Ca Pa 144 16

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 8

1

IN THE COURT OF APPEAL OF THE DEMOCRATIC SOCIALIST


REPUBLIC OF SRI LANKA
In the matter of an application for Revision under
Article 138 of the constitution of the Democratic
Socialist Republic of Sri Lanka.
Court of Appeal Case No: CAlPHC/APN/144116
Colombo High Court Case No: HC (Rev) 76/2016
Colombo MC Case No: B 23073/2016

1) Officer in Charge,
Special Investigation Unit,
No: 01, Criminal Investigations
Department,
2) Attorney General,
Attorney General's Department,
Colombo 12

Petitioners
Vs
1) Vijayanthi Perera,
Retiyagala, Govinna,
Hor(l,na.
2) Daranagama Kusala Dhamma Thero,
Sambodi Viharaya, Colombo 07.
(Licenses Nos: 148, 347, 348)
3) Suneth Chathuranga Weerasinghe,
Monroviyawatta, C Division,
Colombo Road, Alauwa.
(Licenses No: 206)
4) W.P.M. Deepthi Kumara,
No: 199/2, Biyagama.
(Licenses No: 227)
5) P.S. Meeyanapalana,
Nikapitiya, Ussapitiya,
Mawanella.
(Licenses No: 230)
6) P.W.S. Hapuarachchi,
2

"'Indrani", Veediyagoda,
Bandaragama.
7) Ajith Gallage,
6212, Ramanayake Road,
Hokandara
(Licenses No: 331)
8) Bharatha Amarathunga,
No: 563, Old Road,
Meegoda
(Licenses No: 226)
9) Buddika Deshapriya Niriyaella,
Pallewatta, Mawela,
Higula.
(Licenses No: 335)
10) Waruna Lanka Wijesinghe,
Kananwila, Kahatapitiya,
Horana.
(Licenses No: 203)
11) W.L.D.S.U. Wijemanna,
No: 72/1A, Gangabadawatta,
Amithirigala, Medagoda.
(Licenses Nos: 332, 184)
12) J.P.P. Kamal Kithsiri,
No: 665, Athurugiriya Road,
Kottawa.
(Licenses No: 228)
13) W.S.K. Pathirana,
Director General (Cover Duty)
Department of Wild life Conservation,
No: 8111A, Jayanthipura Road,
Battaramulla.

RESPONDENTS

AND NOW
1) Sujeewa Jayasinghe
2) Sudarshani Fernando,
3

Both of
Center for Environmental And
Cultural Studies,
Diyakepilla, Sigiriya
And
P.O. Box No; 03, Diyakepilla.

INTERVENING PETITIONERS

Vs

1) Officer in Charge,
Special Investigation Unit,
No: 01, Criminal Investigations
Department,
2) Attorney General,
Attorney General's Department,
Colombo 12
PETITIONER
Vs
1) Vijayanthi Perera,
Retiyagala, Govinna,
Horana.
2) Daranagama Kusala Dhamma Thero,
Sambodi Viharaya, Colombo 07.
(Licenses Nos: 148, 347, 348)
3) Suneth Chathuranga Weerasinghe,
Monroviyawatta, C Division,
Colombo Road, Alauwa.
(Licenses No: 206)
4) W.P.M. Deepthi Kumara,
No: 199/2, Biyagama.
(Licenses No: 227)
5) P.S. Meeyanapalana,
Nikapitiya, Ussapitiya,
Mawanella.
4

(Licenses No: 230)


6) P.W.S. Hapuarachchi
"Indrani", V eediyagoda,
Bandaragama.
7) Ajith Gallage,
62/2, Ramanayake Road,
Hokandara
(Licenses No: 331)
8) Bharatha Amarathunga,
No: 563, Old Road,
Meegoda
(Licenses No: 226)
9) Buddika Deshapriya Niriyaella,
Pallewatta, Mawela, Higula.
(Licenses No: 335)
10) Waruna Lanka Wijesinghe,
Kananwila, Kahatapitiya,
Horana.
(Licenses No: 203)
11) W.L.D.S.U. Wijemanna,
No: 7211A, Gangabadawatta,
Amithirigala, Medagoda.
(Licenses Nos: 332, 184)
12) l.P.P. Kamal Kithsiri,
No: 665, Athurugiriya Road,
Kottawa.
(Licenses No: 228)
13) W.S.K. Pathirana,
Director General (Cover Duty)
Department of Wild life Conservation,
No: 81l1A, layanthipura Road,
Battaramulla.
RESPONDENT-RESPONENTS
Before : L.T.B. Dehideniya l. (PICA)
: Shiran Gooneratne l.

Counsel : Aruna Laksiri Unawatuna for the Petitioner.


5

: Asthika Devendra with Kaneel Maddumage for the 5th, 6th , 7th ,
8th , 12th and 13 th Respondents.

: Varunika Hettiga DSG for the Attorney General

Supported on: 16.10.2017

Decided on : 24.10.2017
~

!
L.T.B. Dehideniya J. (PICA)
I I
I
This case was decided on 09.03.2017 and the proceedings were terminated.
The petitioner made an application for a certified copy the judgment
I
;
?
translated in to Sinhala language. Since this Court has no facilities to issue a I
translated copy of the proceedings, the Court as a curtsey towards the I
litigants, made a request to the Ministry of Justice to make available a I
translation of the judgment but was unsuccessful. Thereafter the learned i
Counsel supported this matter in the open Court to establish his entitlement
I
~
for a translated copy. i
I

The learned Counsel's argument is that a party is entitle for a translated I


f

copy in to his language under the provisions of the Constitution. Counsel


submits that under Article 24(3) of the constitution, a party is entitle for a
translated copy of the record. He admits that the Gazette in force allowing
the superior courts to function in English language. He categorically state
that he is not making any application to hear the case in Sinhala language
but his contention is that the subsidiary legislation cannot override the
provisions of the Constitution his entitlement for a Sinhala translation under
the Constitution remains.
6

I The learned DSG appearing for the Attorney General submits that this
j
j
argument involves the interpretation of the Constitution and therefore under
i
! Article 125, this matter has 0 be referred to the Supreme Court for a
!
I! determination.
!
The Article 24 of the Constitution reads thus;

24. (1) Sinhala and Tamil shall be the languages of the courts
I throughout Sri Lanka and Sinhala shall be used as the language of
I
I the court situated in all the areas of Sri Lanka except those in any

I area where Tamil is the language of administration. The record and


proceedings shall be in the language of the court. In the event of an
iI appeal from any court records shall also be prepared in the language
I of the court hearing the appeal, if the language of such court is other
than the language used by the court from which the appeal is
preferred:

Provided that the Minister in charge of the subject of Justice may,


with the concurrence of the Cabinet of Ministers direct that the
record of any court shall also be maintained and the proceedings
I conducted in a language other than the language of the court.
I
II (2) Any party or applicant or any person legally entitled to represent
such party or applicant may initiate proceedings, and submit to court
pleadings and other documents, and participate in the proceedings in
I court, in either Sinhala or Tamil.

(3) Any judge, juror, party or applicant or any person legally entitled
I to represent such party or applicant, who is not conversant with the
I language used in a court, shall be entitled to interpretation and to
I translation into Sinhala or Tamil, prOVided by the State, to enable
I
l
him to understand and participate in the proceedings before such
!
I
!
~
1
I
li
j
I
t
1j
7

I court, and shall also be entitled to obtain in such language, any such
I part of the record or a translation thereof, as the case may be, as he
j
!I may be entitled to obtain according to law.
I
~
I (4) The Minister in charge of the subject of Justice may, with the
I
!
concurrence of the Cabinet of Ministers, issue directions permitting
j the use of English in or in relation to the records and proceedings in
any court for all purposes or for such purposes as may be specified
therein. Every judge shall be bound to implement such directions.
II (5)In this Article -

I "court" means any court or tribunal created and established for the
administration ofjustice including the adjudication and settlement of
industrial and other disputes, or any other tribunal or institution
exercising judicial or quasi-judicial functions or any tribunal or
institution created and established for the conciliation and settlement
of disputes;

''judge'' includes the President. Chairman, presiding officer and


member of any Court; and

"record" includes pleadings, judgments, orders and other judicial and


ministerial acts.

Under Sub Article (3), a party's entitlement can be summarized as follows,

(3) Any ... party ... who is not conversant with the language used in a
court, shall be entitled to translation into Sinhala provided by the
State, to enable him to understand and participate in the proceedings
before such court, and shall also, be entitled to obtain in such
language, any such part of the record or a translation thereof, ....

The first part of this sub Article refers to "enable him to understand and
participate in the proceedings". Therefore his entitlement of a translation is
8

limited for the purpose of participating in the proceedings. The 'proceeding'


is what takes place in a Court. The proceeding in the present case has been
terminated and the petitioner need not or cannot take part in the proceedings
any further. Therefore there is an issue whether the first part of the sub
article has any application to the Petitioner at this stage. The second part of
the said sub article relates to the entitlement of a translation of a part of the
record. According to the interpretation, the judgments and orders include in
to the word 'record'. The judgment or order comes in with the termination
of the proceedings. Therefore whether there is any application of the
limitation in the first part of the sub article to the second part or whether the
Court is obliged to issue a translated copy of the record to a party is in issue.

This being a matter of interpretation of the Constitution, acting under


Article 125 of the Constitution I refer the following question to the Supreme
Court for determination.

Is the Court required to Issue a Sinhala translation of a


Judgment/Order or any part of the record, maintained in English to a
party who state that he ia unable to understand the language of the
Court?

President ofthe Court of Appeal

Shiran Gooneratne J.

I agree.

Judge of the Court of Appeal

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy