصلّت عليه من كلية
: باإلضافة الى مؤهالتي األخرى وهي.............................. جامعة
. دورة في اللغة اإلنجليزية-
. دورة شاملة في برامج الكمبيوتر-
: تضمنت............................. فترة تدريبية بشركة-
. أعمال الطباعة باللغتين العربية واإلنجليزية-
. أعمال الترجمة للرسائل الواردة للشركة والصادرة منها-
. األعمال المكتبية األخرى-
:أرفق مع طلبي هذا نسخ عن جميع أوراقي الدراسية والثبوتية المتضمنة على ما يلي
. السيرة الذاتية-
.............................. شهادة البكالوريس-
. كشف درجات للمواد التخصصية من الكلية-
. وشهادة حسن السلوك، شهادة الثانوية العامة-
. شهادة دورة اللغة اإلنجليزية-
. تقرير دورة الكمبيوتر الشاملة-
. نسخة من جواز السفر-
. نسخة من البطاقة الشخصية-
. ثالث رسائل تزكية-
771
job analysis is often used to gather information for use in personnel
selection, training classification and/or compensation.
هذا وتجدر اإلشارة إلى أنه يت ّم تمويل األفراد المؤهلين مهنيًا أو من حملة الشهادات الجامعية من
دوالر100000 خالل هذا البرنامج إلقامة مشاريع بشتى القطاعات وبسقف مادي أعلى يصل
وبحسب التكاليف الفعلية للمشروع التي يعرضها المتق ّدم بدراسة الجدوى االقتصادية،أمريكي
.ضا مع معايير التمويل المعتمدة لدى الصندوقً وبما يتماشى أي،التي يرفقها مع طلبه
ويت ّم سداد القرض خالل فترة تتراوح بين خمس سنوات إلى سبع مع مهلة سداد لغاية ستة أشهر
سنويًا ورسوم طلب خمسة%5 تبدأ من تاريخ توقيع االتفاقية للقرض ويتقاضى الصندوق مرابحة
. شريطة أن يت ّم ترخيص المشروع وتسجيله حسب األصول،دوالرات أمريكية
In India, for instance, the unemployed rate in between age group 15- 29
has been increased since 2009-2010. According to the Global
Employment Trends 2014, the unemployment rate has raised to 3.8%, last
year while it was 3.7% in the previous years. The International Labour
Organisation (ILO) has said in the recent report that India has shown rise
in the unemployment in the last two years.
771
the country. Here are some of the reasons why there is unemployment in
some countries:
- There are employment opportunities, but the rising population
problem creates the unemployment.
- People do not like to work in jobs which are below their grades.
Many find it difficult to work at the below qualification level.
- There is a corruption in Government sector فساد في القطاع الحكومي
and in some private sectors, thus people get the job by giving the
bribe رشوة. Even though the candidate is not that qualified but if he
gives the bribe he gets the job.
- Many Employers give preference to the experienced candidates only
and not the fresher.
- Advanced technology.
- Low wages or salary below the market.
- Slow business expansion.
- Inflation and recession.
778
employment opportunities will be available. Also today’s youth should
join the institute or select the course where proper training is given and
the course is as per the current industries requirements.
Quiz 9
Experience Letter
Dated
أعلنت إحدى المراكز في المغرب تأسيس أول رابطة أُطلِق، على سبيل المثال،1001 وفي عام
عليها "رابطة العاطلين عن العمل" في محاولة للحد من البطالة والدفاع عن حقوق اإلنسان من
. وفي محاولة لتغيير حياتهم من خالل توفير فرص العمل لهم من جهة أخرى،جهة
775
وذلك بسبب عدم توّ فر،هذا ويذكر أن نسبة البطالة قد ارتفعت في عصرنا الحاضر ارتفا ًعا كبي ًرا
مما أدى إلى انحراف الشباب عن الطريق الصحيح وذلك لوجود وقت فراغ كبير،وظائف شاغرة
.يضيّعه الشباب في غير فائدة
يطمح بعض المديرين إلى تطوير أداء مؤسساتهم واإلبداع في إنتاجيتها من أجل الوصول بها إلى
ويدرك هؤالء القادة أن. محلية كانت أم عالمية،أعلى مستوى من التط ّور والقدرة على المنافسة
يجيدون العمل الجماعي مع،اإلبداع في األداء واإلنتاج ال يتحقق إال على أيدي موظفين متميّزين
ابتدا ًء من ق ّمة الهرم إلى أدنى مرتبة في هيكلها،جميع العناصر البشرية العاملة في المؤسسة
. فعبء العمل المتميّز مسؤولية الجميع.التنظيمي
771
ويُدرك المديرون حقيقة أن إبداع الموظّفين في إنتاجهم وأدائهم يتطلّب بيئة عمل متطوّ رة في
نظمها وأساليب العمل فيها ،ناهيك عن ت ّوفر األجواء الصالحة التي تعين الموظف على العمل،
وت ّوفر له وسائل اإلبداع في أدائه كالتدريب والتأهيل والتحفيز والتشجيع ،على العكس من أجواء
العمل التي تنتشر فيها األساليب اإلدارية التسلطية المتخلفة ،كالترهيب والتخويف والتهديد
والوعيد.
771
CHAPTER 10
ADVERTISING
In this chapter
we will be familiar with advertising-related terminology.
we will learn how to prepare ourselves prior to translating any text.
we will highlight the importance of text analysis and text cohesion.
Self-study: warming up …
Be familiar with the following definitions:
Product promotion ترويج المنتجis one of the necessities for getting
your brand عالمة أو ماركة تجاريةin front of the public and attracting
new customers. There are numerous ways to promote a product or
service. Some companies use more than one method, while others
may use different methods for different marketing
purposes أغراض تسويقية. Regardless of your company's product or
service, a strong set of promotional strategies can help position
your company in a favorable light with not only current customers
but new ones as well.
111
An in-store customer appreciation event فعالية أو احتفالية شكر
المتجر/ الزبائن داخل المؤسسةwith free refreshments and door prizes will
draw customers into the store. Emphasis on the appreciation part
of the event, with no purchase of anything necessary, is an
effective way to draw not only current customers, but also
potential customers through the door. Pizza, hot dogs and soda are
inexpensive food items that can be used to make the event more
attractive. Setting up convenient product displays before the
launch of the event will ensure the products you want to promote
are highly visible when the customers arrive.
Attention :
‘Regardless’ (or ‘irrespective of’) means paying no attention to
something or somebody and can be translated into:
... بصرف النظر عن/ بغض النظر عن
‘Instead of’ (or ‘in place of’) can be translated into:
...ضا عن
عو ا/بدال عن أو منا
‘In turn’ can be translated into:
... في المقابل/بدوره
121
Self-study: the importance of reading
121
huge sum of masses and if you do individually it would be more
costly and time consuming.
-2اإلقنا ،،بمعنى إقنا ،المستهلك بررورة شراء السلعة أو استخدام الخدمة ولو على
سبيل التجربة.
-3التذكير ،بمعنى تذكير المستهلك بوجود المنتج الهدف مما يساعد في عملية شراء
السلعة؛ إذ كلما كانت السلعة مألوفة للمستهلك ،زادت فرصة االستجابة لها.
122
1. Repetition
Repetition التكرارis a simple yet effective technique used to build
customer memory. Even advertisements using other successful
approaches mention the product or company name more than once,
particularly in television because its combination of sight and sound,
allows the advertiser المعلنto disguise يخفيthe repetition by changing its
delivery (from visual to audio).
Note:
Disguise (N./U.) means clothes or items, such as false hair, glasses, etc.
that people wear to change their appearance مالبس تنكرية أو شعر مستعار.
Collocation:
The expression ‘sight and sound’ can be translated into صوت وصورةin
Arabic.
2. Claims
Advertising that promotes specific features or makes claims about what a
product or service can do for the potential customers provides successful
results by informing, educating and developing expectations in the buyer.
Claims can state facts or simply use hype, such as calling one brand of
orange juice ‘the best’ when nutritionally it is identical to other brands.
Claims may mislead through omission or by using what some advertisers
and political campaigners مروجي الحمالت السياسيةcall ‘weasel words’ كلمات
أو عبارات ترويجية. These are subtle statement modifiers that render the claim
meaningless if studied closely.
Note :
hype (N./U.) is a type of advertisement that tell customers how
good and important a new product or service is دعاية أو ترويج.
hype (V./transitive) to exaggerate how good or important
something is يبالغ في الدعاية.
3. Association
Associating a product or company with a famous person, catchy jingle,
desirable state of being or powerful emotion creates a strong
psychological connection in the customer. For example, sporting
equipment companies شركات األدوات (التجهيزات) الرياضيةuse successful
athletes نجوم الرياضةin their ads إعالنات. These ads encourage an emotional
123
response in customers, which then is linked to the product being
advertised, making it attractive through transference.
4. Bandwagon
The bandwagon تقليد اآلخرينtechnique sells a product or service by
convincing the customer that others are using it and they should join the
crowd. Other bandwagon advertisements suggest that the customer will be
left out if they do not buy what is being sold.
5. Promotions
Coupons قسيمة/كوبون, games with prizes and gifts with purchases create
excitement, and participation encourages customers to build a relationship
with the sponsoring product or service. The attraction of getting
something ‘free’ or earning ‘rewards’ makes promotions successful.
Limited-time offers عرض محدد المدةand entry deadlines add urgency to
this advertising technique’s call to action.
Your task
Try to identify
the technical words/expressions;
how many sentences in the text;
the types of the sentences in the text (simple, compound, complex
or compound-complex);
the subject and verb (along with its tense and voice) of each
sentence/clause; and
the connectors used in the text.
124
Text 5: translate into English
وظائف اإلعالنات:
أول :وظائف مادية :material functionsفلإلعالن عوائد revenueمادية لكل من المعلن ً
advertiserوالمستقبل ووكالت اإلعالن ،advertising agencyومن ثمة المجتمع بكامله.
أما فيما يتعلق بالمعلن؛ فإن اإلعالن يساعده على الوصول إلى الماليين من الجماهير المترامية
جغرافياا ،ومن ثم فتح األبواب لتسويق المنتجات في أكبر عدد ممكن من األسواق.
وفي ما يخص الجمهور المستهدف؛ فإن اإلعالن يقوم بمجموعة من الوظائف التي تعود بالمنفعة
عليه مع اختالف مستويات المنفعة ،فاإلعالن ا
مثال يساعد على إتاحة الفر المتكافةة لمختلف
الفةات للحصول على المنتج.
وبالنسبة لوكاالت اإلعالن؛ فإن اتساع النشاط اإلعالني وتخصصه ،كان السبب الرئيس في
ظهورها وهو السبب الرئيس في استمرارها أيرا ا ،فال وجود لها من دونه ،بل إن عمل وكاالت
اإلعالن خاصة العالمية منها يدر أربا احا طائلة وخيالية انطالقاا من تعاملها مع شركات عالمية
كبيرة ،وقيامها ليس بتصميم أنوا ،الرسائل اإلعالنية المختلفة فحسب ،بل تقوم بتخطيط وتقييم
الحمالت اإلعالنية ذات األهداف المختلفة وتنفيذها.
أما فيما يتعلق بالمجتمع؛ فاإلعالن يزيد من تسويق المنتجات ،مما يحقق أرباحا ا للمعلنين الذين
بدورهم سيجدون أنفسهم يوسعون من حجم مؤسساتهم ،األمر الذي يؤدي إلى البحث عن موظفين
جدد .وكلما اتسعت المؤسسات ،زاد حجم الررائب التي تذهب إلى خزينة الدولة.
Assignment:
Write 10 sentences on different ideas in Arabic using expressions such as
and thenوبالنسبة لـ ,وفيما يخص ,وفيما يتعلق ,أما بالنسبة لـ ,أما فيما يخص ,أما فيما يتعلق
translate them into English (for more details, see Chapter 5 in this book).
121
Text 6: translate into Arabic, paying special attention to text cohesion
How would you translate ‘so-called’, ‘because’, ‘to’, ‘as opposed
to’, ‘as for’, ‘however’, ‘it is worth noting that’ and ‘unlike’
(highlighted for you)?
وسائل اإلعالنات
الوسائل اإلعالنية التي قد تفيد المؤسسات في تسويق منتجاتها أو،نستعرض في هذه المقالة أنوا
: وأهم هذه الوسائل،خدماتها
الذي يجمع بين الصوت والصورة والحركة ويرفي الحيوية على الرسالة، التلفزيون:أول ً
اإلعالنية؛ إذ يتيح التلفزيون رؤية السلعة في شكلها المادي ويركز على التفاصيل البصرية
.ويصل إلى أعداد كبيرة ج ادا من المشاهدين
واالنخفاض النسبي في، ويتم اختيار هذه الوسيلة بسبب تغطيتها الجغرافية الواسعة، الراديو:ثانيًا
وكذلك يسمح بتكرار، مما يحقق مرونة عالية لدى المعلن، وسهولة الرسالة اإلعالنية،التكلفة
.اإلعالن بمعدل عال
121
وبالتالي، أهمها أن اإلعالن الصحفي يكون مكتوباا، ويتم اختيارها لعدة أسباب، الصحف:ثالثًا
باإلضافة إلى االنخفاض النسبي للتكلفة وإمكانية تغيير. إلية ألكثر من مرة،يمكن الرجو
.مرمون الرسالة اإلعالنية بسرعة
مما يتيح انتشار، منها أن دورة حياة اإلعالن تكون أطول، ولها عدة مميزات، المجالت:راب ًعا
. األمر الذي يتيح قراءة النسخة من أكثر من شخص، وكذلك يمكن تبادل المجالت،اإلعالن
الملصقات والالفتات واللوحات اإلعالنية والتي يتم اختيارها كونها تركز على المناطق:سا ً خام
. وكذلك انخفاض تكلفتها،المحلية المستهدفة
والذي يتم اللجوء إليه ألنه يستطيع أن يوصل الرسالة اإلعالنية إلى الماليين، األنترنت:سا ً ساد
ناهيك عن توفير،مع إقامة عالقة دائمة ومستمرة مع العمالء وفي أحيان كثيرة يكون مجاناا
.استخدام الوسائط التقنية والفنية المتعددة التي تلفت انتباه المشاهد
وتشمل على سبيل المثال ال الحصر إعالنات المواصالت والمباني، وسائل أخرى:ساب ًعا
.واألرصفة والمنشورات
Assignment:
Try to find at least 50 connectors in English. First, try to learn how to use
them in English, and then translate them into Arabic.
121
Text 9: translate into English
إن صاحب أي مؤسسة يدرك جيداا تأثير اإلعالنات في نجاح مؤسسته ،فال بديل عنها لترويج
السلع أو المنتجات أو الخدمات التي تقدمها المؤسسة للمجتمع.
ويحتل اإلعالن عن منتجات أو خدمات المؤسسة أهمية بالغة في عملية التسويق كمقدمة لبيع هذه
السلع أو الخدمات ،لذلك على المدير الناجح سواء أكان مديراا عاماا للمؤسسة أم مديرا ا لقسم
التسويق بها أن يلم إلما اما جيداا بعملية اإلعالن ونواحيها اإلدارية والفنية حتى يستطيع أن يوظفها
توظيفاا ناج احا في تحقيق نتائج اقتصادية كبيرة للمؤسسة.
يقوم اإلعالن بجملة وظائف ،من بينها:
-1اإلخبار ،بمعنى جعل المستهلك على علم ومعرفة بالسلع والخدمات المختلفة في السوق،
وكذلك إخبار المستهلك بمزايا ومكونات السلعة ومنافعها واستخداماتها وأسعارها.
-2اإلقنا ،،بمعنى إقنا ،المستهلك بررورة شراء السلعة أو استخدام الخدمة ولو على
سبيل التجربة.
-3التذكير ،بمعنى تذكير المستهلك بوجود المنتج الهدف مما يساعد في عملية شراء السلعة
إذ كلما كانت السلعة مألوفة للمستهلك ،زادت فرصة االستجابة لها.
Quiz 10
EX: translate the following text into Arabic, paying special attention to
modal verbs
To start a business, you must make potential customers aware that your
services are available for a price. You could have one-page fliers printed
to advertise your business and pass them out. You could also buy
advertising space in the local newspaper. Every business, regardless of
size, involves four elements: expenses, advertising, receipts and record
keeping, and risk.
121
EX: translate the following text into English
أي إعالن ناجح ال بد من توفره على عدة شروط ،أهمها:
-السهولة في التعبيرعن المنتج بطريقة تتماشى مع مختلف األعمار ومختلف المستويات
الفكرية لعقول المشاهدين أو القارئين لإلعالن .
-في الدعاية عن المنتج ،يجب استخدام عبارات بسيطة وواضحة وتشد االنتباه في الوقت
نفسه .
-التميز في استخدام أساليب العرض واإلبهار لجذب المشاهد أو القارئ لإلعالن .
-إظهار المنتج نفسه بشكل واضح وجذاب .
-استخدام الموضوعية والدقة والوضوح في عرض األفكار أو الرسائل التى يهدف إليها
اإلعالن .
-متوسط التكلفة والميزانية بالنسبة لصاحب المنتج المعلن عنه.
-سهولة الوصول إلى جميع الناس وكل طبقات المجتمع .
-ال يحتوى على عبارات مسيةة لألديان أو عبارات تخدش الحياء والذوق العام .
-استخدام األلوان المتعددة الزاهية المتناسقة كخلفية لإلعالن ألن ذلك سيزيد من جماله.
ملصق معلِن
إعالنات مبوبة شراء السلع
إعالنات مجانية ترويج المنتج
اسم تجاري إعالن مدفو ،الثمن
عالمة تجارية إعالن جذاب
ممول اإلعالن لوحة إعالنية
)EX: translate the following sentences into Arabic (choose Three only
1. Radio advertising is one of the oldest forms of advertising. In the
early 20th century, as radio began to take center stage in a lot of
American homes, businesses realized that they could use this
medium to reach a huge audience for their products, and not
merely rely on print media such as newspapers and pamphlets.
2. Although the audience is getting smarter and smarter, and the
modern-day consumer is getting immune to the exaggerated
claims made in a majority of ads, there exists a section of
advertisers that still bank upon celebrities and their popularity for
121
advertising their products. Using celebrities for advertising
involves signing up celebrities for campaigns, which consist of all
sorts of advertising, including television or even print ads. How
effective these ads are is something that each consumer
him/herself can determine.
3. The world of smartphones is an ever-growing and changing one.
The mobile connectivity it offers to consumers makes it fertile
ground for advertising. Applications from both network carriers
and phone manufactures carry branding and product information
for services they offer. Also, games downloaded to mobile
platforms display ads when connected to the internet.
4. In-store advertising is a popular advertising method for large
malls and departmental stores, popularized by stores such as
Walmart. Also known as 'point of purchase advertising', the
products are usually displayed prominently at checkout counters
and packaged attractively. They aim to influence the customer to
make an impulse purchase, rather than actively create a need for
the product. Other forms of in-store advertising can be placing the
product where the customer can easily see them, and banners
inside the store announcing price cuts or new launches.
5. Public service advertising is a technique that makes use of
advertising as an effective communication medium, to convey
socially relevant messages about important matters and social
causes like AIDS, energy conservation, political integrity,
deforestation, illiteracy, poverty, and so on.
131
CHAPTER 11
TRADE & INDUSTRY
In this chapter
we will be familiar with trade-and industry-related terminology.
we will learn how to prepare ourselves prior to translating any text.
we will highlight the importance of text analysis and text cohesion.
Self-study : warming up …
ّّفالتبادالتّقدّتـحدثّبينّطرفينّ(تجارةّثنائية)ّأَو،تتركّزّالتجارةّعلىّتبادلّالسلعّأَوّالخدمات
.)بينّأكثرّمنّطرفينّ(تجارةّمّتعددةّالجوانب
ّ ّوفي ّالعصر ّالحديث ّأّدخّلت،وتجدر ّاإلشارة ّإلى ّأنه ّتمّ ّاختراع ّالمال ّلتسهيل ّعملية ّالتجارة
.بطاقاتّاالئتمانّوالتجارةّاإللكترونيةّلتسهيلّتداولّاألسهمّالتجاريةّوعملياتّالشراءّالفورية
123
Text 2: be familiar with the area
Trade involves the transfer of the ownership of goods or services from
one person or entity to another in exchange for other goods or services or
for money. Linguistically speaking, possible synonyms of ‘trade’ include
‘commerce’ and ‘financial transaction’. A network that allows trade is
called a market.
The original form of trade, barter مقايضة, saw the direct exchange of
goods and services for other goods and services. Later one side of the
barter started to involve precious metals, which gained symbolic as well
as practical importance.
Trade exists due to the specialization and division of labor, in which most
people concentrate on a small aspect of production, trading for other
products. Trade exists between regions because different regions may
have a comparative advantage (perceived or real) in the production of
some trade-able commodity, or because different regions' size may
encourage mass production. As suchّ وعليه, trade at market prices between
locations can benefit both locations.
Note:
In economics, a ‘commodity’ is a marketable item produced to satisfy
wants or needs. Economic commodities comprise goods and services;
therefore, it can be translated into سلعة/سلع.
ّ
Note:
The word ‘yarn’ is an uncountable noun which means a thread (usually of
. However, it can be also usedغزل wood or cotton) used for knitting, etc.
as a countable noun to mean a story that somebody tells, especially one
.قصةّفيهاّمبالغة that is exaggerated
121
scrutiny is a recent development. Since the 1990s, brands have generally
put the onus on supplier factories to comply, developing thousands of
codes of conduct.
Your task
Try to identify
; the technical words/expressions
; how many sentences in the text
the types of the sentences in the text (simple, compound, complex
;)or compound-complex
the subject and verb (along with its tense and voice) of each
sentence/clause; and
the connectors used in the text.
ويمكنّتقسيمّنشاطاتّالتجارة اإللكترونيةّبشكلهاّالحاليّعلىّقسمينّرئيسينّهما:
تجارة ّإلكترونية ّمن ّالشركات إلى ّالزبائن ّاألفراد ّ Business-to-Consumerوهي ّتمثِّلّ
التبادلّالتجاريّبينّالشركاتّمنّجهةّوالزبائنّاألفرادّمنّجهةّأخرىّّ.
تجارة ّإلكترونية ّمن ّالشركات ّإلى ّالشركات ّّ Business-to-Businessوهي ّتمثِّل ّالتبادلّ
التجاريّاإللكترونيّبينّشركةّوأخرىّ.
وتجدرّالمالحظةّأنّالتجارةّاإللكترونيةّتقدِّمّالعديدّمن المزاياّالتيّيمكنّأنّتفيدّمنهاّالشركاتّ
بشكلّكبيرّمثلّ:
-تسويق أكثر فعالية وأرباح أكثر ّ :إنّ ّاعتمادّالشركاتّعلىّاإلنترنتّفيّالتسويقّ،يتيحّلهاّ
عرضّمنتجاتها وخدماتهاّفيّمختلفّأصقاعّالعالمّدونّانقطاعّ-طيلةّساعاتّاليومّوطيلةّ
أيام ّالسنة -مما ّيوفِّر ّلهذه ّالشركات ّفرصة ّأكبر ّلجني ّاألرباحّ ،إضافة ّإلى ّوصولها ّإلىّ
المزيدّمن الزبائنّ.
121
وال تبدو ّهناك ّح اجة ّفي ّالشركة ّالستخدام ّعدد ّكبير ّمن ّالموظفين ّللقيام ّبعمليات ّالجرد
واألعمال ّاإلداريةّ ،إذ ّتوجد ّقواعد ّبيانات ّعلى ّاإلنترنت ّتحتفظ ّبتاريخ ّعمليات ّالبيع فيّ
الشركة ّوأسماء ّالزبائنّ ،ويتيح ّذلك ّللشخص ّإمكانية ّاسترجاع ّالمعلومات ّالموجودة ّفي
قاعدةّالبياناتّلتفحّصّتواريخّعملياتّالبيعّبسهولة .
-تواصل فعال مع الشركاء والعمالءّ :تطوي ّالتجارة ّاإللكترونية المسافات ّوتعبر ّالحدودّ،
مماّيوفرّطريقةّفعّالةّلتبادلّالمعلوماتّمعّالشركاء .وتوفِّرّالتجارةّاإللكترونيةّفرصةّجيدةّ
للشركاتّلإلفادةّمنّالبضائعّوالخدمات المق َّدمةّمنّالشركاتّاألخرىّ(أيّالموردين).
PACI does much to uphold the cultural heritage of Oman with its
enthusiastic promotion of local handicrafts. The authority provides
guidance, training and technical support for artists working in the crafts
sector. It documents and conserves the crafts of different regions, while
carrying out research to identify the present and future needs of Omani
artists. Schemes to introduce new economically viable crafts are ongoing.
وتسعىّالمملكةّالعربيةّالسعوديةّخالل ّالخطةّالخمسيةّالسابعةّإلىّتحقيقّمعدلّنموّسنويّفيّ
القيمة المضافة ّ added valueلألنشطة ّالصناعية ّغير ّالنفطية ّبنسبة ّّ 21.3بالمائة ّفي ّعامّ
ّ3001مقارنةّبمستواهاّفيّعامّّ ّ.3001
ّ
وفيّسياقّمتصلّ،شهدّقطاعّالتعدين خاللّالسنواتّالماضيةّنموّاّمطردّاّ،وتشيرّالمسوحاتّ
والد راساتّالتقنيةّإلىّوجودّفرصّلقيامّمشروعاتّتعدينيةّكبيرةّكمشروعّإنتاجّالملحّوالصوداّ
باستثمارّقدّيصلّإلىّّ 120.1مليونّلايرّ(حواليّّ 21مليون ّدوالر ّأمريكي)ّ،ومشروع ّإنتاجّ
المغنيسيوم ّ ّ magnesiumوالذي ّمن ّالمتوقّع ّأن ّيستقطب ّرأسمال ّيبلغ ّّ 300مليون ّلايرّ
121
ّّباإلضافةّإلىّالصناعاتّالقائمةّعلىّخامات الحجر الجيري،)ّمليونّدوالرّأمريكي10ّ(حوالي
ّ ّ.marbleّ ّوالرخامsilica ّوالسيليكاlimestone
Notes:
- The expression ّ بحلولّعامcan be translated into ‘by’
- Phrases like ّ خطةّخمسيةand خطةّعشريةcan be translated into ‘five-year
plan’ and ‘ten-year plan’ respectively.
- The phrase ّ معدلّنموّسنويcan lend itself to ‘annual growth rate’.
- The word مسوحاتcan be translated intoّ‘surveys’
- The phrase ّ مشروعّإنتاجّالملحّوالصوداcan lend itself to ‘a salt and soda
production project’.
On the other hand, wholesale trade is defined as the sale of goods that are
sold as merchandise to retailersّالبائعّبالمفرد, and/or industrial, commercial,
institutional, or other professional business users, or to other wholesalers
and related subordinated services.
Note:
The word ‘merchandise’ is an uncountable noun in English which means
goods that are for sale; therefore, it can be translated into بضاعةor سلعة.
121
ّ إضافة ّإلى ّالمنطقةBuraimi ّ ّوالبريميNizwaّ ّونزوىSalalahّ ّوصاللةSurّ وصور
.الصناعيةّبميناءّصحارّوالتيّتعدّمنطقةّللصناعاتّالثقيلةّوصناعاتّالبتروكيمياويات
ّ
ّوفي ّإطار ّتشجيع ّالمصانع ّالعمانية ّعلى ّالتطوير ّالمستمر ّلقدراتها ّالتقنية ّوعلى ّااللتزام
ّبالمواصفاتّالقياسيةّللجودةّوزيادةّنسبةّالتعمينّيتم ّسنويّاّتنظيمّمسابقةّكأس ّجاللة ّالسلطان
ّ ّمصنعّاّتمّ ّاختيار21ّ ّتنافس3001ّّوشهدتّالمسابقةّخاللّعام،قابوسّألفضلّخمسةّمصانع
ّ.أفضلّخمسةّمنهاّوتكريمهاّبكأسّجاللته
After the pencils have been cut, their surfaces are smoothed by sanders,
and varnish ورنيش/طالء/ دهانis applied and dried. This is done with
varnishing machines. After drying, the pencils are put through the process
again and again until the desired colour is achieved. Finally, the pencils
receive a finishing coat.ّ
The pencils once again are sent on a conveyor belt حزام ّحاملthrough
shaping machines, which remove any excess varnish that has accumulated
on the ends of the pencils. This step also ensures that all of the pencils are
the same length.
Erasers are then attached, held to the pencil by a round, metal case which
is first attached to the pencil either with glue or with small metal prongs,
and then the eraser is inserted.
121
Quiz 11
123
EX: translate the following words and expressions into English
ّمقايضة )حرفيّ(شخص
ّقطاعّالتعدين ّالهيئةّالعامةّللصناعاتّالحرفية
ّمغازل ّصناعةّالنسيجّوصناعةّالتعليب
ّمنتّجاتّحيوانية ّمنتّجاتّاأللبان
ّ ّصناعاتّثقيلةّوصناعاتّخفيفة ّتجارةّالبيعّبالمفرد
ّتجارةّالبيعّبالمفرد ّخطةّخمسيةّوخطةّعشرية
التصنيع ّالمغنسيومّوالرخام
ّالتجارةّاإللكترونية ّبضائع
111
CHAPTER 12
OIL & ENERGY
In this chapter
we will be familiar with oil-and energy-related terminology.
we will learn how to prepare ourselves prior to translating any text.
we will highlight the importance of text analysis and text cohesion.
we will highlight the importance of pre-transferring adjustment.
Self-study: warming up …
Be familiar with the following definitions:
The Organization of Arab Petroleum Exporting Countries
الدول العربية المص ّدرة للنفط/( منظمة األقطارOAPEC )أوابكis a multi-
governmental organization headquartered مق ًرا رئيسًا لها... تتخذ من
in Kuwait which coordinates energy policies سياسات الطاقةbetween
oil–producing Arab nations الدول العربية المنتّجة للنفط, and whose
main purpose is developmental.
Crude oil النفط الخامis the most important natural resource مصدر
طبيعيof the industrialized nations. It can generate heat, drive
machinery and fuel vehicles and airplanes. Its components are
used to manufacture تصنيعalmost all chemical products المنتجات
الكيمياوية, such as plastics, detergents منظّفات, paints, and even
medicines.
Note:
Note that the word ‘spokesman’, which is commonly used in
media, is followed by the preposition ‘for’. In its translation to
Arabic, it lends itself to .... الرسمي باِسم
ّ الناطق, ... المتح ّدث عن.
The Venezuelan Minister of Mines and أعلنت وزارة المناجم والطاقة في
Energy announced that the average فنزويال أن متوسط االنتاج بلغ األشهر
production in the first three months of الثالثة األولى من عام 3801مليونين
1985 had reached two million barrels a
برميل يوميًا أي بزيادة قدرها ألفين
day, that is, an increase of two
thousand barrels a day over the quota برميل يوميًا من الحصة المحددة تشرين
set in November 1985. الثاني (نوفمبر) من عام .3801
فأُلِفّت لجنة خبراء البترول العرب عام ،3813ثم أنشأت مكتبًا للبترول في هيكلها التنظيمي
organizational structureعام ،3814وتط ّور هذا المكتب ليصبح إدارة من إدارات الجامعة
العربية عام .3818
344
وتبلورت فكرة إنشاء المنظمة في أواسط الستينيات من القرن العشرين ،عندما تق ّدمت مصر في
أغسطس 3894إلى لجنة خبراء البترول العرب التابعة لجامعة الدول العربية باقتراح إلنشاء
منظمة عربية للبترول تعمل على تنسيق السياسات العربية البترولية .ومن ثم تقديم مشروع
إلنشاء منظمة عربية للبترول تض ّم كافة الدول العربية المص ّدرة للبترول ،غير إ ّن هذا المشروع
لم يُكتب له النجاح وذلك بسبب اندالع الحرب العربية ـ اإلسرائيلية في يونيو .3891
وفي هذا الصدد ،ص ّرح وزير الكهرباء بأنّه ت ّمت الموافقة على المقترح وبدأ العمل في تنفيذ
أن البنك الدولي لإلنشاء والتعمير the International Bank of Building الخطة .وأضاف ّ
and Constructionقد وافق على تمويل fund/financeإنشاء ثالث محطّات لتوليد
الكهرباء ،وأن بنك التعمير األلماني قد وقّع اتفاقية لتمويل إنشاء محطة كهرباء السويس Suez
بمبلغ قدره 43مليون يورو وسيبدأ تشغيل الوحدة األولى منها في غضون عشرين شه ًرا.
أسعار النفط
وفيما يتعلّق بالفائض الحالي للبترول الخام crude oilفي السوق الذي يباع بأسعار أقل من
األسعار الرسمية لمنظمة أوبك OPECالتي تبيع بها قطر ،أبدت إحدى الشركات الفرنسية التي
تشتري %81من كمية البترول الخام رغبتها في إعادة التفاوض بخصوص االتفاقية قبل
تجديدها.
وفد إنكليزي يزور السعودية
وفي مباحثات أُحيطت بقدر من السرية ،In talks shrouded in some secrecyأعلن
المتح ّدث الرسمي عن منظ ّمة الدول المصدرّة للبترول أن زيارة الوفد اإلنكليزي English
delegationللسعودية كانت زيارة خاصة ،تلبية لدعوة وزير البترول السعودي the Saudi
Oil Ministerوأنها سمحت بتبادل وجهات النظر بين الطرفين.
349
The importance of text analysis
Your task
Try to identify
; the technical words/expressions
; how many sentences in the text
the types of the sentences in the text (simple, compound, complex
;)or compound-complex
the subject and verb (along with its tense and voice) of each
sentence/clause; and
the connectors used in the text.
إن العقبة األساسية في استخدام الطاقة الشمسيّة هو تكلفة التركيب ،فمع ّدات الطاقة الشمسيّة تكلّف
ّ
أكثر بكثير من مع ّدات الطاقة التقليدية ،وكذلك تستغرق سنوات من االستعمال لتسديد تكلفة هذا
إن الطاقة الشمسيّة طريقة عملية لتزويد المدن االستثمار .وعلى الرغم من التكلفة العالية ,إال ّ
بطاقة إضافية .أما في المناطق الريفية ,rural areasحيث ترتفع كلفة تركيب
فإن استخدام الطاقة الشمسيّة يصبح هو الخيار خطوط الكهرباء ّ ,electricity power grid
األفضل لتوليد الكهرباء.
341
Text 6: translate into Arabic, paying special attention to text cohesion
Oil reserves in Iraq
Oil reserves in Iraq are considered the world’s fifth-largest proven oil
reserves, with 140 billion barrels. As a result of military occupation and
civil unrest, the official statistics have not been revised since 2001.
International geologists and consultants have estimated that unexplored
territory may contain vastly larger reserves.
After more than a decade of sanctions and two Gulf Wars, Iraq’s oil
infrastructure needs modernization and investment. Despite a large
reconstruction effort, the Iraqi oil industry has not been able to meet
hydrocarbon production and export targets. The World Bank estimates
that an additional $1 billion per year would need to be invested just to
maintain current production. Long-term Iraq reconstruction costs could
reach $100 billion or higher, of which more than a third will go to the oil,
gas and electricity sectors.
On June 30 and December 11, 2009, the Iraqi Ministry of Oil awarded
contracts to international oil companies for some of Iraq's many oil fields.
The winning oil companies entered joint ventures with the Iraqi Ministry
of Oil, and the terms of the awarded contracts include extraction of oil for
a fixed gain of $1.40 per barrel for the oil companies with the remainder
going to Iraq. The fees will only be paid once a production threshold set
by the Iraqi Ministry of Oil is reached.
وتستهلك السيارات والعربات والمواصالت األخرى في الواليات المتحدة النصيب األكبر من تلك
وطبقا إلحصائيات هيئة. منها%13 وتستهلك الصناعة والتجارة واالستهالك المنزلي،الكمية
.8333 و8330 العالمية أن إنتاج البترول العالمي قد وصل ذروته خالل األعوام بينEWG
340
إلى أنه سوف يقل استهالك النفط تدريجيًا فيpetroleum circles وتشير األوساط البترولية
وتضيف.المستقبل؛ إذ ستختلف الحاجة إلى البترول في العالم بشكل كبير عن معدل اإلنتاج
مليون برميل في اليوم في333 سيكون8383 األوساط البترولية أن احتياج العالم للبترول عام
فمن المنتظر أن يرتفع سعر البترول. مليون برميل يوميًا93 حين لن يزيد اإلنتاج عن نحو
كما تتنبأ بعض اإلحصائيات أن إنتاج البترول سيظل ينخفض حتى يصبح اإلنتاج.مستقبال
مليون331 مليون برميل يوميًا في حين أن االستهالك سوف يزيد إلى نحو44 العالمي نحو
.برميل يوميًا
Iraq initially declined to join, preferring to work under the umbrella تحت
مظلّةof the Arab League جامعة الدول العربية, considering OAPEC too
conservative.
Your task:
- Try to find synonyms to the cohesive devices: ‘equally’,
‘however’, ‘rather than’, ‘consequently’ and ‘contrary to’, used
in the last paragraph.
- Suggest more than one translation to the adverbs: ‘originally’ and
‘initially’ used in the text.
- How would you translate ‘preferring’ and ‘considering’ used in
348
the third paragraph?
If you look at the list of ingredients on a cleaning product, you will find a
list of things you’ve never heard of and probably can’t pronounce. With
components that can kill you or just make your table shine, the average
cleaning solution is a mixture of some seriously synthetic chemical
substances (their labels contain poison warnings for a reason). Many of
these substances are petrochemicals – like glycerin, for example, which is
commonly found in laundry and dish detergents.
Quiz 12
For its turn, natural gas is also the raw material for plastics, a material
found everywhere from personal electronics, such as mobile phones and
computers, to safety equipment, including bicycle helmets and airbags, to
sterile medical equipment.
313
EX: translate the following text into English
تأثيرات النفط في البيئة والمجتمع
للنفط تأثير ملحوظ على الناحية البيئية واالجتماعية ،وذلك لما يولّده من نفايات ملوّثة .هذا
ويصاحب استخراج النفط وتشغيله عدد من الحوادث والنشاطات مثل االنفجارات الزلزالية
وغيرها من الحوادث.
أن استخراج البترول عملية مكلّفة وأحيانًا تض ّر البيئة وتزعج الكائنات البحرية الحيّة إن ت ّم
كما ّ
أن استخراج النفط قد يح ّرك قاع البحر ،مما استخراجه بالقرب من الشواطئ .هذا باإلضافة إلى ّ
يقتل النباتات البحرية التي تحتاجها الكائنات البحرية للحياة .
وبالنسبة لنفايات الزيت الخام والوقود المقطّر التي تنتشر جراء حوادث ناقالت البترول ،فإنّها
ضا بشكل كارث ّي في بيئة الكائنات الحيّة.
تؤثر أي ً
EX: revise, proofread and edit the following text offered by a translation
trainee
313
EX: before translating the following text, try to make a pre-transferring
adjustment at lexical, syntactic and textual levels in order to bring it
at your translation competence
ي ّتسم النفط العراقي بتنوّ ع صفاته ومواصفاته ،فمنه الخفيف كنفط كركوك ومنه الثقيل كنفط
بغداد ،ومنه الذي يحوي كبريتيد الهيدروجين والذي يحتاج إلى معالجته بوحدات التركيز
لتخليصه من كبريتيد الهيدروجين وهي متوفرّة في محافظة كركوك.
ضا النفط الرطب الحاوي على الماء المالح والذي يحتاج إلى وحدات عزل وين ّتج العراق أي ً
الماء قبل أن يكون صالحً ا للتصدير عبر خط األنبوب العراقي التركي إلى ميناء جيهان في
تركيا أو عبر الموانئ الجنوبية في البصرة.
318
REFERENCES
Albir, A. H. and Alves, F. (2009). “Translation as a cognitive activity”. In
J. Munday (ed.) The Routledge Companion to Translation
Studies. London/New York: Routledge.
Almanna, A. (2013). Quality in the Translation of Narrative Fictional
Texts from Arabic into English for the Purposes of Publication:
Towards a Systematic Approach to (Self-) assessing the
Translation Process, unpublished Ph.D thesis: University of
Durham.
Almanna, A. (2014). Translation Theories Exemplified from Cicero to
Pierre Bourdieu. Germany: Lincom Europa.
Almanna, A. and Lazim, H. (2014). “Towards a Student-centred
Approach to Translation Teaching”, Cross-cultural Studies,
Vol. 36. pp. 241-270.
Al-Qiniai, J. (2011). “Training Tools for Translators and Interpreters”,
JJMLL, Vol. 3 (1), pp. 19-38.
Belhaaj, A. E. (1998). The Process of Translation: Factors, Tasks and
Challenges, Saudi Arabia: Umm Al-Qura University Press.
Bell, R. T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice.
London/New York: Longman.
British Standards Institution (2006). Translation Services: Service
Requirements (BSEN-15038 European Quality Standard for
Translation Services). London: BSI.
Chakhachiro, R. (2005). “Revision for Quality”, Perspectives Studies in
Translatology, Vol. 13 (3), pp. 225-238.
Graham, J. D. (1983). “Checking, Revision and Editing”. In C. Picker
(ed.) The Translator’s Handbook. London: Aslib, pp. 99-105.
Kelly, D. (2005). A Handbook for Translator Trainers, Manchester: St.
Jerome.
Kingscott, G. (1995). “The impact of Technology and the Implications for
Teaching”. In C. Dollerup and V. Appel (eds.) Teaching
Translation and Interpreting 3 New Horizon. Papers from the
Third Language International Conference Elsinore, Denmark,
pp. 293-300.
Mossop, B. (2007). Revising and Editing for Translators. Manchester: St.
Jerome Publishing.
Melis, M. N. and Albir, A. H. (2001). “Assessment in Translation
Studies: Research Needs”, Meta, Vol. 46 (2), pp. 272-287.
Olvera-Lobo, M. D. et al (2005). “Translator Training and Modern
Market Demands”. Perspective: Studies in Translatology, Vol.
13 (2), pp. 132-134.
Pym, A. (2003). “Redefining Translation Competence in an Electronic
Age: In Defence of a Minimalist Approach”. Meta, Vol. 48 (4),
pp. 481-497.
Ulrych, M. (1995). “Real-World Criteria in Translation Pedagogy”. In
C. Dollerup and V. Appel (eds.) Teaching Translation and
Interpreting 3 New Horizon. Papers from the Third Language
International Conference Elsinore, Denmark, pp. 252-259.
Wilss, W. (1982). The science of translation: Problems and Methods.
Tubingen: Gunter Narr.
Electronic resources:
http://www.translationshub.com/types-translation/commercial-
translation.html
451