TOMAS 3 4 Oct 17
TOMAS 3 4 Oct 17
TOMAS 3 4 Oct 17
ISSN: 0119-7908
TOMÁS
Chuckberry J. Pascual
Issue Editor
Sinaing
Emmanuel T. Barrameda 1
Blue Waters
Joselito D. Delos Reyes 28
Imahen
Perry C. Mangilaya 37
The Favorite
Cess Alessandra 67
My Old Man
George Deoso 91
Body Count: 1
Rye Antonio 119
Korona
KC Daniel Inventor 153
Remembering Mámang
Alice Sun-Cua 249
Tula / Poetry
Mga Pangkaraniwan
Mykel Andrada 273
Pagpapakilala
Ma. Cecilia D. Dela Rosa 279
Limang Tula
Emmanuel Quintos Velasco 287
Prusisyunal
Jose Martin V. Singh 294
Angry Christ and Other Poems
Vincen Gregory Yu 303
Kritisismo / Criticism
Sampulong Guramoy
Merlie M. Alunan 448
vii
Maaari ding isiping kasama sa bagong normal na ito ang pagbabago
ng pananaw sa pandemya. Dahil nagkaroon na nga ng bakuna, tila hindi na
masyadong takot ang mga tao sa COVID-19. Nag-iingat pa rin siyempre,
sumusunod pa rin sa mga protocol pangkalusugan, pero mas may ahensiya
na ang mga tao sa kanilang pagkilos, sa paglabas-labas. Kasama nito, dahil
itinali tayo ng pandemya sa ating mga tahanan, at mas umigting ang internet
bilang midyum ng komunikasyon, maaari ring mapansin ang pagbabago
sa pananaw-panlipunan, partikular sa pagtanggap sa katotohanan sa
pamamagitan ng internet.
ix
kinokonsumo natin sa araw-araw ay produkto pala ng malawakang sistema
ng pandaraya? At paano kung ang mga indibidiwal na inaasahan nating
mabuti ang siya pa mismong nagpapatakbo ng sistemang ito?
May sipi mula sa tanyag na nobelang Love in the time of Cholera ang
isyung ito. Isinalin ito sa Filipino ni John Jack G. Wigley. Ang sipi ay mula sa
unang kabanata, kung saan ipinapakilala sa atin ang tauhang si Dr. Juvenal
Urbino. Dahil sa saling ito, naibubukas ang akda ni Marquez sa bagong mga
mambabasa, at lalo lamang itong magiging kalugod-lugod dahil sa madulas
at masarap basahing salin sa Filipino.
x
Ang “My Old Man” ni George Deoso ay tungkol rin sa relasyon
ng isang anak sa kanyang ama. Tunog autobiographical ang kuwento na
binubuo ng mga kabanata na hitik sa karahasan at ang kabaligtaran nito.
Walang katiyakan ang pakikitungo ng mag-ama sa isa’t isa, kaya hindi rin
mawari ng mambabasa kung anong emosyon ang nangingibaw sa pagitan
nila. Sila ba ay talagang magkaiba, o magkawangis sa pag-uugali: malupit ang
ama sa aso (kinatay at ginawa niyang pulutan ang alaga ng kanyang anak na
babae), ngunit mabait sa pusa (kinupkop niya ang isang pusang gala); ang
anak naman ay mabait sa aso (nag-aalaga siya ng aso), ngunit malupit sa pusa
(binitiwan niya ang pusa ng kanilang kapitbahay mula sa ikatlong palapag ng
kanilang ipinapagawang bahay.)
xi
Dati, ang mga baklang kontesera ay obheto lamang ng pag-aaral.
Pero sa sanaysay na “Korona” ni KC Daniel Inventor, ang kuwento ay
nagmumula mismo sa isang baklang dating kontesera. Pinasisilip ng akda
ang mambabasa sa dinamiko ng mga relasyon ng mga nagkokompetisyon,
sa buhay ng isang baklang nagbibihis-babae, sa isang lipunang nananatiling
dominante ang heterosexismo, at patuloy na kinakaharap ang banta ng HIV.
xii
Magkakahawig ang tabas ng mga sanaysay sa Ingles sa isyung ito:
mga alalala ng nakaraan, at kung paano nito hinuhubog ang kasalukuyan.
Nostalgic ang tono ng mga piyesa nina Jose Mojica at Alice Sun-Cua
tungkol sa kanilang pagkabata. Napakaromantiko ng pananaw ng batang
tagapagsalaysay sa sanaysay ni Mojica na pinamagatang “The Distance of the
Moon” dahil nais niyang masilayan at maabot ang buwan at ang langit sa
kahit anong paraan: magdikit ng “luminous celestial stickers” sa kisame ng
kuwarto nilang magkakapatid; subukang akyatin ang pinakamataas na puno
sa kanilang hardin, kasama ang kanyang mga kapatid at pinsan; tangkaing
abutin ang buwan sa Baguio, na sa musmos niyang isip, ay napakalapit na
sa langit. Naging inspirasyon niya sa pagsulat ng kanyang sanaysay ang
isang kuwento tungkol sa buwan ni Italo Calvino, ang batikang Italyanong
manunulat, na ang husay sa pagsusulat ay pinapangarap niyang maabot.
xiii
Mahusay ang pagtalakay ni Dawn Laurente Marfil sa biglang
paglitaw ng kanyang ama sa kanyang condo at buhay sa piyesang “Speedy
Gonzales, Why Don’t You Come Home?” Huling nakaharap ni Marfil ang
kanyang ama noong bata pa siya, nang hinatid nila ito ng kanyang ina sa
Ninoy Aquino International Airport. Medyo asiwa ang ugnayan nilang
mag-ama sa umpisa, ngunit sa huli, napagtanto ni Marfil na hindi rin sila
nagkakalayo. Kaya nagpasya siyang patawarin ang ama sa kabila ng maraming
taon ng pagkukulang nito sa kanya.
xiv
Sa “Limang Tula” ni Emmanuel Quintos Velasco, naghahalo ang
nakikita at di-nakikita, lumalabo ang mga hanggahan ng sarili at di-sarili:
may papel ang parola sa buhay ng mga tumatanaw, may daan pauwing may
kaugnayan sa relasyon ng persona at kanyang kausap, may mga imaheng may
ginigising na alaala. Magkakadugtong ang lahat, at gayundin ang siklo ng
buhay: “nalilikha, nananatili, nawawala.”
xv
kiss your flesh/ like how bombs kiss the pavement// before blooming to their
fullest/ because where else could I// start a prayer?/” Puno ng mga imahen,
sanhi, at resulta ng dahas ang mga tula ni Acosta: baril at riple, bomba at
granada, patalim at kawit, pagkalunod at pagkalunos.
xvi
over graves and dead trees,/ only to be awakened// with their lungs bursting/
into flames—// lampblack lungs in the light/ of day.”
xvii
nilalandas: bilang paghahayag ng kultura, at bilang kasangkapan sa pagbabago
ng lipunan.
xviii
geography” na may “southern consciousness” dalawampung taon na ang
lumipas sa Naga City, at kung paano ito isinasakatuparan sa kasalukuyan.
xix
MAIKLING
KUWENTO / FICTION
SINAING
Emmanuel T. Barrameda
1
kamay sa pagkukubli sa bulsa. Suko na siya, milya pa man ang layo, amoy na
amoy na niya ang panis na namang kaning dadatnan sa bahay.
Iba ang rice cooker na itong binili nila sa isang warehouse. Gawang
China. Bagamat iisa lang naman ang set ng mga teknolohiyang nagagawa
ng mga rice cooker kesehoda gawang Amerika o gawa ng mga Hapon, e
nanibago sila sa isang ito. Itinapon na nila ang kahon maging ang manual
na kalakip nito. Aanhin pa? E nakasulat naman sa Tsino ang mga gabay sa
paggamit.
2
sa mga karinderya sa labas ng kanilang mga opisina. Kung nagkakatamarang
magsaing ng pangalawang batch, o kahit ng unang batch na panghapunan,
bumibili na lang sila ng apat na order ng kanin sa karinderya sa kanto. Isa kay
Mildred, tatlo sa kaniya.
3
siya ng katrabahong mayroong murang appliances na malapit sa port area,
warehouse daw. Mga surplus daw galing sa ibang bansa. Naengganyo sila.
Isang libo raw makakakuha na sila ng brand new na rice cooker. Kinagat nila
ito at pumunta sa warehouse noong kinansela ang pasok dahil sa malakas na
ulan. Nagkita sila ni Mildred sa Monumento at doon na nag-dyip papuntang
port area. Nalula sila sa dami ng appliances. Parang lahat ng hinahanap nila
para mapuno ang bahay ay naririto na. May two-door at one-door ref. May
maliit na para sa mga kuwarto at meron ding pangtindahan. May flatscreen
TV at may TV rin na may nakaumbok pa ring picture tube sa likod, may
component at speaker, may plantsa, may kabayo ng plantsa, may single at
double burner, may microwave. May section din para sa mga furniture. May
iba-ibang kulay at sukat ng sofa, may dining table, study table, at mayroon pa
ngang mesa ng bilyar. Kaya bago pa man nila natunton ang section ng mga rice
cooker ay napuno na nila ng gamit ang mansyon sa kani-kanilang hinagap.
Katulad ng sa Appliances Center sa SM, hindi nalalayo ang mga hitsura,
kulay, at specs ng mga rice cooker dito. Ang pinagkaiba nga lamang, maliban
sa di hamak na mas mura ang mga ito, lahat ng pangalan ng brand ay nasa
wikang Tsino. Biro niya nga sa asawa, baka lutong Macau ang masaing nilang
kanin. Tapos nagtsi-Tsino na rin sila pagkakain. Noong makapili na sila ay
agad nila itong pina-check kung gumagana sa service center. Inalalayan sila
ng sales lady at idinuhol sa technical representative. Dali-dali nitong nilabas
ang cord, at kinabit sa puwitan ng rice cooker. Saka sinaksak sa extension
wire na naka-packing tape sa isang maliit na tabla. Pagkasaksak, ipinakita
agad sa mag-asawa ang kulay green na ilaw. Ibig sabihin daw nito ay iniinit
ang kanin. Itinuro ng technical representative ang ibinababang buton. Ito raw
ang didiinan para masaing ang bigas. Ang green na ilaw ay naging pula. Pero
dahil wala pang bigas at pansabaw ay umaangat ang buton at nagiging green
ulit ang ilaw. Sa counter na sila nakaramdam ng gutom. Halos magkasabay
pang kumalam ang kani-kanilang mga sikmura’t nagkatinginan. Tinginang
katumbas ng tinginan nila noong college pa lang sila sa tuwing tatakasan
4
nila ang mundo kapag papasok sa kung saang motel sa Avenida at Quiapo.
Kalong-kalong niya sa dyip pauwi ang rice cooker na nakakahon habang
nakasandal si Mildred sa kaniyang balikat. Ang mga kamay nito ay nakakapit
sa braso ng asawa habang parang anak na mahinhing tinatapik sa kaniyang
kandungan ang bagong biling lutuan.
5
away. Sumubo ito, umapaw. Nagpatuloy ang pagtatalo hanggang magsara na
ang karinderya sa kanto, ang tindahang pinangakuan ng pagsasauli ng bote.
Magtatapos ang away sa kalam ng sikmura. Pagtatawanan na lang nila ang
isa’t isa noong wala na silang maungkat. Inihanay na lang nila sa plato ang
mga helmet, adidas, at barbeque sa pinggan. Tatlong mangkok para sa tatlong
sawsawan. Binuksan ang RC Colang pinanawan na ng lamig. Hindi na sila
nag-abalang kumuha pa ng baso, nagsalitan na lang sila ng tungga sa boteng
walang deposito. Iyon ang unang gabi ng rice cooker sa kanilang kusina.
Walang kanin. Subalit may iniinin na pag-ibig.
6
at kahit papaano ay may natira pa rin mula sa sahod nila. Sobrang higpit
kahit pa ang karinderya sa kanto at tindahang binibilhan niya ng RC Cola
at sigarilyo ay nagmistulang isang pagkalayo-layong bansa para sa kanila. Isa
sa isang linggo, rumuronda ang mga tanod at kagawad ng barangay upang
magrasyon ng bigas, mga delata, at pakete ng noodles, pansit canton at miswa.
Umapaw ang latang lalagyan ng bigas. Bago pa man kasi ang lockdown ay
nauna na silang nakapapuno ng bigas. Kaya ang mga dumadating na rasyon
galing sa barangay na muna ang nauuna nilang isaing. Hindi magandang
klase ng bigas ang galing sa barangay. Madaling masira. Kaya hindi nila
ito inihahalo sa mga bigas na bagong molino galing sa Quezon at sa mga
pinamili nila sa grocery. Kung anong sagana nila sa bigas ay siya namang salat
nila sa pang-ulam. Mauunang mauubos ang mga pinamili nilang processed
food tulad ng hotdog, longganisa, at embotido. Palaging mabenta sa almusal.
Namemeligro na rin ang itlog na nakahihiligan ni Mildred. Hindi tatagal
ng dalawang linggo ang isang dosenang itlog na nabili nila sa tindahan ng
RC Cola. Naubos nila sa paglalaga na isinasawsaw niya sa asin, sunny side
up na malasado na pinuputok niya ang pula sa kanin, binate o scrambled na
ipinapalaman niya sa pandesal, omelette, tortang talong at tortang giniling
na kasalo sa tanghalian at hapunan, pansahog sa sinasangag na kaning lamig
sa almusal. Iyong isang kilong manok naman ay nahati na nila sa pagluluto
ng tinola’t adobo. Pangatlong linggo pa lang ng lockdown, in-off na nila ang
ref. Sa mga sumunod na linggo namigay na ng Q-pass ang barangay. Isa sa
bawat pamilya. Para makapag-restock ang bawat bahay ng kani-kanilang mga
supply. Kaya, noong mapadpad siya sa grocery, isang tray agad ng itlog ang
dinampot niya. Isang kilo ulit ng manok. Kung dati ay sige siya ng dampot
ng mga delata, ngayon ay hindi na muna dahil marami-rami pa ang supply
na galing sa barangay na hindi pa nabubuksan ng kanilang abrelata. Muling
pinagana ang ref, habang si Mildred ay nasasabik na sa kung anong luto ng
itlog ang ihahain ng asawa niya para sa kaniya.
7
Binago rin ng pandemya ang diskarte nilang mag-asawa sa
pagsasaing. Ngayong nagtatanghalian na sila sa bahay, tanghali ang unang
saing nila. Tatlong takal. Ang matitira ay iibabaw sa sinaing sa gabi.
Dalawang takal lang. Sakto na ito. Kaya kung gusto nilang magsangag sa
almusal kinaumagahan, ginagawa nilang tatlo hanggang apat na takal. Pero
sa mga sumunod na araw ay nagpabago-bago ang gana at umay ni Mildred
sa pagkain. May araw na sobrang lakas niya sa kanin at nakikipagsabayan sa
kaniya. May mga araw namang parang kaing-manok lang siya. Kaya madalas
nang nasisira ang diskarte nila sa pagsasaing. May mga araw na hindi siya
pinapansin ng asawa dahil nabibitin sa kanin. May mga araw din namang
siya ang nababanas sa asawa dahil kakarampot ang kakainin samantalang
punong-puno pa ang kaldero ng kanin. Hindi naman niya kayang ubusin ang
lahat ng matitira. May mga araw na hindi na nauubos ng asawa ang pagkain
at siya na ang tumitira ng mga tira nito. May mga araw na talagang hindi
na kumakain si Mildred. Hindi man lang bumabangon sa kama. Pareho na
silang latang-lata at hindi na bumabangon sa kanilang kama. Maghapong
higa. Tumatayo lang sila para umihi o dumumi. Ang ending, nanlamig ang
kaning lamig—napanis.
8
at dalawang araw pa kung hindi gaanong maalinsangan ang panahon.
Ito kasing bago, nakakabit ang takip sa mismong rice cooker. Walang
sariling takip ang kaldero. Kaya ang siste, hindi tuluyang nakalalabas ang
sumusubong sabaw kapag malapit na itong mainin. Kaya nasasaing man ang
kanin ay naroroon pa rin na parang hamog ang tubig, hindi nakaalpas sa rice
cooker. Magsisibabaan at palalambutin nito ang kanin kapag tinanggal na sa
pagkakasaksak. Doon na mas mabilis na giginawin ang kaning lamig. Imbes
na tumigas ay nanlalambot.
9
Dalawang linya.
Positive.
10
nang magluto, ay bibili na lang ng lutong ulam. Hindi pa rin nila problema
ang bigas. Dahil nag-uumapaw pa rin ang kanilang suplay galing sa Quezon.
Kung makakaluwas nga lang ang mga kapatid ni Mildred galing probinsya,
malamang isang kaban na naman ang iaambag nito sa kanilang bigasan.
Kagabi lang nila naibalita sa kaniyang mga kapatid ang pagdadalantao ng
kanilang kapatid. Ilang beses siyang sinubukang lambingin ng asawang
umuwi sa probinsya pero hindi ito nakahirit. Kaya nakuntento na lang sila
sa malabo at putol-putol na video call kagabi. Hindi man rumehistro nang
malinaw kay Mildred ang mukha ng mga kapatid dahil sa hina ng signal ay
sigurado naman itong masayang masaya sila sa dumating na balita. Matagal-
tagal na ring nangungulit ang mga kapatid ni Mildred na mabigyan na sila ng
pamangkin. Nang tuluyang maputol ang video call, kumunekta sila ng tawag
sa kanilang panganay. Ang mga putol-putol na mensahe kanina ay napatag
ng tawag. Magkakapamangkin na kayo. Buntis ako. Rinig nilang mag-asawa
ang sigawan at talunan ng mga kapatid ni Mildred. Ay, kung makakaluwas
lang kami bukas. Andyan sana kami. Linggo pa naman. Nang maubos ang
7 minutes call, naghintay ulit sila ng tawag. Ganu’n nang ganu’n hanggang
abutin sila ng hatinggabi. Tatawag pa sana siya pero sinaway lang siya ng
asawa.
11
nila sa maghapon. Kung may pasok siya ay sa bahay lang naglalakad-lakad
si Mildred. Nagtatanim-tanim, nagdidilig-dilig. Sa paglipas ng mga araw ay
mas lumalaki at bumibigat na ang tiyan niya. Kaya nababawasan ang oras
ng paglalakad at paghahalaman. Hanggang sa mapirmis na lang ulit siya sa
loob ng bahay. Hindi lang dahil sa hirap na siyang magkikikilos. Namatay
kasi ang kapitbahay nila dahil sa COVID. Nagising na lang sila sa sirena
ng ambulansya. Noong una ay hindi pa nila matukoy kung sino sa mga
kapitbahay nila ang tinangay ng ambulansya. Sa mga sumunod na araw, sa
pakikibalita na lang niya nalamang si Aling Nenita pala. ‘Yung may puwesto
sa Balintawak. Parang mga halamang nagsipagsulputan ang mga nagpositibo
sa COVID. Doble o triple pa sa dami ng nakakatanguan nilang buntis sa
kanilang paglalakad-lakad sa umaga. Almusal nila sa umaga ang naulinigang
sirena ng ambulansya sa gabi. Sa mga sinusukling kuwento sa kaniya sa
tuwing bibili ng itlog sa tindahan na lang niya nalalamang wala na si ganito,
wala na si ganyan. Na-COVID.
12
ang bahay. Heto’t susugurin sila ng mga kapatid ni Mildred sa Linggo. Dating
gawi, siguradong aapaw ang pagkain sa kanilang lamesa. Aapaw ang kanilang
dati nang nag-uumapaw pang kaban ng bigas. Ang bilin naman ng mag-asawa
ay ‘wag na magdala ng bandehado ng kanin at lalamig lang sa biyahe at nang
maibida na rin nila ang naluma na nilang bagong biling rice cooker. Walang
mabibitin sa kanin, sabi nila. Katumbas nitong pagtitipon sa Linggo ang
ilang kaarawang nalaktawan at naunsyami dahil sa walang biyaheng papasok
at paluwas ng Maynila. At, siyempre pa-welcome sa bago at pinakaunang
buhay sa sinapupunan ng kanilang pamilya. Siya man ay nag-imbita rin ng
kaniyang sariling panauhin. Iyong mga barkada’t katrabaho niya lang pero sa
hapon na niya pinapupunta, ‘pag naka-pack-up na pauwi ang mga kapatid
ng asawa niya. Social distancing, ika niya. Masusulit pa rin naman daw nila
ang alak kahit na may curfew pa rin. Buti na lang at naka-sched siya ng work
from home ng Biyernes. Kaya sa araw na ito na sila namili ng mga lulutuin.
Makatanghali ng Sabado, handa na sila sa mga magsisidatingang bisita.
13
mauwi sa usapan sa eskuwelahang magandang pasukan, nagpaalam na ang
mga bisita galing ng Quezon. Ay, parang hindi matapos-tapos ang paalaman.
Paano’y hindi pa sila makapagtakda ng mga susunod na pagkikita. Kaya
hinusto na sa mahihigpit na yakapan. Hindi naman nagtagal ay nagsiuwi
na rin ang mga manginginom nilang bisita. Gaya ng pangako ng kanilang
nalumang bagong biling rice cooker, walang nabitin sa kanin sa kanilang mga
bisita. May pasobra pa ngang bahaw para isangag kinaumagahan. Natapos
ang gabi sa pagtutupi nila ng pagkahaba-habang listahan ng plano para sa
kanilang panganay.
14
na sila kinabitan ng oxygen. Mabilis na lumipas ang gabi. May balita mula
sa Quezon. Pumanaw na ang bunso nila Mildred. Kinimkim niya ang balita
sa isang sulok ng kaniyang dibdib. Hindi muna ito puwedeng makarating sa
asawa na mahina pa rin at inaalalayan pa rin ng tangke ng oxygen. Nayayanig
ang kaniyang dibdib sa maya’t mayang pag-ubo ng asawa. Parang anumang
oras ay malalaglag sa sahig ang kinikimkim niyang masamang balita.
Samantala siya ay pigil din ang mga daliri sa pagtipa ng update sa kanilang
dalawa. Kinontak na rin niya ang mga barkadang nakasama noong Linggo
kahit hindi pa siguradong may COVID silang mag-asawa. Sa bawat reply
na maayos lang kami pare, mas lumuluwag ang paghinga niya. Pero muling
pinagsisikip ng pagdagundong ng mga ubo ng kaniyang asawa at hirap sa
paghinga.
Positive.
15
niya sa lababo. Ano’t parang kumapit panis na amoy sa kurtina, kumapit sa
dingding, umilalim sa mga mantel, at nanuot sa mga punda at kutson. Hindi
siya makatakas sa amoy ng nabulok na kanin. Kahit pa makailang ulit niya
nang kinuskos nang maigi ang kaldero’t binabad sa mainit na tubig, naroroon
pa rin ang amoy. Paunti-unti, napalitan ng amoy ng alak at suka ang amoy
ng panis na kanin. Sa mga sumunod na araw at linggo, muli niyang pinag-
aralang magsaing ng para sa kaniya na lang. Kung walang pasok ay sa umaga
siya nagsasaing. Dalawang takal. Sapat na. Kung may tirang kanin mula sa
gabi ay ibinababaw niya na lang sa pag-iinin ng bagong saing na kanin. Sa
ika-40 days ni Mildred nangalahati ang bigas mula sa Quezon, mga pinamili
sa grocery at galing sa mga ayuda.
16
PALAYOK-PALAYUKAN PARA
KAY CARLITO
Eugene Y. Evasco
17
“Kung di lang kita kaibigan, hindi ko iyan ibibigay sa iyo,” biro ni
Lola Antonia.
18
“Ayaw mo bang maglaro ng yoyo at kotse-kotsehan?” alò ng lola
nang mapansing nagmumukmok ang kaniyang apo.
Pero hindi mapigilan si Carlito. Lagi siyang nasa isang sulok ng kusina
para magmasid kung paano lumilikha ng mga mahiwagang lasa. Manghang-
mangha siya sa mga nasasaksihan. Mas lalong sumasarap ang leche flan
kapag lalagyan ito ng kinudkod na balat ng dayap sa ibabaw. Lumilinamnam
ang ginataang haluhalo dahil sa hinog na piraso ng ginintuang langka. At ang
isa sa pinakapaborito ni Carlito ay ang maamoy ang binubusang munggo.
19
Sumasabog ang amoy nito kapag dinidikdik at inihahalo sa ginataang
malagkit.
20
nagsanay sila ng tamang pag-asinta.
21
Nabigla ang kaniyang tiya. Bakas sa mukha nito ang pagmamalaki.
“Nanay,” tawag nito sa lola ni Carlito, “matalas ang panlasa ng pamangkin ko.
Walang maililihim sa kaniyang dila. Kanino kaya nagmana?”
22
Itatalâ niya sa kaniyang kuwaderno ang mga sikretong sangkap at paraan ng
pagluluto. Ang kaniyang mga lutui’y maamoy hanggang sa liwasan.
23
panadero. Hindi pa man nagtatanghali, ubos na agad ang mga tinapay niya.
At ang aking tiyo ay ang pinakamagaling na tagaluto ng siopao asado at
lumpiang sariwa sa Binondo.”
“Nasa ating dugo ang husay sa pagluluto,” sabi ni lola. “Pero mag-
iingat ka lang sa apoy at sa talim ng kutsilyo.”
24
Tumikim-tikim si Carlito at sinabi sa lola ang mga dapat bilhin.
“Hinog sa puno ang mga ito, Lola,” sabi niya. Itinuro niya ang mga itim
na langgam sa buwig ng lansones. Kahit nga langgam, alam na alam na
napakatamis ng mga bunga.
Nagawi sila sa bigasan. Para kay Carlito, ito na ang paborito niyang
bahagi sa palengke. Manamis-namis ang amoy ng paligid—amoy ng giniling
na palay. Bago bumili ng bigas, sinuri ni Carlito kung buo ang mga butil nito
at kung may gumagapang na mga bukbok. Alam na rin niya ang nababagay
na bigas sa iba’t ibang putahe—sinandomeng, laon, dinorado, at malagkit.
“Hindi,” sabi ng lola. “Para iyan sa aking apo.” At saka niya itinuro
niya si Carlito.
25
Maingat itong tinanggap ni Carlito. Para siyang isang batang
nakatanggap ng alagang tuta o kuting.
“Sa mga apo ko, si Carlito ang nagmana sa akin,” paliwanag ng lola.
“Magmula ngayon, mag-aaral siya sa akin ng mga lumang lutuin, ng mga
pagkaing nakagagaling, at ng mga pagkaing magbibigay-kabuhayan sa atin.”
26
“Mas nanunuot ang sarap kapag niluto sa mga palayok. Hindi na
kailangan ng pampasarap na tinataktak. Mamaya, ipatitikim ko sa inyo,”
pagmamalaki niya.
At totoo nga. May kakaibang lasa ang mga lutuin ng tatay. Iba ang
lasa ng mga niluto sa palayok at sa mga kahoy na panggatong.
27
BLUE WATERS
Joselito D. Delos Reyes
28
ni Boss Mano kapag may mancomm meeting sila kahit na apat na taon
nang nagtapos si Marivic. “Iba na ang may headstart sa academe patungo sa
negosyo,” sasabihin pa ni Boss Mano.
29
Nagsimula noong dekada otsenta ang pagdami ng Milagrosa Homes.
Nagsulputan sa mga hindi inaakalang lugar na dati’y taniman ng palay,
kamote, mais, tubo. May Milagrosa Homes 1 hanggang Milagrosa Homes
262. Pinigilan na lamang ang de-numerong pagpapangalan sa Milagrosa
nang mauso ang brand management at sabihin ng isang kinonsultang brand
expert na hindi na maganda ang pare-parehong pangalan kahit pa trusted
brand na ang Milagrosa.
30
ng Milagrosa Homes. Pero ang totoo, at kinikilala ito ni Boss Mano, si Engr.
Impen ang dahilan ng tagumpay ng Milagrosa. Ang ating si Impen.
31
malakas kay Imelda, maraming kontrata ang pamilya Omlas sa bahaging iyon
ng Luzon. Marami pero maliliit na subcontract na laging may kinalaman sa
tubig: kubeta ng kapitolyo, tangke ng munisipyo, sanitation, patubig, piping,
drilling ng deep-well ng mga barangay. Nang minsang mag-swimming sa
dalampasigan ng Catanauan ang magkaibigan, isinalba ng ating si Impen
ang buhay ni Mano nang pulikatin habang lumalangoy pabalik sa pampang.
Walang nakakaalam sa ginawang ito ni Impen sa kaibigan.
32
future ng mga apo mo sa tuhod, compadre, as long as we continuously
expand.”
33
Titulado ng masters nang bumalik siya noong 1975, assemblyman
naman ang patriyarka ng pamilya Omlas. Nagsisimula na noon ang
Milagrosa. Ilang parsela ng lupa sa gawing Parañaque at Muntinlupa ang
site ng mga unang Milagrosa, mga retiradong guro, sundalo at pulis ang mga
unang nanirahan sa noo’y tinatawag na dampa ng mga retirado sa malawak
na cogon fields ng Putatan.
34
“Kasama ka sa pagdaloy ng kaunlaran.” At tuloy-tuloy ang pagdaloy ng
kaunlaran, yaman, at kapangyarihan sa mga Viloria.
“Sir, humina na raw po ang water supply nila since we acquired the
adjacent town’s water system dahil...”
“Ah yeah, I remember. Yeah, the one that I’ve been prodding to Boss
Mano na dapat na rin i-acquire ng Blue Waters, yes?”
35
Napangiti ang ating Engr. Impen. “All the more reason to sell,” diin
ng matikas at matandang inhinyero. “Wala na palang dumadaloy na tubig e.”
“Mr. Gorgonio Diamante daw po. Quite old, Sir. I already told him
na baka gabihin po kayo sa meeting but he insisted...”
Napakunot ang ating Engr. Impen. Sino itong kababata raw niya sa
Mansueto? Wala siyang matandaan. Wala siyang matatandaan dahil bahagi
ito ng kaniyang kabataang ipinaagos niya palayo sa alaala lalo sa tuwing
magvi-video call sila ng mga kapatid niyang sina Kano, Boyet, at Diding na
nasa ibang bansa na ngayon.
Naupo ang ating si Engr. Impen. Ibinaba niya ang nakahanda nang
briefcase na nasa mesa. Inihanda niya ang sarili sa inaasahan niyang pakiusap
na huwag pagkaitan ng tubig ang bayan, dahil kung hindi, bakit kailangang
hintayin siya nang ganito katagal? Buo na sa loob niya ang sasabihin: kung
gusto ng maayos na serbisyo, hayaang Blue Waters ang mag-operate ng
tubigan.
36
IMAHEN
Perry C. Mangilaya
37
Sumabay siya sa hugos ng mga taong naglalakad. Halo-halong
edad. Pero mas nakakarami ang nasa hustong gulang na. At pagdating niya
sa kapilya, natigilan pa siya. Ano itong naririnig niya. Mga kababaihang
nagnonobena?
38
Muling naagaw ang pansin niya kay Uroy, na ngayon ay ipinapahid
naman ang mga palad nito sa imahen ni Kristo, at saka ihihilamos sa sariling
mukha nito. Pipikit, kikibot-kibot uli ang mga labi. Hindi naman ito
sinasaway ng mga naroroon. Kilala man ito sa pagiging sinto-sinto, malinis
naman ito at hindi nananakit at namemerwisyo. Naging karaniwang tanawin
na rin ito sa kanilang barangay, palipat-lipat ng lugar na pagtatambayan pero
kadalasan, makikita itong nakatambay sa waiting shed sa plasa ng kanilang
barangay malapit sa kapilyang iyon. Maghapong uupo ito roon, kunwa’y
nagbubunot ng balbas kahit wala namang balbas na bubunutin.
Maging ang kanyang asawa, nang ibalita niya rito kung ano ang
pinagkakaguluhan ng mga tao ay malaki ang paniniwalang magdadala ng
himala at suwerte ang imaheng iyon.
39
Kabaliktaran kay Badong. Hindi siya naniniwala sa mga himala.
Walang himala. Ang nangyayari sa buhay ng tao ay pinaniniwalaan niyang
sadyang iyon talaga ang nakatadhana. Hindi maaaring ang nangyari sa ibang
tao ay mangyayari rin sa iba. Para sa kanya, kani-kaniya ang kapalaran ng
mga tao. Nagdarasal siya, humihiling sa Diyos. Pero hindi siya humihingi ng
himala. Para sa kanya, kailangan pa rin ng tao na samahan ng gawa. Hindi
gagawa ang Diyos na tila isusubo na lang sa tao ang mga bagay na hinihingi.
Kahit hindi ako nagsisimba, nagdadasal din naman ako, igigiit niya.
Pero iba pa rin ang magsimba ka, igigiit din nito. Konting oras lang
naman ang ilalaan mo, ipagkakait mo? Ayan, tingnan mo, may sakit ka. Baka
sinadya na iyan ng Diyos para gisingin ka.
40
sila sa doktor, ngunit todo ang tanggi niya. Mawawala rin ito, ang lagi niyang
katwiran sa asawa. Naisip din niya kasing sapat lang din ang kinikita niya
sa konstruksiyon bilang mason. Minsan, wala pang pagawa. Ang kanyang
asawa, wala rin namang trabaho dahil ito ang nag-aasikaso sa kanilang mga
anak.
“’Di ba, s’ya ang nangangasiwa sa kapilya,” anito. “Naglagay kasi siya
ng mga bulaklak sa altar dahil kapistahan ni Señor San Jose sa makalawa.
Ayun, noon niya napansin.”
“Ang akala nga raw niya, karaniwang marka lang ‘yon sa pader. No’ng
titigan niya nang husto, noon niya napansin, na imahen pala ‘yon ni Kristo.”
41
“Oo nga, pero sa dinami-daming p’wedeng lumitaw, bakit imahen
pa ni Kristo,” giit ng kanyang asawa.
Nagulumihanan siya.
Nang sumapit ang takipsilim, dala ang panyo, niyaya siya ng kanyang
asawa na bumalik sila sa kapilya. Magnonobena raw ito. Tumanggi siya.
Ngunit hindi siya nilubayan nito. Naroong nagagalit na ito. Nanunumbat
dahil sa kawalan daw niya ng pananampalataya. At para matigil na ang
kanilang pagtatalo, pinagbigyan niya ito kahit labag sa kanyang kalooban.
42
ng takipsilim ng sabay-sabay na pagnonobena ng matandang kababaihan.
Ang iba, nakaluhod pa habang nililigis ng mga daliri ang mga butil ng rosaryo
at taimtim na nagdarasal.
Hindi na niya tinugon ang kanyang asawa. Magtatalo lang uli sila.
Ipipilit pa rin nito kung ano ang pinaniniwalaan. Isusumbat sa kanya na kaya
hindi siya gumagaling dahil sa kanyang mababaw na pananalig.
43
Ngunit hindi nasupil ng pangaral at babala ng pari ang paniniwala
ng mga tao, lalo na ng kanyang asawa. Matibay at buo pa rin ang paniniwala
ng mga ito na gawa iyon ng Diyos para magsilbing instrumento upang
paghimalaan ang mga taong nananampalataya sa Kanya.
44
“Ito na ang pagkakataon para gumaling ka, Badong,” patuloy na giit
nito. “Dahil bukod sa ikaw ang nagpalitada sa pader na ‘yon, ikaw rin pala ang
unang pinakitaan ng imaheng ‘yon ni Kristo. Kung iisiping mabuti, mapalad
ka.”
“Gagaling naman ako kahit hindi lumitaw ang imaheng ‘yon,” giit
niya.
“Pilosopo ka kasi kaya ganyan ang mga katwiran mo,” ani ‘to at
umingos sa kanya.
45
iba pa nga’y tila imahen ng mga santo at santa. Sadyang malikot lang daw kasi
ang imahinasyon ng mga tao.
Kahit nga ang kanyang asawa, nang ipaliwanag niya rito ang lahat,
na sinasang-ayunan din niya at tama ang paliwanag ng engineer, nagalit pa
sa kanya. Ganoon daw talaga ang kulang sa pananampalataya. Hindi raw ba
malinaw sa kanya, imahen ni Kristo ang lumitaw.
Lalong dinarayo ang kanilang kapilya nang sumunod pang mga araw
nang kumalat ang balitang nakapaghihimala nga ang lumitaw na imahen ni
Kristo. Nakapagpapagaling ng mga karamdaman. Kaya naman halos tuwing
takipsilim, naroon din ang kanyang asawa. At tuwing umuuwi ito, laging may
dalang panyo at ipinapahid sa kanyang likuran. Pero wala pa ring nangyayari
sa kanyang sakit. Pinahihirapan pa rin siya. Pakiramdam pa niya, lalong
lumalala.
“Hindi kasi buo ang pananalig mo,” nasa tinig ng kanyang asawa ang
panunumbat. “Kahit naman anong gawin kong hingi ng himala, kung ikaw
mismo ay hindi naniniwala, talagang hindi ka gagaling.”
46
“Hindi mo ba nababalitaan, marami nang gumaling dahil
napaghimalaan ng lumitaw na imaheng ‘yon,” anito. “Meron nga raw, nawala
ang pananakit ng balakang.”
Napaisip siya.
47
mga naging karanasan niya bilang mason. Walang katuturan na bigyan pa
iyon ng kahulugan.
“Oo,” tiwalang turan nito. “Dahil do’n lang naman nagsimula mula
nang lumitaw ‘yon.”
“E, kasi nga nananalig sila,” mariing sabi pa ng kanyang asawa nang
48
banggitin niya rito ang tungkol sa pag-uusap nila ni Gido. “Kung nananalig
ka rin sana, e, di magaling ka na ngayon.”
49
ng Diyos? Hiningahan ba ng kapangyarihan ng Diyos ang imaheng iyon
upang makapaghimala sa mga tao? Ginawa bang instrumento iyon ng Diyos
upang sukatin at subukin ang pananalig at pananampalataya ng mga tao?
50
PAG-IBIG SA PANAHON
NG KOLERA
Gabriel Garcia Marquez
Salin ni John Jack G. Wigley
Kabanata 1
51
naalikabukan. Dalisay na pumapasok ang sariwang hangin sa bintana ngunit
hindi maikakaila sa marunong kumilala ang naghihingalong baga ng kalunos-
lunos na pag-ibig sa mapapait na almendras. Naisip ni Dr. Juvenal Urbino
na ito’y isang hindi nababagay na lugar para pumanaw nang may dignidad.
Sa kalaunan, napagtanto rin niyang ang nangyaring ito ay isang malaking
pagsuway sa kalooban ng Poong Maykapal.
52
pero wala pa ito sa mga plano ko ngayon.” Bagaman hindi na siya gaanong
nakakarinig sa kanang tenga, at kailangan na niyang maglakad gamit ang pilak
na tungkod, patuloy pa rin siyang nakasuot ng ternong linen, na may gintong
relong tanikala sa kanyang tsaleko gaya nang nakagawian niyang isuot noong
kanyang kabataan. Ang kanyang balbas na kulay perlas, at buhok na ganoon
din ang kulay at maingat na nasuklayan at nahati sa gitna, ay tanda ng kanyang
pagkatao. Tinumbasan niya ang unti-unting pagbagsak ng kanyang memorya
sa pamamagitan ng paglista at pagsulat sa maliliit na papel na itinago sa mga
bulsa na lalong nagpalito sa kanya, gaya ng mga instrumento, bote ng gamot,
at iba pang bagay na halu-halong nakalagay sa kanyang medical bag. Hindi
lang siya ang pinakamatanda at pinakasikat na doktor sa lungsod. Siya rin
ang pinakamaselan. Gayunpaman, ang pamamaraan kung paano gamitin ang
kapangyarihan ng kanyang pangalan ang nagbigay sa kanya ng admirasyon
ng lahat.
53
Nakipag-usap siya sa inspektor na parang kanyang tauhan. Inutusan
niyang huwag nang gawin ang lahat ng legal na pamamaraan ng imbestigasyon
dahil ang burol ay gagawin na mamayang hapon. Dagdag niya: “Kakausapin
ko si Meyor mamaya.” Alam niyang nabuhay si Jeremiah de Saint-Amour sa
matinding kagipitan at kumita lang siya nang sapat sa kanyang sining, kaya
maaring meron sa isa sa mga kahon sa kabahayan ng perang sapat lamang
para sa kanyang pagpapalibing.
“Sakaling wala kang makita, hindi na bale,” wika niya. “Ako na ang
bahala sa lahat.”
“Higit pa roon,” hirit ni Dr. Urbino. “Isang santong ateista. Pero ang
Diyos na ang bahalang humusga.”
54
mga ‘di-kilalang batang nasa mga litrato, na hindi na rin makikilala maski ang
mga abo ng nasirang potograper.
55
itinatago ito. Nangasul ang kanyang mga labi gaya ng sa bangkay at hindi
niya mapigilan ang pagnginig ng kanyang mga kamay habang tinutupi ang
sulat para ibulsa ito. Naalala niya ang inspektor at ang batang doktor kaya
nginitian niya ang mga ito sa kabila ng kanyang pakiramdam.
56
Pumailanlang siya noong nagsimula siyang uminom ng mga gamot lingid
sa kaalaman ng lahat: potassium bromide para sa lakas ng loob, salicylates
‘pag sumasakit ang kanyang mga buto lalo na sa tag-ulan, ergosterol para sa
vertigo, belladonna para sa matiwasay na tulog. Umiinom siya nang palihim
sapagkat bilang doktor, taliwas ang kanyang isip sa pagreseta ng panandaliang
lunas sa matatanda. Mas madali para sa kanya ang bathin ang sakit ng iba
kaysa ng sa kanya. Madalas, dala-dala niya sa kanyang bulsa ang maliit na
camphor na sinisinghot niya nang palihim para maibsan ang kanyang takot
sa pag-inom ng sanlaksang gamot.
57
ang ingay ng mga motor mula sa look kung saan ang usok ay wumawagayway
hanggang sa kalooban ng bahay na parang nabubulok na anghel. Pagkatapos
ay magbabasa siya ng mga bagong nobela o kasaysayan, magtuturo ng Pranses,
at kakantahan ang maamong loro na naging atraksyon nitong mga huling
taon. Pagsapit ng alas kuwatro, matapos makainom ng malaking baso ng
lemonada, dadayuhin niya ang kanyang mga pasyente. Sa kabila ng kanyang
edad, hindi niya naging gawi ang makipagkita sa pasyente sa kanyang opisina.
Naging debosyon na niya ang puntahan sila sa kani-kanilang mga tahanan.
58
Metodiko ang kanyang iskedyul kaya alam ng kanyang asawa kung
saan siya padadalhan ng mensahe sakaling may emergency. Noong bata pa,
madalas siyang dumaan muna sa Parish Café bago umuwi kung saan siya
naglalaro ng chess kasama ang mga kaibigan ng kanyang biyenang lalaki
at takas na Carribean. Ngunit hindi pa siya nakabalik sa Parish Café mula
nang dumating ang bagong siglo. Tinangka din niyang mag-organisa ng mga
pambansang tournament na panukala ng Social Club. Dito niya nakilala si
Jeremiah de Saint-Amour, na hindi pa potograper ng mga bata noon. Ngunit
sa loob lamang ng tatlong buwan, nakilala na siya ng lahat dahil hindi siya
matalo-talo sa chess. Para kay Dr. Juvenal Urbino, ang pagkikita nilang iyon
ay parang milagro, noong ang chess ay naging silakbo ng kanyang damdamin
at wala na siyang naging maraming kalaban sa laro na makakatalo sa kanya.
59
ramdam niya na hindi nito gusto si Jeremiah de Saint-Amour at hindi
magandang kasa-kasama niya.
Nang siya’y nasa loob na ng karwahe, muli niyang binasa ang sulat
at inutusan ang kutsero na dalhin siya sa isang liblib na lugar sa old slave
quarter. Naguluhan ang kutsero sa desisyon ng doktor kaya kinakailangan
niyang ulitin ang narinig na utos. Wala. Walang mali: malinaw ang adres at
ang lalaking sumulat nito ay may sapat na dahilan para tunguhin ito. Bumalik
si Dr. Urbino sa unang pahina ng sulat para muling malunod sa mga hindi
inaasahang rebelasyong nakapaloob sa sulat na iyon. Rebelasyong maski sa
edad niyang iyon ay makakapagpabago sa kanyang buhay.
60
hila ng kabayo sa lungsod; kilala ang makintab na bubungan nito na yari sa
katad, mga kabit na gawa sa tanso na hindi kayang agnasin ng asin, at mga
gulong at haligi na pininturahan ng pula at tinubog sa ginto gaya ng sa gala
sa Vienna Opera. Taliwas sa mga ordinaryong kutsero na malinis na damit
ang suot, ang kutsero ni Dr. Urbino ay nakasuot pa rin ng lumang velvet at
kalo na parang ringmaster sa circus. Ito’y malaking simbolo ng anakronismo
sa gitna ng tag-init na klima sa Carribean.
61
Isang babaeng may edad, nakaitim na damit at may pulang rosas sa kanyang
tenga, ang bumulaga sa pintuan. Sa kabila ng kanyang edad na hindi bababa
ng kuwarenta, isa siyang mapagmalaking mulata na may taimtim na mga
ginintuang mata at buhok na hapit sa kanyang bungo na parang helmet na
steel wool. Hindi siya nakilala ni Dr. Urbino bagaman nakita na niya ito
nang ilang beses sa mga larong chess sa istudyo ng potograper, at minsan
na rin siyang nagreseta noong siya’y nagkalagnat. Inabot niya ang kamay sa
babae at ginantihan naman ito nang hawakan niya ng magkabilang kamay, at
inanyayahan siyang pumasok sa loob. Umupo ang babae sa harapan niya at
nagsalita sa Espanyol na may punto.
62
at nabubuhay sa laylayan ng mapanghusgang lipunan ay pinili ang peligro ng
bawal na pag-ibig. Paliwanag ng babae: “Ito ang kanyang hiling.” Ang isang
lingid na relasyon sa isang lalaking hindi kanya kailanman ay hindi dapat
kamuhian. Sa kabilang banda, mas naramdaman niyang totoo ito at mas
gugustuhin niya.
63
hangganan ng kanyang paghihirap at ang natitirang lakas na lang sa kanya ay
ang pagsulat niya ng liham. Hindi makapaniwala ang doktor.
64
“Kagabi, nang iwan ko siya, wala na siya dito sa mundo,” paliwanag
niya.
Gusto sana niyang kunin ang aso ngunit binalaan siya nito.
“Ipagpaumanhin mo pero sasama si Mister Woodrow Wilson sa akin.”
Inutusan niya na itali ang aso sa isang paa ng kama pero maluwag ang buhol
na ginawa ng babae para makatakas ang aso. Maaring iyon pa lang ang unang
akto ng kataksilang ginawa niya kay Jeremiah de Saint-Amour. Mabilis na
sumabad si Dr. Urbino at sinabing hindi umalis ang aso sa tabi niya. Sabi ng
babae: “Dahil iyon ang gusto niya.” At natuwa siya sapagkat ninais din niya
kagabi na samahan ang namatay na mangingibig.
65
deskripsyon. ‘Pagkat ang lungsod na ito ay nakatayo pa rin sa kabila ng
mga samu’t saring kaganapan, kung saan nangalawang ang mga bulaklak at
natunaw ang asin, kung saan walang nangyayari sa loob ng apat na siglo kundi
ang mabagal na pagtanda ng mga natuyong lawrel at nakasusulasok na latian.
Sa panahon ng tag-lamig, bumuhos ang matinding ulan at binaha ang mga
kaban at kalye. At nung tag-init, hinipan ang makapangyarihang alikabok ng
mga hangin na ‘di kayang buwagin ng imahinasyon at sinira ang mga bubong
ng mga kabahayan at tinangay ang mga bata sa hangin. Sabado, lumikas
ang mga kalunus-lunos na mulato mula sa kanilang mga tablang bahay sa
latian at, tangay ang kanilang mga hayop at kagamitan, ay nanirahan sa mga
mabatong tabing-dagat ng distrito. Nitong mga nakaraang taon, kita pa rin
sa mga may edad na alipin ang tatak na sinunog sa kanilang mga dibdib ng
nagbabagang bakal. Tuwing katapusan ng linggo, makikita silang nagsasaya
nang walang humpay, naglalasing na parang wala nang bukas, at nagtatalik
sa ilalim ng halaman ng ikako. At sa mga natitira pang araw, makikita sila sa
gitna ng plaza at makikitid na eskinita, hawak ang mga tindang binebenta at
binibili. Inilalim nila ang patay na lungsod ng kanilang buhay na maingay at
masagwa.
66
THE FAVORITE
Cess Alessandra
Her room was no longer where she kept it last. She had eaten dust
in attempts to turn over every corner of her father’s house. She had crumpled
herself to fit the space between the roof and the kisame. She had all but made
out with the vinyl floor. Yet, nothing.
There was not a trace of her things when she arrived. There was
only a sorry ass of an office standing in their place. A bookcase was pushed
back against a wall, each shelf displaying a certificate for being the most
outstanding teacher of a school, each shelf trying to look incidental. What
was incidental were the printer, the personal computer, and the stationery
supplies crowding the desk.
Her papa, Sir Carding to his students, must have been inviting over
many guests to require this charade. Only someone like him would find
opportunity in his own teenage child’s disappearance. It wasn’t the first time
Maja had wondered how long he had prepared for her departure. Maybe it
had always been in the cards.
67
The only anomaly was the Apo Hiking Society album art. It hadn’t
been there when Maja left. Perhaps her sister did learn to loosen up a little bit
after all. The poster was skewed. Otherwise, the room was in perfect order.
Weeks had to pass before Maja decided to make the rest of the
house just as immaculate. Perhaps it would be best to leave her sister no
other task than to appease their incarcerated father. In her last attempt to
make the house presentable to Luna, Maja scrubbed mildew off the toilet
tiles. It took all of her concentration.
“Anak ka ng pating,” she grumbled, blaming the stove for her haste. It
was the first thing she had noticed upon her return. Despite no longer having
daughters to spend his thirteenth month pays on, her father had kept the
kitchen criminally underfunded. If the stove had been an induction cooker
with a timer, instead of being, well, a stove, she would not have ruined the
hallway she had spent the entire morning cleaning.
Why couldn’t Papa just ask Luna to be here instead? Surely her
sister’s boyfriend, if he even existed, wouldn’t mind a few weeks away from
her. She could even bring Leo along if he didn’t mind roughing it. The dude
was supposed to be this elusive artist, going by Luna’s description. Maja
could not, for the life of her, imagine how anyone could stand living with her
micromanager sister. Let alone an artist.
Maja balked. Who was she to question the crazy things people do
for love, when she was here, housesitting the very place she had run away
from? Despite there being absolutely no sense in her being her father’s first
call?
68
It had not surprised her to receive a call from a Parañaque precinct.
She figured she had it coming for burning her client’s prototype contraceptives,
when they refused to pay her for her logo design. The only surprise was that
the police afforded the courtesy of a phone call, instead of barging into her
shared two-bedroom apartment.
“Who?”
“Carding Castillo,” the man spat out like he would rather be rubbing
the libag off his neck than dealing with her. “Are you his daughter?”
“Yes, I’m his daughter.” The wrong one, she almost added. The crime
described didn’t even faze her as much as the possibility that Luna, the golden
child, was not in their father’s ‘in case of emergency’ phone calls.
“I didn’t do it,” he said, when she visited him in jail. He had already
met with his lawyer, whom he claimed, owed him. There was always someone
who owed him favors.
Maja had half a mind to act confused, if only to watch him squirm.
Instead, she sighed and nodded. Of course, he didn’t do it. He was not that
interesting.
He wearily nodded like he had gone through these details for the
thousandth time. Maja did not mind skipping the details. They had a million
other things to talk about: The House, Her Twin, His Retirement, The Last
Eight Years. Yet, after merely implying that she was now responsible for the
house, along with his stupid 1969 Norton Commando that always needed
oiling, all he said was, “Don’t call your sister.”
“Don’t call Luna,” he repeated, as though Maja had any other sisters.
69
So she didn’t. For a while, that is. While she was putting away the
pieces of the china she had managed to break, the buzzer rang. In true Luna
fashion, her sister had not texted to confirm whether or not she was coming.
She simply arrived, exactly twenty-five minutes early. Maja felt the hint of a
smile.
“When will you ever learn to reply to my texts, Luna?” she asked
over the steel gate of their townhouse unit. Luna must have grumbled
something she couldn’t hear through the screeching metal. The handle sure
needed some grease.
For passive onlookers, the only other indications that they were two
different people could be found in their choice of clothing, their choice of
expletives, and the way they moved. Take Maja’s darting, jumpy glances at the
neighbors, and Luna’s staring straight at one of them. Several heads turned
away, pretending anything was more interesting than the rare sighting of
Carding’s twin daughters. News sure traveled fast in a barangay where nearly
all houses shared walls. They decided to settle first at the dining table before
they could say anything more.
Saying more, it turned out, was not easy. The sisters saw each other
about two or three times a year, but it was always in a café or at some event,
never within the confines of a private residence. Maja had never even caught
sight of Leo, and the life Luna said they had been living in the past year.
It was only noticeable now, when they didn’t quite know what to
do with themselves. Maja got up, preoccupying herself with switching on
70
the ceiling fan, the swivel function of the much smaller desk fan, and other
buttons that no longer worked.
Maja had uncovered the slightly burnt bistek, which didn’t look
as bad as she had feared. In fact, it smelled spectacularly good enough to
warrant the bribing accusation.
“Aren’t we supposed to talk about the evidence you said you had
found first?”
Maja was about to argue, when the ladle she had just plunged into
the rice cooker met loose, overly-soaked grains of rice.
“Okay,” she said, making a show of considering it. “Fine, you’re right.
Let’s talk about the case first. We can talk about you and papa over lunch.”
“What? No,” Maja said as she pressed her thumb on the lever.
“Well, you might as well make me coffee, too, if you insist on making
me talk.”
Luna grimaced.
71
“You are a hopeless burgis.”
Maja set up the video as if they were in for a movie night. She
had half a mind to order popcorn. And because her twin was hopeless, she
flanked the laptop with a steaming cup of 3-in-1 coffee for herself and a cup
of Jasmine tea for Luna. The lone teabag she had rescued from the musty
cabinet might or might not be expired.
“Besides this,” Maja said, hand waving about her laptop. It was
taking forever to boot up, what with all the pirated Adobe Creative programs
crammed in its drive, “we were able to ID a potential witness. A potential
witness who doesn’t want to be found.”
“Who’s we?”
“Old friend?”
“You know,” said Maja. “The one who came by a few times when we
were kids. Papa’s beer buddy for like, a while.”
Luna blew on her cup of tea. She neither flinched nor commented
on it after two sips. Maybe it wasn’t expired after all.
“Oh, him,” Luna finally said. “SPO Something Espinosa, was it?”
Maja could not be sure if she really did remember, or if she had only
formed the memories after meeting him recently. So she asked, “How do they
know each other again?”
72
air on it. “That was an accident,” Maja added, nodding to herself.
The cushions sank as Maja shifted to face her sister. “He says there’s
nothing he can do to get Papa out of this, but he’s been helping with the
investigation.”
When Maja played the video, she didn’t watch it, not really. She had
already committed every detail of the video to memory. She allowed herself
to glance at Luna’s face, like it might reveal clues, any clue at all that she might
know more than she ever let on.
“That isn’t Papa,” was Luna’s big epiphany, her sense of urgency
rivaling that of a sloth.
“The lawyer said that if I can’t find anything, I should find something
to discredit the cop who nabbed him. That’s all we could find, which is
unfortunate.”
“Not necessarily,” Luna said. “How long have you had this?”
“A week?”
“It’s not solid evidence,” Maja said, her cup suddenly feeling too big
in her hands.
“What? I’m not a summa cum laude like you, but believe it or not,
even I know this video doesn’t prove anything.”
73
Luna shrugged. “It proves that SPO2 Roño is a liar.”
“Do you seriously think that Papa,” Luna said, turning in her seat,
“of all people, would be dumb enough to carry shabu around in a police-
infested area?”
“No, I believe him. Duh. He cleared the drug test. It’s not like he’s
capable of keeping up with relationships, much less drug cartels.”
“This video is not nothing, Maja. Why haven’t you shown this to his
lawyer? You don’t need a witness just to turn that in. Why did you even need
to call me?”
“Three weeks is not exactly immediate, Maja. Why didn’t you call
me right away when he called you?”
“He did,” Luna said, nodding to herself. Again, not a question. “But
when has being told what to do ever stopped you?”
Maja placed her cup back on the table, finding herself combing her
memories.
They did laugh then, letting the fan blow air into their guffaws.
“Wasn’t I the one who asked questions first? You haven’t told me
why you and Papa aren’t talking.”
74
“Well, I’m going to need that bistek then,” Luna said.
Once they had eaten, they sat themselves on the sofa, and they
watched the video again. And again. As if the other victim would morph into
their father if they repeated it enough times. It was Luna who paused the
video on the fourth run.
“Leo,” she said, not shifting her gaze from the paused screen. “Leo is
short for Leonora, not Leonardo.”
The things that had shut Maja up could be pinned down to only a
few incidents in her life. This was now one of them.
“Oh.” After years of mastering the art of having the last say, that was
all she could come up with.
“Oh,” Maja said more loudly. As if that would catapult her to the
finish line. She chanced a glance at her sister, hoping she would make fun of
her for the lapse. But Luna was still staring at the bright pixels of the laptop.
Luna frowned. Maja had almost forgotten how Luna looked when
she frowned. It was one of the ways people could tell them apart. Often, it
was Maja who looked like she was recovering from a punch in the face, not
Luna.
“I mean,” Maja said. “It must be tough being stuck with you.”
Luna looked even more confused than she thought possible. The
musty side of an under- stuffed pillow hit Maja in the jaw. She caught it and
pressed it to her face, letting it muffle her speech.
When Maja didn’t hear a response, she peeked from behind the
pillow, as though to check if the coast was clear. It wasn’t. Luna was looking
75
away like she would rather not continue. There was at least the tail-end of a
nod. Maja put down the pillow and tried again.
Luna smiled then, and said, “College was because of moving out.”
“You mean…”
“Of course you did,” Maja said with a laugh. She rolled her eyes, if
only to hide how impressed she was. Now more than ever, Maja was sure she
was a fool for thinking she could ever keep up with Luna.
Luna stared like Maja was missing something that needn’t be said, a
look familiar only because their mother used to look at her father the same
way. Then something passed over her sister’s face. She shifted in her seat
like she would rather be talking about the case instead. Maja wasn’t so sure
anymore that she wouldn’t appreciate a change of topic.
“You were too much like him,” Luna said. Despite the sound of
tireless kids, and the cars passing through the overpass, Maja knew she had
heard her sister correctly.
“I’m what?”
76
“Of course not,” said Luna. “Not really, but sometimes, you make
things that aren’t about you… well, about you.”
“No, I don’t.”
“It’s kind of why you and Papa fought all the time,” said Luna,
leaning one shoulder against the back of the sofa so that she was still facing
Maja. “You had the same reactions to too many things like you were his twin,
not mine.”
“Sure,” Luna said, trying not to smile for some reason. “In the spirit
of making this about you. You are now going to tell me why you left.”
“What?”
“I just came out to you, Maja. You literally cannot deny me anything.”
77
“Since when did you not like talking about you? Tell me why you
ran away.”
“That’s it? Come on, even you are not that dramatic.”
“He and I just didn’t get along,” said Maja, her fingers digging into
the pillow she had been clutching. “I’m still having whiplash from when he
called me instead of you.”
“Please.” Luna scoffed. “I know that pattern. Too much, I’d say.”
“You and Papa had your own little club, Maja. You, him, and Queen.”
78
“What? Well, you were our Freddie. Whenever we recreated the
videos, you were our Freddie Mercury, remember?”
“Well, you’re not wrong about that,” said Luna, eyes narrowing.
“I’m not wrong about everything,” said Maja. “At least not about you
being his favorite.”
“You don’t believe me?” Maja got up, tugged her sister by her
perfectly pressed sleeve, and pulled her to the hallway.
“Aray,” Luna said, stopping to inspect her naked heel. “Did you
break something again?”
After checking to make sure the shards from the vase didn’t cut her,
they turned the corner.
“This was my room,” Maja said, as the office came into view. “Or at
least it used to be.”
“I know,” said Luna, pointedly not looking at her. “He turned it into
an office when you ran away.”
“See. He didn’t even wait. Now it makes even less sense that he
called me instead of you.”
Maja led Luna to Luna’s room. “It’s like you never left,” Maja said.
“You cleaned?”
“I mean I did clean the house,” she added when Luna raised an
eyebrow. “But your room was this neat when I got here.”
79
“Maybe Mama got bored in the afterlife and decided to clean up?”
They lingered at the doorway, not quite entering, and it was not
because of the possible presence of ghosts.
“How could he have had a favorite when they named us? We were
babies. We came out at the same time.”
“Not really,” said Maja. “You came out three minutes after me. Plenty
of time to realize I wasn’t all that.” Luna rolled her eyes, finally taking a step
inside.
“Oh,” Maja said, her voice hardly above a whisper. “I don’t remember
it being any other color.”
“It was pink,” Luna said. Slowly, she raised a hand to The Apo
Hiking Society poster, hovering until her fingers settled on the upper right
corner. Peeling it off would have been easier than picking lint off a black
jacket, but she didn’t. Luna stopped, dropping her hand to her side, and then
holding it behind her back as if to stop it from doing something.
“Who?”
“That guy you were staring at?” Maja pointed at the poster. “Wait,
you don’t know him?”
80
“Oh, yeah, no. Of course, I know him. I just forgot. I don’t think I
ever heard Mama singing their songs, or any song at all.”
It was a bright yellow clear book, each sleeve filled with cut-outs
from magazines. Maja lowered herself next to her sister and watched her flip
through it. With each page, there were more and more middle-aged women
cut-outs. She had seen this before.
“Oh my god,” Maja said, nearly going off balance. Unlike Luna, her
Achilles tendons have always been too damn short for a balanced crouch. “All
these women in suits and I didn’t realize you’re a lesbian?”
She was relieved when that made Luna laugh. In fact, it seemed hard
for Luna to stop. As if fueled by this release, Luna opened the first drawer
and pulled out a thin box, clearly surprised to see it had survived. When
she opened it, Maja understood why. It was a stack of 5r-sized photos Luna
might have printed herself. These ones, Maja had never seen before, and
she guessed her sister would not just go to any shop for printing. They were
paintings of women intimate with each other. Some naked, some not. Most
were surrealist, some, overwhelmingly close to real life. When Luna handed
them over gingerly, Maja gave in to the urge to sink to the floor, tucking her
legs under her. The paintings were beautiful.
“I’m surprised Papa didn’t burn them,” Maja said, if only to let Luna
know it was okay. “He wouldn’t hesitate if these were my paintings on actual
canvas.”
When Maja met her sister’s eyes, she found Luna frowning, not
quite as ready to agree with her as she had hoped.
81
“Get what?”
“He kept this room as is, for the illusion of the perfect daughter. He
had people around. Our relatives, colleagues. People who owed him favors
for some reason. He got rid of your room as fast as he could, because he
couldn’t stand any reminder of you. I was not allowed to talk about you, you
know?”
Maja stood up before pins and needles could assault her legs.
Luna glanced at her, no rebuttal at hand. This did not feel like the
right moment, but judging from how today had been going, there might
never be a right moment.
82
Luna rose from the floor. She walked a few feet away and sat on the
bed.
“They were fighting, and I think, I think you and I were fighting,
too.”
“Of course,” Maja agreed, letting this memory fill in the gaps.
“Because if we hadn’t been fighting, we would have been in the same room.
You always slept over in my room when they fought.”
“There was a usual? I thought it was something new every other day.”
“Except I remember they had been talking about Mama’s new job
for a while. Something about Papa thinking it meant Mama wanted to leave
him.”
“He does have a way of making all things about him. Luna, do you
think— do you think it was an accident?”
For a moment, neither of them spoke. The kids and the cars could
no longer be heard from the outside. It was as if the world knew to how stop
for this moment.
“And what was it you said that might be enough for the police?
Behavioral history and witnesses? Well, Luna. We’re the witnesses to Papa’s
behavioral history.”
83
Maja stood up to pace back and forth between the bed and Jim
Paredes’ frozen smile. The poster really had no business being there.
“You said it yourself, Luna. They were always at each other’s throats.”
“And why do you say he’s homophobic, Luna? What else did he do
to make you think that?”
Luna shut her eyes. That did nothing to slow Maja down. If anything,
it opened the damn gates.
“We both know disagreements are not enough to make you leave
your comfort zone. You’re the queen of sucking it up. Isn’t that what you kept
telling me to do?”
“That’s not fair.” Luna’s voice was so weak, it almost made Maja back
down.
The more Maja paced by the poster, the less sense it made. Her
eyes zeroed in on the corners, held by masking tape. Luna would never use
masking tape. Without warning, Maja picked at the top corners just above
the Apo Hiking Society label.
“No, don’t!”
She had never seen Luna move so quickly in her life. And then, she
tripped, leaving Maja enough time to get over her shock and peel the poster
off the wall.
And there it was, a little crater. It would not have registered as foul
84
play for Maja, if Luna had not been hell-bent on stopping her. It was forever
before Luna spoke.
“He had an outburst. Papa got stuck with the consolation kid, and
she just had to be lesbian. She looked exactly like the golden child but was
nothing like her. You can’t blame him for panicking.”
“Luna,” she said, incredulous. “You are panicking right now. What he
did to you was not panicking.”
Maja could now see nothing else on her sister’s face but that small
scar.
A part of her wished Luna would argue with her. Maja had never
wanted to be proven wrong more than she did now. When it seemed that
Luna was too frozen to say anything, Maja said, “Why didn’t you tell me,
Luna? It’s not like we stopped talking after I left.”
“Oh, right,” she said. “My bad. How about we make this what it’s
really about then— records of behavioral history.”
Maja took one step closer to the hole on the wall, but when she
glanced at it, she found herself unable to get any closer. It stared back, like a
beady eye.
“We were eleven,” Luna began again. “And yes, I didn’t sleep over in
your room that night, but it’s not because we were fighting.”
She rose from the ground and again sat on the edge of the bed. Maja
was now standing, unmoving.
“You were probably already in your room,” Luna said. “When Mama
found me in the hallway, she steered me to mine and put a hand over my
mouth.”
85
Luna looked up past Maja as if someone else had called her name. It
made Maja turn her head. The doorway was empty.
“She was speaking very quietly, too quietly, I think. But it was enough
for me to hear her say ‘Lock the door.’ So I did. I locked the door after mama
left, Maja, and that was the last thing she asked of me.”
Maja couldn’t help but think she was right to call Luna. It would
have taken her a far longer time to find the evidence. She might not have
even entered the scene-of-the-crime at all. Besides the obvious, the fact that
Sir Carding did not bother to demolish the wall disturbed her. It was only
plywood, hardly a day’s work to replace. Yet he chose to merely cover it up, as
if he had already gotten away with the crime.
As they hoped, entering the room and seeing the marks did snap their
memory back into place. They couldn’t be sure of how it really happened. Just
that it did. Did they really hear the loud banging and their mother’s screams,
or did they imagine them to explain the dents in front of them?
“Quit pretending you’re still looking for more evidence,” Luna said.
“You already know he did it.”
Maja studied her sister’s face. It still took quite some effort to unsee
the scar. Luna, for her part, no longer looked keen on denying anything at
this point.
“Do you remember who was the first to arrive in the scene? Was
there an ambulance?”
86
They stared at each other then, for once, not minding that they’re
exact copies of the other.
“Perhaps he’s one of the people who owe Papa,” Maja said, making
her way out of the room. She did not have to turn to know that Luna was
close behind. They had both seen enough.
“Are you saying you’re not turning the video in, even though it’s the
only thing that can possibly help him now?”
“No, Luna. I am not doing anything. We are. We are not turning the
video in. We are not following leads on possible witnesses.”
“Oh,” she said. “No, I didn’t know why I called you until now. Not
really.”
Luna merely stared, unrelenting. “This isn’t some rice cooker you
forgot to turn on, Maja. You planned this since he called you from the
precinct.”
Maja turned away, walking to the kitchen. For the first time, she was
glad to find greasy dishes and utensils in the sink. She scrubbed, and soaped,
87
and rinsed twice until nothing reeked of bistek. She let the water run loud. If
Luna wanted to leave, Maja did not need to hear her exit.
Maja was halfway through the third rinse when she heard something
else—the unmistakable voice of their father telling them what to do. She
stopped rinsing the dishes, bolting straight to her room, or rather, their
father’s office.
Luna was seated in Papa’s chair, the glow of the Jurassic computer
playing on her face. She looked more like Maja than she ever had. Her sister
flicked her hand to the space beside her. An invitation.
“I told you, you were always Freddie Mercury,” Maja said, her eyes
not leaving the screen. “Did you know Freddie had a husband?”
“Yeah, maybe we can visit Papa to tell him his favorite pop star is
gay.”
88
Don’t stop me now
Before Maja could stop herself, her phone had made its way to her
hand, its camera zoomed in on her nine-year-old sister’s determined face.
Maja pulled her phone away a little just in case Luna grabbed it.
Luna did not grab the phone from her. She also ceased to sing along
with the rest of the video. When it ended, she turned immediately to Maja.
She imagined what Luna’s girlfriend might look like, or what they
might look like together. It would be nice to finally meet Leo and not just
hear about her like some mythical creature. She wondered if Papa would ever
share this moment with them… if he wasn’t in jail.
“Or I can do that another time?” Their father could rot in prison,
and Maja’s asking these questions. “Maybe it can wait?”
The frame on the computer screen tilted. The camera was perhaps
handheld.
89
“But Papa, I don’t like this vest. I want to wear my black jacket.” The
intonation told them it was Maja speaking.
“But we’ve already set up,” they heard their Papa say. “Why didn’t
you tell me that before?”
“Susmaryosep,” was the reply, a voice behind the camera. “Let her
change.”
Maja and Luna stared at each other. By the time they returned their
gaze on the screen, little Maja had run off frame, their papa was putting on
his sunglasses, and the camera was shaking. Their mama had a wonderful
laugh.
Little Maja hopped back on their makeshift stage with her black
jacket. An equally tiny Luna met her return with a high five, before taking
the mic with both of her stubby hands. She had Freddie’s charisma no doubt.
They should have posted this on Youtube even as a joke.
to be free!
90
MY OLD MAN
George Deoso
One day she went home from school to find him drinking with
other men, sharing some pulutan he cooked himself.
mM
91
mM
I ran away from home twice, but was never wise enough not to be
found.
I even once dreamed she had me in her grip. On her other hand was
a saw, and she was decapitating me while I pleaded, “No, please!”
Reason should tell me that I have to fear that woman more than the
man. But there’s something about him, something to fear beyond what she
ever did.
I can’t even recall the pain I felt when the belt licked my back.
If you grew up with the man, it’s easy to get used to profanities.
Every phone call or casual conversation was, and still is, punctuated by his
most used expression, “putangina,” or its distant cousin, “ukininam.”
But you will never get used to him when he’s enraged. His voice
causes a tiled floor to vibrate and to reverberate in a small house. I always felt
weak against this. Imagine a man whose voice was by default loud enough to
make you suspect he is angry. Now imagine that man being angry.
92
So, it wasn’t his words. Not exactly. Something else and something
worse.
mM
True enough. After parking the car in front of the house, right
after stepping out of it and entering our gate where the woman and I were
standing, he threw this sharp look at my head.
“Ano ‘yan?” he had said. His fists curled, and I thought he would at
once knock the wind out of my body. Instead he said, “Pumasok ka.”
Once inside the house, his voice boomed and made the floor vibrate
and the walls shake. Expletives. And then a threat that I’ll be thrown out
of the house because of my rebellion. The woman did her best to calm him
93
down. Luckily, he did. I wasn’t booted out. And he has yet to give me a reason
bad enough to make me leave.
mM
The first time I ran away I went to a neighbor’s house and sat in her
living room. I must have been twelve. She was a friend of the woman, and
I was a friend of this neighbor’s son, but he was sleeping, so I didn’t have a
compelling reason for the midnight visit. So I sat there silently, not replying
to this lady friend’s queries about what I was doing in their house. Later, I
heard the woman knocking at the gate. When the lady friend went out, I
sprang to the room where my friend slept. I didn’t wake him up, but I made
myself small in a corner at the far side of the room where his bed could hide
me. I hid in the corner, watching the light from the door beneath the bed,
thinking about why I was there and whether or not my sleeping friend ever
got too tired of being hurt. I couldn’t remember the things I did to merit the
things the woman did, but I remember the broom and the woman’s curses.
I was found, of course. I was also found the second time I tried it.
“I have no name.”
94
“I have no name,” I repeated.
mM
mM
And there it was. In a corner of the huge lot, just a few paces from
the casket where the dead auntie lay among bright funereal lights, there was a
gathering of men, drinking Pilsens and Muchos. The noise came from a gun. It
was shot on the dry earth of the lot. The other men, one of them the widower
uncle, looked approvingly at my smiling father, the gun smoking in his hand.
mM
I must have been in sixth grade. The house was being reconstructed—a
second and a third floor were being added. I found myself alone in the house.
95
The workers and the woman, who oversaw the construction during the week
when the man was working, went out to buy materials needed. The walls
were yet to be finished: steel bars protruded everywhere. And there was this
gap where you could look from the third floor down to the untiled first floor.
To the left of our house was a four-story residence, and I was just in time to
see a cat strolling on the edge of its roof. Perhaps fascinated by our house, it
jumped on to ours. It was an orange and white cat, which walked with the
usual feline slyness. I remember this trivia show where the host said that a cat
could survive a thirty-foot fall. I also remember the time months ago when I
stepped on a cat’s tail when I was once told by the woman to buy her a stick
of cigarette from a sari-sari store. I didn’t know that a cat was in my way,
and because of the fight or flight instinct it sank its teeth on my smallest toe
before shooting to the other side of the road, where it hissed at me.
This orange and white cat strolling on our rooftop didn’t look like
it had fight for an agenda. In fact, it walked straight at me as if I had some
business with it. It brushed itself on my leg, and I think it was expecting me
to play with it and call it Mingming while making my voice small.
I did something else. I leaned down, grabbed its tail, and lifted it off
the ground. It struggled, naturally. Perhaps because I had small thin hands
and because it was putting up a fight, it felt heavy. I kept my grip on it.
Then I leaned over the gap where I could see the first floor. I
threatened to drop the Mingming through this gap.
It fell, and I didn’t see it right itself in mid-air. What I saw, and heard,
was how its fall was broken by a vertical steel bar plugged on the concrete
second floor. The cat’s body hit this bar. There was a sharp “Weeew” sound.
The fall continued and the cat crashed on the first floor, which was
too far for my eyes to confirm if the animal had indeed landed on its feet.
96
What I could recall until now was the sound when it hit the bar,
then the floor.
It had run out through the open gate and I cannot remember seeing
it again.
mM
Before the reconstruction, the house had been the other half of a
one-story duplex. There was one of every room expected from a basic house:
one bedroom for all of us, a living room, a kitchen, a bathroom, et cetera.
Sometimes when it rained there would be a leak and we would haul out the
mattresses, push the center table to one side, and sleep in the living room.
The living room was the all-purpose room back then: it was where we would
eat and sleep; where the man would drink, or invite other men for karaoke,
or where he would brag of his collection of firearms; where my mom would
receive guests and where she would beat me whenever necessary. Another
thing happened in it:
The man and woman back then had enough money to lend some to
the neighbors. She would go out of the house sometimes to collect payment,
with a little interest. We didn’t need whatever extra the interest could bring;
the man earned enough for the school fees and daily necessities. But still it
was something to fall back on, she had once said.
It was raining that night and we had to sleep again in the living
room. It must have been about eight o’clock. We were all there, the man and
woman sleeping beside each other, and I on the sofa. The lamp was switched
on, the room dim except on where the orange light could cast its glow.
The woman suddenly woke up because her phone vibrated. She read
the message, scratched her head, then stood up and got dressed. I pretended
to be asleep.
97
She went out of the house.
Later, perhaps after thirty minutes, the man woke up. He had
switched on the bright light, which gave me an excuse not to pretend to be
sleeping.
“Saan Mommy mo?” he asked, his voice grim. He was looking at her
phone which she had left on the table.
The woman told me once before how ironic it was that the man
should be jealous. He had after all sired so many children, that he would
give different answers when asked how many were there. There was also that
time when she found lipstick on his shirt; another time there was blood in his
underwear.
“Sometimes,” she had told me, “I felt like your Dad’s accusing me of
the things he does himself.”
There was a time once when he called to say he would join his Boss
on a three-day vacation out of town, but then a few hours later he was pulling
up in front of the house. “It feels like he was testing me,” she told me.
I could see, that night, that the woman wasn’t acing the test. The
man had this shadowed look in his eyes. He drank more noisily. He laid the
glass on the table with a bang that was louder than the last time.
98
“Di man lang nagpapaalam.”
At around ten o’clock, we both heard the gate being opened, and
then the front door being unlocked.
The man stood up from the sofa. The woman opened the door,
shaking the rain off the umbrella. She said, “Dad…”
The man had walked to her. After forming a solid fist out of his huge
hand, he punched her in the stomach. The umbrella fell from her hands.
Then he took her by the neck and dragged her to the mattress, which
was then beside the center table he had moved. The woman was too stunned
she couldn’t protest.
He pushed her to the mattress, the back of her head almost banging
on the edge of the solid narra table. She was thrown on the mattress. He
went on top of her and I watched, just watched, as he squeezed her neck
again.
He squeezed hard. I could see her hands, her tired, veined hands,
trying to stop the man, to no avail. Strands of her hair were splayed on a
pillow, some on her face. Her hands on his thick hands, trying to stop him
from choking her. I saw that. I didn’t know what to do. I wasn’t even a teen-
ager; I was still in grade school. I was still struggling to get passing scores in
my division window cards, I still haven’t found reasons to doubt our CLE
lessons, and I cry easily at the slightest provocation. What was happening
didn’t make sense. Not while it was happening, no. I just lay there on the sofa
watching them. There were choking sounds coming from her mouth, her face
99
becoming redder and redder, and her eyes bulging and shining as tears welled
up either from the actual hurt or pure shock.
“Aaaaa… daaa…aaaack.”
The woman took a deep, deep breath. And then coughed, clawing at
her throat. She was crying then, openly, the man and I could see that. And I
was certain what I felt then: fear and hatred so deep, that looking back now
it made me wonder how the child that I was could harbor such anger. I had
wanted to cry, too, cry with the woman who was standing up and not saying
anything to the man. But I was too scared and too occupied with thoughts of
hurting the man that I could only lie there, watching the man look at her still
with rage, and the woman, red-faced, coughing, hair disheveled. She walked
to the bedroom with its leaking ceiling, and later emerged with a bag. She
walked out and into the rain without saying anything.
The man went to the gate to see that it was properly closed long after
the woman had left. When he got back to his sofa, he said, without looking
at me, “Gago ‘yang Mommy mo.”
That was years before the reconstruction of the house. When the
second and third floors were finished, the woman told me that the night she
went out into the rain she went to her sister in Muntinlupa, who tried to
convince her to leave the man. She didn’t take the advice.
“Imagine if I had left, or if I left with you,” she told me while having
supper. The man was at work. She looked at our newly constructed house,
100
waving at the new rooms, bathrooms, and rooftop. “We wouldn’t have this.
We would be renting in a squatter’s area.”
mM
One night he noticed the pattern, and so he asked what I’ll be using
them for.
I said, “Okay.”
mM
101
syllables he was baptized with, and who came up instead with “George” to
address him.
The woman was supposed to give me two names, but his nickname
was the one which ended up on my birth certificate.
mM
One night the man’s car had to be left in a repair shop and he had
to commute home from work. On the street leading to ours there was just
one lamplight on, no cars around, no other person in sight. That was around
midnight. He he had to come home late because he had to wait for the Boss’s
day to end. Thus, he was walking alone on a dark street, a mere couple of
minutes from our house.
A few seconds later, the man realized what was wrong. He looked
back at the woman, who was still moving away from him, her back to him.
102
It was another person, dressed in white, floating—no, gliding—on
the concrete road.
The man ran to the house to tell the story to his wife, who told me
this story.
mM
In one of the evenings after jogging with the org, my phone rang.
My friend and I were on our way to the pavilion where we would change
into clean clothes. The sun had already set, so the campus was lit by then
with orange lamps. I was tired, and I was expecting to sleep in the bus on the
way home. When I checked my phone, I was surprised to see that it was the
woman calling. She hadn’t ever called me before while I was in school, unless
I had failed beforehand to give her a reason for being late. But I had told her
about the jogging club, and I thought she should have been getting used by
now to the Friday evenings when I went home late. So, why the phone call?
“Hello?”
103
“Huwag ka mag-alala anak, ayos naman Daddy mo. Kailangan lang
niya munang ma-confine. Daan ka muna dito, ha? Ingat ka.”
My friend didn’t ask me what the call was about, but I still informed
her as we walked to the pavilion.
“Oh no,” she said. There was genuine worry in her eyes, as if she
knew the man, as if there was any real reason to worry. “I hope he’s alright.”
Evelyn had a child of her own by then. Her mother was what one
would call the original, legal wife. The man had not been satisfied with one
and so he had others, a chain of other women, until he found his way to the
life of the woman from whose womb I had popped out. His relations to the
children before me were, at best, a curious one. Some harbored ill thoughts
to the point of employing legal tactics to milk him off his money. The others
cared, like Ate Evelyn, who decided to leave her own child in Malabon in the
care of another relative to attend to the man after the woman had phoned her
to tell her the news. The same way she had called me earlier.
104
“Inatake ako anak, eh,” the man said. There was something soft in
his voice which sounded alien to me. Was he getting weak? I noticed, then,
under the wan hospital light, the bags under his eyes, and he short white
hairs on his scalp. Did the thing that had happened to him made him less
than what he was?
From what I gathered much later, the man was in his Boss’s house
when it happened. It was fortunate that the Boss hadn’t been busy, thus the
bodyguards and drivers were all in the house. He was just sitting on a chair
when he said he felt some weird sensation in his chest; a little later the guards
and the drivers saw him faint. They took him to the hospital, the bills to be
taken care of by the Boss.
While they talked I noticed the man looking at the others in the
room, including myself. As if trying to memorize our faces. From time to
time he would repeat his line, “Inatake ako anak, eh.”
I had heard it the first time. Why would he say that again and again?
Later, I took the woman aside and told her that I had assignments
to do.
“Can’t you say anything to your Dad? Perhaps give him a hug?” she
said after I told her.
She sighed. Then she told the man that I had to go home. After
being given some reminders about what to do in the house, what to switch
off and what not to forget closing, I went out the hospital doors.
105
science museum, where he showed us a preserved corpse on a table. The
body was cut open from throat to crotch. The prof lifted with a hemostat a
piece out of the smorgasbord of dried organs. “This is the heart,” he said. The
thing was shriveled, like a raisin the size of a fist, and suddenly the smell of
formalin became so sharp I thought I might faint.
I had joined the jogging club due to the fear that my heart would
turn out to be such an ugly sight one day. When I ran, I could feel my heart.
An assertion: I am alive. Somewhere in my chest was an organ pumping
blood to where it should be.
The thing at the pedestal in the hospital driveway was still, of course.
As expected. It was huge, but it served little purpose.
mM
The Heart Center was designed by a man named Jorge. The style is
aptly called “Brutalism.”
106
mM
Back then, whenever I wrote, the words “knife” and “blood” and “kill”
would find their way to whatever world I was creating. I would print these
stories and staple them. At school, I would ask some friends for feedback,
and they would tell me they were gruesome.
That was almost a decade ago. I realized long ago how cheap the
trick was.
When I write now, I steer clear of fantastic beings. I tone down the
blood and guts.
mM
107
mM
Weeks after the man’s heart attack, after he was released from the
hospital and allowed to go back to work, the woman told me something the
man told her the night I went to the hospital.
“Your Dad thinks you don’t care,” she said. “It’s like you weren’t sad,
like you didn’t feel anything after learning that he almost died.”
I told her not to be dramatic. “Of course, I care,” I said. “What kind
of son doesn’t care?”
mM
There’s this book titled Waking the Dead and Other Horror Stories
written by Yvette Tan. There are monsters in it, but the “And Other Horror
Stories” turned out to be a lie.
I am thinking of the piece called “Daddy.” The whole thing had the
air of nonfiction, and I have assumed that it was either the author’s actual
experiences, or some flight of fancy caused by grief. The protagonist, who also
happened to be named Yvette Tan, received a phone call from her dead father.
The first time it happened she recognized him at once, but the call was just
long enough for her to hear him say her name. The second time was pretty
much the same, although this gave her time to think of the things she would
ask him should he call a third time. The third time, a conversation happened.
She said they—the entire family—miss him. He said he missed them too,
but really, the reason why he called was just to tell her not to “forget.” They
exchanged I love yous in the end before the narrative was neatly tied up with
an epiphany.
A scholar once said that a horror story must have a monster and that
monster must be horrifying and repulsive. The voice of the father in “Daddy”
108
would be the closest to what a monster would have. But “Daddy” wasn’t a
monster. “Daddy” was a ghost, but he wasn’t a threat, he wasn’t repulsive.
mM
Here’s another contradiction. The woman had for many times now
talked to me, confessing how she wanted to leave the man, for she couldn’t
bear the way he yelled at her, the way he commanded her to do things, like
she was hired help in our own house; the way, for many years, she had to tell
him what she was doing, even if she hadn’t gone anywhere. She was tired. But
she doesn’t want to leave.
I didn’t, because I was afraid she would say something along the line
of “I love him.”
I wouldn’t understand.
mM
The man once asked if I have any film saved as a file, something he
could watch with his beer and pulutan. He had bought a new flat screen TV.
This one had a port at the back where a flash drive could be plugged, from
where files could be read and be viewed through the screen.
I have been used to the weekends when he would tell me to feed the
DVD player with what he called “bala,” or simply put, a disc. There wasn’t
much range in his taste for movies: action and war films. These films, though
set in battlegrounds and profuse with bullets, weren’t remarkably violent or
extremely well-received. Rules of Engagement, Missing in Action, Hard To Kill,
some forgettable James Bond iterations. Escapist enough to thrill but not
to upset. Weekend afternoons he would be in the living room, the stereos
booming with simulated tank blasts and gunfire.
109
When he asked for my contribution to these afternoons, I didn’t
think twice. I transferred to my flash drive a copy of Spielberg’s Saving Private
Ryan, which I had just watched the week before. It was a war film, I had
thought, he would certainly like this one.
The first few minutes, it was okay. He was having a good time with
his peanuts and Pale Pilsen. I had a room of my own upstairs by then, but
I would come down from time to time to see what part of the film he was
watching . He was transfixed. The entire fifty-five-inches screen was filled
with a pale bluish-gray color as the boats with Tom Hanks as Capt. John
Miller and other soldiers bobbed towards Omaha.
And then came the beach landing. D-day, heavy artillery. What
should one expect? The camera was shaky, the Germans relentless in their
salvoes, American soldiers jumping off the boat without even reaching the
shore. Bullets under water, men drowned by the weight of the equipment
strapped to their body. Some of those fortunate enough to reach the beach
were blown to pieces. At one point, Capt. John Miller watched as a soldier
stood in the middle of recently dead men, looking for the arm he had lost,
finding it alas, picking it up with his good hand, and walking elsewhere to
take cover. In another scene, a soldier lay on the sand, crying for his “Mama!”
as his guts spilled out of his body, literally. Then there were these few seconds
when the captain came across a man severely injured from a gunshot. The
captain searched for a medic and, failing to find one, decided to drag the
man to safety himself. While doing this, some sort of rocket blasted nearby,
knocking him off his feet. When he regained his balance, he continued
dragging the man, only to realize, later, that the latter was cut in half by the
explosion. The man unmoving, entrails on the sand. A look of shock came
over the captain.
The man was looking for war films, so I gave him a war film.
110
Later, back in my room, the droning of the stereo suddenly stopped.
It was quiet again. When I went down, the man told me,“Daming namamatay,
Kuya.”
He had stopped the film halfway through. On the screen now was
a local channel, showing an afternoon variety show with its gyrating dancers
and hysterical hosts.
mM
He had been in the marines before and, from what I had gathered,
he was some sort of a medic. He knew how to fire a gun though. He had a
wound above an ankle acquired in a battle. There was a scar, but however
deep a non-fatal wound would be, it would always find a way to heal.
And it healed.
mM
“We have seen the list here in the Dean’s Office. You’re graduating
magna cum laude!”
I thanked him for telling me the news, congratulated him, and said
that I was happy for both of us. I stood for a while at the balcony of the house
I was occupying with other writing fellows. I took a deep breath of the fresh
cold air of Camp Lookout. It was a nice morning.
111
“You worked hard for it,” he said.
So the three of us went off to the nearby mall. After having chosen
a pair of pants and long-sleeved, button-down shirt for me, the woman
decided that we must eat before heading home. The original plan was to tell
her the news during this time of the day, after doing the shopping. The goal
was to spare myself the embarrassment, since the woman had the tendency
to be emotional when caught by surprise, and I didn’t want any spotlight on
me during graduation.
I didn’t expect that the man would be there too, so for a while I
thought of further holding back. But then I told myself that today was much
better than on the big day.
The woman was beaming. She said she wouldn’t be able to finish
eating because of happiness. “Congratulations, Kuya!”
112
The man stopped eating as well and smiled. There was unease,
though, in the way he looked around the fast-food joint and fidgeted on his
seat. Then he said, “I have to go to the bathroom.”
When the man came back we all resumed eating. And then suddenly,
after looking at the man for a while, the woman said, “Umiyak si Daddy, oh.
Nag-CR ka para umiyak, ‘no?”
mM
The first one was a cross between a pitbull and a terrier. The other
one, a shih tzu. They were cute and adorable as dogs were supposed to be,
but also annoying, since we knew nothing about training dogs. We had no
idea on what to do to stop them from soiling the doormats, which at times
annoyed the man.
I was worried. I feared that one day I would go home, the dogs
missing, the man and his friends drinking, sitting around a platter of warm
fried meat.
mM
There was no need to worry. The dogs have been with us for years
now, and the man has never laid his hand on them in any way that would
hurt or turn them into pulutan. I went downstairs one night and saw that
the shih tzu was at his feet, sleeping, while the other lay beside him on the
mattress, his hand on its belly as they snored, almost in unison.
113
When the pandemic broke out, the man was forced to live alone
inside a room in the barracks furnished by his Boss. The barracks had other
rooms for the other guards, drivers, and personnel, but there was a directive
to limit their movements inside just to be safe.
When the lockdown eased up, he was able to go home to us, but at
times I would hear him tell the woman, “Kuamain na kaya si Mingming?” or
“Nasaan na kaya siya?”
One day, while the man was at work, the woman told me that he was
planning to bring the cat to our house.
She told me that the cat was sick, and the man said it needed
someone to take care of it. “Eh madalas na wala siya ngayon sa barracks nila,
eh. Busy na Boss niya.”
114
When he finally arrived from work after that conversation, he got
out of the car holding a steel cage where the cat sat supine. It was a white cat
with gray spots all over it.
The cat was taken out of the cage and was placed on a rag on top of a
table at the third floor. Despite the freedom to move around, it just sat there
on the rag for much of the day. When the man went home in the days that
followed, the first thing he would do was to go up to the third floor, and call:
“Mingmiiiiing…mingmiiiiiing…”
We could hear his voice, which he had changed for a while to sound
like a screeching kettle. The sound wasn’t booming; it floated in the house,
carried only by waves and not solid vibrations.
The cat wasn’t well. One day, he came down to the living room,
morose, telling us, “Parang ‘di na kakayanin ni Mingming.”
He had guessed that the cat was poisoned. The barracks was
disinfected; she must have ingested something while he was away. For days,
he would go upstairs, check on the animal, only to come down later quiet and
worried, as if expecting it to die.
But the woman was eager to nurse it back to life; despite her fears
that the cat being in the house would cause chaos with the two dogs, she
had diligently fed it and stayed with it upstairs when she was done with her
chores. It was no wonder that one day Mingming was strong enough, not
only to stand on the table, but to leave it and even go downstairs. The dogs
feared her, so there wasn’t much problem about any furniture being broken
due to a squabble. She would usually stay at the top of the second floor stairs,
and when she would hear the man calling her, she would run downstairs
where the man would pick her up and rain kisses on her.
The dogs were used to sleeping with the man and woman on the
mattress in the living room. We all felt their unease though whenever the
115
cat was downstairs, so the man, whenever he was allowed by the Boss to go
home, slept in one of the rooms on the second floor, where the cat would curl
up beside him.
mM
When he couldn’t go home, the cat would sleep in front of the door
of the room where she and the man would stay at night.
There was something about the way the cat looked at everyone, and
I wasn’t sure if the same could be said of all cats. When I looked at our dogs
there was something in their eyes that told me they needed us, their humans.
But then this cat was something else. It was barely a year old, but it had the
stare of an old matriarch with reasons to disdain everything. Whenever I
passed it by (it couldn’t be helped: she stayed at the room in front of mine), it
would purr, its neck strained, as if expecting me to approach and she had to
prepare her claws for an attack.
I was way past the age when this would have scared me. Yes, I
was bothered, but more than that, I would remember the afternoon when
another cat sank its teeth on my toe. The shock was still fresh, some phantom
pain somewhere. Then I would remember the afternoon when I dropped a
cat from the third floor to the first floor. In Edgar Allan Poe’s “The Black Cat,”
a man gouged the eyes of his own pet out of perverseness. He said, “It was
this unfathomable longing of the soul to vex itself—to offer violence to its
nature—to do wrong for the wrong’s sake only—that urged me to continue
and finally to consummate the injury I had inflicted upon the offending
brute.”
116
perverseness. I had my reasons: to avenge the child that I was for the hurt
was only one of them. The more urgent one was this: I wonder how the man
would take it when his Mingming was turned into something else.
I approached it—I could see it breathing, its white and gray paws.
mM
The monsters in my first book were not people like the man, or
people the man adored. I only realized this upon having read the stories
again much later. Most of my protagonists were young men at the cusp of
adulthood, tortured by the times, by his friends, by the people like the man.
The man was proud when he first held my book. He bragged about
it to his friends, and asked me to furnish a copy for his Boss. I signed the
copies. No one until now had told me what they thought about the book,
except for the publisher and the people I had asked blurbs from.
I must be quite lucky, for the man and woman had not much interest
in reading either. Though they were proud. The woman even once said, “Ang
anak natin, writer na. Sino’ng mag-aakala?”
I think I’m lucky, the three of us were. They wouldn’t know that the
monsters in my book were corpses bolted in a crate inside people like myself.
mM
Then I knelt.
The cat let my hands scratch its head, then its belly. And before long
the hostility disappeared from her eyes. It purred, its voice soft.
117
Then I said, making my own voice small, the way the man did,
“Mingmiiiiing…Mingmiiiiing.”
mM
118
BODY COUNT: 1
Rye Antonio
Adrian sank sullenly into his makeshift chair as he watched the city
fall asleep. The late afternoon sun cast a warm tinge over the tall corporate
buildings. His eyes traced the endless roads that stretched across and around
the asphalt jungle like veins. Above the drowsy cityscape was the most
beautiful and chaotic sunset he had ever seen. After rubbing his eyes, the
view outside almost looked like a painting.
The vivid colors enveloped the entire metropolis and made everything
look like it was burning. From the corner of his eye, he saw a vague shape—a
grotesque silhouette flying above the buildings. He looked closer and saw a
humped humanoid figure with only half a body, entrails dangling.
Instead of feeling fear, the young man grew accustomed to the sight.
After all, these were simply a sign of the times. Disturbing, dying, apocalyptic.
The ringing evolved into the creature’s distant screech, getting nearer
and nearer. The screech turned into a scream.
119
Adrian blinked, hard. The haunting cityscape was gone, replaced
by a barren room with peeling wallpaper. As his eyes adjusted to reality,
he noticed small dust particles floating near his face, the streak of sunlight
revealing their presence. Warmth traced soft skin untouched by hard labor,
lighting up hazel eyes, a color pale enough to notice under the sun, but
common enough to never really be noticed at all.
Gone was the nightmarish vision that had played out before him.
He attempted to blink away the nightmare, rapidly shutting his eyelids like
an old camera shuttering its lens. Everything around him had returned to
relative normalcy, the only anomaly being his presence in a tiny bed-space
located miles away from his family’s sizeable estate in Alabang.
His visions had been getting longer and longer. The visceral scenes
playing out in his mind had slowly crept into his waking consciousness, now
even becoming audible. He could have sworn he really had heard a scream.
In his head, he named the colors he could see in the room, a trick
that allowed him to evade the images plaguing his thoughts, and focus.
Brown. Dark brown. White. Dirty white. Grayish yellow. The girlish screams
stopped, followed by a man’s bemused laughter.
120
Adrian finally turned to his actual bedroom window, looking past
its dusty windowsills and foggy glass. Outside this dirty window was not a
haunting cityscape, but a patchy yard with dead grass, an empty commercial
road, and his landlord trying to teach his daughter how to behead a chicken.
He was still reeling from his nightmare. Scattered in his room were
a box of disposable facemasks, two small alcohol sprays, an old backpack, and
his personal laptop. Not a lot of things, but in this tiny room he now called a
home—or temporary residence—it’s not like anything else could fit.
These were strange times, even for a strange young man such as
Adrian. Though like him, times were strange in a way that the strangeness
of it all could still be pushed down. Down, down, down underneath new
normal advertising and lifestyle adjustments. But as the current situation
worsened, so did the strangeness within Adrian threaten to burst.
121
The world had plunged headfirst into a global pandemic because
of a highly contagious respiratory virus, but it was a different disease that
Adrian felt brewing inside of him.
122
the analogy that perhaps he just had a heightened interest in looking at the
tragic remains of a wreckage. But, when he really thought about it, someone
who actively seeks out train wrecks just to morbidly delight in the aftermath
would fall under the same category of “creepy, if not downright horrifying.”
123
Deep in thought, Adrian stared outside the window to contemplate
the situation. He felt the presence move to his side, broad shoulders pressed
against his thin frame. Adrian could not bear to look at the apparition
directly, shivering at the thought of seeing an empty smile and menacingly
dark eyes that lingered. But there was a thrilling pulse at the tips of the boy’s
fingers at feeling the man’s heavy and ominous presence.
For a moment, the haze that was David Berkowitz’s visage turned
sharp. Adrian looked at the murderer’s face eye to eye. They were only a few
inches apart. Dark eyes began to move towards the light. All those nights of
casually scrolling past this man’s photos culminating into this terrifyingly
lucid moment.
The killer smile vanished, and the killer opened his mouth to say
something or scream. Adrian flinched in anticipation.
124
He opened the door slightly. Through the small crack, he saw the
landlord’s daughter, whom he had witnessed attempting and failing to chop
a chicken’s head off earlier.
“G-good morning.” Adrian croaked, his voice still raspy from sleep.
Alma met his eyes often. The boy felt it impossible to have a casual
conversation with her without his feeling that she was trying to connect. And
she would stare intently into his eyes.
Adrian broke eye contact, unable to pinpoint why Alma’s gaze was
uncomfortably intense.
“May mainit na pan de sal sa lamesa, kuha ka lang ha!” Alma said
sweetly. She was always enthusiastic, as if everything she said was punctuated
by an exclamation point.
“Thank you.” Adrian managed to say before swiftly closing the door.
Alma was still about to say something else, but Adrian had already closed off
their only line of communication.
125
eavesdrop on Alma’s conversation. Adrian heard her speaking to someone, a
man. Maybe her father, or her brother.
Adrian felt his stomach grumbling at the thought of biting into the
warm bread and gulping it down with cold milk. He was pretty sure that
milk was unlikely to be found inside the shared refrigerator; he could make
do with semi-fresh bread and tap water.
He sat down on his low stool and opened his laptop, which he had
left lying around on the floor. He stayed inside his room the whole day, so
there wasn’t really any risk of his things being stolen under his nose. Opening
his laptop, he connected to the public Wi-Fi, which surprisingly reached the
old bed-space complex.
126
to a public forum, instead of keeping it private between immediate family
and local law enforcement. He scrolled down post upon post of his photos,
reading the messages of support swelling the comment section from both
well-wishers and rumor-mongers alike.
If the police couldn’t even find him, they probably would not suspect
him once he decided to snap. As far as they were concerned, he was another
runaway teenager, lost in an apathetic sea of people in some heavily populated
neighboring city or town. He could either be in Pasig or Pateros, and his
parents wouldn’t have a single clue.
He turned left and made his way to the top of the narrow wooden
staircase. Peeking from the top of the stairs, he saw that there were no other
people by the dining room. Unfortunately, the floor on the upper level was
too steep for him to see if there was still bread left on the other side of the
table.
127
“O Adrian, andito ka pala!” Manong Pabs greeted him casually. Aside
from the extra bathroom, it was the only other room downstairs. Adrian
was thankful he always left his room wearing a facemask. He could always
reason basic safety, instead of his unwillingness to be friendly. “Hello po, may
hinahanap lang po ako,” Adrian lied through his teeth.
Adrian had a severe dislike for Manuel. He was smug for a lower
middle-class punk, who barely got by with his college education. At least
that’s what Adrian thought of him. He never really spoke to the older boy,
but he had a pretty good nose for shady people, and that Manuel smelled just
like the jerks at his school. That, and the fact he kept calling Adrian, “Edran.”
He suspected that this was done on purpose.
Adrian did not notice that the object of his disdain was silently
tinkering with wires and CPU parts underneath the stairs, casually listening
in on the ensuing conversation.
Adrian took this as his cue to exit and headed straight for the
staircase.
128
“Pareho kayo ni Manny, puro kompyuter!” Manong Pabs suddenly
called out. The boy stopped in his tracks and managed an awkward nod
to acknowledge the old man, before going up the rickety wooden staircase.
Manong Pabs sighed to himself, “Ayun naadik na sa CompSci hanggang
college.”
Right before Adrian could slip into his room, Alma spotted him
along the narrow corridor and smiled, visibly this time, as her facemask was
resting on her chin. She appeared to be carrying a crisp box, presumably
something new she had bought online. “Adrian, baka gusto mo pala sumabay
sa’min ni Papa mananghalian. Magsisigang ako ng salmon! Paborito niya ‘yun e.”
He knew they were probably just being nice to him, due to the fact
that not a lot of people were renting bed-space at the moment. But pride
aside, hunger tugged persistently at his stomach. And he missed the taste
of a home-cooked meal. Potential murderers have needs too, it would seem.
She paused and studied his expression for a bit. Adrian thought she
wanted to say something else. Eventually she just said, “Nice. Tawagin kita
kapag ready-to-eat na tayo!”
Adrian knew quite a bit about his new landlords. They weren’t
exactly shy about displaying, and occasionally, even talking openly about
their family dynamic. Manong Pabs was a widower who laughed too hard at
129
his own jokes, and spent too much on overpriced chicken feed. He bought
this up and down house with his wife, who had passed away for some reason
Adrian never bothered to find out. Alma, the youngest, was the heiress to
this grand patch of unfertilized soil, plus the squeaky floorboards on top of it,
and Manny, the eldest child, was off scraping money doing god-knows-what.
Adrian sensed a bit of rivalry between the two siblings, with Alma always
complaining that she could earn just as much as her brother, if it weren’t for
this global pandemic.
She claimed that the sudden change in the business climate had
turned all of her little renovation projects into abandoned efforts, appreciated
by no one but herself. She said this quite loudly, as though expecting Adrian
to take notice of her DIY woodwork.
130
Would a normal person think such disturbing thoughts? It was frustrating
because the documentaries he consumed could only know so much about
what these murderers were thinking. Did Son of Sam’s heart skip a couple
of beats at the idea that he was about to go destroy his place in modern
civilization by committing a crime that would alienate him forever?
131
some poor nerd’s head into the toilet or beat him up. Adrian smirked at the
thought of these self-proclaimed bad boys actually facing a real dead body.
They would probably screech like little girls. Alexander Pichushkin would
have agreed with him.
After all, these popular cliques only hung around back gates and gas
stations, so that they could easily take advantage of any poor soul they could
see from afar. Cowards. An accurate representation of them in the animal
kingdom would be a swarm of scavengers, picking at something alone, weak,
and vulnerable. Pathetic.
He was done being sad. It was time to convert it as his fuel for rage.
132
He made his way to the dirty kitchen and opened the noisy metal
door to the yard. Upon seeing the barren patch, he realized that there wasn’t
anything for him to sit on or occupy his time with. Unless he wanted to take
one of the clucking chickens in Manong Pabs’ makeshift pen and practice
chopping their heads off for a fresh meal, that is. He settled for folding his
arms against his chest and staring off into the road.
He began to let his mind wander, thinking about the sorry state of
the world around him. Everyone was too busy pretending to be nice. Looking
away. The complete lack of that basic human impulse was what Adrian found
interesting in serial killers. They were self-aware. The clarity and acceptance
of the evil they do and why they do it puts everyone’s gray area for moral
ambiguity to shame.
People were expected to do the right thing until they couldn’t. And
now everyone must suffer, because people were too busy pretending, and
there were suckers out there who actually believed them. Like friends that
run away and leave you in the mud, Adrian fumed.
133
After fifteen minutes of alibi-building, Adrian got bored and made
his way back to his room. In any case, no one would probably notice the
disappearance of a worn, rusty knife.
The young man pondered that while his father’s tenants may
occasionally seem enterprising, they had yet to actually do anything to harm
him. Perhaps all of the angry babble his father was going on about, that the
world outside was crueler than schoolboys who shove their classmates into
dirty toilets, was just a bunch of toxic gas-lighting.
His father had said that if he kept getting bullied the problem had
to lie with him, not everyone else. The thing was, Adrian thought angrily, he
didn’t “keep getting bullied.” It was just when he entered high school. Before
then, he was normal. Through and through and through! Adrian angrily
kicked the low stool at the memory. He was normal, until he wasn’t. Until
some peacocking upperclassmen with fancier last names arbitrarily chose
him as a target.
The pipe to the head, one unfortunate afternoon after P.E. class,
dimmed the light in his eyes completely. Now all that was left was anger.
Dark and empty, like the men he chose to imagine as heroes.
His low stool grated against the floor, his few things moving left and
right along with it. This was the sign he had been waiting for—an earthquake.
134
Weapons, targets, modus operandi, and other random musings
didn’t matter anymore. The opportunity was finally here. It was time.
The first weapon he grabbed from his backpack was the rusty knife
from the kitchen, which he now clutched painfully in a tight grip. Adrian ran
outside his room in a rush, adrenaline coursing through his veins. He would
slash the first living thing he saw. Maybe start with a rat or cat, if no unlucky
human crossed his path.
In his panic caused by the pressure to find something to kill and the
violently shaking floor, he ran in the wrong direction and ended up knocking
down a box of computer parts in front of Manuel’s room. A mess of wires
now scattered helplessly, like a pile of coarse spaghetti noodles beside a
toppled down Alienware CPU.
He burst through the metal doors to the yard, looking wildly from
left to right, completely prepared to claim his first kill.
135
the chicken’s crooked head bouncing along. The earth continued to shake
underneath their feet.
As the bloody chase carried on, the chicken continued to shoot a red,
sticky mess across the patchy yard. Alma and Manny stood by the sidelines
like idiots, watching the entire scene unfold, unsure of what to do. Manong
Pabs fought the urge to scratch the back of his head, choosing instead to rub
his temples and sigh over the shrieks of the scared boy and the death throes
of the chicken.
After a few more seconds of chasing, death finally caught up with the
poor creature, and Adrian’s legs gave way in tandem with the chicken’s. And
they both dropped on the yard, Adrian crushing the chicken and putting it
out of its misery as he fell to the ground.
Manny accidentally let out a small chuckle. Alma punched his arm
while he was mid-snicker.
“Hay naku, pauwiin na nga itong bata na ‘to!” Manong Pabs exclaimed,
scratching the back of his head. “Ito kasing si Alma, gusto pa pakainin. Ano
‘to, resort?”
Alma rolled her eyes, “Sana makakuha muna tayo ng bayad sa renta
bago natin siya ipasundo sa magulang.”
“Grabe ‘to o,” Manny admonished his sister. “‘Di naman natin
kailangan.”
136
Manny took a photo of Adrian passed out at their yard and sent the
photo to Mrs. Hernandez, Resident of Ayala Alabang, Muntinlupa City, IP
Address 61.9.33.0. and Adrian’s mother. It was time to get rid of this smug
little brat. Bye-bye Edran.
This boy was definitely lucky he did not fall into the wrong hands,
get chased by the wrong thing, or pass out at the wrong yard. Alma got
even more annoyed at her brother’s condescending response and childishly
insisted, “Hindi ‘yun ang point, kuya!”
The old man walked back inside to check if the earthquake caused
any damage, shaking his head as he left the children outside to figure things
out.
They noisily bickered over the headless chicken adding a fresh stain
on their yard and the failed killer—runaway—Adrian, who was sleeping
soundly for the first time since he had arrived.
137
THE DUPLICATE PRESIDENT
Raymund Reyes
“Your son is not bluffing this time, Madam Emilia,” General Torres,
the Chief of Staff of the Armed Forces, told the elderly woman seated on the
wheelchair. “He has been personally overseeing the technical preparations.
He is finally going to do it. Perhaps he feels that it would redeem for him
some of the respect he lost from the international community after he didn’t
push through with his threats against China last year.”
“Yet we will not win any war that China would surely declare if the
President launches the missile at Fiery Cross Reef,” warned General Roco,
the Defense Secretary.
“Why don’t you tell that to the President?” Madam Emilia kept her
calm and even tone.
“He would not listen anymore,” General Torres answered. “He has
become obsessed with proving his might against the Chinese, especially
after President Song’s remarks to the press two weeks ago when he called
President Marquez a joker.”
The three were seated at one end of the long narra table in the
formal dining room of Madam Emilia’s house at Forbes Park. The matriarch
sat at the head of the table, where a chair had been removed to make space for
her wheelchair. General Torres and General Roco, the two highest military
officers of the country after the President, were seated at opposite sides of
Madam Emilia.
“The opposition has the support of the U.S.,” General Roco added.
138
“And yours?” Madam Emilia raised a mocking brow at the AFP
Chief of Staff. Olivia, her personal secretary of fifty years, had relayed to
her the information she had gathered from the grapevine of secretaries
serving the high-ranking officials of government, that General Roco had
been sending feelers to the opposition, ready to jump ship in the case of the
downfall of her son’s current regime.
“We have reliable intelligence that there are plots already in place
to assassinate the President,” General Roco added, pretending not to have
heard Madam Emilia’s last retort. He did not mind what the elderly woman
thought of him. Not anymore. The CNN had described Madam Emilia
Marquez as the most influential Filipino woman in Philippine politics
today. She was known as the secret behind the success and popularity of her
husband, the late President Carlos Marquez, to the masses. She became the
unofficial adviser to the three Presidents who assumed their presidency after
her husband’s term. The secret meetings she had held with these leaders in
her Forbes Park mansion were no secret in the small world of Philippine
politics. General Roco knew that with her numerous spies and informants in
all branches of the government, Madam Emilia must also be aware by now of
the growing dissent of the people towards her son. The general sentiment of
the majority was that President Marquez had overstayed in his position, and
it was only a matter of months before he would be replaced, either through a
people’s revolution similar to 1986, or a military coup d’état.
139
However, there were rumors that the killings, bombings, and
mysterious disappearances were actually carried out by the police—whose
Chief was President Marquez’s best friend since high school and an extremely
loyal buddy—under the President’s own orders. President Marquez had
also been suspected of having had connections to Islamic terrorist groups,
but neither the NBI nor the PNP could come up with conclusive pieces
of evidence to prove these allegations, or even dared act upon complaints
against the highest official of the land. President Marquez had declared
Martial Law before his staunchest critics, the lawmakers in Congress, could
further investigate on the reports circulating against him.
Barely a month after the country was put under Martial law, a
surprising period of peace and order followed. No more killings, bombings,
and mysterious disappearances. President Marquez then shifted his focus
toward nuclear research and aimed to develop a cache of nuclear arsenal that,
as he described during his last State of the Nation Address, would rival that
of North Korea. He had a vision—which he would constantly stress during
various media interviews—on how the world would come to respect the
Philippines once again.
Then came the series of threats against China that made him
controversial in the international community, and a constant target of
criticism by the United Nations and human rights organizations. President
Marquez wanted control of a chunk of the Spratlys—or at least those which
were within the boundaries of the Philippine seas as determined by the
United Nations Convention on the Law of the Sea—and reclaim the reefs
and islands which he believed were stolen by China over the last couple of
decades. He put the country on the offensive, and impressed upon the world
an image of himself as the bad guy in modern international relations, even
worse than Kim Oon, the present leader of North Korea.
140
No dissident voice dared speak against the dictatorial rule of
President Marquez. Even media was state-controlled. However, after five
years in office, the tides seemed to be turning. The former members of the
dissolved Congress had united to raise their opposition, buttressed by the
support of the United Nations and the West. President Marquez’s supporters,
too, were crossing parties one by one. The Defense Secretary and the AFP
Chief were themselves feeling the pressure to shift their own allegiances. In
fact, this recent visit to the former First Lady was taken upon the urging of
then Governor Lastrilla of Batangas, who thought that if not one of them
could dissuade the President of his foolish plan to attack China, perhaps the
son would listen to his own mother.
“I would like to keep my loyalty to your son as I had for your late
husband,” General Torres begun. He could not look Madam Emilia directly
in the eyes while he spoke, however. As a military man, he had been trained
to obey the orders of his superior, and being the highest official of the Armed
Forces, he had pledged his loyalty to the President. However, today he had
come to connive with the President’s mother, to persuade her to commit an
act akin to a betrayal of his office.
141
me acquiesce to the plans of the madman that my godson had become. He is
going to bring the country to ruin.”
“No need to profess that bit about loving the country to justify your
opinions about Leonidas,” Madam Emilia waived a hand, a mocking tone in
her voice. “I share your view, Frankie. You are correct. My son has turned into
a madman. I have lost control of him, too. He has stopped listening to me. If
he were ten, I would have given him a spanking. If his father were alive… But,
yes, it is time someone does something.”
142
“The U.S. has expressed great concern, Madam,” General Roco
spoke. “They may look at China as a constant rival and antagonist, but even
they realize the folly of President Marquez’s threat. Nuking Fiery Cross,
even if it is only a small island—not even a real one in the strict definition
of the word—would be enough to incite the anger of the huge Communist
nation. America has a lot of interests in the Philippines, as well as a love-hate
relationship with China. The U.S. prefers tolerance—or hypocrisy, if we may
be so blunt, being just amongst ourselves—for the sake of economic profit
and stability of all concerned states. Which leads us to the real purpose of
our visit, Madam. They have proposed a solution.”
143
looked familiar. The camera was moving too fast for her to concentrate on
one face and remember exactly whom it reminded her of, but she gasped
when it briefly paused to focus on the face of one of the male figures. It was
that of her son! While the eyes were closed, the resemblance was uncanny.
Whoever designed or manufactured the dummy paid careful attention to
get the details right: the thickness of the mane and the amount of grey hair,
the deep crow’s feet that were more prominent on the right eye, the slightly
pointed ears, a mole on the right side of the temple, and the thin arms and
legs that looked disproportionate to the rounded midsection of President
Marquez. The video stopped abruptly after it paused on the President’s face
and cut to a flickering blank screen on the wall.
“What was that?” Madam Emilia looked at the two men in turn.
“For decades now, Madam,” General Roco answered, “the CIA has
been operating an experimental laboratory which has perfected the design
and manufacture of advanced types of androids that do not only look and act
like human beings, but can be programmed to act and interact with others,
so that you would not be able to tell apart the copy from the original.”
144
“Since the sixties. It is a well-guarded secret, of course. Imagine the
nefarious applications that the wrong kinds of people would come up with if
they were granted access to the technology.”
“What about you, generals? How long have you known about this
android technology?”
“In rare cases such as ours,” General Roco finished for the other
man.
“We are going to prevent your son from keeping his threat of nuking
the Spratly island occupied by China,” General Roco said.
“We are going to use the technology again to save the Philippines,”
General Torres added.
145
“Again?” Madam Emilia swiveled her wheelchair to face the Defense
Secretary.
“It seems, Madam, that the country had availed of this solution
before, during the time of another dictator.”
“So the man who waved goodbye to the crowd in the balcony and
even sang with Imelda…” Madam Emilia paused as she tried to recall the clip
from an old documentary she had watched of the last hours of the Marcoses
in Malacañang.
“It was an android, Madam Emilia,” General Roco said. “Not the
real President Marcos.”
“He was afraid for his safety,” General Torres answered. “He wanted
a secure exit. With the unruly crowd pressing on the gates of the palace,
who would have thought that they would still be able to flee alive? President
Marcos was already planning his comeback even before he was flown out of
the country. I guess he thought of himself as some Napoleon returning from
146
exile, to reclaim the empire he had lost. But first, he needed to make sure that
he escaped from Malacañang alive.”
“But Marcos looked so real on that last day. How did the android
able to duplicate the voice, the mannerisms, or react the way only the real
Marcos could have?”
“The android has a chip implant in its brain that has been fed data
from the duplicated person. Electronic impulses in the brain copy memories
from the person’s past into the chip. Once downloaded, the chip controls the
android, and makes it move, talk, and mimic even the mental and emotional
responses of the person to any stimulus from the environment.”
“That was the eighties, Madam. The technology had grown by leaps
and bounds through the years. One feature of the advanced version, what
the CIA is offering to us, is its ability to alter the behavior of the duplicate.
Director Burns said they have programmed the chip in such a way that
it would not mimic the President’s—and may I quote Director Burns’s
words—egomaniacal behavior. Instead, it could choose to act in a manner
that would be less destructive, even magnanimous.”
147
revived. Director Burns said he had been advised by the American President
to wait until the duplicate President had restored democracy, stepped down
from office, and handed over the leadership to a successor. A year should be
enough to accomplish all of those. When President Marquez is revived, the
android will be deactivated and then, of course, destroyed to erase all trace
and evidence of what had transpired.”
“And all along we thought it was a wax replica,” Madam Emilia said.
“Won’t the people notice? The android is not going to change how it looks.
We can look different after a month, a year… Someone would eventually
notice something?”
“You yourself have not aged a day for the last twenty years, Madam.
You may have been confined to your wheelchair after the fall you took when
you went to Japan two years ago, but other than that, you can still be mistaken
for a seventy-year old… sixty even.”
148
the Marquez name to leave a sour note every time it would be mentioned in
history.
The next Sunday, President Marquez visited his mother for their
weekly luncheon. The First Lady and Carlota, the presidential daughter, were
away in France for Fashion Week. This was no coincidence. Madam Emilia
herself had paid for the week-long spree under the pretense that it was an
advance gift for Carlota’s birthday the next month. Madam Emilia couldn’t
let anything thwart the plan she had laid out for that afternoon.
When the President leaned toward his mother for the customary
kiss on the cheek, Madam Emilia pressed her hand on her son’s forearm. A
tiny but potent amount of anesthetic was injected through a microscopic
needle attached to one of the four prongs on her ring holding a large emerald
in place. When the old lady released her hand, she watched her son scratch
the point where the needle pricked and saw it redden slightly.
During the meal, Madam Emilia kept glancing at the clock on the
wall, making sure that she finished in an hour, exactly ten minutes before the
drug took effect. When they had finished dessert, she steered her son into
her private study under the pretext that she was going to show him an Orlina
sculpture which she had recently bought at a Christie auction. They had not
even reached the doorway to the study when President Marquez slinked into
the floor unconscious.
Madam Emilia knocked on the door opposite the study. The room
was a large private gallery, empty except for the old lady’s painting collection
which filled the walls from floor to ceiling. General Torres came out of the
room, followed by two young men in lab coats. They were American scientists
who had arrived earlier in the morning aboard a private jet. There were other
149
men who arrived with them, but after they had set up the cryogenic chamber
and the machine needed for the memory extraction and uploading inside the
room, they left with only the two staying behind.
In the corner of the room was the cryogenic chamber. Lying there
was a figure that looked exactly like President Marquez, but a cold and lifeless
duplicate of the real President Marquez.
After the memory transfer was completed, the computer chip was
inserted into the duplicate android through a slot behind the lobe, concealed
by hair. The android was activated and the real President Marquez took its
place inside the cryogenic chamber.
Three years later, the real President Marquez was revived from his
almost-dead state in the cryogenic chamber. It had been a year since the end
of his regime. Another President, elected through a democratic election,
150
had taken over the position. The country was getting ready for a convention
to revise the Constitution. Everyone, even President Marquez’s wife and
daughter, were clueless about the switch which had happened years ago. It
helped that the couple had, for the last decade, not been sleeping together
and had simply been staying married for show. Nevertheless, the android
duplicate exceeded Madam Emilia’s expectations.
Only the old matriarch, the now-retired General Torres, and the
two scientists sent over by the CIA, oversaw the process of reviving President
Marquez in the room which had remained locked to the house staff all these
years.
After they had moved President Marquez into a hospital bed and
regulated his breathing and heartbeat, the two men left the room, while
Madam Emilia and General Torres waited for President Marquez to finally
open his eyes.
The former President was stunned when his mother and General
Torres told him about what they did, and kept him up to date about the
happenings in the country during his absence. He was at a loss at first,
confused by the myriad of emotions, ranging from shock to rage to sadness,
which overcame him. Eventually, he chose to accept the situation. What else
could he do? Expose the truth about where he had been the last three years?
Who would believe him?
He resolved to stay mum when his mother showed him an old issue
of Time magazine. He was on its cover—or at least the android that pretended
to be him and served the last two years of his presidency for him. He was
the top story for the issue, having been chosen Person of the Year by the
prestigious publication. The lengthy article was an homage to his leadership,
focusing especially on what was perceived as his final and lasting legacy as
leader of the nation. It seemed that after he reneged on his earlier threat
to nuke the Spratly, the duplicate President Marquez announced through
151
a state broadcast about having had an epiphany which made him realize
the error of his ways. He apologized to China for his scurrilous threats,
embarked on a state visit to the Communist republic to personally have a
dialogue with the Chinese President, before proceeding to Japan, Vietnam,
Taiwan, and the other countries with a claim on the group of islands west
of the Philippines. Finally, the Philippines hosted a summit, at the end of
which was a ratification of an amended Declaration on the Conduct of
Parties in the South China Sea, which appeased everyone. And, so far, no
state had violated the accord for the last two years. The Time article went
short of pronouncing that President Marquez not only diffused a growing
resentment among neighboring nations in the Far East, but may have also
stopped the possibility of World War III.
After his two elderly companions in the room finished telling him
about what happened while he was preserved in a near-death state, President
Marquez stood up from the hospital bed. He took his time adjusting to his
feet. It had been years since he had last used them. Aided by General Torres,
President Marquez walked towards the corner of the room, where lying on
the cryogenic chamber was his android duplicate. Madam Emilia dialed a
number on her cellphone to summon back the two American scientists, who
would officially decommission the android by removing the computer chip in
its brain, and destroy it in front of the real President Marquez.
152
SANAYSAY / CREATIVE
NONFICTION
KORONA
KC Daniel Inventor
153
mabilis nang hinahalo ang mga bagay sa paligid ko na lumikha ng paikot-
ikot na kumunoy: ang mga tao, ang mga ilaw, ang mga kulay, ang mga hiyaw,
lahat na. Namimingi na para bang idinidiin ko ang mga hintuturo sa butas
ng aking mga tainga. Nanlalabo ang paningin na para bang may suot akong
naghuhulas na salamin.
Naging malinaw na lamang ulit ang lahat nang marinig ko ang pagsigaw
ng host ng numero 9. Kasunod niyon ay ang pag-abot ng kapitan de barangay
ng bouquet, scepter, at envelope kay Jonnie at pagpatong ng korona sa ulo
niya na sinabayan ng mas malakas pang hiyawan. Umatras ako nang isuot
na sa akin ang sash ng first-runner up na binudburan ng pulang glitters
ang mga letra at iabot sa akin ang puting sobreng naglalaman ng premyo
ng pinakaunang talunan. Ayaw lubayan ng mga mata ko ang nagniningning
na korona na para bang doon lamang nakabuhos ang liwanag ng spotlight.
Pakiwari ko, sukat na sukat at ang bigat-bigat niyon sa ulo niya lalo na at
napapalamutian iyon ng malalaking mga batong mala-balangáw sa ganda.
Halos mapanganga pa ako nang mapatitig ako sa mukha ni Jonnie noong
sandaling iyon. Para siyang si Mama Mary na nagkatawang-lupa para
lumaban sa byukon.
154
makasungkit ng korona. Sa isip-isip ko, kaya ko ito. Pareho lamang naman
kaming baguhan sa byukon at iisang kandidata na lamang siyang nakaharang
sa akin para makuha ang titulo. Que se jodang kulay labanos siya at heavenly
ang ganda niya, palagay ko ay binigyan ko naman siya ng magandang
laban sa Q&A. Kaya nang sa ulo niya ipinatong ang korona, maliban pa sa
pagkamangha ko sa nagmistulang lumitaw na halo sa ulo niya at sa karakas
niyang mala-santo, pagkahigpit-higpit din akong sinakal ng pagkadismaya.
Gumana pa ang pagiging immature ko at naisip kong hablutin sa kanya ang
korona at isuot ito sa sarili. Pero ewan ko ba, nang dahil lamang sa small
gesture of kindess na ipinakita niyang iyon sa akin, nabura iyon sa isip ko.
Nagpalitan kami ng pagbati sa isa’t isa kasabay ng paglapat ng magkabilang
pisngi bago kami dumiretso sa backstage kung saan naghihintay na ang mga
handler namin.
Iyon na ang una at huling close encounter ko kay Jonnie. Pagkatapos kasi
ng gabing iyon, sa tuwing magkakasalubong kami sa plaza ng Dolid, kung
hindi man siya nakayuko ay tatango lamang sa akin, ngingiti, at tuloy-tuloy
na maglalakad kung saan man siya patungo. Hindi natitinag. Parang walang
ibang nakikita o napapansin sa kanyang paligid. Noong mga panahong iyon,
araw-araw na siyang may suot na imbisibol na korona sa mata ng lahat.
Kahit na mapadpad pa siya sa iba pang kalapit na banwa ay kilala siya ng
mga kabaro sa komunidad. Bukod kasi sa sunod-sunod na pagkapanalo niya
sa mga byukon, malapit na raw siyang magtapos sa kolehiyo bilang nursing
student. Noong mga panahong iyon, nursing ang in demand na kurso sa
buong bansa lalo na sa probinsya namin. Maraming tumutok sa imbisibol
na koronang iyon sa ulo niya. Isa na ako roon na nasa 2nd year high school
pa lamang at nangangarap ding makasungkit ng titulo at makapag-aral sa
kolehiyo. Siyempre, marami rin ang napapakunot ang noo sa ningning ng
koronang iyon, lalo na sa mga kapwa kontesera sa banwa namin. Ang sabi pa
nga, porke’t nakailang panalo na at nakakasandosenang lalaki na sa isang gabi,
akala mo ay kung sino nang artistang pinipili lamang ang kakausapin. Pero
155
sa pagkakaalala ko, kahit noong gabing nasa backstage kami at nagpapalitada
ng makeup sa mga mukha namin habang nagbabatuhan ng pang-ookray sa
isa’t isa ay matipid naman talaga siya sa salita. Narinig ko na lamang ang
boses niyang parang mga pananim na palay na hinahawi ng hangin sa paligid
ng basketball court noong gabi ng byukon noong self-intro, Q&A, at nang
batiin niya ako ng “Congrats sa aton, ‘day.”
mM
156
kasi ito. Ang ibig niyang sabihin, itigil ko na ang pagsali sa mga paligsahan
para sa mga tulad kong bakla. Ang totoo, ayaw na ayaw kasi niyang nakikita
akong nakadamit pambabae, nakaahit ang kilay at bigote, at tadtad ng
makeup ang mukha, kahit na hindi ko naman talaga ginagawa ang mga ito sa
mga ordinaryong araw ng buhay ko sa probinsya. Aaminin kong hindi ako
komportableng gawin ang mga ito. Hindi dahil naniniwala ako sa sinabi ni
Papa sa akin dati na nawawala ang respeto sa akin ng ibang tao sa tuwing
nag-aanyo at nag-aasal babae ako, kundi dahil hindi ko itinuturing na babae
ang sarili ko kundi isang lalaki at bakla. Bukod pa roon, hindi rin biro ang
pagdadaanang transpormasyon dahil maliban sa pisikal na pagbabago,
kailangan mo ring ihanda ang sarili mo sa mga kirot at hapdi ng mga hindi
nakikitang sugat sa aakyatin mong entablado. Pero sa tuwing may masasagap
kaming balita ng mga kaibigan, mula sa mga kakilalang kabaro na mayroong
pa-contest sa mga liblib na barangay sa parehong malalapit at malalayong
banwa, ibang usapan na. Kahit pa magkapantal-pantal ako dahil sa mga lace
at beads ng suot kong gown at swimsuit, kahit na magkandasugat-sugat ang
mga paa dahil sa hindi sukat na high heels at kahit magkandapaltos-paltos
ang dibdib, bewang, at ari ko sa ilang ikot ng packaging tape ay nakasanayan
ko na lamang ang sakit. May mga pagkakataon pa ngang hinahanap-hanap na
ng katawan ko ang hapdi at kirot ng proseso na para bang bahagi na talaga ito
ng pagiging kontesera ko; ng pagiging bakla ko. Sabi nga ng mga beteranang
konteserang kakilala namin, kung gusto mong magka-korona, magtiis-ganda.
Hindi ko naman binigo si Papa sa hiling niya sa akin. Sa Maynila, hinayaan
kong sabay na tumubo ang mga dati ay ahit na kilay at bigote. Tinuruan ko
ang mga kamay at daliri kung paano kalimutan ang pagpilantik. Pinagbawal
ko sa bewang ang hilig nitong eksaherahin ang kaliwa at kanan. Inunat ko
ang dating kulot na dilang pinaaalon ang tono ng mga salita.
Pero bukod pa sa dahilang iyon, isa pang naiisip ko kung bakit ganoon
na lamang ang kagustuhan niyang huminto ako sa pagiging kontesera ay ang
157
maaaring pagkatuklas niyang kakambal ng pagsali ko sa mga byukon ang
pagpapahupa ng init ng katawan kasama ang mga binata sa mga kalapit na
kamalig, kawayanan, tabing-dagat, likod ng barangay hall, at eskuwelahan.
Kaya alam na alam ko ang ibig niyang sabihin sa tuwing sinasabi niya sa akin
na dapat kong pigilan ang nararamdaman ko; na kayang-kaya kong pigilan
ang pagiging bakla. Marami naman daw bakla riyan na may sariling pamilya
at nagkaroon daw ng asawa at mga anak. Nadadamay pa nga sa mga pangaral
niyang ito sa akin sina Ogie Diaz at Arnel Ignacio na wala namang kaalam-
alam sa pinagdadaanan ko bilang bakla. Alam na alam ko na ang ibig sabihin
niyon ay ayaw niyang magkakaroon ako ng relasyon sa kapwa lalaki, kahit
pa nga ipinagpipilitan niya sa aking tanggap naman niya ang pagiging bakla
ko. Sa palagay ko ay hindi niya masikmura ang ideya ng dalawang lalaking
nagtatalik lalo pa kung anak niya ang isa sa mga iyon. Minsan naiisip ko,
kung naging straight siguro ako, malamang na hindi ko maririnig sa kanya
na pigilan ko ang nararamdaman ko. Malamang ay ipagmamalaki pa niya sa
mga kainuman niya noon kapag nalamang nagkaroon na ako ng karanasan
sa babae kahit pa nga magka-tulo pa ako. Nasabi ko ito dahil sa isang
komento niya sa binatang kapitbahay namin sa Negros na nagkatulo dahil
sa pakikipagtalik sa mga tinatawag na kaplóg sa isang beach resort malapit
sa amin. Komento niya, ganoon daw talaga ang mga tunay na lalaki. Isa pa,
tulo lamang daw iyan. Gagaling din daw agad iyan sa antibiotics, na para
bang ganoon lamang kadali ang paggagamot; na para bang karapatan at isang
badge of honor para sa mga “tunay na lalaki” ang makipagtalik sa kung sinong
gustuhin nilang babae at ang magkatulo.
158
lalaking iyon sa kapwa niya lalaki. At kumalat nang kumalat nang kumalat
sa iba’t ibang bahagi ng mundo tulad ng pagkalat ng kuwentong iyon. Sa
madaling salita, pinupunto lang ng kuwento na bakla ang nagpakalat ng sakit
na nagmula sa hayop. Sakit na nabuo nang dahil sa “abnormal” na ugnayan
ng tao at hayop at ng dalawang lalaki. Kahit nagbago na ang pananaw at
paniniwala ni Papa tungkol sa sakit na ito pagkalipas ng mga taon nang dahil
sa pagpapaliwanag ko sa kanya, hindi ko pa rin mapigilang mapailing sa
tuwing maaalala ko ang kuwento niyang may langkap nang kasinungalingan.
Ayon sa nabasa kong artikulo, hindi naman AIDS kundi HIV ang virus na
nagmula nga sa isang uri ng chimpanzee sa West Africa. Una raw natuklasan
ang impeksyon nito sa tao sa isang mangangasong taga-Democratic Republic
of Congo noong taong 1959. Pero kung totoo nga bang nakipagtalik ang
lalaki sa unggoy ay hindi naman iyon napatunayan kahit kailan. May
teoryang sa mga kagat at kalmot daw ng mga ilahas na hayop nahawa ang
mangangasong iyon at hindi sa pakikipagtalik sa unggoy. Ang nakakatawa,
mala-alamat ang tono ng pagkakakuwento ni Papa. Tipong mga lumang
istoryang ikinukuwento ng matatanda sa mga bata para iwasan o katakutan
ang isang bagay o gawi. Sa kabilang banda, sa tuwing napagtatanto ko ang
pinupunto ng kuwento niya ay nagiging kinusot na papel pa rin ang mukha
ko.
159
para sa mga tulad ko. Madalas na padalus-dalos ang mga iyon, hindi pinag-
isipan nang maigi, at madalas ding walang pag-iingat makamit ko lamang
ang kasiyahan at kalayaang hinahangad ko sa mga sandaling iyon. Inamin ko
sa kanya ang lahat ng iyon bago pa man kami magkasundong pasukin ang
pakikipagrelasyon sa isa’t isa. Dahil sa rebelasyon kong iyon, hindi na niya
ako tinigilan sa pangungulit na magpa-test.
160
Palagi kong naririnig na ang pinakamabisang panlaban sa stigma
sa HIV at AIDS ay ang alamin ang iyong status. Ito raw ang simula ng
paglaban at paggamot sa kamangmangan sa usaping ito. Ito raw ang simula
ng pagpapalakas ng parehong loob at katawan para talunin ang mga sakit
na ito. Hindi raw kailangang parusahan at sisihin ang sarili kung sakaling
magpositibo; na hindi raw death sentence ang pagkakaroon ng HIV o AIDS
dahil may mga gamot na na maaaring pumigil sa pagdami ng virus. Pero
ewan ko ba? Hindi naging positibo ang pagtanggap ko sa mga linyang ito.
Tuluyan nang nilason ng kaduwagan ang dugong dumadaloy sa mga ugat ko
kahit pa nang malaman naming negatibo ang resulta ng test ni Sergie.
mM
161
“’Di bala agi, hambal sang emcee, if the reigning queen cannot fulfill her
duty, the first-runner up will take over?” salitan sila sa pagpapaalala sa akin
sabay ng pagpapakawala ng malulutong na tawa.
“Malay naton day, magmasakit si Jonnie, o kung hindi man gani, matigok
dayon, a!” dugtong pa nila kahit pare-pareho naming alam na hindi naman
ganoon ang siste ng mga byukon sa barangay.
Bumalik sa akin ang birong ito pagkalipas ng halos sampung taon, nang
magka-chat kami ni Benjie sa Facebook. Pagkatapos ng kumustahan sa kung
ano na ang nangyayari sa mga buhay-buhay namin, bigla na lamang niyang
tinulak ang pangalan ni Jonnie sa usapan:
“Si Jonnie bala haw? Atong mestisohon nga agí bala nga taga-banwa.”
162
santo niyang imaheng nakaukit na sa alaala ko. Ganoon na lamang kalinaw
ang namuong larawan ni Jonnie sa isip ko na kahit matapos na ang usapan
naming iyon ni Benjie ay buhay na buhay pa rin ang malabangkay niyang
imahen sa balintataw ng isip ko.
“Ti, ikaw gid tani manubli sang korona niya kung sang-una pa ini natabo,
‘day!” Ito ang nagpaalala sa akin sa kinahihilakbutan ko nang biro ngayon.
163
sa isip ko ang pinangarap kong koronasyon nang dahil sa dethronement ni
Jonnie. Pero hindi tulad noong nauna, sa pagkakataong ito, hindi na ang
kapitan de barangay kundi si Jonnie na mismong buto’t balat at kulay abo
ang nagpatong sa ulo ko ng koronang kinain na ng kalawang.
Nang makauwi ako sa Negros noong taon ding iyon para magbakasyon,
sinubukan kong sumagap ng kahit katiting na impormasyon tungkol sa
kalagayan ni Jonnie. Aaminin kong matapos ang pag-uusap namin ni Benjie
tungkol sa kanya ay hindi na ako nilubayan ng aktibo kong imahinasyon at
pagiging overthinker. Pero sa pagtatanong-tanong ko sa malalapit na kabaro
sa komunidad ay hindi ko inaasahang mapahiya nang maraming beses.
Sa tuwing nababanggit ko ang pangalan ni Jonnie sa kanila, kung hindi
nakakalokong tawa ay singhal o hindi kaya ay tatalikuran na lamang akong
basta at iiwang mag-isa kasama ang mga tanong ko tungkol sa kanya at hindi
na ulit ako kikibuin. Iyong mga kahit papaano ay may natitira pang respeto sa
kausap, inililiko na lamang sa ibang eskinita ang usapan mailigaw lamang ang
sagot sa mga tanong ko. Saka ko na lamang malalaman na naging sikretong
taboo na paksa na pala si Jonnie sa banwa namin lalo na sa mga kabaro.
164
Lalo pang lumubha ang takot at pandidiring iyon dahil kami-kami mismo
sa komunidad ay pinatatahimik ang isa’t isa imbes na mag-usap tungkol
dito. Matapos ang dalawang araw ng pananatili roon, iniwan ko ang Dolid
nang hindi nalalaman ang kasalukuyang kalagayan ni Jonnie at tuloy-tuloy
na pininsala ng tahimik ngunit nakamamatay na takot at pandidiri sa aming
mga bakla ang aking banwa.
mM
“Gay people are the main cause of HIV and AIDS. Do you know they
are also called green monkeys?”
165
Hindi napawi ng solusyong iyon ang panggagalaiti ko sa ideyang hindi
na maihiwalay ng karamihan, kahit na gaano pa sila kaedukado, ang salitang
bakla sa mga sakit na ito. Ang sabi ni Sergie sa akin dati, ang mga bakla
raw kasi ang mga nilalang na pinakamalakas ang loob at pinakamatapang na
pumunta sa mga social hygiene clinic para alamin ang status nila. Iyon ang
pinagbabasehan ng statistics na pinalalaganap sa publiko at malamang, bahagi
rin ito ng pinag-uugatan ng stigma. Kung tutuusin, wala namang pinipiling
kasarian ang mga sakit na ito. May kaibigan akong volunteer ng isang
organisasyong tumutulong sa mga PLHIV sa Metro Manila. Ayon sa kanya,
mapababae, lalaki, at kahit nga raw bata ay maaaring magkaroon ng ganitong
sakit. Hindi ito ekslusibo sa aming mga bakla. Ganoon pa man, imbes na
gamitin ang datos para mahanapan ng solusyon ang problema, ginagamit ito
ng iba para palalain ang homophobia. Wala kaming nagawa nang ipatong na
ng lipunan ang imbisibol na korona sa mga ulo namin sa panahon na laganap
ang HIV at AIDS sa bansa. Ang lahat ng mata, nakatutok at nakabantay
sa amin. Makita lamang na hindi normal ang pagkapayat mo o hindi kaya
ay magkasakit ka lamang, kahit walang patunay ay iisipin ng lahat na may
AIDS ka.
166
sa mga katrabaho. Nahinto lamang siya sa pagkomento nang gumaling ako
matapos tunawin ng hindi mabilang na gamot ang mga ga-munggong kristal
sa mga kidney ko.
mM
Isang taon matapos kong malaman ang balita tungkol kay Jonnie at
sa mga kabaro namin sa Dolid, unti-unti ring tumamlay at tuluyan nang
nanghina ang mga pagkabahala ko tungkol sa status ko. Matigas ang ulo ko
at madalas akong umastang matapang kaya ito rin ang pinairal ko pati na
sa pagpapasyang tuluyan ko na itong kalilimutan. Tulad dati, balik ako sa
“bahala na kung meron akong sakit o wala.” Mamatay na kung mamamatay
basta walang makakaalam kahit na ang sarili ko. Kahit na nga sa kabila ng
pakikipag-usap at pakiusap sa akin ng uniberso sa sarili nitong lengguwahe
na tuldukan ko na ang mga natitira kong agam-agam at pagkabahala sa
pamamagitan ng isang test.
167
Bigla akong napabukas ng Google para alamin kung isa ba ang meningitis
sa mga sakit na pwedeng ikamatay dahil sa HIV at AIDS. Alam kong
agarang paghusga ito sa kanya, pero hindi ko maiwasang isipin iyon dahil
sa tatlong buwang pinagsamahan namin ay nakabisado ko na ang ugali niya.
Kung itinuturing ko ang aking sarili na padalus-dalos at hindi pinag-iisipang
mabuti ang mga bagay na maaaring ikapahamak ko, masasabi kong triple pa
siyang ganoon kumpara sa akin. Sa huli, nakumpirma nga ang mga hinala
ko nang makatanggap ako ng mensahe mula sa isang taong nakakakilala sa
aming dalawa. Mula nang magkolehiyo ako ay hindi na ako paladasal. Pero
noong sandaling iyon, tahimik ko siyang pinagdasal matapos maisara ang
laptop para bigyan ng oras ang sariling maka-recover sa nabalitaan. Sa kabila
nito, nakipagmatigasan pa rin ako sa mensahe sa akin ng uniberso.
168
Mas mabilis ang proseso ng HIV testing dito kung ikukumpara 11
years ago noong sinamahan kong magpatest si Sergie. Gumagamit sila rito
ng Rapid HIV test kit na kahawig ng mga nabibiling pregnancy test kit sa
drugstores. Kaya pagkalipas lamang ng tatlumpong minutong paghihintay,
nakuha ko na ang resulta. Ang totoo, bago pa man ako tumungo sa clinic
ay inihanda ko na ang ulo ko sa posibilidad ng pagbigat nito nang dahil sa
kalawanging koronang maaaring ipasa sa akin ni Jonnie sa araw na iyon. Pero
pagkatapos ng paghihintay, walang nagbago sa pakiramdam ko.
Nang malaman ko sa nurse ang resulta, para bang muli kong nakita ang
nagliliwanag na imahen ni Jonnie sa isip. Nakaputing fully-beaded gown,
unat na unat ang itim na wig, kumakaway sa akin, at naroon pa rin ang
koronang nakahapon sa ulo niya. Hindi na ito nginangatngat ng kalawang
pero hindi na rin nito taglay ang naunang ningning at kinang noong gabing
matalo ako sa byukon. Ganoon pa man, para bang may sariling buhay ang
korona sa ulo niya at sinasabi nito sa akin na si Jonnie lamang ang tunay na
nagmamay-ari niyon.
Nang paalis na ako ay tinuro sa akin ng nurse ang counter kung saan
naroon ang mga libreng condom at lube. Agad kong inihanda ang bag ko. Pero
nang mapansin kong nakatingin sa akin ang mga nakaupo sa hilera ng mga
upuan ay saglit akong natigilan. Tingin ba ng panghuhusga ang mga iyon?
Hindi ako sigurado at wala na rin akong pakialam, sagot ko sa sarili. Ang
sigurado ako, mas mahalaga ang yugtong ito para sa aking buhay at katawan,
kesa sa mga tinging iyon. Dumakot ako ng hindi mabilang na kahon. Isinilid
ang mga iyon at isinara ang zipper ng aking bag tulad ng pagsara ko noong
araw na iyon sa bahagi ng buhay kong matagal-tagal ding nabalot ng takot at
pagkaduwag.
169
ANG ALAALA NG APOY
Darwin Medallada
170
Madaling araw nangyari ang sunog. Ayon na rin ‘yon sa mama at tito
ko. Mahimbing ang tulog naming magkakapatid. Si Leo (1), si Ismael (3) at
ako (6), binabalibag na raw kami ng tito ko pero hindi pa rin kami magising
sa pagkakatulog. Ang kuwento ni Tito Abner, nataon daw na kakauwi pa
lang niya galing Marikina (nakipag-inuman ang sira) at nakasalubong ang
mga taong nagtatakbuhan papunta sa ligtas na lugar habang dala-dala ang
iba’t ibang gamit sa bahay. Nagmadali rin siyang tumakbo, papunta sa amin.
Hindi kami nagising ng mga kapatid ko. Kahit pa raw dalawa na sila ni
Mama na nagtutulong sa panggigising sa amin. Noong gabing ‘yon, wala si
Papa sa bahay dahil ibinabyahe ang FX na bina-boundary-han. Wala pang
nakatakdang ruta ang mga FX no’n kaya inisip nila mama na kung wala si
Papa sa Manila, nasa Baguio ito o ‘di kaya’y pumunta ng Bicol. Si Tito ang
mag-isang nagbuhat sa aming tatlo. Sa magkabilang bisig niya kami inipit.
Sa kaliwang bisig si Leo at Ismael at ako naman sa kanan. Kasama namin si
mamang tumatakbo. Paulit-ulit na sinasabi na kunin ang pera sa aparador.
171
ang evacuation center. Hindi kami tumuloy nang mabalitaan nila sa ibang
kapitbahay na napuno na ang eskwelahan at wala nang puwedeng matulugan.
Isa lang ang naisip puntahan ng karamihan para makapagpahinga. Sa Tulay.
“Babalikan ko ang bahay, ‘te. Kapag ‘di na mainit,” sabi ni Tito kay
Mama.
172
“May namatay.”
“Totoo? Ilan?”
“’Sa lang.”
Siksikan pa ang sardinas sa lata no’n. Alam ko dahil ‘yon ang madalas
naming maging ulam. Kapag binuksan ni Mama o Papa ang sardinas, ako ang
makikiusap na magtataktak sa mangkok ng laman. Matagal bago maglabasan
sa lata ang matatabang sardinas na nagsisiksikan. Gustong-gusto ko ang sarsa
na may pinigang kalamansi. Manamis-namis na maasim-asim. Pipisatin
173
ni Mama ang isang mangkok na kanin. Nagmumukhang marami iyon sa
paningin namin. Susubuan niya kaming dalawa ni Ismael at kapag naubos,
hahayaan niya ulit kaming lumayo sa kanya habang pinapaalalahaan na ‘wag
magpunta sa kalsada. At kapag naaalala ko, nalulungkot ako, hindi ko man
lang kasi nakitang sumubo sa pagkain namin si mama.
Bumalik nga pala si Tito no’ng unang araw ng sunog. Hapon na niya
pinuntahan ang bahay naming masuwerte at hindi nasira ng sunog ang mga
pader at pundasyon. Eto pa rin ang pader ng bahay namin ngayon. Makikita
pa rin ang marka ng pagkasunog sa labas.
174
No’ng gabi ring ‘yon, bumalik sa bahay namin ang electric fan.
Pinuri-puri nila ako na ang galing-galing ko raw dahil natandaan ko kung
anong itsura. Iyon ang isa sa magandang bagay na gustong-gusto kong
manatili sa utak ko na kaugnay ng sunog. Hindi na ako pinuri ng mga
magulang ko simula noon. Dahil hindi naman siguro kailangan ng papuri sa
buhay, lalo na kung taga-looban ka. Hindi nakakain ang papuri. Sa kaso ko,
isa ang sunog sa nagpatatag sa akin at nagpatigas sa akin bilang tao.
Siya nga pala, bago matapos itong sanaysay, gusto ko lang sabihin
na sinubukan kong hanapin sa Google ang nangyaring sunog sa Area 7A,
Fourth Estate, Parañaque City noong Mayo ng 1998. Wala akong nakitang
kahit ano. Nasunog din siguro kasama ng mga alaala ng ibang taong hanggang
ngayon ay nakatira rito. O baka hindi naman talaga nangyari ‘to at ginagawa
ko lang ang kuwento sa tuwing makakakita ako ng tao na nagtatapon ng upos
ng sigarilyo.
175
PAGLALAKAD SA PANAHON
NG PANDEMYA
Mark Anthony S. Salvador
Today, we have become so caught up in the push and pull of getting from here
to there, of going somewhere, anywhere, we have grown blind to the places we
traverse, disconnected from the earth, deaf to the poems our feet make. We have
forgotten how to walk.
— sipi sa “Walking” ni Resil B. Mojares
176
Wala pang alas-nuwebe ng umaga, nasa bahay na ako. Madalas, isang
lugar lang ang pinupuntahan ko—ang Paso de Blas Exit, na tinatawag din
sa aming “tollgate.” (“Tollgate” ang tawag sa lugar dahil naroon ang tollgate
papunta at palabas sa NLEX.) Marami roong bangko at convenience store.
Isinasabay ko na sa ehersisyo ang pagbili ng kung ano man at pagwi-withdraw
sa ATM. Nagpapalit-palit lamang ako ng ruta papunta sa tollgate. Dalawa
ang maaari kong daanan papunta roon. Paglabas ng Assumption Ville kung
saan kami nakatira, maaari akong kumaliwa, at dumaan sa service road. Sa
rutang ito, ang pangunahing tanawin ay ang NLEX. Kung kakanan naman
ako paglabas ko ng Assumption Ville, ang madaraanan ko ay mga kabahayan.
Itong pangalawang daan ay maaari nang mahati sa maraming ruta. Ngunit
paminsan-minsan, nagpupunta ako sa ibang lugar na estranghero sa akin.
Sa ganitong mga pagkakataon, nagiging mas aktibo ang aking pandama,
dahil nga hindi pamilyar sa akin ang lugar. May isang beses na naglakad ako
sa bahagi ng service road na estranghero sa akin. Plano kong pumuntang
Meycauayan Exit. Nagulat ako na may harang.
177
naglalakad. May mga walang takip na bahagi ng kanal, delikado sa gaya kong
naglalakad. Karaniwang tanawin ang nakabalandrang mukha at pangalan ng
aming congressman na mula political dynasty ng Valenzuela. Kung tatayo
nga sa tapat ng eskuwelahan ng hayskul, mas agaw-pansin pa ang kay laki
niyang pangalan na nakatitik sa auditorium kaysa sa pangalan ng mismong
eskuwelahan na nakatitik sa gate nito.
178
plano ang rehimeng Duterte liban sa pagroroleta kung anong lockdown
classification ang ipapatupad (ECQ, MECQ, GCQ o MGCQ ba), at wala pa
rin ni isa sa aming bakunado dahil sa hirap magkaroon ng slot, hindi na ako
bumibili ng lugaw.
179
Nang panahon ding iyon, bandang Mayo, napanood ko sa YouTube
ang lektura sa Ted Talk ni Leon Taylor, diver at manlalaro sa Olympics.
Ang pamagat ng lektura ay “How to Manage Your Mental Health.” Ang
pangunahing punto sa kanyang lektura, mahalaga sa mental health ang
paggalaw, ngunit kailangan ding ang galaw ng katawan ay ang galaw na gusto
ng nagmamay-ari sa katawan. Nagbigay ng halimbawa si Taylor. Isang mini-
mentor niya ang may bipolar disorder. Nasisira na ang pamilya nito, at hindi
napapabuti ng mga gamot ang kanyang kalagayan. Sinubukan nila ang pisikal
na aktibidad. Tinanong siya ni Taylor kung ano ang pinakagusto niyang
pisikal na aktibidad, at ang sagot niya ay pagtakbo. Sa loob ng ilang buwan,
regular siyang tumatakbo hanggang sa naging kasapi na siya ng running club,
at naisama na niya sa pagtakbo ang kanyang pamilya. Kalaunan, bumuti ang
kanyang kalagayan. Iyon ang pinakamabuti niyang kalagayan sa loob ng isang
dekada. Sabi ni Taylor sa dulo ng kanyang lektura, “Reclaim your mental
health by finding your movement, the movement that fills you with joy and
do it as often as you can.” Kaya mula noon, tiniyak ko sa sarili kong malimit
dapat ang aking pisikal na aktibidad.
180
Ang paglalakad, bago pa man magkapandemya at lalo ngayong
may pandemya, ang isa sa mga nagpapagaan ng aking loob. Kaya gustung-
gusto ko tuwing pinapahintulutan kaming mga guro na pumasok nang
naka-rubber shoes. Noong 2014 ay sa FEU Institute of Technology ako
nagtuturo. Matapos akong makatanggap ng malungkot na balita, naglakad
ako mulang Morayta hanggang Recto, pumasok sa National Book Store, at
bumili ng ballpen. Hindi talaga ako naglakad para bumili ng ballpen, kundi
para magbawas ng bigat ng loob.
181
Sa limang apartment na ito, tatlo lang ang nakikita ko. Dahil ang
dalawa pa ay nasa looban, hindi makikita mula sa kalsada. Tuwing nakikita
ko ang mga bahay na iyon, nagugunita ko ang mga panahong nakatira pa
kami roon. May hatid na lungkot ang pagkatantong kay layo na ng mga
kahapong iyon at na kay bilis ng panahon. At bagamat hindi ko naisip sa mga
saglit na nakita na ko ang mga apartment na iyon, napagtanto ko kalaunan,
kay bilis na nga ng panahon, kay rami pang nasayang na mga pagkakataon
dahil sa palpak na pandemic response ng rehimeng Duterte.
182
Nakalulungkot na wala halos mga puno sa Kamaynilaan, ‘di gaya
sa ibang bansa na may mapunong mga parke at may puno sa magkabilang
gilid ng kalsada. Panlaban ang mga puno sa alinsangan. Sinasabi rin sa
mga pag-aaral na nakabubuti sa mental health ang mga puno. Anong sarap
sanang maglakad sa kalsadang naliliman ng mayabong na puno na mula sa
magkabilang-gilid ng kalsada.
183
ang nagpapalipad ng ibon. Papakawalan nila ang ibon, roronda ang mga ito,
tatawagin nila sa pangalan, at babalik sa kanila. Tuwang-tuwa kaming mag-
anak nang dumapo sa amin ang mga ibon. Hinihiram pa namin sa may-ari
ang ibon. Ilalagay namin sa ulo namin saka kukunan ng retrato.
184
panahon ng pandemya, ibabahagi ko ang nagawa sa akin ng paglalakad. Para
din mas makita nila ang importansya nito sa ating kalusugan at kaluluwa.
185
SI NANAY AT ANG MGA LIHIM
NG HABAMBUHAY
Mayette M. Bayuga
186
Pagpapalit ng Diaper sa Pagitan ng Hatinggabi
at ng Pagkabaliw
187
sa loob lang ng kulang-kulang limang minuto, kaya kong gawin ito. Iyan ay
kung diaper na may ihi lang ang pinaguusapan. Ibang isyu na kapag may iba
pang laman ang papalitan.
Sumpa
188
12 hours to be paid right after shift ng caregiver. Mas praktikal na ako mismo
ang maging caregiver kay Nanay kaysa magbayad pa sa iba.
189
tagal!” paulit-ulit niyang sigaw, sigaw na dinala niya sa libingan, sigaw na
umaalingawngaw hanggang ngayon sa aming mga buhay.
190
Sa umaga’y matagal nang sabay sa dupikal ng kampana ang aruga
Bawal ang makolesterol at ang pampataas ng uric acid
Etsa-puwera ang may gata, matamis, pati isdang may kaliskis. Aligaga
sa OOTD, potluck, manito/manita’t iba pa niyang bonding
Sa dating kaopisina, kaorganisasyon, kasimbahan, o friends forever.
Sa bawat gabi’y pilit nagpapaalala ang isang haplos
Limot man ang init ng dantay sa pisngi, sa baywang, sa hita
Balot ng puting kumot mula ulo hanggang paa
Habang ipinaghehele ng agunyas
Ng paulit-ulit na pagpapakamatay.
Walang sasapat na mga salita sa pagtalikod sa laya
Ngayon mo sabihin sa aking magmongha ako
Dahil matagal na, matagal na matagal na akong mongha.
Sabi nila, magbigay daw ako ng isang salita. Iyong hindi ko madalas
gamitin.
Iba’t iba ang pag-ibig, pumailanlang ang boses ng isa. Nagbabaga ang
eros, para sa sinta, sakop ang romansa, panglaman, may erotika. May tindig
ang philia, ang sumasaklaw sa magulang at sa mga kapatid, para sa pamilya.
At may agape, ang banal na pag-ibig, tangi para sa Panginoon. Binigkas niya
ang paliwanag na parang orasyon, kung paano niya itong isinagot sa Second
year High School Religion class recitation.
191
Pag-ibig sa bayan!
Pag-ibig sa kalikasan!
Pag-ibig sa kalayaan!
192
na nakakabit sa monitor sa dakong ulunan, nahihimlay sa pagitan ng agaw-
buhay at habambuhay.
193
plema, ang sugat, ang paninikip ng paghinga. Walang puwang ang pagod, ang
puyat, ang lungkot, ang takot, ang galit.
May oras ang pagpapakain gamit ang nasogastric tube o NGT, anim
na beses isang araw. Walang oras ang pagdaloy ng ihi at ang pagsabog ng tae.
May oras ang pag-inom ng gamot. Walang oras ang emergency. May oras ang
ligo, masahe, therapy. Walang oras ang luha.
Narito pala ang dasal kung nasaan ako. Hawak ko pala ang dasal.
Kamay ko ang dasal.
194
Tinanong ko ang mga Diyos
Kung Ano ang Sakop ng Buhay
Lahat. Ito, iyan, dito, doon, tayo, ikaw, siya, ako. Ang paghinga,
paghingalay, pahinga. Pawang salita, salik, at saysay. Tanang banggitin ko,
bawat saklaw ng alaala mo, ang kahit ano mang ipinaglalaban nila, buhay
iyan.
195
mukha. Anino. Yabag. Hangin.
Oo.
Magpasalamat ka sa kanila.
196
Iyon lang at naglaho ang alingawngaw—hininga’t hinagap, anino,
yabag, hangin.
Lagi kong iniisip simula noon, paano kung nahuli si Nanay ng mga
Hapon? Pakiramdam ko, putol ang kuwento. Bitin. Minsan, masasabing
197
mainam din ang ganoon, dahil maraming ibang kuwentong maaaring
idugtong.
198
dumating at sa isang iglap ay binuksan ang driver’s seat at pinaharurot ang
pick-up. Hindi alam ni Nanay na hindi niya naisara nang maayos ang pinto
sa passenger’s side. Sa biglang galaw ng sasakyan ay nasadsad siya sa pinto at
tuluyan na iyong bumukas. Nasa may sinapupunan niya ang rosaryo at ang
nobenaryo ni San Hudas Tadeo nang mahulog siya. Ramdam na ramdam
niya ang unti-unting paglapag ng kaniyang katawan, na para bang may
sumasalo sa kaniya. Puwit niya ang unang tumama sa lupa.
199
Ipinanganak akong hindi sungi. Hindi rin ako umiyak kundi pa
tinampal ng midwife. Mag-aanim na taon ako noong unang magpakita
sa akin ang isang anghel. Siya ang angel de la guardia, ang aking anghel.
Nagparoo’t parito siya habang mag-isa akong naglalaro sa aming likodbahay,
nagkukutkot ng lupang hinuhugis kong tao-tauhan. Anghel siya, oo, anghel
nga, kaya lang wala siyang pakpak. Noong gabing iyon, tinanong ko si
Nanay kung may pakpak bang lahat ng mga anghel. Nakalimutan ko kung
ano ang isinagot niya. O maaaring noong sumagot siya’y iba na ang aking
pinagkakaabalahan. Pisngi’t labing mamula-mula sa maamong mukhang
nakahingalay sa dalawang pakpak at sa suson-susong ulap… akala ko noon,
ganu’n ko makikita ang aking angel de la guardia. Gaya iyon ng itsura nila sa
mga libro, sa mga kalendaryo, o sa mga dasalan. O puwede ring iyong may
pakpak na sanggol na tumutugtog ng plawta, biyolin, o kaya’y alpa. Hindi
pala. Walang dasal, walang kasabay na pagbukas ng langit at pagsabog ng
liwanag, at ni isang talulot ng rosas di nalaglag galing sa kalawakan… ganoon
nagpakilala ang aking walang pakpak na anghel.
…hininga …
…badya …
200
lumalaban. Ramdam ko noon ang takot niya sa kamatayan. Kaya lang, alam
ko, kailangan ko siyang ihanda, siya at ako, dahil ayaw man namin, darating at
darating ang wakas. Ang mga tao sa paligid namin, handang-handa na. Bonus
na raw ang buhay ni Nanay, quotang-quota na. Madali nilang sabihin iyon
dahil hindi sila ang nasa bingit ng buhay at kamatayan. Lagi akong sumasagot
na wala sa edad, lakas ng katawan, o ano pa man ang kamatayan. At patunay
nga, napakaraming mas bata o batang-batang kakilala ang nabalitaan kong
namatay noong maysakit si Nanay. Tunay na walang makapagsasabi kung
kailan darating ang kamatayan, si Kamatayan. At lagi, ibinubulong ko sa
sarili kong huwag matakot sa kaniya. Napapakiusapan siya. Pinakiusapan ko
siya. Sandali lang, bulong ko.
201
Sa panaginip, hinatid ko si Nanay sa malayong-malayo, sa kabila
ng kadawagang nababakuran ng alambre. Hindi ko alam kung paano akong
nakauwi galing doon. Nagising na lang ako. Hanggang ngayon, nagigising
ako sa kalaliman ng gabi, o sa madaling-araw, at pakiramdam ko’y nalalaglag
ako… paulit-ulit akong nalalaglag. Kaya lang, bago ako tuluyan nang
bumagsak sa sahig, may butuhang mga daliring sumasalo sa akin… paulit-
ulit akong sinasalo.
Amen.
202
PERSONAL CHRONICLES:
THE UST “PANDEMIC
WORKSHOP” 2021 1
Cristina Pantoja Hidalgo
Prologue
13 June 2021
1 The UST National Writers’ Workshop is the oldest and most important of the UST
Center for Creative Writing’s regular programs, dating back to 2000, under Ophie
Alcantara Dimalanta, the Center’s founding director. Since 2012, the year of the Cen-
ter’s revival, the Workshop has been held every summer, at the Ridgewood Residence
Hotel in Baguio. It is run by a Director and a Coordinator who are named at the end
of the workshop prior to the one they will be in charge of.
203
had been settled on—the Ridgewood Residence Hotel. The names of the
writing fellows had been posted in the Center’s FB page, and the first press
release had appeared in the Manila Bulletin.
204
Once the workshop got underway, there were other challenges.
In Baguio, everyone was more relaxed. Both the Writing Fellows and the
members of the Teaching Panel were on leave from their respective jobs
and home responsibilities. We could all focus on the sessions. Even more
important, we could have fun! As Dawn put it: “This Workshop had to
compete with the pressures of both work and home.” Some members of the
Teaching Panel would go into the Workshop Zoom room directly from their
own online classes (to which they had not yet quite adjusted themselves).
Later, Dawn was to muse privately, to me. “First, we lost the bus
ride to Baguio. This bus ride would ease you out of your normal life and
into workshop mode, and then ease you back into it when you were done.
Then we lost the leisurely atmosphere of the Baguio Workshop, that feeling
of having all the time in the world to focus on the piece being discussed, and
thinking of ways to improve it. Then we discovered that jokes among panelists
and between panelists and writing fellows didn’t translate well over Zoom.
Facial expressions were only as clear as one’s computer cameras; voice was
dependent on speakers and Internet connections. One got the feeling that
one wasn’t really connecting effectively. Time management was complicated.
There were too many distractions and interruptions. The opportunity to
complain about having too much food was also taken away, and that had
always been such a fun thing to do! So was eating and drinking with the
Writing Fellows, which often became mentoring sessions. And, of course,
hanging out with co-panelists, over merienda, or dinner, making tsismis—
sometimes about life and sometimes about work. I particularly missed the
sense of accomplishment that was always part of the graduation ceremony at
the end. And, I especially missed the free alcohol, courtesy of Lito Zulueta.”
Dawn forgot to mention the typhoon that hit Metro Manila, and
forced us to cancel workshop sessions for a couple of days. So, actually, the
workshop ran until December 4.
205
Still, we came through. And it was no mean feat. Unfortunately, we
couldn’t even give Ricci and Dawn the treat that they deserved.
Part 1
14 June 2021
Ok, this is Take 2 for us. We’re a bit more confident now than we
were at the start of the 2020 NWW.
The initial call for applications went out on Feb. 28, 2021. At the
Center’s regular monthly meeting (via Zoom) on March 3, the Workshop
Coordinator, Paul Castillo reported receiving 88 applications in all. By
March 10, the deadline, there were 95 applicants competing for 16 slots, for
the short story, poetry, creative nonfiction and play/screenplay. This number
was unprecedented.
Deliberations were held on April 23, and took all of 5 hours. Via
Zoom, as usual. Refreshments were provided, courtesy of the Varsitarian,
through Lito Zulueta. Once again, the Varsi is also sponsoring the honoraria
for our three Guest Panelists, Workshop regulars Jimmy Abad, Jerry Gracio,
and Luna Sicat-Cleto.
206
of the Teaching Panel who require hard copies due to weak eyesight, like
myself. However, Writing Fellows received, via courier, a Workshop Kit—
containing a Workshop T-shirt, a complimentary copy of one book authored
by a member of the Teaching Panel, and a copy of the Tomás anniversary issue
(in the genre to which the particular Writing Fellow belongs). The Center’s
request for a corporate Zoom account (accessible to non-Thomasians) was
granted by the Vice Rector for Finance, Fr. Roberto L. Luanzon, O.P.
Part 2
15 June 2021
Vince has an M.A. in Lit from the University of Asia & the Pacific,
and now works as an Instructor there. It is a dark world that he paints.
And “Obituary”
“She lives well in the closet. Thank you,/ she says, because the
skeletons we keep are kinder/ than the world I know…”
207
“Now no longer weighed down by: a bad body/ bog body/ borg
body/ wretched body/ wrong body/ wrong sex with other wrong bodies I’ve
no excuse not to be happy…”
208
the reader is always aware that the plot is something that has actually
happened, or is still happening, in the author’s life. So, I approach today’s
sessions with some trepidation: Eunice Joy Bacalando’s “Defiance,” and
Chuck Smith’s “Developing Story.” I’ll be moderating Eunice’s session, and
Dawn will be moderating Chuck’s.
Part 3
16 June 2021
Both are fine writers. Eunice writes with self-awareness and irony,
the narrator’s anger and indignation coming through loud and clear, but
sometimes interrupted by a wry humor. The fast-paced narrative has rhythm
and cadence. The narrator wins the reader’s empathy through both her
harrowing ordeal, and her refusal to be broken by it. Chuck, too, is self-
reflexive; and he is a skilled, sophisticated writer. He tackles his complex,
209
difficult subject with courage and an admirable restraint, never indulging
in sentimentality or self-pity, thus heightening the tension and emotional
power of his narrative. And the tale benefits from being told with a certain
detachment, which stops short of tranquility.
Part 4
17 June 2021
I recall that some time back, my friend Krip Yuson referred to poets
as “literature’s cavalry.” Feigning offense, I demanded, “So what does that
make of us prose writers—foot soldiers?”
But I have to admit, albeit with reluctance, that I actually agree with
him. The poets seem to be playing a higher game. Poetry’s methods make it
more difficult to comprehend than prose. It is evocative rather than explicit,
210
oblique rather than direct, reliant on allusion and inference, rather than on
straightforward speech. It is also more difficult to write. I know, because
I have tried; and failed. I think that to produce poetry and understand it,
one uses a different part of the brain. But, regardless, one can respond to it,
positively, negatively, or with indifference. It’s the same with music. I have no
technical knowledge of music. But I enjoy listening to it, and I crave different
types of music at different stages of my life, and for different states of mind
or moods.
To me, the tone in the first poem seemed to suggest awe, rather than
envy. As for the second poem, I felt that it was alluding to people like myself,
for I have admittedly been dismissive of fan fiction. But I wasn’t sure why
the “established writer” in the poem was “yelling” and what he was so furious
about. My exchange with Andy on our chat box was an eye opener—I finally
understand a bit more about the fan fiction phenomenon, its global reach,
and the empowerment that it offers its young practitioners.
Ralph Galán singled out the image of light “from a clearing” falling
across the “four-pane window” to form “crucifixes” as the objective correlative
of Vince’s poem “Referent.”
211
of violence, prefigures (or could be made to prefigure) the violence of the
Duterte regime.
Part 5
When I returned to the draft, and reread it, I was dismayed. The
literature teacher in me had to confront the truth: it was terrible. Since then,
I have regarded playwrights with great admiration. And I hold filmmakers
in even greater esteem. Film is, of course, the most complex of art forms,
embracing several arts, plus technology, and requiring a huge collaborative
effort.
Last Friday ( June 17) our workshop sessions were reserved for our
playwright and our film scriptwriter, Sabrina Basilio and Eluna Cepeda.
212
Both their works may be described as progressive. That is, they are departures
from the conventional.
213
they overcome these just like everybody else”—is in evidence in her script
titled “Hanggang Paniwalaan.” As was noted by some Writing Fellows and
members of the Teaching Panel, the lesbian—unlike the gay man—is absent
from even our contemporary films. This work is the writer’s contribution to
making her visible, and not just visible as a lesbian, but visible as a mother, in
a familiar domestic setting. And this is an important step forward.
214
Part 6
215
suggested a different point of view—that of an outsider, perhaps a researcher
who witnesses the events. Luna proposed, among other things, tweaking
a single sentence in the story’s closing paragraph, thus making the ending
more ambiguous. Jerry Gracio looked for a deeper insight. Given the times, a
reader looks for more than just a story of people going through some events,
he said. He wanted to know: what, then, does it all mean?
Like the previous story, Mubarak’s story is in the realist mode. The
protagonist of “May Bisikleta sa Langit” is an 11-year-old boy who, in the
midst of extreme poverty and isolation, dreams of owning a bicycle. But the
story’s simplicity is belied by the issues it raises—child labor, polygamy, class
conflict, bullying—and its grimness is relieved by the image of a brotherly
bond.
216
itself, Chuck pointed out. They are in the child Jameel’s imagination, his
relationship with his mother, how that impacted on his dealings with his
half-brother. And it was not necessary to make anyone die. There are others
ways to resolve a conflict than death.
For me, the story has too many loose ends. Who owned the field that
Jameel was tending? Were Jameel and his mother so terribly poor because
the father had joined the rebels, or because he had another family, or both?
What kind of relationship existed between the two women? When was
Amir found to have leukemia? (There is no mention of it until the hospital
scene.) However, I found the story touching. And, simply by focusing on a
culture little known and understood by most readers, this story is a valuable
contribution to Philippine literature.
Part 7
26 June 2021
As I said earlier, when I started these Notes, I was just doing what
I always do. My journal travels everywhere with me. And at the end of the
day, I retreat to one corner of the room and begin scribbling away. Why did
I decide to post them on FB? Did I think it might, in some way, make up for
the gap which my colleagues and I all sense. Something’s missing. Maybe it’s
the leisure and the camaraderie which is integral to these Workshops. The
writing fellows need to hang out with one another. We, their mentors, need to
relax and unwind; go for walks; share a cup of coffee or a round of beers with
the Writing Fellows; go listen to music with a bunch of co-panelists. I don’t
217
know how making notes like this helps. Maybe it’s just a way of reaching out,
an attempt to bridge that gap.
218
Miss Gay in a barangay “byukon”—dazzles the narrator (who is the First
Runner Up). That crown turns out to be the story’s central image. And
what starts out as a funny/sad essay on gay byukons (recalling, for me,
John Bengan’s short story “Armor” and the Jun Robles Lana/Rodolfo Vera
film, Die Beautiful), develops into a powerful memoir about the agonizing
nightmare of testing positive for HIV in the 80s, when contracting AIDS
meant a death sentence.
Jack and Jerry felt that here was a missed opportunity to delve
further into the complex phenomenon of gay byukons. Jowie seemed to be
looking for a sense of responsibility on the part of the protagonist, after the
relief and elation that he experiences upon getting his negative test results.
Being a romantic, I was missing the element of love in the narrative.
219
the triumphant “title-holder” falls victim to AIDS, into the biblical crown of
thorns. (I love this reading!)
220
that produces perspective, and enables one to look back with clarity. He did
not mean emotion recollected with indifference.
Part 8
28 June 2021
I don’t recall when I first read the poem below. It may have been in
my senior year in high school or my Freshman year in college. I liked it. It
made poetry seem easy to read, and easy to write. Not at all like the poems I
had been studying thus far.
Dumb
As old medallions to the thumb,
221
Leaving, as the moon releases
Twig by twig the night-entangled trees,
For love
The leaning grasses and two lights above the sea—
Of course I was to learn soon enough that MacLeish’s was only one
type of poetry. And it was first published around 1926.
Almost one century later, the poem might strike one as hopelessly
naive. Given the confounding complexities of the world today—not to
mention the chaos in our own country—surely even poetry must engage!
222
It seems to me that the poems of Writing Fellows John Paul Padilla
and Mark Dominick Portes kind of reflected MacLeish’s poetics, even if they
might never have read him. This was confirmed by what they said when they
introduced their poetry at the start of their respective workshop sessions.
And it was reinforced by the Teaching Panel’s comments.
In his first poem, “Araw ng Mga Patay Matapos ang Unos,” John
Paul tried to describe what he saw and felt, as he gazed upon the aftermath of
each typhoon: the trees shorn of their tops, leaves, fruits, flowers scattered on
the ground. Just the bare trunks, with gashes cut by an axe, foothold for the
climbing person. In his second poem, “Mga Alitaptap,” he tried to recreate
his astonishment at the sight of fireflies in the night after a typhoon, his
wonderment at how such tiny creatures had survived winds strong enough
to tear up sheets of yero.
There were some comments from the Writing Fellows about the
persona in the first poem being somehow alienated from what he was
describing, the perspective, perhaps, of an outsider surveying the scene
of devastation; and the poems’ being rather static. But the panelists had
interesting and varied observations.
223
Paul Castillo (the session’s moderator) said he liked that the
persona was not emotional, since this was an Imagist poem. (Aha!) In fact,
he cautioned the poet against making his persona too intrusive. The images
should speak for themselves, he said.
Jowie acknowledged that John Paul has a poet’s eyes, but urged him
to go for, on the one hand, greater specificity—the scene depicted might
have been in any town in our much-afflicted islands; and, on the other
hand, greater subtlety—something should be left unsaid, for the reader’s
imagination to take over.
Ned Parfan (who was moderator for this session) lauded Mark’s
poems for their “negative capability” (referencing Keats) and the use of the
224
“second imagination” (referencing Coleridge). He also suggested breaking up
the first poem into three short poems, to solve the problem of its length. And,
while he agreed with the other panelists about the poems’ flaws, he praised
the poet for his playing with rhythm and sound (“Ang tugtog ay ritmo ng
tibok at munting mga pagsabog sa dibdib/ dulot ng sunud-sunod na kislap, tapos
diklap, ng spark plug...”).
Jerry found the poems on the prolix side. “Kailangang tapyasin pa.”
He pointed out some mixed metaphors and some infelicities in word choice.
Luna felt that Mark should be lauded for giving voice to the tricycle
driver in our poetry. She noted its uniqueness in its focus on the different
sounds made by the machine, as well as on its movement and stasis.
225
Perhaps the poets in our Teaching Panel might mention more
Filipino poets—in both English and Filipino—for the poets among our
Writing Fellows who are interested in following this path.
Part 9
In the first story, a young call center agent, commutes every weekend
from the city to his hometown in the province, in order to be with his
grandfather, who has taken care of him since childhood, his mother having
abandoned him. The story touches on the differences between life in the
capital and life in his little provincial town, and the effects of dislocation on
both young and old. It also touches on the theme of memory loss, whose
226
deeper shadow is erasure of identity. The story’s surprise ending—and the
misery about to enfold these two simple, good people—is almost unbearable.
Luna wondered if perhaps some deep, unrecognized trauma might be the root
of such an affliction hitting two members belonging to different generations
in the same family. Jerry suggested that maybe the story that wants to be told
is a story of forgetting (as defense? as escape?). Fascinating possibilities.
The second story focuses on the cycle of eviction from their homes
and relocation to unfamiliar sites, which entraps so many of our kababayan,
and what meaning the word “choice” has for people like them. As in his
first story—“Pagoda”—whatever glimmer of light there might be is totally
extinguished, literally and figuratively, by the time the story ends. I suggested
to Cris that in the tradition of writing that he seems to belong to, there is
the expectation that the fictional world will not be utterly bleak. Cris replied
that he was aware of this, and had considered letting in a ray of light. But,
ultimately , he decided against it. “Ito na po yung gusto kong sabihin,” he said.
I understand and admire the story’s integrity, and its author’s. I also
happen to think his decision was the right one, artistically. His protagonist
is not without agency. He studied his options, and he made a decision. The
thing is: those options were all bad. Cris’ story is the author’s protest against
such a tragedy. The story is doubly interesting to me when I compare it with
his earlier story and its ironic ending. I look forward to reading more of this
writer’s work in the future.
Part 10
227
Chuck used an unusual strategy for his “In the Movies”: the
narrative unfolded in a series of what looked like blind items in a newspaper
entertainment column. But the items included one about the narrator’s
mother, who committed suicide at age 18, leaving a 3-month-old baby (the
narrator).
The panel was no less impressed. Paul was much struck by its
metafictional quality. Chuckberry pointed to the sophisticated strategy of
mocking the voyeurism represented by the blind item, at the same time
that it, in a sense, participated in it. Luna singled out the use of comedy
(even as it revealed the darkness at the heart of its story), another kind of
performativity, to serve the purpose of concealment. Paul and Chuckberry
thought the section about the mother deserved a narrative of its own;
although Chuckberry cautioned Chuck against the possibility of exploiting
the subject yet again in the act of telling her story. Luna, however, did not
agree that the section about the mother should be excised.
228
at its heart. Its inclusion raises the stakes. Limiting itself to the other blind
items (about dating and such) would make the piece a bit superficial. I think
it was critic Walter Kerr who wrote that in the best comedy, just below the
surface of laughter, lie tears. Hidden somewhere in Chuck’s comic narrative
is this stark question: “If this was my family... what did it say about me?”
In her introduction to her work, Eunice said she hoped the panel
would help her find ways which might make her narrative “more palatable”
for readers. Luna replied that it was already a more balanced piece than
“Defiance,” and that the narrative about the great vulnerability of women’s
bodies, even on the operating table (“This is what happened when I left my
fate to a room full of men…”), needs to be told.
For my part, I think that there is no need to make this horrific story
more “palatable.” What I suggested was that the memoir would be even more
effective by including more of her dry, deadpan humor. And Dawn Marfil-
Burris suggested that—since her narrator had made it her business to read
up on her condition so that no one else, whom she knew, knew more about
it than she did—she could use the “science” parts as scaffolding to hold
her narrative together, instead of breaking it up into what came across as
arbitrary divisions.
229
Two really good stories!
PART 11
1 July (Thursday)
I think it was Paul who said that it might have been more effective if
written using the first person POV—it felt like creative nonfiction, he said.
Dawn suggested that—since Imman is obviously an experienced traveler—
he might want to convert this into a travel essay or a travel narrative, which I
thought was a distinct possibility.
Many of the Writing Fellows noted that the story had a strong
animé feel to it. Jose Mojica, the session moderator, summed it up thus: “It’s
like he rendered an animé film in language.” (I wish I knew more about animé.
Then I might have contributed something to the discussion.)
What I found intriguing about the story is that the author is just
as capable of this type of pared-down prose. “Ligaya” was an altogether
different beast, with its parallel structure, shifting point of view, distinct
narrative style for each of the opposing points of view, and the combination
230
of telenovela thriller with social realism. The only thing both stories share is
their existentialist attitude.
But I would like to see more of this second side of Imman’s. I think he
could either give Martin more flesh, and continue telling his story; or convert
this into nonfiction, into travel writing in the manner of Andre Aciman’s
Alibis: Essays on Elsewhere, rambling, reflective, meditative, the inner journey
as important as—or more important than—the physical journey.
The question raised by, I think, Eunice Bacalando was: what possible
justification could America have had to drop nuclear bombs on a country
which was, at that time—not just an ally—but its own colony, even assuming
that Japan had taken possession of it? And there were comments that the
story’s ending was hurried, and therefore taxed the credulity. Galvanizing
people—even university students—into a mass action, let alone a political
movement, is not a simple thing.
231
I suggested to Alex that flash fiction might not be suited to the
project of rewriting history. There just isn’t enough maneuvering space in
500 words or even 1,000 words. This agenda is an ambitious one. One need
only recall the novelists of the Latin American “Boom” and their BIG novels,
to get an idea of what it entails. Having said that, I must add that ambition is
good! How else does one strive? How else does one grow?
PART 12
3 July (Saturday)
The poem uses the decrepit motorcycle as a metaphor for the tricycle
driver’s own state of physical exhaustion.
Luna praised Mark’s skill with sound and language. She also
mentioned that, the beginning of the poem “Kumpuni” establishes the poet’s
232
aesthetic distance. She felt, though, that he needed to clarify the dramatic
situation more.
233
Luna warned Paul against clichés, such as the tutubi/helicopter
metaphor, and suggested that he perhaps explore the helicopter as a
symbol of power (only the rich and powerful can afford to ride helicopters,
humanitarian aid from the powerful comes via helicopter, etc.)
Jowie felt that, since Paul obviously has mastery of language and
technical poetic skills, he might concentrate more on the what rather than
the how: what he wants to say, rather than on how to say it.
PART 13
4 July (Sunday)
The “kaladkarin” that Roda’s narrative refers to is, first, the noun,
which means “taong madaling hilahilain… Draggable;” and, second, the
verb, which means to forcibly drag off. This is a narrative about high school
234
bullying. Roda vividly evokes the scene: “Nahihirapan akong maka-angkop
sa araw-araw na buhay sa public school dahil walang libro, kapos sa gamit at
upuan, sobrang init at madilim, at nasa likuran ako dahil sa sitting arrangement
na alphabetical. Idagdag mo pa ang ingay sa labas ng klasrum namin dahil may
nagkalase sa corridor mula alas-10 ng umaga hanggang sa ma-dismiss kami ng
ala-una ng hapon.”
The writer wins the reader’s sympathy for his protagonist. And
precisely because he does, several panelists—myself included—found
this ending a bit lame. Jowie was particularly vehement about the need
for a stronger ending (short of actually suggesting violence). Jack felt that
the narrative itself needed to lose some of its grimness, to allow for such a
denouement. My suggestion, picking up from Jack, was for Roda to introduce
some levity (perhaps dark humor) into the narrative. Not, of course, to
235
trivialize what had been done, but to communicate the narrator’s having
achieved a kind of distance from it. Then the final act on FB becomes itself a
humorous/ironic comment, proof that he can now look back on it all with a
grin and a shrug. As in “Joke’s on you, Creep!”
Before the session started, I had messaged Jack to consult him about
something in KC’s sarilaysay which was not quite clear to me. (The author’s
Filipino is on a level way higher than mine; and several sentences are in
Hiligaynon.) After answering my question, Jack added, “Pero maganda siya,
Jing. I swear!”
236
On the other hand, the narrator HAD known actual terror.
At this point, the narrative segues into the account of his experiences
when he was in 5th grade. The molestation by older boys; his realization that
because he was gay, he was regarded as a monster by them and others like
them; that to them, like the aswang, he sucked men of their manhood and
infected them with disease (a reference perhaps to AIDS, when it was falsely
believed to be a disease of homosexuals). He experienced the horror of his
own demonization. And, finally there was the ultimate violent abuse.
“Nang matuklasan kong nasa papel at panulat pala ang aking gahúm,
tulad ng ginawa kong pagtawag sa hangin noon ay tinawag kong muli ang
mga salitang dati ay hindi ko nagawang maipagtanggol. Kasabay nito ay ang
pagtipon ko rin sa mga alaala at istorya ng mga aswang ng aking pagkabata,
na sa pagkakaalam ko ay hindi rin naipagtanggol ang kanilang mga sarili kahit
minsan. Sa pamamagitan ng nagsanga naming mga kuwento, bubuohin ko ang
malakas na ihip ng aming katotohanan. Katotohanan na ipapanubli ko sa nga
makakabasa at makakarinig nito.”
237
THE DISTANCE OF THE MOON
Jose Mojica
When we were done pressing the stickers, we waited the entire day
for the darkness to come. It was endless anticipation. My two older brothers
must have thought they had relegated me to the pull-out bed, nearest to the
floor, and farthest from the glow-in-the-dark galaxy. But maybe it was my
choice to stay there. Although the top bunk was closer to the glow of the
stickers, the lowest bed allowed me to look up at the ceiling, my intertwined
hands cupping the back of my head, as if I was looking up at the night sky.
When the darkness revealed what we had created, the child in me, found
both delight and awe at the mystery of the glow.
At the time, we were one of the first few dwellers in the recently
established village in Cavite. Brownouts happened often. There was no radio,
no television, and since we had few neighbors, there was nothing else to do.
Power interruptions only last a few minutes when they happen now, but in
the past, they took hours. If Mom had allowed me, I would have gone outside
during brownouts to watch the flying insects around the candles illuminating
our neighbors’ homes. I would have seen the Moon surrounded by a hundred
stars.
238
It was a simple, comfortable life with no room for excess. I would
look at the ceiling and see the stars, and the Moon, and I would fall deep into
peaceful slumber. I would wake up blinded by the sunlight coming from the
window facing me, still remembering the previous night’s last moments of
gazing up at the neon glow. I would look up at the ceiling again. The galaxy
was gone, only to be seen again once it was dark. It was only a few years ago,
when we had to repaint the old ceiling that we removed the stickers.
There’s something about the title of R.J. Palacio’s book that appealed
to me, that wanted me to take notice. Wonder. I like how the word translates
in the mind. Wonder. As though forcing a surprise and a discovery. Wonder.
The exciting engagement between the known and unknown. Wonder. It
needs to be celebrated, since it’s the beginning of an eventual realization.
Ella Sanders writes, “A sense of wonder can find you in many forms,
sometimes loudly, sometimes as a whispering.” And it was with a whisper
that the book title lingered with me. The book, modestly stacked on the
bookstore’s well-lit area, seen from afar, inspired a joyous sense of wonder
even before being read.
239
theme of acceptance and belonging—for I know how it feels when others try
to dismiss a person only because of what they see on the surface. In my short
story collection for my M.A. thesis as a Creative Writing major, I also tackled
these themes. It’s a different kind of resonance. It is not identification. Rather,
an emotional tug.
Auggie is the best science student in his class. Seeing this made me
want to return to my childhood interest. It didn’t reflect on my grades, but I
thought I would grow up to become a scientist since science classes were my
favorite. When I would get home from school or during weekends, I would
enjoy conducting experiments using bottles, batteries, wires, and other things
I had found. Although I didn’t pursue a science degree nor attend a science
high school, I remained curious.
I wonder what made them want what I wanted too. Do we share the
same thoughts about the galaxy and the Moon?
240
☆
On weekend afternoons, Pop would come out of the house once the
sun’s scorching heat had abated to wash our car parked on the street. I would
go out with him to see my playmates. We would chase after a ball or roll
some bicycle wheels, until Pop would call me to hose down the soap from the
car. Once done, I would go back to my playmates to continue our game, until
our parents would summon us home for supper.
Where we played, one could watch the sun setting behind the hills
rising above the vast meadows, without the distraction of houses or buildings.
It would be a lovely transition from light to dark. Right after the sun had set,
the Moon would begin to show. It was there that I, struck by its magnificence,
gazed at it for the first time.
It looked large and my eyes tried to equal its size. I thought the
Moon was larger than the ball in my hand, or the wheel, or the Earth. Its
immense size illuminated the sky as far as the eyes could see. My playmates
wouldn’t allow it to join us in playing hide-and-seek. No one could hide from
the Moon. The Moon always found us.
Seeing the moon for the first time meant being present at the
moment when the Moon and I faced each other, not thinking of anything
else, not doubting a thing about it, hoping also that it didn’t doubt a thing
about me. Perhaps it wasn’t “wonder” I felt at the time, rather, a moment of
illumination, of learning to accept what’s in front of me.
I’m glad I had lived my early years when answers didn’t come quickly.
We went on with our daily life, living in wonder. No wings that fluttered, no
magic horses, but a radiant kind of spell and enchantment.
241
As children, we anticipated the approaching Yuletide Season as well
as birthdays by counting the number of nights of sleep we had to take. We
measured distance by counting. If I asked Pop how far still before we reached
our destination, he would always say count to a hundred. I thought one
hundred was the farthest distance, so if we arrived in our destination before
I finished counting, it must be close. “How many more counts before I reach
the Moon?” I never asked. I haven’t started counting.
There was never a time when I was out of our house and didn’t look
up at the sky. I would look up when my heart felt heavy with pain, but also
when my heart felt light with joy. Since I didn’t have an imaginary friend or a
collection of video games, or a pet, I looked for another companion.
My brothers were older than me, and during our growing-up years,
they were into basketball. But I had little interest in team as well as contact
sports. I would rather ride the bike or skateboard—anything one could play
alone. This may also be why I found solace in long-distance running, and in
writing, why I valued solitude. But like the Moon, I never felt alone.
The Moon may sometimes be hidden from our eyes, unseen, but
it had never been absent, never not up there. At times the Moon was only
a sliver of light in the sky, but it had always been complete. It lulled us to a
peaceful sleep with its comforting lullaby. We were its children.
242
☆
I was eight years old when I first went up to Baguio. The fog that
hovered on the wet pavement, the cold breeze that seeped inside our jackets,
up there, up North, made me feel as though I was on top of the world. I was
in a lofty place, lost in my thoughts. The ethereal scene absorbed me. It was
only when we came back from Baguio that I realized how close I was to the
Moon.
243
☆
Behind the coconut trees, across the meadows, the Moon shone
brightly. Why was it following us? Why was it chasing me? These were the
thoughts of a young mind after seeing the wondrous beckoning Moon. Was
it a coincidence that we travelled the same path? How about the people we
meet, did we meet them by chance or were we fated to meet them? Was the
Moon our common fate?
Italo Calvino, one of the writers I greatly admire for his astonishing,
tasteful creativity, wrote a short story called “The Distance of the Moon.” It
is part of his short story collection Cosmicomics, which I read as an adult. It
had always been a habit of mine, every time I open a new collection, to begin
reading the stories whose titles appeal to me. This title sounded poetic. It
jangled tiny bells in my ear. I imagined myself being catapulted into space for
exploration. I promised myself, someday I’m going to write like him.
244
In the story, Calvino told how many years ago, the Moon used to be
so close to the Earth that people, by sailing at sea, could easily visit and touch
it. Eventually, the Moon got pushed, farther and farther away, until it could
only be adored from a distance. Perhaps the closest we can be to the Moon is
when we are at sea.
245
☆
I like seeing people use their fingers to scrub their eyes as if clearing
their vision, as though the tip of one’s fingers has the power to make one see
again. The poet, Gay Ross, wrote a beautiful poem called “Ode to Buttoning
and Unbuttoning My Shirt,” a lyrical evocation of how the tiniest part of
ourselves, the tip, the unnoticed, may be the most poetic. How about us, a
speck of dust as compared to the Moon, do we also make a difference? Can
we ever affect the Moon? It’s a humbling thought, that despite our feeling of
largeness, we’re just particles.
It’s enough for me to touch the Moon with the tip of my fingers,
not hold it. To touch the desired object that’s forever distant, a seemingly
impossible object, would be an achievement. It might be too much, the wish
to hold the desired object. To touch it with one’s finger can already be an act
of remembrance. We can touch the Moon and sense its texture, like how the
particles of sand would linger on the skin for a while, as though bringing
home a souvenir from the beach.
Just the tip of my finger, even if for only a few seconds, and I would
feel grateful. But what’s with the tip of our fingers that makes us remember
things? We use these fingers to do the mundane, the everyday tasks, but we
don’t remember everything. Yet for the most important, for the memory
of the last time it has touched another’s skin, it allows access. Touch then
becomes a rite of passage for the eventual remembering.
246
☆
It’s usually best to see things up close, but there’s also a virtue in
distance. We see the Moon’s different phases and the varying changes it
undergoes—size, shape, texture, and glow. The Moon stays up there for
anyone to see. And the Moon continues to stay as a witness to the world—
from war, to plague, to pandemic, to reconciliation, to healing, to love. The
Moon teaches us to accept certain realities, certain truths about the world. It
represents a paradox—inspiring curiosity, yet teaching acceptance.
I would rather stay down here, since if I were up there the Moon
might lose its magic. The Moon might transition from an alluring mystery
to a plain object. There’s more comfort in gazing. The gaze is a moment of
catharsis, a moment of true peace in one’s heart. To gaze, undisturbed, is its
own freedom. One becomes aware of the realness of the thing. To gaze is to
remain present.
247
One evening, while driving home from a friend’s house, I looked up
at the sky and saw the Moon from a distance. I turned off the music. The
engine roared, and the Moon got bigger and brighter. It felt as though I was
moving towards it, magnetized, as if all the roads lead to the Moon.
As the car wheels rolled on the ground, the mind soared higher until
I didn’t know anymore if the car was about to fly or was already flying. That
road was where the Moon and I would often see each other since I was a
child. I couldn’t prevent myself from gazing, hypnotized by its beauty. For a
while, it didn’t matter if I reached home. The feeling of traversing from one
place to another, of knowing the destination and finding where the Moon
shines, had also made me want to remain there. The journey brought longing
and belonging.
248
REMEMBERING MÁMANG
Alice M. Sun-Cua
I remember that blue dress very well—it was gauzy, with small
white roses scattered against a light blue background. My mother and I
shopped for the cloth material in one of the “emporiums” along J.M. Basa
St.—the street we called “Calle Real”—in the commercial hub back then, of
Iloilo City during the 1960s. I was around 8 years old, and at the behest of
my mother, enrolled in piano lessons under Sor Celia Garganera, D.C. at the
Conservatory of Music of the Colegio del Sagrado Corazon de Jesus, one of
the religious schools in the city run by the Daughters of Charity sisters. I was
just in the children’s level, but we were to have a piano recital. I cannot even
remember the music piece that I played—something from a red “Thompson”
book, if I recall rightly.
But I remember the dress vividly. It had a Peter Pan collar, puffed
sleeves, nipped at the waist, and a skirt falling gracefully in soft pleats to
my knees. My mother was a graduate of the Cosmopolitan School of Dress
Design. According to her, the school was in Azcárraga, now called C.M.
Recto St. She even had a diploma and a graduation picture of herself in a
pink sleeveless gown, a confection she made herself as a requirement for
graduation.
She started measuring me, and I saw how she drew the template
on a large brown paper, which was later carefully snipped to form a dummy.
The dress had a light blue silk lining which was also carefully measured.
She pinned the brown paper on the cloth with fine round-headed pins, and
249
meticulously cut the cloth according to the paper figure. I remember she had
a special pair of large scissors, the handles of which were protected with a
tightly wound green strip of cloth. These scissors were to be used only to cut
cloth material, she said, and never on anything else. Sometimes though, when
she was not looking, my brother Anthony and I defied her prohibition and
used that particular pair of scissors to cut paper and (horrors!) cardboard for
our personal projects. She would of course eventually find out, when it could
no longer cut cloth as sharply and cleanly as it should. Woe unto us then, for
a scolding would eventually follow!
After shaping the cloth, she would open her Singer sewing machine,
mounted on a shiny wooden, table-like piece of equipment. This was one of
her treasures, given to her by my father’s friend Andy, when I was born. My
parents brought this sewing machine all the way from Manila to Iloilo City,
and I often heard them talking about Andy, and what a waste it was, they
said, because he had met an untimely death at a young age.
I watched the blue dress take form. From time to time, she would call
me to come over, first to try on the lining, and then, the dress. Adjustments
had to be made in the waist as I was no thin gazelle, even then. The shoulders
too, and even the length of the skirt needed slight modifications. Like any
250
child, I became impatient with the sewing and the many times I had to try
the dress on. But my mother never lost her patience.
To this day, I can still see very clearly that rose on the belt, although
I can no longer find a photo of the recital. I am very sure that my father, ever
the photographer, took many pictures during that occasion. But in my mind’s
eye this is one picture I see: myself in that light blue dress, short white socks,
and black shoes after the recital, smiling self-consciously at the camera, my
hair done in a tight chignon with a blue velvet ribbon around it.
She left us five years ago, at almost 90 years old, one day after
Mother’s Day. But, on early mornings before the day starts when I sit quietly
251
to read or write, I search my heart and I always find her there. She looks
young, younger than myself, and happy. And sometimes I see her holding up
that little blue dress, adjusting the collar, the sleeves, and especially that blue
rose adorning its belt.
252
I daily on our school lessons, sessions which would sometimes last till before
dinnertime. The studio closed at seven in the evening after a full day, so the
cooking was delegated to our house help, who fortunately were up to the
task. My mother often declared that she was a housewife, who didn’t know
how to cook, but she certainly found her bearings in the kitchen later in life.
Yet she never forgot my penchant for the Ilonggo adobo. Many
times, we cooked it together. The chicken parts would have been marinating
in a little salt, soy sauce, and calamansi juice for at least three hours before
we arrived. Then she would lightly sauté the meat, and set it aside. Lots of
crushed garlic would then be fried, with the chicken added afterwards. A
little water was poured into the pot, and then some vinegar, and a little bay
leaf would be added. When the chicken was cooked through, she would add
the soy sauce and then turn the heat to low.
This simmering was where the magic begins, I think. The low heat
caused the reduction of whatever liquid remained, and left in its trace a
slightly thick, oily, and garlicky sauce that could be placed on hot rice, a viand
253
by itself! She would often ask me to taste the “unaw,” which was the sauce.
Was it too salty?
It was always perfect, and I would tell her so. And her face would
light up with delight.
She even had a special heavy black wok for her adobo, and she would
not cook it anywhere else. The thickness distributed the heat evenly, she said,
and there was never the fear of a “dukot,” or burnt food sticking to the bottom
of the pan. The chicken adobo was always cooked so thoroughly, that the
meat even fell from the bones.
When we went home in the evenings, she would often tell us to bring
home almost all the leftover adobo with us. She was alone on weekdays, she
said, and she couldn’t consume all the leftovers by herself. We would enjoy
that dish for several more days, down to the last bit of garlicky sauce.
There were other dishes that she loved to cook. I remember her
Steamed Chicken with Lemongrass, which was always so soft, tender, and
aromatic. She didn’t have a steamer, and refused to use the Salad Master set
that we surprised her with one Christmas. She had her improvised steamer,
she said, which worked very well. The proof of course was in her steamed
chicken, which often had a clear lemongrass suffused sauce in the serving
dish. This liquid tasted like chicken essence, the result of the three-hour
steaming on a wok, the heavy oval dish sitting gingerly on top of an inverted
thick cup that had lost its ear long go.
And who could forget her Minced Pork with Salty Egg Yolk
Surprise? When she was still strong enough to take a jeep all by herself to
the Arranque Market, she would head for her “suki” to get uncooked salted
eggs. She trusted this shop, she said, because the shopkeeper never gave her
spoiled ones. She would mix the minced pork with the whites of the salted
eggs very well, and put this mixture in a deep rectangular clear dish. Then she
254
would “bury” the salted egg yolks a little apart from one another and cover
the top with more minced pork. Finally, she would steam this in her favorite
“steamer.” And the result was a mouth-watering pork dish with just enough
saltiness that needed no other seasoning. The “surprise” was in finding the
golden yolk among the moist and luscious minced pork.
When in the mood, even while we were still living in Iloilo City,
she would find time on Sundays to cook “kumbo,” fried ripe saba bananas
covered in a flour-and-egg batter, which were best eaten while hot. This
usually occurred when a relative from the countryside gave us loads of ripe
saba bananas that needed to be eaten the soonest.
There was also the Puto Lanson that she patiently made. The peeled
cassava (we call them balinghoy in Hiligaynon) tubers had to be grated, then
mixed with young coconut meat and sugar, before being steamed in round
Liberty milk cans. This concoction was topped with grated coconut and
brown sugar.
But it is her adobo chicken that I remember most. And miss. When
my husband Alex and I lived in Sydney and Jakarta, I tried to duplicate
my mother’s recipe, but never got the right consistency of her “unaw.” I was
always so afraid of burning the dish, so most of the time the chicken came
out looking pale. I had to add more soy sauce, and the dish didn’t taste the
same as hers. Sometimes in my mind, I would ask her what was her secret for
this tasty bit of comfort food, and I imagine her laughing merrily. I see her
in the kitchen, in her element, doing something that she loved because she
knew we appreciated her cooking so much.
She left us a day after Mother’s Day six years ago, perhaps making
sure we spent that special May day with her, by her hospital bed. These days,
I draw comfort in these memories, and then I know that she is still with us.
255
SPEEDY GONZALES, WHY DON’T
YOU COME HOME?
Dawn Laurente Marfil
I had always been the one to open boxes like this from him with
more exuberance, eager to breathe in the familiar stateside smell. They would
come once a year, like relief goods, for the small, imagined catastrophe of a
life in America that he had wanted to give me, but couldn’t. The first layer
that served as a padding would always be large, soft, fluffy towels with tags
still on to separate them from the used ones in the pile. And beneath them
were the standard contents for a Balikbayan box: tubes of Colgate, Jergens
lotion, cans of Spam, Vienna sausage, and the one thing responsible for that
distinct aroma of imported goods from America—Irish Spring soap. And
then there were the family-sized packs of Palm corned beef that could never
fit into my kitchen pantry, that was made for the unproblematically single.
“Better than Purefoods,” I had told him about five years ago when he
had asked how I liked the Palm corned beef he had sent in that year’s box. He
has not stopped sending Palm corned beef since then. Nor has he stopped
sending me bags upon bags of coffee beans, after he had once caught me in a
call while I was waiting in line in Starbucks. He latches on to little things like
256
that, because he never really knows what to send to me, I think. I never did
ask for many things. I had learned very early on, even as a child, never to ask
for anything beyond my school tuition.
What wasn’t strange was the news that he had a new girlfriend.
When my father finally discovered the Internet, and therefore Facebook, he
had found an easier way to keep in touch with me. Over the years, he could
only send birthday cards, and the odd postcard or two through a relative who
was going to the Philippines for a visit; but I could never write him back.
He had discouraged it from the beginning when I had asked for his home
address. I suppose he was afraid of a paper trail that could possibly lead to
his deportation. Phone calls were impossible, as we never had a landline. And
when my mother could finally afford to buy a cellphone, she and my father
had already stopped speaking to each other. So when Facebook came around,
I was suddenly just one click away from him.
257
He had once asked me, while I was in the middle of an Art App
lecture, to suss out a girl he had been talking to on Facebook on a hunch
that she was catfishing him, simply because her boobs were not consistent in
some of her pictures. And on another occasion, he had asked me to translate
“The scenery is beautiful but not as much as you” in Japanese, because he
wanted to text it to his Japanese-Brazilian “friend.” Like a dutiful daughter, I
did both for him. Then there was that time he complained about how hard
it was to fall in love with someone who was still in the process of separating
from her husband. I had bitten my tongue there, and didn’t mention the fact
that he wasn’t even separated from my mother yet. Instead, I had told him to
just find someone to love who was available.
And when he had responded with, “But Anak, love is much deeper
when it’s complicated,” I was determined not to listen to his words of wisdom.
I was too old for complicated. But apparently, at 61 years old, he was all for it.
And, my personal favorite, “I felt sorry for her after our last breakup
so I agreed to get back together.”
258
Of course, my father was going to be hilarious in person.
I fought the urge to snicker. I had met a Brit on Tinder a year ago,
and we didn’t work out. Online relationships rarely do. I suppose I could
have told him this, but I didn’t want to seem like a wet blanket. After all, he
had made it to three years. I barely made it to one. And if anyone was good
at maintaining a relationship, marred by distance, and aided only by online
technology, it would be my father. We weren’t so bad at the father-daughter
thing over Facebook.
My father is tall and lean. He had gained a little weight around the
middle, but had stayed mostly slim. He had that dark Ilocano skin, weathered
even further by the California sun. He had squinty eyes, the kind that looked
stuck between laughter and far-sightedness, and a high-bridged nose. His
hair was still black, with only wisps of gray showing in his mustache. I guess
for someone in his sixties, he still looked good. But handsome enough to
snag a woman from Italy, the land of Sophia Lorens and Monica Bellucis? I
259
didn’t think so. But apparently Letizia, his girlfriend, thinks he is. And so had
all of my father’s former paramours.
Then I made a mental note to delete the apps Tinder and OkCupid
from my phone for now. With my father suddenly showing up, it might not
be a good time to look for, uh, a good time.
“How often did she visit you in L.A.?” I asked him as I turned my
attention to the bedroom. Of course, my father was getting my queen-sized
bed, and I had to fold myself into the narrow purple two-seater sofa in the
living room. I see now that it had been an impractical choice for furniture.
It couldn’t double as a bed for guests. But then again, I had never imagined
myself having guests who would stay over for more than a night. The sofa
was pretty, and velvety, and it was colored purple.
For the next two weeks, that pretty, purple sofa was going to be my
bed.
260
to pick up, and tiny tumbleweeds of my hair that went all the way into the
bathroom, where they would clog the drain.
But, I’m not really that much of a slob. I know how to clean my
house and do it well. I just don’t do it often. I only clean when I know I’m
having friends, or some guy, over. In fact, my fastest record of tidying up
and hiding my mess is 45 minutes. Once, I even had time to take a quick
shower and paint my toenails red. I also have a different protocol when my
best friend Pat, who is a germophobe, is coming over. That kind of cleaning
takes at least half a day, and must end with Lysol. My mother avoids my
house entirely, the same way she had avoided going into my room to clean it
up when I was a teenager. She had understood and respected where and how
I kept my filth. But now, my father was here and I didn’t know what degree
of cleanliness he expected from me.
“Visit me? No, never!” My father scoffed as he took out shirts and
pants, as neatly folded as the plastic covers he had taught me to cover my school
books and notebooks with when I was in third grade. But he was pulling
them out from everywhere—inside his bag’s main storage compartment, its
side pockets, from under the Palm corned beef, the laptop sleeve, wrapped
around the pack of Vienna sausage, and even hidden inside the towels. His
packing technique was chaotic, at best. It was nice to know this about him.
I can’t remember how he had packed his clothes into a suitcase when I was
twelve.
“She’s an architect, very busy with her work. I’ll visit her next year
on my birthday.”
261
“Don’t expect anything, ha? She’s not pretty.” My father took out
his cellphone and showed me a picture of Letizia. My hopes and dreams of
having Monica Belluci or Sophia Loren for a stepmother were dashed with
the image of plain, old, plump Letizia with her coconut shell haircut and
wide, flat nose. She wasn’t even prettier than my mother before she had her
nose done.
“But she dresses well, you see?” was my father’s sound argument for
staying with her.
“Anyway, you’ll know more about her tonight when she calls. She
wants to talk to you.”
And boy, did I learn more than I wanted to when she finally
called. This woman, who told me to call her “Tita Letty, for now,” was quite
a character. I had never encountered someone so open, so giving with her
affection, so very much out of touch with the disposable nature of online
relationships.
“Hello, Nicole, I’m going to be your new mother!” was the first thing
she ever told me. Who does that? Where was the trepidation of a woman
encountering her lover’s grown daughter? Wasn’t she supposed to fear my
eternal loyalty to my own mother standing in the way of me accepting her
262
into my father’s life, and now, into mine? Granted, we were hardly in each
other’s lives now, except for the occasional text message from my mother on
birthdays and holidays; and the sporadic ping of a Facebook private message
from my father. And then there’s the fact that my parents had stopped
speaking to each other by the time I was nineteen years old, over remittances
that never quite lived up to my mother’s American dreams. There really was
no tight family dynamic that I had to stand guard in front of. The door was
wide open for Tita Letty.
She goes on to tell me that she has only one child, a son, and that
she is s excited to finally have a daughter. Widowed early at 25 years old, her
whole life had revolved around her son and her work, and she never thought
of opening her heart again to a man.
“That is, until your father came into my life,” she added with a soft,
sweet laugh that only a woman in love is capable of. “You know, I’m not the
most beautiful woman, but I believe I am the best candidate to make your
father happy.”
I feared for her heart then, as I stood against the sliding door to my
bedroom, while my father sat slouched on the bed, playing a game with a
panda shooting bubbles on his tablet.
“I told your father he should come here and be with me. He doesn’t
have to work. All he has to do is love me.” What gayuma did my father give
this woman? No one I know loves so selflessly like this. Even my mother, who
had chosen my father over her engineer boyfriend, insisted that my father
find work when they were together.
“That’s nice,” was all I could say, my weak smile giving way to a
nervous little laugh at the end of that response.
“I hope to see you soon before your father and I get married.”
Huh?
263
“Oh! You’re getting married?” I repeated loud enough for my father
to hear. No reaction, not even a twitch. Just the sound of shooting pandas
and exploding bubbles.
“Congratulations po! Yes, maybe I can visit, after you guys see each
other.”
I was torn between amusement and horror. This poor woman was
in love with my father. My mother was in love, too, and sometimes I fear she
still is. And the only thing she got out of it was divorce papers the moment
my father got his green card. Should I warn Tita Letty that loving my father
in this open, giving, and almost selfless manner was just going to give her a
world of hurt? It felt too meddlesome though. It was way above my usual
filial duty of translating my father’s pick-up lines or catfish-fishing. Besides,
that wasn’t my primary concern right now.
As I folded myself into the purple sofa only my best friend Pat, at
5-foot 1-inch, could fit into comfortably, and the day of my father’s return
inched to a close, I realized that at 34 years old, I had no idea how to be a
daughter.
My mother and I had learned early on, even before I went to college,
that we were better off away from each other. We were so wrapped up in
ourselves that, when we were together, one of us had to fold. I hadn’t folded
264
since high school, let alone after college. We would make our way to each
other over lunch once or twice a month, but that was the extent of her
mothering and my being a daughter. We had the rest of the month to be
ourselves, and we had been fine with that for a long time. I had two weeks
to figure out how to be a daughter to a father, this time, without Facebook.
And when I got up to make coffee, I had to add a little more water
to the coffee press than usual to make two cups instead of one. When I went
to the bathroom to get ready for work, I found it scrubbed clean, toiletries
arranged by height in the cabinet, mirror cleared of toothbrush debris, and
the whole place smelling of Lysol Lemon Fresh.
I went to work as usual, only a little dazed by the fact that at the end
of the day, I would go home with a parent waiting for me. And when I did get
home that day, it was to a dish-free sink, blanket folded neatly on top of my
pillow on the sofa, the bed made like a hotel room’s with fluffed pillows on
top of the comforter, whose edges have been tucked under the mattress, and
the white- tiled floor gleaming, white with not a single tumbleweed of hair in
sight. I didn’t say anything. More importantly, my father didn’t say anything
either. There were no lectures about keeping house, or being a lady. Nothing.
265
He read on his Kindle, but he did bring a pocketbook with him.
David Baldacci, of course. Sometimes I would hear the soft plop-plop of the
panda shooting bubbles. His cellphone pinged endlessly, too. But he mostly
read or played in silence. And on the other side of the sliding door, I did the
exact same thing. Funny, even if he hadn’t been there, that’s exactly how I
would have ended the day anyway.
I had almost two weeks of this kind of day with him. It was like
spending two weeks with myself, even down to the detail of ignoring texts
and phone calls. On some days though, he would actually pick up the phone
and talk to Tita Letty. It amused me to no end when I heard him talk to her.
He sounded exactly like he did when he would call me on my birthday to tell
me about the Balikbayan box he had filled to the brim with my favorite Palm
corned beef. So maybe he does love her. But on most days, he just lets his
burner phone ring and ring. And when I tell him to pick it up, he just says,
“It’s Letty,” and goes back to his book, or game. So maybe he doesn’t love her
that much. At least, not enough to allow her to interrupt his reading or his
game.
I solved the Letty mystery on the day my father and I were preparing
to go to dinner at Four Seasons in the Mall of Asia, to meet up with five of his
old buddies and their wives. Papa may have a general grasp of technology’s
advantages, but I don’t think he’s clued in on the concept of his devices
syncing with each other.
266
this one was open for business, apparently. I could see every single message
he was getting, and sending. Apparently, my father doesn’t know the concept
of installing a lock on his devices.
But after a few days there was a sad emoji. Then my father said,
“Hello,” and she was back with a smiley face and a “Hello po.” Dear god.
But in the notifications bar on top, there was the white hand phone inside
a green circle icon for WhatsApp. He hadn’t read that message yet. It was
from someone named Sandra1957. Facebook Messenger’s blue circle was
there too—his buddies probably. Oh but then, there was this red circle with
a white heart inside, Filipino Cupid. An indigo circle with a small letter b
inside—Badoo. A cerulean circle with a white fish inside, blowing a heart
bubble—Plenty of Fish. A red heart tipped on its side with a red dot on the
tip—Dating.com. A blue circle with two more concentric circles in lighter
shades of blue inside it—Skout. All of these were dating apps. And my father
was active in all of them.
267
And when we finally got to Four Seasons and Papa presented me
to Tito Willy, Tito Bobby, Tito Mike, Tito Philip, and Tito Jerry as his
daughter, my little smile felt like a smirk on the inside. I was thinking of the
apps Tinder and OkCupid that I had downloaded back into my phone. Yep, I
was his daughter alright. Maybe this was why being with my father had been
so easy. It was like being with myself, just a more jacked up version, but still
mostly like myself.
His friends had secured a small room with a big round table for
all of us, and I settled into the dinner, as I listened to my father, his friends,
and their wives talk about old times. Their stories of how Papa would wear
his shirt unbuttoned to the middle of his chest, with a scarf around his neck
in the middle of Taft Avenue, were a familiar rehash of my mother’s tales,
just with more ribbing than romance. They also talked of his penchant for
boots and bellbottoms. My mother called them his clogs. They all agreed
that Papa had the best taste in music. It was at this point that Papa whipped
up his mixtape labeled Eddie Marfil 60’s on a Sony High Bias UX 90 blank
tape. I could only recognize a few songs from Side A and Side B from when
he used to play those songs on the stereo that we had often fought over
when I was young. It had “California Dreamin’,” “Hard Day’s Night,” “World
Without Love,” “Memories,” “Traces of Love,” “Seventh Dawn,” “I’ll Keep You
Satisfied,” “Shangri-La,” and “Speedy Gonzales.” I remember hating the last
song. It was one of his favorites, something he would play over and over
again while I sat in front of him, glowering until I could finally play Color Me
Badd’s “Choose” and “Wildflower.”
Tito Willy came prepared for their walk down memory lane. He
had brought a copy of a Beatles magazine, something he had borrowed from
my father, but never had the chance to return. My father had, apparently, left
for the States without a single goodbye to his friends. In fact, some of them
thought he had died. But then, Facebook happened. And here they were,
268
friends again, in their sixties. Pretty soon, the conversation turned towards
filling in the gaps of those years of silence. Inevitably, it led to me.
And once they put two and two together and realized that the entire
time my father was in America, my mother had worked in Cavite, leaving me
practically by myself at twelve years old in Manila where I went to school,
there was a little awkward silence.
“You did really well, Nicole.” It was Tito Bobby. He was Papa’s best
friend, the first one he had reached out to in Facebook. I thanked him and
smiled, and tried out a little laugh while excusing myself to refill my plate. I
went over to the Japanese section of the buffet. Tuna sashimi, salmon sashimi,
yes. Egg sushi? No. Tempura, a few more minutes on the fryer. Okay, willing
to wait. And by the time I got back to the table, the conversation was back to
old times, and there was laughter around the table once more. The laughter
continued well towards the end, especially when they asked for the bill and
all eleven of them took out their senior citizen cards.
269
When we got home, we went about our nightly routine, and
separated into our own spaces as we had done so the entire time he had been
here. But before he said good night, he hugged me.
But this time, at this first hug, all synapses were firing, and I could
remember everything. The silly way he crept behind the glass wall of the
lobby towards the door, moving like Tom when he’s stalking Jerry in those
afternoon cartoon shows we had watched together when I was a child. The
way the people just went about their business, not really caring that I was
seeing my father for the first time in twenty-two years. The blast of April
humidity that hung in the air when he opened the door.
And the first time my father hugged me after more than two decades,
his arms had felt like steel bands that belied his 61 years. His hug was strong,
steady. There was no gentle swaying back and forth, or even excited little
jumps from me. Kids reuniting with parents in movies always look like that.
We didn’t.
His hug was still, but loud with all the years it tried to collapse in
between us.
But tonight, my father’s hug was different. Same steel bands around
me, unmoving, loud in the years collapsing between us, but louder than that
were my father’s words as he spoke around his sobs.
“I’m sorry, Anak. Ang dami kong kasalanan sa’yo… Yung kasama
ko na umalis, nakuha na niya ‘yung anak niya. Doon na siya nakapag-college.”
270
It was the first time in my life I had ever heard him talk about
bringing me to the States, and acknowledging that he had failed.
I went over my life and pinpointed the good parts, the parts that he
could look at and think to himself, “Well, that wasn’t such a loss, now was it?”
I told him I had a good life, good friends, went to good schools, ate
good food, and best of all, had complete control over the stereo when he left.
I graduated with honors, I have a career, which I love, property that is in my
name, and the only thing missing in my life at that point was a Husky puppy.
I was okay.
And like Tito Bobby said, I did pretty well. I did pretty well, by
myself.
But I was crying while I was saying these, and I didn’t quite
understand why. My plan to comfort my father for his apology over the lost
parallel life I could have had as a California girl didn’t seem to be working out
fine.
My childhood name coupled with all the unnamed hurts and longing
between the ages of twelve and 34 suddenly collapsed into that hug, into the
word “everything.” I guess that’s what I was weeping for, for everything.
271
Because, really, what else is there to do but to forgive, and hope that
there is enough love there to sustain what is left.
272
TULA / P OETRY
MGA PANGKARANIWAN
Mykel Andrada
273
PASYON NI BULAN
274
SALAMING-TUBIG
mamamangha ka:
salaming-tubig ang palad niya
nakahuhuli ng balangaw
na nakapailanlang
sa kapirasong langit na asul
mamamangha ka:
basag ang balangaw
275
SITAK
276
BANANA CUE
upang bugawin
ang mga langgam.
277
DOON PO SA AMIN, BAYAN NI ‘TAY BAKAK
278
PAGPAPAKILALA
Ma. Cecilia D. Dela Rosa
279
pagpapakilala
i
ang sakit ko’y
mga bagay-bagay
bahay eskinita tricycle
dyip MRT kalsada gusali
elevator sahig istrukturang
nakadagan sa dibdib
makina sa kukoteng
matrapik mausok maalikabok
na lungsod matao
maaaring tao mismo
o parte ng katawan ng tao
ii
ito ang mga sabit sa dyip
ang pwet kong nakaupo-hindi
sa upuang siyaman
tren ito na laging siksikan
kung lumuwag man saglit lamang
ang sakit ko’y ang kamay na hindi
maibaba sa tagiliran ngunit hindi rin
makaabot sa handrail
pinto itong ayaw magsara
dahil nakalawit pa ang kaliwang paa
ng huling nagpumilit na pasahero
paminsan riles itong nakangiti
280
iii
ito ang bisita kong
magpapaalam nang aalis
pero sa tuwing lalapit sa pintuan
biglang bubuhos ang ulan
at wala siyang payong
kaya makikiusap kung
maaring makitulog pang muli
hanggang kinabukasan
iv
kaya ako na marunong
tumakbong patingkayad
kahit nababasa ang binti
sa tilamsik at maliliit na lawa
ang babangon ngayong umaga
para pumasok sa opisina
ako na maliit ang siyang dadagan
sa mga istruktura makina lungsod
hahayaang nakaangat ang palda
sa siksikan ng mga pasahero
hahayaang maipit habang nakapikit
at umiidlip habang hindi maglapat sa sahig
ang parehong paa hahayaang hindi magsara
ang lahat ng nakabukas
at pananaginipang daan-daan naman
kaming mahuhuli sa trabaho ngayong araw
281
Kaso hindi ‘yun lungkot
282
Nag-aral tayong tumula para maging makata
283
Pagpapakilala
284
Nagmaktol ang gutom, nagmamadali,
‘di mo na tuloy binilang ang sukli.
May mukha nang muli ang nadaraanan pauwi.
Kumaway ka pa sa kakilalang kumakain
sa Blue House. Kakain ka, kakain din
ng agahan, tanghalian, hapunan
matutulog at babangon muli kinabukasan.
Ang Lt. J. Francisco’y sikmurang lumalaban.
Amoy mo nang natutusta ang kuyom-kuyom na bawang.
285
Casa de Azul
286
LIMANG TULA
Emmanuel Quintos Velasco
287
Parola
288
Daan Pauwi
Sa bukana ng pag-akyat,
kakanan ang landas, palayo sa kapatagan.
Doon mo sisimulan ang panalangin,
hahawak sandali sa krus
ng rosaryong nakabitin.
sa bahaging ito,
pinagsalikupan ang langit
ng mga punong pinakisig ng pagtanda
at ng matagal na pagkakatulos sa lupa;
sa bahaging ito,
batik-batik ang daan,
laksang bakas ng liwanag,
pilit pinagtatakpan ang mga lubak
na hinukay ng bigat ng gulong at ulan.
sa bahaging ito,
napapatitig ang araw, namamangha
kung paanong singkitid ng mangmang
na pang-unawa ang mga kurbada ng daang
tinatalunton ng ating sasakyan.
289
May pagkakataon sanang
huminto sa isang pahingahan
kung saan tanaw ang lahat,
ngunit hindi natin ito kinasanayan.
Salat tayo sa panahon.
Mahaba ang ating lalakbayin,
at hindi ka paaabala
sa iyong tahimik na dalangin
hanggang muli mong hawakan ang krus
pagdating natin sa paanan ng bundok
na ating hinahati tuwing umuuwi.
290
Tabula Rasa
kaya nagtimpi
ang siklab ng pagtanggap
sa naglaho.
Agad ibaling
sa malayo ang pansin,
maglakad kung saan
hindi matitisod ang paningin
sa tuldok ng aking pangalan,
291
Tungkol sa Alabok
Lulutang sa hangin
kapag ginambala ng walis,
kakapit sa inutil na init
ng silahis na lumalagos
sa siwang ng durungawan,
naghihintay ng hangin
na masasabayan upang marating
ang di maaabot ng basahan.
Paglipas ng alimpuyo,
muling dadapo
sa tungko ng ilong, sa pisngi,
lalapag sa kilay ng katawang
mabagal na naaagnas
sa bawat pagkalas ng patay na buhok,
sa bawat pagtakas ng pawis,
ng tuyong balat at luha.
292
Bata sa Lilim ng mga Puting Mandevilla
293
PRUSISYUNAL
Jose Martin V. Singh
294
Pagtatanghal
sa Banal
Ang krus
ay bintana
sa kawalan.
295
Matraka
296
Pagdating ng Paraan, Dumaan ang Paráting
297
na sangkot sa taunang galaw.
Kanilang pahiwatig na hiwaga
ang darating na pag-araro ng bukid
298
Sa Katapusan ng Prusisyon
Sa paanan ng burol animo’y lumuluhod ang manok. Sumisirit ang dugo nito
sa suot na medalyon ni San Benito. Tumilaok makakatlong beses at
pinagpag ang pakpak. Ako ay napalingon sa inilawang mga santo kung saan
nangunguna si San Pedrong nangangalaga ng hukom na manok. Nakita ko
na wala na ito sa tabi niya. Lumingon ako. Lumingon ako sa mga poon na
kasabay.
299
Kinain ang sariling katawan. At naglakad siya sa tubig. Nagsalita siya. Sabi:
Itayo ninyo ang nawawalang simbahan.
Sumaboy ang mga patak ng putik sa mukha namin. May hawak kaming tig-
iisang kandilang lumalagablab. Hanggang sa nawala ang mga ilaw.
300
Santomnambulansya
301
Mga pinagdaanan sa siyudad, mga
Tirahang sinasagip sa hangin ng tubig ilog.
302
ANGRY CHRIST
AND OTHER POEMS
Vincen Gregory Yu
In 1950, artist and dilettante Alfonso Ossorio returned to the Philippines and
stayed for 10 months in the family sugar estate in Victorias, Negros Occidental,
where he designed and executed a mural for the parish church that his family
had built for its workers.
- Philippine Daily Inquirer
303
Sugar
On the sanctuary
where a preacher
once divulged the secret
to eternal life,
I paint
their indolent god.
304
Angry Christ
I have no memory
of you teaching me
to love.
305
Our Father
306
as his wings spread wide and fill
my vision, and varnish floods
307
Skull
No genius
in matters of the body,
I cradle you in my palms:
accident of exhumation.
Once, someone
called you
Father.
Tell me how
to disappear
while the rest of the world
spins forward.
I, too, yearn
for the insignificant life:
To be held by a stranger
as if I were an ordinary stone,
a trifling, mortal shell
buried in loam.
308
Icarus Makes a Wrong Turn
309
BETWEEN PRAYERS:
A SEQUENCE OF POEMS
Jeff William Acosta
310
Communion
311
I can only imagine being holy
in your altar, in the crescent
312
Aubade with the World Ending
asking to be spared.
In this world, where breathing
is as close as fingers
my mother says
and I opened my mouth
wide like an unpinned hand
313
grenade—blossoming
like auburn skies,
like rose petals
314
haibun for my summer soliloquy
In this city, where ocean waves are too close, it could drown you, I stay na-
ked underneath a ripple—what better tithes could I offer other than a tenth
of my burrowed breaths? With sound muted to maybe feel your godliness
through slippage, through crevasses of my skin, through tides undoing my
body—fingers with nothing to clench. Nothing clenches my fingers, only
the taste of salt lingers on my tongue trying to hold a language.
Here underwater, I’ve been scanning for coral bones. Cartography of faces.
If I find any, I’d name them after each moon of Saturn, like we name chil-
dren that died last summer, as if we know them enough to forget. Above
me, sunlight striking through paper-thin tides like exit wounds. These
little constellation holes. Every prayer that enters is now an accusation.
Knifepoint, I fish them. These teeth. Like this. Hook the carcass left in my
hymnal.
Because the summer feels more hellfire than hellfire. The sun bares its teeth
on the skin, unforgiving like a god’s punishment: I tell my sister—that a
scream is more prayer. That the thought of dead children killed in the drug
war crosses, but stays a mere thought. I believe: all of this is imaginary. The
sky fuming with August haze. A child dying on the pavement, bloodshot.
Hands clasped like a cathedral. The crows go on pecking for his Eucha-
rist. Last night, a child takes a gun. He mistakes it for a god. A child fears
his breathing according to the police report. (And I want to believe in this
fable)—He points to his animal head. He pleads to God. God answers
like lightning. But he struck him twice. He closes his eyes like an answered
prayer.
315
*
If I could love more than what’s left of love in me, I’d tell you about my
nightmares. How it mimics water in my throat and is suddenly gone. How
it faithfully lodged below the tongue and was merciful. That the footsteps
arriving like a procession in front of my mouth constitutes a guillotine.
How a sound takes the shape of death—that I do not know. How easily my
body seeks refuge in God’s warmth, mouthing invocations. Perhaps to ward
off ghosts, perhaps for a blessing, or perhaps for a hand I do not have. It’s
strange—for a man to kneel, you need his legs cut. This is always the patri-
archal paradigm: sands grating the skin, revealing weakness, unraveling the
skin for its prayers—revealing the bones, and drown—is a myth, I almost
told her. That a man could never enact grief more than violence.
316
swered—a mumbled Amen, as if my tongue holds me of another sin. And I
walk outside, like an opened gospel. Stained glass mosaics of saints behind
me. And still, summer does not forgive.
317
Someday I’ll Love Jeff Acosta
after Sylvia Plath/Sage Marshall /Ocean Vuong
318
you’re alone. Believe this.
Your ghosts are only ghosts
when you name them
after each saint. Like Sage, you have friction
in your voice and that is something already.
But still, know when to kneel and
let the sands teach you of how sharp your teeth are
when grated. Here, on the ocean, Ocean
got up on his knees and did not let the tides
take his body. Yes, Jeff, Dear Jeff, beg
for mercy, beg for all the light
you can’t see despite trembling,
despite what you feel is missing in your teeth.
Despite despite, cross the red horizon
and clasp my hands—pray
that someone, someday you’ll pray for me.
This is not drowning, even if you held your breath
close to your chest, please don’t mistake
the skin for water, for a wall. These walls for home.
Your skin is not a sanctuary
for bloodied beasts. Run! Don’t worry.
You can run now through rooms without touching
the dead and make your cross a canvas
for your epistles—carve my sins
and not beg for forgiveness.
319
I Want God in this Poem
320
I want God in this poem
321
EPILOGUE TO A NEVER ENDING
STORY AND OTHER POEMS
Jonel Abellanosa
322
Epilogue
323
Inventory of Loss
Redemption brings
lightness to moonlight. The window overlooks
the curtain soft to my knotting hands, as I turn
my mind’s diaphanous cloth like a hanging necktie.
It slips in, the nessness of lightness, moon one less
moonbeam. It beams quiet joy with cricket sounds,
field waving the sad sea of wild grasses. If I
only
remembered
324
Solitude
325
Heliotrope
326
Forest Spirits
327
WATCHFUL AND OTHER POEMS
Mark Angeles
328
Watchful
It is
the oldest symbol of art:
that is to say,
Earth
Malice enfolds it
in concentric circles.
no stranger to brutality,
no stranger to bloodshed.
329
Let me speak of my body as my sisters’ bodies
in Congo, in the village of Bunangiri,
where no less than a hundred are in hiding;
their sex maimed by Hutu militia.
My body is
speaking.
330
Into Jasenovac
331
Out there in the banks of River Sava,
corpses drift and begin to give birth
to maggots. Each body starts to eat
itself, thus allowing itself to be eaten.
The jailbirds, fetching their drinking water
nearby, are given a glimpse of their looming
end; speak to them in body parts—
gouged eyes, slashed throats, torn hearts.
The river takes what it desires.
332
They carry dirt in wheelbarrows.
They carry their dead.
They carry their moribund.
They carry their memories
of Jasenovac on slips of paper
and plant them in their shoes
so their words will live
to tell us their tales of bereavement.
333
Nighttime in Gaza
334
women nursing their flower beds;
men pushing boulders
restoring their houses of mud
335
Slaying of Holofernes
tumbles
to the world,
by his army.
Judith,
God’s virtuoso
336
at her hands
the (in)glorious
idea of war
337
by Judith, God’s slayer,
at whose hands
more heads
will roll.
338
Bhopal
339
over graves and dead trees,
only to be awakened
340
KRITISISMO / CRITICISM
ILANG TALA SA ISYU
NG PAGSASALIN KAY/NI RIZAL
U Z. Eliserio
341
Nababasa lang natin si Rizal bilang salin. Malayo ito. Ang binabasa
nati’y nabasa na para sa atin, nainterpreta na ng tagasalin. Ang Rizal nati’y
alingawngaw, kopya. Second hand. O, para mas positibo ang termino:
preloved.
RIZAL, “HEROE”
342
Rizal na rin mismo ang susupalpal kay Rizal, sa katauhan ni Pilosopo Tasyo,
na binalaan si Ibarra tungkol sa proyekto nitong pagpapatayo ng eskwelahan.
Ngayon, ‘pag kinikritika ang edukasyon, at ang limitasyon ng edukasyon
bilang solusyon sa mga problema ng lipunan, hindi ibig sabihin ay ayaw na
nating magtayo ng eskwelahan, o di kaya’y inirerekomenda nating ‘wag na
lang mag-aral ang mga mag-aaral. Ang pagkilala sa mga kakulangan ng isang
bagay ay anyaya para gawing mas mainam, mas episyente, ang bagay na iyon.
Bakit nga ba kailangang ang publiko ang maging hari, ang bayan ang
namumuno? Absurdong tanong dapat ito, pero sa kasalukuyang estado ng
Pilipinas, tila ba handa ang marami, ang mayorya, na isuko ang pamumuno
sa isang hari, sa isang Tyrannosaurus Rex. Maaalala natin ang “Naging
Mahirap,” na campaign jingle ni Manny Villar noong eleksyon 2009 at 2010.
Alusyon kaya sa Noli ang tanong sa kanta? “Nakaligo ka na ba sa dagat ng
basura?” Bakit mahalaga na nakaligo na sa dagat ng basura ang iboboto o
343
ihahalal na Presidente? Kasi paano nga naman sosolusyonan ng isang hindi
pa nakaligo sa dagat ng basura ang mga problema ng mga naliligo sa dagat ng
basura. Bago ang COVID-19, ang mainam na ilustrasyon ng puntong ito’y
ang pagsakay sa MRT. Paano nga naman sosolusyonan ng hindi sumasakay
sa MRT ang problema ng mga ordinaryong Filipino, ng publiko, ng bayan,
sa MRT. Ngayong COVID-19, puwede nating itanong, anong uri ng lider
ang makakatulong sa atin sa pagharap sa pandemya? Iyong nagtatago sa
kanilang mansyon, ‘yung napakaraming kasambahay, na kanilang inilalagay
sa panganib, na maaaring mautusan para lumabas at mamili sa kanila? Iyong
mga mahaba ang pisi ba, iyong mga mayaman, sila ba ang paniniwalaan natin
pag nagsabing kaya natin ‘to, magtiis kayo, mga PI kayo?
344
Pero hindi mo kailangang maging wala sa tamang pag-iisip para madeklarang
nuisance candidate. Kapag ang isang tao’y hindi kayang independyenteng
mangampanya sa pambansang lebel, maaari siyang ideklarang nuisance
candidate. Maraming kailangan dito, primarya ang pera (para dito tingnan
ang David 2015 at Esmaquel 2018). Kahit naman payagan kang tumakbo,
kung hindi ka mayaman, paano ka magkakapagpatalastas sa telebisyon
at radyo? Sa simula pa lang, ang mga maaaring tunay na kumatawan sa
ati’y hindi na natin maaaring maging kinatawan. Wala silang materyal na
kakayahan para kumandidato’t mangampanya man lang.
345
ang paglalathala ng mga sulatin na ang adbokasiya’y pagbabawal sa kalayaan
ng pamamahayag!
SALIN PUSA
346
ang kritisismo kay Rizal ay pagsasalin kay Rizal. Bahagi itong maituturing ng
intralingual na pagsasalin ( Jakobson 2015, 55). Kung papalawigin pa natin
ang pagpapalawak na ito, puwede nating sabihing pati ang interpretasyon
kay Rizal mismo, hindi lang sa mga sulatin niya, ay pagsasalin. Halimbawa
nito ang “Rizal: the Tagalog Hamlet” ni Miguel de Unamuno (de Unamuno
1968). Titigil na ako dito at baka pati pagpapangalan sa anak na “Jose,” isama
ko sa pagsasalin kay Rizal.
347
pinulaan naman niya ang salin nina Antolina Antonio at Patricia Melendrez-
Cruz dahil ito ay “Magaspang. Literal. ...namamakipak sa salita at idyomang
Ingles” (Rizal 1998, viii). Inihugpong ni Almario ang pagpupunyagi ng mga
“pekeng salin” sa paraan kung paano itinuturo si Rizal. Halimbawa, ang kay
Maria Odulio de Guzman ay pinaikling bersyon, at ito ang namamayani dahil
“madaling maunawaan o maipaunawa sa mga estudyante” dahil di-umano,
mahirap maunawaan ang orihinal (Rizal 1998, ix). Iginigiit ni Almario na
may maituturing na totoo o tunay na Rizal, at tinuligsa niya ang dominasyon
ng makabayang balangkas sa pagbabasa kay Rizal. Ang mga iskolar na ito’y
may “sari-sariling determinismong pampolitika. Ibig nilang sagutin ni Rizal
para sa kanila ang kani-kanilang hakang pilosopiya at pananaw panlipunan
para sa kasalukuyan at hinarahap ng Filipinas” (Rizal 1998, xi). Magkaugnay
para kay Almario ang pulitisasyon at komersyalisasyon kay Rizal. Paraan ang
mga ito para hindi na basahin ang orihinal na isinulat ng bayani.
348
niya ang koneksyon ni Rizal kina Herder, Heine, at syempre kay Schiller
(Rizal 1998, xix-xx).
349
tinutuligsa niya ay iyong mga “daldalero’t bolero,” na nagtuturo ng “kursong
Rizal batay sa mga buod-buod at katha-kathang nabasa” (Rizal 1998, xii).
350
dalawang salin sa Ingles ng El Filibusterismo. Para kay Cruz, dahil mas
maalam si Leon Ma. Guerrero kaysa kay Charles Derbyshire sa Espanyol,
mas nahuhuli nito ang kahulugan ni Rizal. Ang kinakailangan ay tagasaling
mahusay sa parehong wika, ang pinagmulan (sa kaso ni Rizal, Espanyol),
at ang target (sa kaso ni Rizal, Derbyshire, at Guerrero), Ingles. Pero hindi
doon nagtatapos ang lahat. Sa orihinal ni Rizal, mayroong Latin, na ayon
kay Cruz ay hindi lang “pa-epek” ni Rizal (Cruz 2000, 161). Sa puntong ito’y
tagumpay pareho sina Derbyshire at Guerrero dahil hindi nila isinalin ito
sa Ingles. Mahalagang manatili ito sa Latin para sa epekto nito sa nobela. Sa
pagsasalin kasi na gusto ni Cruz, hindi lang husay sa wika kundi galing sa
kahulugan ang pinapahalagahan.
Tala: ang ginamit ditong programa para iproseso ang mga salita bilang
yunit ay ang TextStat. Ang edisyong ginamit para sa salin ni Derbyshire ay
iyong nasa Project Gutenberg. Dito rin nagmula ang kinonsultang Espanyol
na edisyon ng Noli. (Tingnan ang Figura 1.)
351
Ang sunod na “shapely” kay Maria Clara ay ang kanyan mga tenga. Sa
kabanatang “Capitan Tiago,” inilahad ng narrator na ang “small and shapely
ears” na ito ang iilang katangiang sinasabing namana ng dalaga mula sa kilala
niyang ama. Ang orihinal ni Rizal dito’y “bien modeladas,” na isinalin naman
ni Almario bilang “maayos na tabas” (Rizal 1998, 42).
352
modeladas” para ilarawan ang mga tenga at braso ni Maria Clara. Ang “brazo”
nga ni Maria Clara ay hindi “braso” para kay Almario, kundi “bisig.” Bagaman
pasok na sa bokabularyong Filipino ang “braso,” na galing sa Espanyol, ayaw
ni Almariong makalimutan natin ang mga salitang mayroon naman tayo.
353
Sa pagsusuri ng salin ni Kim, ipinamalas ni Laranjo ang mga
interesanteng aspekto ng wika na tumitingkad sa proseso ng pagsasalin.
Halimbawa, nasa balarila na ng Koreano ang pagpapakita ng paggalang,
kaya sa salin ni Kim, nasa anyo na ng mga salita ang pagbibigay-pugay ni
Ibarra kay Kapitan Tiago. Samantalang nasa “deferential level” si Ibarra sa
pagsasalita, nasa “familiar and intimate level” naman na si Kapitan Tiago
(Laranjo 2018, 40).
354
Iwan muna natin, kung gayon, ang mga salin kay Rizal, at basahin...
ang isang pag-aaral sa salin ni Rizal.
355
mong sabihing “Boyet and Maria are my friends. She is a doctor and he
is a teacher.” O, halimbawa, dahil may conjugation, puwede mong sabihin
sa Espanyol na “Hablo Ingles,” imbes na “Yo hablo Ingles.” Samantala, sa
Filipino, kailangan mong sabihing “Nagsasalita ako ng Ingles.” Ang mga
ganitong pagkakaiba’y may kanya-kanyang bentahe, at oportunidad para
sa eksperimentasyon, gayundin sa paggamit sa wika para magpalawak ng
diskurso. ‘Pag sinabi kung gayon na pagsasa-Aleman ng Tagalog, kumbaga,
ang mga nagagawa ng Alema’y susubukin ng tagasalin na ipagawa sa Tagalog.
Samantala, ‘pag sinabing pagsasa-Tagalog ng Aleman, ibig sabihin, ang mga
espesyal sa wikang Aleman, hindi mo susubuking ipasok sa Tagalog. Kaya
nga, puwede nating sabihin, sa salin ni Rizal, nag-Tagalog si Schiller, at hindi
nag-Aleman ang Tagalog. Ang nakakatawa, sabi ng kaibigan ni Rizal na si
Mariano Ponce, ang dating, minsan kailangan pang marunong ng wikang
Aleman ang mambabasa para lang maintindihan ang Tagalog (Guillermo
2009, 20). Halimbawang binanggit ni Guillermo ang maituturing na “I miss
him” sa Aleman, ginawang “ako ay kinukulang sa kanya” ni Rizal; samantalang
ang katumbas ng “Let us make an oath” sa Aleman, naging “pabayaang
sumpaan” (Guillermo 2009, 21). Hindi sa mga isyung ito nagpokus si
Guillermo sa kanyang pag-aaral, bagaman binanggit niya pa rin. Imbes,
itong Translation and Revolution ay pag-aaral hindi lamang ng salin, kundi
ng ideolohiya. Hindi kinonsidera sa kanyang pag-aaral ang “kalidad” ng salin
ni Rizal (Guillermo 2009, 33, 63-64). Para kay Guillermo, ang salin ni Rizal
kay Schiller ang pagtatangka ng bayani na igpawan ang pang-ilustradong
uri ng nasyonalismo, at makipagdiyalogo sa masa (Guillermo 2009, 27).
Tinawag ni Guillermo na “intra-lingusitic translation” itong pagtatangka ni
Rizal na umalpas sa “kami” ng mga Ilustrado, tungo sa “tayo.”
356
mayroon sa Tagalog. Maaari itong indikasyon na nagkaroon ng neutralization
sa salin ni Rizal. Ibig sabihin, ginamit ni Rizal ang iisang salitang Tagalog para
sa maraming salitang Aleman ni Schiller (Guillermo 2009, 65). Gayundin,
may empirikal na basehan si Guillermo sa pagsabing magkahawig ang mga
lambak at rurok ng mga salita sa Wilhelm Tell at sa salin dito ni Rizal. Pag
nagkakaroon ng mga lambak, ibig sabihin umuulit ang mga salita at kaunti
lamang bagong salita ang pumapasok sa teksto. Pag nagkakaroon naman ng
mga rurok, ibig sabihin may introduksyon ng mga bagong salita, may bagong
paksa, kumbaga na tinalakay ang teksto (Guillermo 2009, 53, 67).
357
“gipit” ...and enmired in an “excessively” bad situation that cannot be alleviated
because “tulong” ...can nowhere be found (Guillermo 2009, 140).
358
of “tolong” are historically bound and situationally immanent (Guillermo
2009, 187).
IMBES NA KONGKLUSYON
359
ang pagsuri ni San Juan kay Rizal bilang maestro ng “dialectic mode of
thought” (Guillermo 2012, 8-9).
360
“pasipista” at “mala-Ghandi.” Taktikal at hindi absoluto ang pagkiling ni Rizal
(Guillermo 2012, 27, 29) sa “mapayapang paraan ng pagbabago.”
361
SANGGUNIAN
362
Jakobson, Roman. “Hinggil sa mga Aspektong Lingguwistiko ng
Pagsasalin.” Nasa Virgilio Almario (ed), Introduksiyon sa Pagsasalin (Manila:
Komisyon sa Wikang Filipino, 2015), pp. 53-66.
363
Figura 1
364
BAGOT AT BIGO: IBA’T IBANG
MUKHA NG BAYANI
SA TUNGKOL SA ASO
Kisha Aleena Abuda
Panimula
365
bayani at samakatuwid, ang mga ideolohiya at paniniwala ng bayaning ito ay
nagmula rin sa kultura at lipunang kinabibilangan. Taliwas ito sa teorya nina
Weber at Carlyle na nanggagaling sa labas ng lipunan ang mga tumitindig na
bayani, at bagkus ay nagdadala ng progresibong puwersa na likas lamang sa
kanila (as qtd. in Frisk 89). So sosyolohikong pagtingin, binubuo ng lipunan
at bumubuo rin ng lipunan ang bayani.
366
Ngunit bayani ba talaga sila na piniling sumabak sa giyera o ibinabalangkas
lang ng mga nasa kapangyarihan na bayani sila para pagtakpan ang sariling
pagkukulang? Sa ganitong uri ng suliranin inuugat ng papel na ito ang
pangangailangan na basahing maigi ang koleksiyon ni U Z. Eliserio: na
mayroong iba’t ibang pagbuo ng imahen ng bayani at pagkabayani ang ating
lipunan. Makikita ito sa koleksiyon ng maikling kuwento ni Eliserio na
Tungkol sa Aso na inilimbag ng UST Publishing House nitong 2019 lamang.
Sa diskusyon, makikita na may apat na mukha ng bayani sa koleksiyon. Sa
unang bahagi, makikita kung paanong nakadepende sa sitwasyon ang pag-
usbong o paglubog ng bayani, at kung paanong maaaring maging bayani
ang isang Damaso at magmistulang anti-hero ang isang Crisostomo Ibarra/
Simoun. Sa pangalawang bahagi, ipapakita kung paanong nagiging bayani
ang bata sa kabila ng nosyon na sila ay mahina. Karugtong nito, may
pagsusuri rin sa mga dehadong tauhan sa koleksiyon ni Eliserio bilang mga
bayaning underdog. Sa ikaapat na bahagi, bibigyang pagbasa naman ang mga
bayaning mistulang talunan. At kung tunay ngang tinalo na sila ng mundo,
maituturing pa ba silang sagisag ng kabayanihan?
367
anyo pa lamang, makikita kaagad kung paanong dinepersonalize ang mga
nakabestida na preso, at kung paano naman ine-empower ang mga guards
(Konnikova; Franco at Zimbardo). Kahit walang espesipikong utos sa dapat
gawin ng mga guards, wala pang 24 oras sa bilangguan ay inabuso na ng mga
guards ang mga bilanggo (Konnikova at Zimbardo). Hindi lamang pisikal na
abuso ang natanggap ng mga bilanggo, kundi emosyonal at sikolohikal rin. Sa
kabila ng mapang-abusong ginagawa ng ibang guards, mayroon namang hindi
umayon sa pangmamalupit na ito. May mga bilanggo na umalma sa kasamaan
na naranasan nila sa pangalawang araw pa lamang ng eksperimento, ngunit
dahil nanahimik lang ang mga “mabubuting” jail guards, ay patuloy na naging
submissive at passive na lamang ang mga bilanggo kahit na nasasaktan na
sila.
368
gabi-gabi, at wala s’yang lakas para hindi lumabas at
maghanap ng biktima.” (p. 2)
Damaso bilang bayani. Puwede ring maging mabuti ang masamang tao
na ipinakita ni Eliserio sa susunod na kuwento, “Damaso” (7-13). Muli,
humugot si Eliserio sa mga karakter ni Rizal—sina Padre Damaso at Salvi.
Pinangatawanan ng dalawang tauhan na hawak ng mga Espanyol ang buhay
ng mga indio sa ispiritwal, politikal, at personal na aspeto. Nangyayari ang
kuwento bago pa ang Noli dahil buhay pa si Don Rafael Ibarra (11) at dahil
ipinakita na may romantikong relasyon si Damaso kay Pia Alba (9, 11). Ang
pangalawang rason ay inugat ni Eliserio sa palitan ng sulat na naibunyag
nang mabasa ni Maria Clara ang mga liham nina Pia Alba at Padre Damaso
(as qtd. in Nery A11). Sadyang iniwan ni Rizal na malabo ang relasyon ng
dalawa sa kanyang nobela (Hau 141), at ito ang naging pintuan para maisulat
ni Eliserio ang backstory ni Damaso. Kahit may espasyo para sa maraming
interpretasyon ang Damaso na hinubog ni Rizal, mas malinaw naman ang
pagpinta sa karakter ni Salvi sa dalawang nobela. Bagama’t mapang-abuso
369
rin sa kapangyarihan ay depenetibong masasabi na manggagahasa si Salvi
(Ocampo as qtd. in Hau 144-145).
370
na sina Kabud at Misu. Habang isinalarawan si Misu bilang magandang
bata na may asul na mata, dilaw na buhok, at anak ng mayaman, si Kabud
naman ang kabaligtaran (ibid 15). Ganap ang mga katangiang ito at kung
titingnan, dehado na kaagad si Kabud kung ikukumpara sa kaibigan. Sa isa
pang kuwento, “Si Patrick,” sinusundan ang pagbabanyuhay ng sampung
taong gulang na si Patrick mula sa pagtanggap sa sariling ‘pagkukulang’ o
itinuturing na kahinaan—ang pagiging supot. May isang tauhan muli rito
kung saan maaaring ihambing ang bayani na si Patrick, si Almar na tuli na.
Dahil dito, madalas na inaasar ni Almar si Patrick. Kaakibat ng pagiging
supot ang pagiging maliit kumpara kay Almar, at ito pa ang isang aspeto
kung saan dehado si Patrick. Ang labintatlong taong gulang naman na si Luis
ng “Kuwentong Kinabukasan” ang batang bayani sa pangatlong kuwento. Sa
una, wala namang makikitang kahinaan si Luis. Sa huli lamang malalaman
na sa kanyang kamangmangan maiuugat ang kanyang pagka-dehado.
371
nanatili siyang kaibigan ni Misu sa kabila ng lahat. Hindi rin siya gumanti
kahit inagaw nito ang kanyang kuneho at hindi na siya humiling pa ng kahit
ano sa bruha. Nagiging simbolo rin ng kalakasan ang pag-iyak ni Kabud at
ang kawalan ng takot sa pagpapakita ng tunay na nararamdaman. Ito rin
ang naging daan para sa pagbabagong anyo ni Kabud, dahil kung pinigilan
niya ang sarili sa pag-iyak ay hindi naman siya maririnig ng bruha at hindi
masosolusyunan ang kanyang problema.
372
hinaharap, na matutuklasan niyang ang sariling lolo pala. Kasunod ng babala
ay ang natatanging relo ng kanyang Lolo Jorge na sa dulo lamang ng kuwento
mapag-aalamang time machine. Nais kong pagtuunan ng pansin ang mga
pamanang ito dahil sila ang maaaring tingnan na kapakinabangan ni Luis
sa dulo ng kuwento: dulo na kung tutuusin ay simula ng isa pang kuwento.
Tulad ng nakasanayang bayani, siguradong may kakaharaping pagsubok si
Luis sa panahon kung saan siya na-transport. Dahil may kaalaman na si
Luis sa kung anong kalakaran sa hinaharap mula sa kuwento ng kayang lola,
maaari niya na itong gamitin sa kapakinabangan. Kung mapagtatagumpayan
ni Luis na aralin ang mekanismo nito ay puwede rin niyang magamit ito para
manumbalik sa sariling panahon at balaan rin ang iba pa o baguhin ang mga
pangyayari sa nakaraan para hindi matuloy ang diktadurya sa hinaharap.
Dito niya rin huhugutin ang kanyang lakas o kapangyarihan, dahil bilang
parabola, makikita na nasa bata ang pag-asa ng hinaharap.
Talunan na Nagwagi
373
o grupo ng mga tao na palaging nasa itaas, malakas, nagwawagi at iwasan ang
mga talunan (Cialdani et al. & Snyder et al. as qtd. in Vandello et al. 1613),
hindi pa rin makakaila na gusto nating makita manalo ang dehado.
374
Isa pang dehado si Mo ng “Bayani” (77-92). Bukod sa labinganim
na taong gulang pa lang siya, hindi lamang siya naaapi sa labas ng bahay
kundi pati sa loob ng tahanan ng amaing si Sarhento Bene. Ilalahad rin
kung paanong inaabuso ni Sarhento Bene ang ina ni Mo, at kung paanong
nananahimik si Mo sa pananakit nito sa ina ay ganoon na lamang rin niya
kung tanggapin ang pang-aalipusta nina Doro, ang kanyang bullies. Ngunit
noong araw na iyon sa simula ng kuwento, may pagsusumikap na talunin ni
Mo ang mga pagsubok na inihaharap sa kanya ng buhay. Paanong nagkakaiba
ang dalawang dehadong bayani na nabanggit rito? Mainam na tingnan kung
ano ang mga ginawa nilang desisyon sa kanya-kanyang buhay at kung anong
landas ang pinili nilang sundan.
375
pulubi kahit pa malapit na siyang mapuruhan nina Doro, nag-transform na
engkanto ang pulubi na siyang nagpakilala bilang Hari ng mga lamanlupa.
Dinala ng Hari si Mo sa palasyo nito sa ilalim ng daigdig kung saan binigyan
siya ng misyon para mapatunayan na kaya niyang maging bayani, hindi
lamang sa Ibaba kundi sa Itaas rin. Kailangan niyang husgahan ang Pirata,
isang kriminal sa Ibaba, sa pamamagitan ng “sayaw” o isang tunggalian. Kung
matalo siya ng pirata ay mapapawalang-sala ito. Ngunit sa sayaw, imbis na
tuluyan niyang patayin at pugutan ng ulo ang Pirata ay hinayaan niya itong
mabuhay. Kahit alam niyang malakas siya sa Ibaba at kayang gawin ang kahit
anong naisin, pinili niyang mahabag at manatiling mabuti: “Hindi siya Diyos,
kahit na puwede na s’yang tawaging hukom” (91). Sa kuwento, makikita ang
reversal na naganap sa Ilalim at Itaas. Una ay naging malakas siya sa Ilalim,
kabaligtaran ng sitwasyon niya noong nasa Itaas siya. Sa Ilalim, napatunayan
niya ang sarili, kung kaya’t nadala niya ang taglay na kapangyarihan pagbalik
sa Itaas. Doon, nabigyan siya ng kaparehong pagkakataon na itama ang
mali—ang husgahan rin ang amain. Imbis na puruhan ito at patayin, pinili
lang niyang takutin ang amain para matigil na ang pang-aabuso nito sa ina.
Sa huli, ay nanatiling mabuti si Mo kahit pa sa mga kaaway.
376
evolutionary, and psychological forces” (186). Ibig sabihin, kahit may taglay
na katapangan, katatagan, o kabutihan ang bayani sa kuwento, hindi pa rin
maiaalis sa kanya ang pagiging tao sa mundong marahas.
377
Sa “Patunayan mo Angelo C. Mabuti” (43-60), hindi lamang
makakaranas ng karahasan ang titular na tauhang si Angelo kundi
namamayagpag rin, sa simula pa lang, ang kahinaan ng kanyang loob. Taliwas
sa imahen ng sundalo bilang mandirigma-bayani, kaagad na mapapansin sa
karakter ni Angelo ang kawalan ng tiwala sa sarili na siya namang nakikita
niya sa kapwa sundalo na si Fernando Salvador:
Maliit pala ang kanyang mga mata, ang mga aki’y kita ang
lahat. Maliit din pala ang kanyang bunganga. ang aki’y kasya
ang isang buong mansanas. Maliit pala ang kanyang ulo. At
ang akin? Maliit din. Kaya nga’t mga mata’t bunganga lang
ang mukha ko. (52)
378
ang kanyang buhay. Sa huli, kahit naligtas is Angelo at namatay si Salvador
ay walang mararamdaman na pagwawagi.
379
Matthew at sa huli, dahil rin sa pagsulot niya kay Errold ang kikitil sa buhay
ng kanyang mga magulang. Ang propesor ang pumatay sa mga magulang
ni Matthew dala ng selos at galit na nagmula sa pang-aagaw ni Matthew
kay Errold. Tulad ng tauhan ni Kafka na si K ng The Trial, maaaring ilapat
rin kay Matthew ang obserbasyon na ito: [sic] he is guilty—guilty because
there is no devoutness in him, because his ceaseless reasoning makes him
unreasonable, because his countless ruses irritate rather than propitiate”
(Rahv 72). Tulad ng mga bida ni Kafka, biktima na rin ngayon ang mga
bayani ni Eliserio na nagdurusa sa pagkalupig (73).
Konklusyon
380
bata bilang kabayanihan ay hindi na rin malayo sa ating konseptuwalisasyon
na ituring na bayani ang mga dehado o underdog. Sa kuwento nina Mo at
Agoxup makikita kung gaano kahalaga ang pagtahak sa sariling landas. Kung
maaaring tingnan bilang katapangan ang pagbaklas ni Agoxup sa tradisyon
ng pakikidigma sa banyaga, ay puwede ring tingnan na mismo ang likas na
kabutihan ni Mo bilang isang moda ng pagkapanalo. Kahit likas na mga
dehado ay pilit na bumanyuhay ang dalawang ito sa landas na wala pang
sumusubok, at doon inugat ang kanilang kabayanihan.
381
SANGGUNIAN
Evangelista, Paeng. “Ang Paglilitis ni Mang Serapio: Not Your Typical “Love
Story”.” Ateneo De Manila University. 09 Feb. 2017. Web. 09 Sept.
2021.
382
Franco, Zeno, and Philip Zimbardo. “The Banality of Heroism.” Greater
Good. 1 Sept. 2006. Web. 09 Sept. 2021.
383
Paharia, Neeru, Anat Keinan, Jill Avery, and Juliet B. Schor. “The Underdog
Effect: The Marketing of Disadvantage and Determination
through Brand Biography.” Journal of Consumer Research 37.5
(2011): 775-90. Print.
Rahv, Philip. “Franz Kafka: The Hero as Lonely Man.” The Kenyon
Review, vol. 1, no. 1, 1939, pp. 60–74. JSTOR, www.jstor.org/
stable/4332044. Accessed 1 Aug. 2021.
Reyes, Soledad S. “The Komiks and Retelling the Lore of the Folk.”
Philippine Studies 57.3 (2009): 389-417. Web. 9 Sept. 2021.
Robert B., Cialdini, Borden Richard J., Thorne Avril, Walker Marcus
Randall, Freeman Stephen, and Sloan Lloyd Reynolds. “Basking
in Reflected Glory: THREE (football) Field Studies.” Journal of
Personality and Social Psychology 34.3 (1976): 366-75. Print.
Spencer, Herbert. The Study of Sociology. London: H.S. King, 1873. Print.
Vandello, Joseph A., et al. “The Appeal of the Underdog.” Personality and
Social Psychology Bulletin, vol. 33, no. 12, Dec. 2007, pp. 1603–
1616, doi:10.1177/0146167207307488.
384
GOING BEYOND THE WORDS:
THE SOCIAL CONSTRUCTION
OF REALITY IN CIRILO F. BAUTISTA’S
“RITUAL”
Jenny Ortuoste
Abstract
385
Keywords: social construction, ritual view of communication, communication
as culture, communication theory, Cirilo F. Bautista, ritual, fiction
Introduction
386
“Ritual” begins with an epigraph that encapsulates the entire narrative
in these words: “The Desecration of the Grove / The Killing of the Boar, and
/ What the Gods Did.” The words are arranged as in a poem; the nouns
and verbs are deliberately capitalized. The first paragraph is one huge chunk
of text, similarly with certain words capitalized, signaling their significance
in the narrative, written in a lyrical style expounding on a philosophy of a
certain community, and it is with this knowledge that the reader begins his
journey into the world of the people living in the Mountains.
387
and receiver; as he described it, a “process whereby messages are transmitted
and distributed in spaces for the control of distance and people” (Carey 15).
388
Conversation
The story begins with these sentences that go on to swell into a page-
long paragraph that describes how a certain community in the Mountains
(perhaps Baguio City, or one of the highland towns of the Cordilleras?)
thinks of someone who has stepped out of the communal embrace. There is
fear of Going Beyond, even in their utterance: “…lips just bit parted, afraid to
release The Words altogether.”
It is a fate worse than death, and at the same time beyond death; the
words are used to speak of someone who lives yet is somehow dead:
“He’s gone beyond,” the father would say. “No, he’s not dead,
but he’s gone beyond.” Beyond is more than the physical
boundaries of the Village…It is not Death. It is not Life.
It is not Life and Death put together. You may give it any
name you want, you may declare these people mad, but in
the Mountains, they call it Going Beyond.
389
by members of the community, communicated to one another through
unspoken means. But this is made clear by what transpires later on in the
story.
The next conversation unrolls the pivotal event in the story: the
slaying of the sacred white boar. This is a flashback, and the reader is taken
farther back to the time the Narrator first arrives in the community to teach.
He meets the school principal Father Van Noort and his fellow teacher
Carlos Dayleg, who, after class that day, takes the Narrator back to his hut
to drink. Another conversation ensues, but Bautista does not convey this in
dialogue, rather as an exposition by the Narrator.
390
In these and other conversations throughout the book, we see how
the people of the Village communicate the culture and traditions of their
tribe, and how Dayleg explains these to the Narrator. The Elders and the
Villagers mutter to each other about “Going Beyond” and what it entails, and
describe Dayleg’s action of killing the boar as sacrilegious—“It is sacred,” they
intone three times, almost as a litany, as Dayleg shrieks, “It is dead, dead!”
391
Dayleg is trying to break free from the traditions that keep him bound to the
community, trying to remake himself into someone “civilized” as well.
Ritual
The Words are part of the “ritual” of the Village, if we think of “ritual”
as shorthand for the community’s traditions, norms, and values. The Words
the Villagers refer to are not only “Going Beyond.” Any discourse is labeled
by them as such, for instance, in the part of the story where Dayleg gathers
30 Villagers at the schoolhouse where he “lecture[s] them on the advantages
of forsaking Lumawig and adopting the ways of the Christians.”
His listeners sit “neither nodding nor shaking their heads, for they
could not follow the ramifications of this strange, exotic dialectics, taking in
“The Words” more out of respect for this young man who had been to the
university than out of interest for what he was saying…”
392
Lumawig is the bedrock of the Villagers’ faith. For Dayleg to persist
in trying to persuade the others to turn away from their god is nothing
less than a shattering of the social reality they have carefully built up over
many years, in countless conversations about their belief system from one
generation to the next. “All ritual begins, then, to use John Pauly’s apt phrase,
in the gridless ambience of conversation” (Carey, CIQ p. 315).
393
At the beginning of this essay I mentioned how “Going Beyond”
is spoken by the members of the community with dread: “…lips just bit
parted, afraid to release The Words altogether.” “Going Beyond” is the fear of
isolation, which is the opposite of belongingness. Belongingness is a universal
fundamental human motivation found across all cultures and in different
types of people, who feel severe consequences for not belonging (Baumeister
499). To act in a deviant manner and so be cast out of the group, as Dayleg
has done, can cause severe emotional and psychological distress, as we see in
Dayleg’s countenance upon his return. He was clad in “dirty maong trousers,”
his hair was long, “almost touching his shoulders;” he “had lost weight,” his
eyes were “bloodshot,” his voice “old, tired, excruciated by a force too strong
for me to unlock.” This is in stark contrast to his appearance when he first
met the Narrator: “His white trousers and white shirt were spotless; the
electric bulb was reflected on his shoes.” Dayleg has clearly suffered in the
two years since his slaying of the sacred boar.
394
constructed and conveyed, their identities are at stake, their hopes are
invested” (14). It is the conflict of these two often contradictory philosophies
within himself that led to the unraveling of Dayleg’s sense of self and gives
the story its plot.
Conciliation
395
“He’s back,” the Villagers exclaim,“Dayleg, Dayleg.” His feet “stamped
the ground in syllables of penance” and he kept dancing, “his feet and arms
and soul declaring his inviolable kinship with all that made him what he was
and what he would be…”
But ultimately, his separation and isolation from his family and
group prove to be grievous; he only wishes to become a part of the community
once more and regain his lost sense of belongingness.
The sudden volte face, the return to the City, paints the Narrator
as petulant. And a sign of his having failed to understand Dayleg’s need for
belongingness, for order, for his need to expiate his shame—because even
without Words, by his actions alone the Narrator has communicated to
Dayleg and the people of the Mountain community that he cares not for
their traditions, and that he considers Dayleg as someone who has turned his
396
back on modern thought to return to the benightedness of superstition.
397
by society, and the construction is conducted through communication,
including rituals and indigenous practices, as Bautista’s “Ritual” shows.
398
This is the “process of making large claims from small matters,”
studying forms such as “rituals, poems, plays, conversations, songs, dances,
theories, myths” (49), and yes, even short stories, which are an important tool
for understanding the self and the world, and constructing knowledge about
them. As Careyian scholar Eve Munson put it, “As children and as adults,
Carey notes, we tell stories about ourselves. It is a way of explaining ourselves
to ourselves” (xi).
399
Works Cited
Baumeister, R. F.; Leary, M. R. (1995). “The need to belong: Desire for in-
terpersonal attachments as a fundamental human motivation”. Psycho-
logical Bulletin. 117 (3): 497–529.
Bautista, Cirilo F. “Ritual.” The Best Philippine Short Stories, edited by Isa-
gani R. Cruz, Tahanan Books, 2000, pp. 444-466.
Matti, Maia. “The Ritual by Cirilo Bautista.” Maia Matti blog post, Aug. 8,
2017. Retrieved from maiamatti.wordpress.com/2017/08/08/the-rit-
ual-by-cirilo-f-bautista/
400
Munson, Eve Stryker and Warren, Catherine A. “Introduction.” James W.
Carey: A Critical Reader, edited by Eve Stryker Munson and Catherine
A. Warren, University of Minnesota Press, 1997, pp. ix-xix.
‘Ylinda Serrano,’ “The Ritual.” 21st Century Literature blog post, Aug. 6,
2017. Retrieved from ylindaserrano.wordpress.com/2017/08/06/
the-ritual
401
PERFORMING
QUEER CHRISTIANITY:
WRITING GAYNESS, RETHINKING
THE DIVINE
Ronald Baytan
Abstract
I abhor attending mass. This attitude stems from the fact that when
I was in high school, we—the hapless, helpless, and hopeless students—were
402
forced to attend the Protestant (Born Again) Sunday service every week. If
we missed the Sunday service, punishment awaited us. We had to write the
hymns ten times on our school stationery for the English curriculum; and
submit five tay k’hay (calligraphy) tasks (instead of only one if we attended
the service) for the Chinese curriculum.
It has been more than twenty years since I wrote most of the po-
ems in my collection The Queen Sings the Blues: Poems, 1992-2002 (2007).
Because of the symposium on queer spirituality, I forced myself to look at
403
my poetry again. And to my surprise, I now realize the fact that there was so
much Christianity in my early poetry.
Why?
404
In general, my personae are conscious of their otherness. In “Apolo-
getic” the persona knows that his beloved thinks of him as a sinner who will
burn in hell: “You must have imagined/ The circles of Hell burning/ The
likes of me” (Baytan, 2007, p. 13). In “Confession,” one reason he is reluctant
to come out to his parents is the religious idea of homosexuality as immoral:
“what have we done wrong,/ what sin, what shame” (p. 33). Quite expectedly,
this sentiment appears in my nonfiction book The Queen Lives Alone: Per-
sonal Essays (2012) as well, especially in “Pua Iyam,” because my Born Again
brothers think of homosexuality as a sin, and at some point in their lives
they believed that homosexuality was a mere phase that could be expunged
through prayer meetings.
405
23), and ends with the persona’s “desires/ Burning// Like votive candles” (p.
24). In a connected poem “White Angel,” the sex object-addressee is likened
to an angel with “a raging sword” as though he were the Archangel Michael.
In “Transience,” the persona talks about one-night stands, speaks to one of
the many men he had an encounter with, and ends with “Because the body/
Desires/ Its own resurrection” (p. 32).
Even in the collection’s closing poem, “La Puta del Mundo,” the per-
sona’s awakening involves the Garden of Eden. Forbidden tree, Heaven, man-
na, Adam—these are just a few of the religious references in the poem (pp.
87-88). “La Puta” is clearly about the persona’s epiphany. Wisdom comes at
a great price—the knowledge of the body’s perpetual hunger and the body’s
end. To top it all, the Garden is really the Garden of Earthly Delights, Bosch
and all, a bathhouse. The sacred and the profane have to be rethought and
reexamined in queer artistic discourses. Is it a sacrilege? I look at my poem as
the imperative to salvage (in the original sense of “save”) our inherited myths.
In “An Elegy for Benjie,” the persona misses his friend, but also un-
derscores his belief that there is a Paradise for gay men: “But there in God’s
bosom/ Where creatures sashay in the sky,/ You see us, and through us” (p.
42). It is important that the persona imagines that his friend is in Heaven.
Why should gay men live in Hell? Why can’t angels be campy? Why can’t
God be a Friend, an Ally? Why can’t God be Queer? I find this idea very
406
important because at the body’s end, what else is there to look forward to? Is
death merely a release from suffering? In Christian doctrine, does Death not
lead us to Eternal Salvation? And shouldn’t the abject, the queer individual,
be worthy of Grace and Redemption?
407
lonely parents of queer children realize the true value of being selfless and
loving, which is what being Christian truly means. In my telenovela-inflected
theology, the family that accepts queer children gets to experience the joys
of heaven in the here and now—monthly manna from generous LGBTQI
children, whose love for family is as pure as Safeguard. What is gravely sad
is that queer children get accepted only through the heterosexist “logic” of
compensation—that they make up for their supposed defects by sacrificing
themselves and providing for the family.
408
ti-heteronormative in what I write—especially when I address religion and
spirituality in my work—and this holds true for all of us LGBTQI artists.
409
of a mix of Victorian images of the family, Old Testament
honor laws, and early Christian texts generally ambivalent
about sexuality and family. Yet this closer look at the Bible
has revealed texts like the Eden creation story and the Song
of Songs that evoke a sexuality joined with spirituality, an
eros that involves the whole person. Taken as a whole, the
Bible does not endorse any one cultural model of sexuality
or eros. Yet crucial parts of it deeply affirm divine and hu-
man passion, a passion that joins humans to one another,
the earth, and to God. (p. 177)
410
Some discover their art as a pathway to what is Divine. Isn’t art
founded on a heightened awareness of one’s place in the universe? Art re-
quires acknowledgment of the Divine. But Art in itself is an embodiment of
the Divine. bell hooks once wrote: “Writing becomes then a way to embrace
the mysterious, to walk with spirits, and an entry into the realm of the sa-
cred” (quoted in Stallings, 2020, p.138). Studying the work of bell hooks,
LaMonda Horton-Stallings states: “I argue that the act of writing serves as
an alternative spiritual tradition for Black intellectuals interested in decon-
structing the false divides between spirituality, sexuality, and the intellect”
(p.137). Stallings even asserts that “writing as spirituality promotes and fos-
ters bisexual subjectivity” (p. 137).
Can one really forsake Christianity? The religion, yes. Its noble vir-
tues and ideals, probably no.
411
noble qualities and virtues that our chosen Gods possess. Faith is an endless
performance of finding and living the Divine in all of us.
412
existence. With “God bless,” I do not need to label myself, or be labelled as,
Christian to find my sense of fulfilment. Yet I can be Christ-like in word and
in deed. With “God bless,” I embrace all that is good in Christianity or any
other religion, and in the God it has conjured and worshipped. A God that
affirms individual uniqueness, and loves the pariahs, the disenfranchised,
and the dispossessed. A God that represents justice and goodness, though
these may be rare in the world. With “God bless,” I accept that nothing can be
better than acts of kindness, of compassion, in this dark and hideous world.
With “God bless,” echoing Elkins (1999, 2001), I acknowledge my lifelong
task of accepting all of Life with humility.
Note
This paper was read on October 27, 2020 as part of the Symposium “Writ-
ing Amidst a Catholic World” at the Philippine Queer Studies Conference
2020, October 26-28, Diliman, Quezon City, Philippines. http://facebook.
com/phqueerstudies
413
References
Baytan, Ronald. (2007). The queen sings the blues, poems 1992-2002. Manda-
luyong: Anvil Publishing Inc.
Baytan, Ronald. (2012). The queen lives alone: personal essays. Quezon City:
The University of the Philippines Press.
Carr, David M. (2003). The erotic word: sexuality, spirituality, and the Bible.
Oxford: Oxford University Press.
Garcia, J. Neil C. (1997). “Of legends and poetry.” Closet queries. (p. 136-
147). Pasig: Anvil Publishing.
414
Rubin, Gayle. (1993). “Thinking sex: notes for a radical theory of the politics
of sexuality.” In H. Abelove, M. Barale, and D. Halperin (Eds), The lesbi-
an and gay studies reader (pp. 3-44). New York: Routledge
Savastano, Peter. (2007). “Gay men as virtuosi of the holy art of bricolage
and as tricksters of the sacred.” Theology & Sexuality, 14(1), 9-27. doi:
10.1177/1355835807082701
415
A POETICS OF CO-EXPERIENCES
AND DIVERGENCES:
TOPOPHILIAC AND TOPOPHOBIC
ENCOUNTERS IN THE SELECTED POEMS
OF SALOMON DE LA SELVA IN TROPICAL
TOWN AND OTHER POEMS
Abstract
416
The topophobic tendencies are seen in how de la Selva straddles conflicting
cultures and lifetimes in his poems, particularly that of living in a United
States teeming with racism and xenophobia. This is evinced by how one
experiences ruptures leading to the formation of an exilic perspective brought
about by the breaches of the diaspora, cosmopolitanism, racial intolerance,
and the disconcerting formation of Nicaragua’s belligerent relationship with
the American empire.
417
verses of this collection are noted for their powerful expressions of the
concerns of an immigrant native in another language. For instance, nostalgia
and the longing for his beloved nation, as seen in his poignant creation of
costumbrista images of his native Leon, Nicaragua, including the citizens,
customs and practices of the place, the traumas of immigration, the horrors
of warfare, the institution of cross-cultural negotiation and interchange with
the Americans, de la Selva’ s political sensibilities, and even the complexities
of assimilation—its ruptures, differences, and continuities.
418
the poems as ecocritical interlacing narratives of alteration, aftermath, chaos,
and interconnectedness. By employing the ecocritical lens of literature, de
la Selva’s Tropical Town, the book can stand as a model that poetically and
politically discourses the affective interrelation between the idea of place, its
memories, and all of its intricacies (Peacock, 2012). David A. Colon (2012),
in his article titled “Deep Translation and Subversive Formalism: The Case
of Salomon de la Selva’s Tropical Town and Other Poems (1918), succinctly
mentions how the poet masterfully handles and addresses the idea of place-
making in his poetry. To quote Colon:
419
latter that of disconnection, with the physical world, supporting the notion
of place-based referentiality and the projection of concrete spaciousness in
poetry (McNee, 2013).
Research Questions
420
are” (11); and in “Tropical House,” where he declares that we readers will love
his home, “his house in Nicaragua so large and queenly looking” (12). On the
other hand, his discomfort in, if not aversion, for the host country can he be
seen in “Deliverance,” where he questions himself “What am I doing, here,
in New England?” (47); and in “The Secret,” where he remembers “In that
New England day; and they murmured because I wanted to pack my things
and run away” (49). Citing these representative lines from his poetry, one
can clearly see de la Selva asserting his topophiliac/topophobic attachments,
narrating place, ambience, situatedness in the entirety of Tropical Town.
421
and other contingent ruptures. These are manifested in the poetry of de la
Selva ( Johnson, 2000).
422
as revealed by their metaphors, images, symbolism, and
nuances?
Very notable are the poems in the sections titled “My Nicaragua”
and “In New England and Other Lyrics,” where one can see how place is
rendered as an essential element that discursively affects the existence and
composition of writing. The poems speak about the physical environment
and the constructed environment as informed by the poet’s experiences of
diaspora, exile, and warfare (Dobrin and Weisser, 2001). A clear instance
of de la Selva’s projection of place-making is strongly conveyed in the first
poem of the collection titled “Tropical Town.” It is notable in this poem de
la Selva’s inclination toward the realism, as he brings his readers to a specific
place, complemented with his lucid reflections on the very memories of the
place, “elevating his vantage one step beyond image and testimony” (Colon,
2012). In “Tropical Town,” the aesthetic and political sensibilities of de la
Selva intertwine in interesting and surprising ways. The reader witnesses a
clear demonstration, in the opening couplet and in middle octet of the poem,
how de la Selva creates landscape in his poem. The poem is noteworthy for
its depiction of bleakness:
423
Blue, pink and yellow and, afar,
The cemetery, where the green trees are.
424
disposition of the speaker. This location and disposition of de la Selva in
“Tropical Town” can be used as a means of probing the exilic perspective of
the poet.
425
The poetics of co-experience operates in accordance with that of
nostalgia and a high regard for the homeland. The titular poem “Tropical
Town” shows how disposition is not simply configured by metaphysical
disposition, but also by environmental and geographical positioning that
remarkably enhances one’s physical and metaphorical evocative experience of
the place.
426
A striking offshoot of this love and interrelationship with the place is the
Edenic imaging of Nicaragua, where the poet makes us see “poppies, like a
little army, row on row and the jasmine bushes that are so white and light and
so perfect and so frail. The bath is in the garden, like a sort of pool, with walls
of honey-suckle and orchids all around” (12).
427
It becomes essential to note that the communal frontiers being
depicted by de la Selva serve as the location of the very revelation of the
spatial thought of mutual properties. This spatial-ecological thought is the
validation of the experience of the “immensity” of “nature’s embrace”—a
projection of the image of the relational consciousness gracefully flowing
between the environment or place and humans, as the stewards of creation
(Wheeler, 2006). This strong predilection towards the memory of a place,
Nicaragua in particular, is also the impulse that will make de la Selva
romanticize his place, rendering it better than the real world (Colon, 2012).
As a source of wealth and a kind of armament for the poet, the pictorial
description in the poem “Tropical Park” espouses an image of nature that
is both regenerative and edifying—one that is highly idealized to the extent
that its perfection becomes magical in nature. The poem romanticizes the
titular tropical park as the speaker lucidly describes it:
428
a topophiliac site, the titular tropical park becomes, like “Tropical Town,” a
kind of substitute for that nostalgic longing for the poet’s native heritage.
The locale in this poem is paradoxically rendered vivacious and dynamic
by the poet’s aspiration for tranquility in his native land. In the merging
of de la Selva’s voice and disposition in the poems “Tropical Town” and
“Tropical Park,” the theme of topophilia emerges, notably blending with
the environment, and echoing the idea of repose or perfect cessation. The
topophiliac tendency allows the poetic enterprise of de la Selva to search
for the impeccable disposition and the picture-perfect ground for reflection
(Colon, 2012). The poem “Tropical Morning” also renders this notion of
biophilia, by projecting an actual photographic depiction of “Indian girls
from the river with flowers in their hair,” “fresh eggs in wicker boxes,” “skins of
mountain cats and foxes caught in traps at home,” and “faithful men adoring
virgins passing by stately and gracefully” (15-16). One can also notice that
the topophilia is specified, and is made possible by his high regard for the
quotidian affairs transpiring in Leon, Nicaragua—a vibrant illustration of
how de la Selva merges the romantic and the realist points of view, while
capitalizing on a language that is plain, classical, and conventional.
429
go,” and the “winds that kiss and fly with a fleeting, pleading something”
(17). Nicaragua is the amazing site of inspiration that unleashes his utmost
potentialities as a poet. The first two stanzas of this poem are romantically
and nostalgically charged:
430
Deploying topophiliac undertones, the aforementioned poems provide a
sort of “counter” to the tendencies and coercions brought about by the issues
inherent in hegemonic discourses: the binary of center and margin, the
problems of representation, and the indefatigable quest for independence
and the legitimacy of peripheral identities.
431
The light is heavy, and moves so slow,
And sometimes huddles in a heap
And seems to lift large heads and go
To thoughtful sleep.
432
“A Song for Wall Street” typifies how de la Selva disregards the
“greenish leprosy” of the dirty dollar (27) and its negative effects, and
celebrates, instead, the sacredness of Nicaragua as a kind of banquet that
wonderfully sustains the people. “What can you buy for a penny there?”
(27), the speaker’s question in the second line of the poem, becomes the very
revelation of the sanctified and fertile foregrounding of the environment/
place. For the poet, it is a site of nourishment, a spiritual haven, a place of
steadfast fellowship, and a locale that can politically and economically sustain
itself, as supported by the poem’s images of a “long and deep golden mine” and
a “forest growing high” (27). The beauty and richness of the place compel the
poetic voice of de la Selva to isolate it from external forces that can destroy
the paradisiacal life transpiring in Nicaragua, as supported by the last stanza
of the poem:
One can clearly hear the emotive and powerful voice of de la Selva
in this poem—his pride in his capacity to establish meaningful connections
with Nicaragua and its specific constitutive components, such as nature’s
fruits, the prayer of the priest, golden mine, growing forest, the clay bird,
and even the cemetery in the poems “Tropical Town” and “Tropical Life.” In
recognizing the resilient images of place-making in “Tropical Life,” “Tropical
Childhood,” and “A Song for Wall Street,” the poems become indicative of
the concept of the so-called “oikopoetics” or “oikopoetical wisdom.” Place,
from the perspective of ecology, is not only viewed as a place per se, but
also as an “oikos,” where humans, culture, and nature are emplaced in an
433
“integrated relationship” (Selvamony, 2001). The high regard for the “oikos”
in the aforementioned poems reveals the utmost importance of place-making
in de la Selva’s poetry, for we hear the suggestion that one must always return
to the heart of that fire, what de la Selva affectively calls in his poems as
“My Nicaragua”—the topophiliac attachment that serves the light within,
one that gives warmth and life. These are the reasons why Javier Padilla, in
“Between Politics and Exoticism: Towards a Reevaluation of Tropical Town
and Other Poems” (2012) declares that Tropical Town is a kind of landmark
document in the Nicaraguan literature. It is in Padilla’s declaration where
one can fully understand the resilient topophiliac attachment of the brave
de la Selva in Tropical Townas, as the poet underscores his life ruptured by
xenophobia and neo-colonialism. To quote Padilla:
434
( Johnson, 2000). In the literary criticism of place, a fundamental element of the
discursive molding of place, locations, and nature is the trope of catastrophe
fomented by the portrayal of place as a powerful being, the land lucidly
painted as wrecked and placed under nature’s power and unpredictability.
Associated with this topophobic outlook are the experiences of rupture from
an exilic perspective: breaches triggered by the diaspora, cosmopolitanism,
and the revulsions of racism and xenophobia—forces that make de la Selva
always return to the past, seeking refuge in the memory of a specific place, in
the memory of his beloved Nicaragua.
435
And the streets swollen like rivers, and the wet
earth’s smell,
And all the ants with sudden wings filling the
heart with wonder,
And, afar, the tempest vanishing with a stifled
Thunder
In a glare of lurid radiance from the gaping
mouth of Hell! (24)
436
carcasses,” where everything is enveloped by solid loneliness, lust, despair,
hunger, grief, and death. The latter, in a very detailed manner, chronicles
the things that are ugly and frail in Nicaragua and labelled by the poet as
“dreary commonplace.” In attempting to specify this dreariness, he paints in
the poem images of “shreds and trash of things” and “broken piles of masonry
outworn” (36). His topophobia is also made apparent by his disdain of the
colonial influences of Germany, England, and France, and most importantly
of America, as typified by New York, the nation that has made de la Selva
passionately declare “That never was my country!” (37). Colonialism is a force
that counters the topophiliac project of de la Selva’s poetry. In the biography
and poetry of de la Selva, this colonial force is regarded as the threshold
that ushers in the loss of vitality, destruction, and Nicaragua becoming a
kind of a betrayed Eden (Buell, 1995). The subversiveness in his poetry is
the result of the civilizing hubris of the colonial project and discourse. The
romanticizing tendency of de la Selva’s speaker is a noteworthy revelation of
the poet’s topophiliac attachment and yearning for the idealized past, where
Nicaragua and its peoples are formed “oikopoetically” —the very ground
where humans, culture, and nature are emplaced in a complex relationship
(Selvamony, 2001).
437
of the United States in Nicaragua is the same force that gives rise to his
topophiliac attachment to his beloved Leon, Nicaragua. De la Selva heartily
expresses this in his promise to his homeland in the poem “Body and Soul”:
In the poems “Deliverance” and “The Secret,” the reader can vividly
see de la Selva emplaced in the northeastern region of the United State,
significant instances of displacement and exile that de la Selva has captured.
The poem “Deliverance,” despite its brevity, captures the force of de la Selva’s
antipathy toward the new locale. The rhetorical statement of the speaker is
a clear testament of how topophobia essentially animates the theme of the
poem. To quote the poem in full:
438
De la Selva validates this capacity for reconfiguration in the
poem “Confidences,” where he addresses, in an apostrophe, the concerns
of adapting and assimilating to a new culture through a kind of struggle
brought by dynamic management. Identity is a production which is never
complete, always in process, and always constituted within and not outside
representation (Hall 392). And this is an instance of rupture and difference
that the poem “Deliverance” significantly captures. On the part of de la Selva,
this involves imposing an imaginary coherence on the experience of dispersal
and fragmentation, making the poet veer away from the host place. To quote
from the poem:
439
becomes an element that is constantly being remembered, renegotiated,
revised, and redefined.
440
topophobic outlook is formed because of the retention of collective memory,
the regard for ancestral Nicaragua as the true or ideal home and place of
final return, the commitment to the maintenance or restoration of safety and
prosperity in the homeland, and the strong linkage or vicarious relations to
the homeland forming in an ethno-communal consciousness.
One of the factors that mold the poetry of de la Selva is his political
awareness that has been made possible by Nicaragua’s belligerent relationship
with the United States, and its lengthy, rancorous history. This includes
the unsettled times of the mid-nineteenth century, when emigrant U.S.
Southerners participated and fought as mercenaries in the Latin American
Civil Wars, where they sought to establish plantation colonies to be tilled
by the slaves from Nicaragua. This is the event that de la Selva captures in
the poem “The Haunted House of Leon (Burned by American Filibusters
1860).” The year is a significant detail to be underscored in this poem, since
it was the year that the infamous William Walker, an outlaw from Tennessee
and leader of the rebel forces notorious for dominating Nicaragua four years
earlier, was executed (Colon 19). The topophobic outlook of de la Selva in
this poem is once again conveyed by the cessation of the very emblem of
American imperialism by firing squad. De la Selva paints a dismal landscape
in this poem:
Shattered walls
The rain has eaten,
The earthquakes shaken,
The swift storms beaten—
441
To mend them and roof them
And live there
442
ground for declaring that his poems are the products of political as well as
cultural asymmetries (Padilla, 2019).
Conclusion
443
quixotic visionary and memory keeper—a man with a revitalized point of
view regarding the ecocritical notion of “place-making” as shaped by forces
such as immigration, exile, and nostalgia. De la Selva’s concern for this
memory of place, colored by both politics and aesthetics, significantly moves
in accordance with the idea of how places, his beloved Nicaragua (as home
country) and the detested United States (as host country) in particular, stand
as respective characters on their own, animating his poetry with vigor, as he
weaves into a tapestry the braided narratives of alterity, aftermath, chaos, and
interconnectedness, creating a poetics of co-experiences and divergences.
444
Works Cited:
Commoner, Barry. The Closing Circle: Nature, Man, and Technology. Bantam
Books, 1972.
De la Selva, Salomon. Tropical Town and Other Poems. John Lane Company,
1918.
445
McNee, Malcolm K. “Between Backyard Swamps and the Cosmos: Place,
Space, and the Intersubjective Mesh in the Poetry of Manoel de
Barros.” In Ellipsis 11. American Portuguese Association, 2013: pp.
161-186
Turriza, Tatiana de los Reyes Suarez. Tropical Town and Other Poems by
Salomon de la Selva: Pan-American Poems in Times of the Great
War. In Valencian 22, 2018. Retrieved from https://philpapers.org/
rec/TURTTA-6
446
Williams, Patrick and Laura Chrisman, eds. Colonial Discourse and Post-
colonial Theory: A Reader. Harvester Wheatsheaf, 1994: pp. 392-
401
White, Jr., Lynn. “The Historical Roots of Our Ecological Crisis.” In The
Ecocriticism Reader: Landmarks in Literary Ecology. Edited by
Cheryll Glotfelty and Harold Fromm. University of Georgia Press,
1996, pp. 303-322.
447
SAMPULONG GURAMOY
Merlie M. Alunan
In the first one hundred years of our very young Republic, the
Filipino youth were educated in English. They learned how to read in
English. Literatures in the mother languages were considered nonexistent,
were just ignored, or dismissed as backward or irrelevant. This was how I
was educated.
In the first one hundred years of our young republic, the mechanisms
of the State, media and the educational system were put to work to push
the agenda of the national language. Thus when our children entered their
classrooms, they had to leave their mother tongues outside the door. Like the
proverbial sanilas or tsinelas that one leaves outside when one enters a house.
This was how we were trained to look down on our mother languages. This
was also how we were inured to look down on ourselves, unworthy speakers
of unworthy mother tongues.
448
Despite all these, however, our mother languages endure. One of the
most obvious effects of our language politics is the suffocation of new-born
writing in the mother tongue at the turn of the 20th century. Our generation
has been working hard to bring back to life writing in the mother tongues.
Among our early scholars to call attention to writing in the regions was Dr.
Lilia Realubit who worked on Bicol Literature. Resil Mojares and Erlinda
Alburo held workshops at the University of San Carlos in Cebu. Leoncio
Deriada’s workshops in Panay reinvigorated Hiligaynon, Kinaray-a, and
Aklanon writing. In the 1990s, UP Tacloban College started workshops in
Waray country. By this time, the NCCA had become aware that beyond the
skylines of Manila, larger language communities were breaking out of their
silence. It was only then that policies and facilities were put in place to assist
the growth and development of Philippine literature in the various languages
of the Archipelago.
449
Not long after this conversation, Ateneo de Naga University
Press came into being, and there was Kristian Sendon Cordero calling for
manuscripts from the writers of Bicol, the Visayas, and Mindanao. Is this the
imagined southern literary geography we were talking about? What seemed
like a vainglorious idea in that exploratory conversation might be evolving at
last—a natural growth of the times.
The young John Bengan writes the story “Manny Pacquiao Talks
to a Butterfly in California.” It is about a son’s dilemma: how to deal with
a scandalous old woman, his mother, who wants to relive her youth with
her young DI friends. Bengan is writing fiction, not biography. His best
invention in this story is his fearless claim to Filipino English, the usage of
which has given us such a huge postcolonial inferiority complex. In this story,
Bengan asserts the legitimacy of this language as a creative medium. Manny’s
speech to the butterfly is a virtuoso performance, delivered with confidence
and authentic sincerity. Bengan shows how English may be decolonized and
owned as a native idiom.
450
Now it sweep to me like a little typhoon in my heart.
Da time when I leave Mama alone. I go to Manila to work, jas
fourteen years of age, leaving Mama and my braders in Gen
San. Da time when I enter boxing eben if she don’t want. Da
time she wait in da house por news of my fight. Da time she
pray novena por me to win or jas to live anader day. She pray
until her eyes are tired of tears and hermouth dry of whisper.
Butterfly, it hit me like a rapid hook in da ear, Mama olwislet
me go.
So I leave her der wid her dance partner. My body
light and heavy both in one time, jas when I lose a beautiful
fight.
♠
1 Abdel Tillah. Kris of Justice: The Story of the Greatest Race of Warriors the Modern
World Never Knew, pp. 96-97).
451
He hears about the butchery that is part of tribal history: Isang araw,
pinagdadampot ng mga Ilaga ang mga buntis sa isang komunidad. Pinalinya.
Ginapos hanggang di makagalaw. Gamit ang itak, binubuksan ng mga ito ang
tiyan ng ina’t kinukuha ang sanggol... Tinanong ko kung may panggagahasa
bang nangyayari.
disguising the huge supermarket of our Penal System where justice and law
are for sale. The unauthorized rape of the national patrimony by all kinds of
carpetbaggers, local and foreign.
The wisdom of the folk has kept the mother languages alive. What
if we had lost them? Language is the encyclopedia of the race. Learning a
language is like gaining entry to the mind and soul of a community. The death
of a language is like the burning down of an entire library, says our national
artist, Resil Mojares. We may reimagine the islands of the Archipelago,
and within these islands, an inner “archipelago” of language communities,
distinct and separate and thriving in peaceful coexistence. We have lived this
way under heaven longer than the life of our young republic. We cannot be
reduced to monovocality by political behest. It is in our nature to learn as
452
many languages as we need to and use them as we see fit. This may be part of
that southern consciousness we seek to define, this ability to speak and listen
in more than one language.
Merlinda Bobis recalls her father’s last words when she was
preparing to leave for the US to do her Ph.D. Sampulong guramoy. Rumduma
ini, sampulong guramoy, makukusog na guramoy sa uma nagpadula asin nagpa-
eskwela simo. (“Ten fingers. Remember this, ten strong fingers in the farm
raised you and sent you to school.”)
Now she is returning home, she thinks about her father’s words.
Sampulong guramoy ni May, sampulong guramoy ni Pay. Hilinga tabi ang dae
nahihiling. Pirang beses sa sarang taon ang pagpakaray kang atop na nahulkab
kang pirang beses na bagyo. Pirang beses ang pagbakwet dahil sa baha. Pirang
beses ang pagsalba kang naglalapang paroy. (“Ten fingers of my mother. Ten
fingers of my father. Please, see the invisible. The many times a year of fixing
the roof wrenched away by the many storms. The many times of evacuating
because of the flood. The many times of scavenging for rotting rice.”)
Hilinga tabi ang dae nahihiling. (“Please, see the invisible.”) Bone-
deep in the archipelago of every self, see the invisible: To write a nation, the
enduring words of every mother tongue in this beautiful Archipelago. May
our stories, poems and songs flourish for the next one thousand years of our
young republic.
October 6, 2019
Tacloban City
453
THE CONTRIBUTORS
Jonel Abellanosa lives in Cebu City, The Philippines. His poetry has
appeared in hundreds of magazines and anthologies, including The Lyric,
Thin Air (Northern Arizona University), Poetry Kanto (Kanto Gakuin
University, Japan), Loch Raven Review, and The Anglican Theological Review.
His poetry collections include, Songs from My Mind’s Tree and Multiverse
(Clare Songbirds Publishing House, New York), 50 Acrostic Poems (Cyberwit,
India), In the Donald’s Time (Poetic Justice Books and Art, Florida), and
Pan’s Saxophone (Weasel Press, Texas). His works have been nominated for
the Pushcart Prize, Dwarf Stars, and Best of the Net Awards.
454
Cess Alessandra works as a photographer, public relations officer, media
consultant, and video producer. Her writing consists mostly of scripts for
brands big and small, but has now found focus in narrative art. She has
been developing screenplays under programs by film and series producers.
Cess has also begun pursuing prose authorship, a dream long interrupted by
the business of growing up. Much like the rest of her art, her ongoing MA
Media Studies thesis at the University of the Philippines focuses on queer
media and intersectional gender studies. Cess advocates for better LGBTQ
representation, and serves as a cultural sensitivity reader to fellow writers
and media practitioners.
Merlie M. Alunan writes fiction and poetry in both English and Cebuano.
Her poetry is collected in five volumes, namely, Hearthstone, Sacred Tree
(Anvil, 1993), Amina Among the Angels, (UP Press, 1997), Selected Poems
(UP Press, 2004), Tales of the Spider Woman (UST Publishing House,
2010), Pagdakop sa Bulalakaw ug Uban pang mga Balak (AdMU Press ,
2013), and Running with Ghosts (AdNU Press, 2017). She was awarded the
National Book Award in the 35th, 36th and 37th NBDB-Manila Critics
Circle for four titles: Sa Atong Dila: Introduction to Visayan Literature (UP
Press 2015); Susumaton: Oral Narratives of Leyte (AdMU Press 2016);
Tinalunay: Hinugpong nga Panurat nga Winaray (UP Press 2017); and
Running with Ghosts (AdMU Press, 2017), her latest collection of poetry.
She taught literature at UP Tacloban College until she retired as Professor
Emeritus of the University of the Philippines in 2008. She has worked for
most of her life as a teacher in promoting writing and reading in the Visayan
mother tongues.
455
Direktor ng UP Sentro ng Wikang Filipino- Diliman (2019-2022). Awtor
siya ng dalawang aklat ng maikling kuwento, ang Apartment sa Dapitan at
ang Sa Dulo ng mga Dalita. Isa rin siyang mamamahayag, editor, tagasalin
at manggagawang pangkultura. Miyembro siya ng Surian ng Sining, Inc.
(SUSI).
456
Manunulat sa Pilipinas, Inc. at Bilog Writers Circle. Siya ngayon ay isang
guro sa senior high school sa Catanduanes National High School.
457
Philippine Arts sa UP Manila at masterado sa Malikhaing Pagsulat sa UP
Diliman, siya ngayon ay nagtatrabaho rin bilang kawani sa Departamento
ng Agham Pampulitika at bilang lektyurer sa Departamento ng Filipino at
Panitikan ng Pilipinas, kapwa sa UP Diliman.
George Gonzaga Deoso is the author of The Horseman’s Revolt and Other
Horrors (UST Publishing House, 2020), a collection of dark short fiction.
Deoso received twelve Gawad USTetika for his work in various genres both
in English and Filipino, and his essays, stories, and poems have appeared in
Dapitan, Tomás, Liwayway Magazine, The Sunday Times Magazine, Philippine
Panorama, and Philippine Daily Inquirer, among other publications. He was
also a fellow for poetry in the national writers’ workshops of UST, De La
Salle University, and Silliman University.
458
Si U Z. Eliserio ay awtor ng tatlong koleksyon ng kritisismo: Wala Tayong
Sasantuhin (UNITAS 2014), Kami sa Lahat ng Mataba (UST Publishing
House, 2016), at Kontra (Sentro ng Wikang Filipino-Diliman, 2020).
Inaasahang lumabas ngayong taon ang kanyang Libreng Pagkain, Libreng
Tirahan, Libreng Medisina, Libreng Edukasyon. Bahagi ang “Ilang Tala sa
Pagsasalin ni/kay Rizal” ng kanyang manuskritong Rizal: Para sa Kulto
ng Kamatayan. Isa ring kwentista, mandudula, at tagasalin, bisitahin siya
sa ueliserio.work.
459
What I Wanted to Be When I Grew Up: Early Apprenticeship of a Writer (UP
Press 2021).
Jan Raen Carlo M. Ledesma teaches art appreciation in the UST College of
Tourism and Hospitality Management, and literary research (thesis writing)
and Shakespeare in the UST Faculty of Arts and Letters. He is currently
serving as the thesis coordinator of the UST Department of Literature. He
earned his B.A. (Magna Cum Laude) and M.A. (Cum Laude) in Literature
from the University of Santo Tomas. At present, he is pursuing his Ph.D.
in Literature in the UST Graduate School. He is also working on his
dissertation titled “Modelling Ecoliterate Affinities: Towards a Biosemiotic
Conception of the Ecological Literacies of Selected Philippine Ecopoems.”
460
Si Darwin T. Medallada ay nagtapos ng kursong I.T. sa Parañaque City
College of Science and Technology. Kasalukuyan siyang nagtatrabaho sa
isang BPO Company sa Taguig. Pinalad siyang makapasok sa Eros Atalia
Fiction Writing Clinic, Cavite Young Writers’ Workshop at Palihang Rogelio
Sicat. Nagwagi siya sa taunang Saranggola Blog Awards sa magkakasunod na
taon (2016-2019).
461
includes her award-winning short stories to date, was released by the UST
Publishing House. She is editing for publication her book on Philippine
horseracing subculture, based on her award-winning dissertation.
462
Pambansang Alagad ni Balagtas Award given by the Unyon ng mga
Manunulat sa Pilipinas last April 27, 2019. She has published ten books, the
latest of which are a translation into Hiligaynon of the Spanish novel Nada
by Carmen Laforet, (Sto. Nino Publishing House, 2021), and a book on OB-
GYN for lay women, Women Talk (UST Publishing House, 2019).
John Jack G. Wigley is the author of six books: Kadenang Bahaghari (Pride
Lit Books, 2019); Hantong: Mga Kuwento (UST Publishing House, 2018), a
finalist in the 2019 National Book Awards; Lait (pa more) Chronicles (Visprint
Publishing, 2017); Lait Chronicles (Visprint Publishing, 2016), a finalist
in the 2017 National Book Awards; Home of the Ashfall (UST Publishing
House, 2014); and Falling into the Manhole (UST Publishing House, 2012),
winner of the Best Book (Gawad San Alberto Magno) in the 15th Dangal ng
UST and a finalist in the 13th Madrigal-Gonzalez Best First Book Award.
He has also co-authored a number of textbooks on literature and creative
writing. Presently, he is the Chair of the Department of Literature and a full
professor at the University of Santo Tomas.
463
Vincen Gregory Yu is a physician, health researcher, fictionist, poet, and arts
critic from Iloilo City, Philippines. He is currently affiliated with the Ateneo
de Manila University Development Studies Program, and is pursuing his
M.Sc. in Medical Anthropology at the University of the Philippines Manila.
464
THE EDITORS
Issue Editor
Chuckberry J. Pascual, CCWLS Resident Fellow, is a fictionist, essayist,
critic, and translator. He is the author of Pagpasok sa Eksena: Ang Sinehan
sa Panitikan at Pag-aaral ng Piling Sinehan sa Recto (UP), Ang Tagalabas sa
Panitikan (UST), and four short story collections including Bayan ng mga
Bangkay (UP) and Ang Nawawala (Visprint) which won the National Book
Award for Best Book of Short Fiction in Filipino. He is the translator of
Miguel Syjuco’s Ilustrado (UST), the first and only Filipino novel to win the
Man Asian Prize. He also translated three short story collections by Cristina
Pantoja Hidalgo: Sa Bayan ng Nagngangalit na Buwan (UST), Kundiman ng
Panahong Naiwan (UST), and Catch a Falling Star (Lampara).
Managing Editor
Ralph Semino Galán, poet, literary and cultural critic, translator and editor,
is the Assistant Director of the UST Center for Creative Writing and
Literary Studies. He is an Associate Professor of Literature, the Humanities
and Creative Writing in the UST Faculty of Arts and Letters. He is the
author of the following books: The Southern Cross and Other Poems (UBOD
New Authors Series, NCCA, 2005), Discernments: Literary Essays, Cultural
Critiques and Book Reviews (USTP, 2013), From the Major Arcana [poems]
(USTPH, 2014), and Sa mga Pagitan ng Buhay at Iba pang Pagtutulay
[translations] (USTPH, 2018). He is currently working on a research project
sponsored by the UST Research Center for Culture, Arts and Humanities
titled “Labaw sa Bulawan: Translating 300 Mindanao Poems from Cebuano
into English,” as well as a book of poetry written in Cebuano.
465