Brother PS2250 Sewing Machine Instruction Manual
Brother PS2250 Sewing Machine Instruction Manual
Brother PS2250 Sewing Machine Instruction Manual
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
194279-0111
Printed in Taiwan
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using this machine, basic safety precautions should always be taken ,
including the following:
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free
from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading
needle, changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user
service adjustments mentioned in the instruction manual.
16. The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.
IMPORTANT (in the United Kingdom) Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse
cover omitted.
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
fitted is not suitable for the power point in your home or the THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL OR COL-
cable is too short to reach a power point, then obtain an OURED GREEN OR YELLOW.
appropriate safety approved extension lead or consult your
dealer. The wires in this main lead are coloured in accordance with
the following code:
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted and to replace the fuse cover. Blue Neutral
Brown Live
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible As the colours of the wiring in the main lead of this appliance
shock hazard by inadvertent connection to the main supply. may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
IMPORTANT (in the other countries)
The wire which is coloured blue must be connected to the
If the available socket outlet is not suitable for the plug terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black
supplied with this equipment, it should be cut off and an or blue.
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug. The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or
NOTE: The plug severed from the main leads must be brown.
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if
engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the
plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the ASA mark, rating as marked on plug.
1
2
(Model PS-2360, PS-2250)
1
2
1. Connect the power cord or three-prong plug into the Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet. 1 Turn on
2 Turn off
- When leaving the machine unattended, the main switch of
- When servicing the machine, or when removing covers or
the machine should be switched off or the plug must be
changing bulbs, the machine or the electrical set must
removed from the socket outlet.
unplugged.
PLEASE READ BEFORE USING THIS MACHINE
For safe operation
1. Be sure to keep your eye on the needle while sewing. Do not touch the balance wheel, thread take-up, needle, or other
moving parts.
2. Remember to turn off the power switch and unplug the cord when:
• Operation is completed
• Replacing or removing the needle or any other parts
• A power failure occurs during use
• Maintaining the machine
• Leaving the machine unattended.
3. Do not store anything on the foot controller.
4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.
Lors de réparations
Lors d’un mauvais fonctionnement ou d’une modification nécessaire, suivez en premier le tableau des pannes à l’arrière du mode d’emploi
pour inspecter ou ajuster la machine vous-même. Si le problème persiste, veuillez consulter votre revendeur local autorisé.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR ESTA MÁQUINA
Para un funcionamiento seguro
1. Esté siempre atento a la aguja cuando cosa. No toque la polea, el tirahilo, la aguja u otras piezas móviles.
2. Acuérdese de apagar la máquina y desenchufarla de la corriente cuando:
• Termine la labor
• Recambie o retire la aguja y otras piezas
• Ocurra un fallo eléctrico durante la costura
• Realice tareas de mantenimiento
• Deje la máquina desatendida
3. No deje ningún objeto encima del pedal.
4. Enchufe la máquina directamente a la toma de contacto de la pared. No utilice alargos.
BUILT-IN STITCHES
PIÈCES PRINCIPALES ........................................................... 2 Pour coudre une boutonnière (Type BH 1 étape) ......... 64
ACCESSOIRES ........................................................................ 6 Boutons aux formes irrégulières qui ne s'insèrent
Accessoires en option ..................................................... 6 pas dans la plaque à boutons ......................................... 65
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE ......... 8 Pour coudre une boutonnière (Type BH 4 étapes) ........ 66
Raccordement ................................................................. 8 Equilibrage des boutonnières ........................................ 70
Interrupteur principal/de la lampe ................................... 9 Pour coudre un bouton .................................................. 72
Pédale ............................................................................ 10
Vérification de l’aiguille ............................................... 12
Pour remplacer l’aiguille .............................................. 12 UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLI-
Changement de pied-de-biche ...................................... 13 CATIONS
Plateau ........................................................................... 14 Insertion de fermeture à glissière .................................. 74
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ............ 16 Pour froncer un tissu ..................................................... 74
Sélecteur de modèle de point ........................................ 16 Reprisage ...................................................................... 75
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR Appliques ...................................................................... 76
CHAQUE POINT .................................................................... 20 Monogrammes et broderies .......................................... 78
Sélecteur de longueur de point ...................................... 27 ACCESSOIRES EN OPTION ................................................ 80
Sélecteur de largeur de point ........................................ 28 Utilisation du pied-de-biche mobile ............................. 80
Levier de couture en marche arrière ............................. 29 Utilisation du pied pour quilts avec effet de ressort ..... 82
Levier des griffes d’entraînement ................................. 30 Utilisation d'un pied quilting 1/4" ................................. 84
Bouton Marche/Arrêt .................................................... 31
Levier de contrôle de la plage de vitesse ...................... 32
Conversion en modèle bras libre .................................. 32 ENTRETIEN
ENFILAGE DE LA MACHINE ............................................. 34
Remplissage de la canette ............................................. 34 Remplacement de l’ampoule ........................................ 86
Enfilage inférieur .......................................................... 38 Nettoyage ...................................................................... 88
Mise en place du fil supérieur ....................................... 40 Liste de vérification en cas de défaillances .................. 91
Utilisation de l’enfileur ................................................. 42 Emballage de la machine .............................................. 95
Remontée manuelle du fil de la canette ........................ 43
Couture avec l’aiguille jumelée .................................... 44
INDEX
Tension des fils ............................................................. 46
COMBINAISONS TISSU/FIL/AIGUILLE ............................ 47
POINTS INCLUS
Surjer ............................................................................. 54
Plissé ............................................................................. 55
Point élastique ............................................................... 56
Point renforcé ................................................................ 57
Feston ............................................................................ 58
Points décoratifs ............................................................ 59
Patchwork (Assemblage) .............................................. 60
Overlock élastique ........................................................ 61
Point plume ................................................................... 62
Triple point zigzag ........................................................ 62
CONTENIDO
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER OJALES Y COSTURA DE BOTONES
ELEMENTOS PRINCIPALES ............................................... 2 Para coser ojales (Para tipo BH en una operación) .... 64
ACCESORIOS ................................................................... 6 Botones con formas extrañas que no caben en el
Accesorios opcionales ............................................. 6 soporte del botón .................................................. 65
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER ......... 8 Para coser ojales
Conexión de los enchufes ....................................... 8 (Para tipo BH en cuatro operaciones) .................... 66
Interruptor principal/luz de cosido ........................... 9 Ajuste fino de los ojales ......................................... 70
Pedal ..................................................................... 10 Costura de botones ................................................ 72
Verificación de la aguja ......................................... 12
Cambio de la aguja ............................................... 12
Cambio del prensatelas ......................................... 13 USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Plataforma ............................................................. 14
Inserción de cremalleras ........................................ 74
DISTINTOS MANDOS .................................................... 16
Fruncido ................................................................ 74
Selector de puntadas ............................................. 16
Zurcido ................................................................. 75
ANCHOS Y LARGOS RECOMENDADOS PARA CADA
Aplicaciones .......................................................... 76
PUNTADA ...................................................................... 23
Monogramas y bordados ....................................... 78
Selector de largo de puntada ................................. 27
ACCESORIOS OPCIONALES .......................................... 80
Selector de ancho de puntada ............................... 28
Utilización del pie caminante ................................ 80
Pulsador de retroceso ............................................ 29
Utilización del prensatelas enguatador accionado
Palanca de los alimentadores ................................ 30
por muelle ............................................................. 82
Pulsador de puesta en Marcha/Parada ................... 31
Utilización del prensatela para pespunte 1/4 ......... 84
Palanca de control de zona de velocidad .............. 32
Conversión en modalidad de brazo libre ............... 32
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA .................................... 34 MANTENIMIENTO
Bobinado de la canilla ........................................... 34
Enhebrado inferior ................................................. 38 Cambio de la bombilla .......................................... 86
Enhebrado superior ............................................... 40 Limpieza ............................................................... 88
Uso del enhebrador ............................................... 42 Listado de posibles incidencias ............................. 93
Levantar manualmente el hilo inferior ................... 43 Embalaje de la máquina ........................................ 95
Costura con aguja doble ........................................ 44
Tensión de los hilos ............................................... 46
COMBINACIONES DE TEJIDO/HILO/AGUJA ................. 48 ÍNDICE
PUNTADAS INCORPORADAS
1
PIÈCES PRINCIPALES ELEMENTOS PRINCIPALES
(Modèle PS-2470, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-3100)
2
5 4 3 2
1 PRINCIPAL PARTS
(Model PS-2360, PS-2250)
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
3
PIÈCES PRINCIPALES ELEMENTOS PRINCIPALES
(Modèle PS-2360, PS-2250) (Modelo PS-2360, PS-2250)
: LEVIER COUTURE EN MARCHE ARRIERE (Page 29) 9 PRENSATELAS ZIGZAG (Página 6, 13)
Appuyer pour coudre en sens inverse : PULSADOR DE RETROCESO (Página 29)
A LEVIER D'ABAISSEMENT DES GRIFFES D'ENTRAINE- Apriete el pulsador para coser hacia atrás.
MENT (Page 30) A PALANCA DE ALIMENTADORES (Página 30)
B FENETRE D'INDICATION DU MODELE DE POINT (Page 16) B INDICADOR DE PUNTADA (Página 16)
Indique le point sélectionné. Muestra el número de puntada que se debe realizar.
C ORIFICE POUR PORTE-BOBINE VERTICAL (Page 44) C ORIFICIO PARA EL PORTABOBINAS VERTICAL (Página 44)
Sert à placer une seconde bobine de fil pour la couture avec une aiguille Sirve para poner un segundo carrete de hilo para coser con una
jumelée. aguja doble.
D VOLANT A MAIN D RUEDA MANUAL/POLEA
E SELECTEUR DE MODELE DE POINT (Page 16) E SELECTOR DE PUNTADAS (Página 16)
Tourner dans l'une ou l'autre direction pour selectionner le point désiré Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada.
F INTERRUPTEUR PRINCIPAL/DE LA LAMPE (Page 9) F INTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO (Página 9)
Sert à mettre la machine sous/hors tension et à allumer/éteindre la Encienda/apague el interruptor principal/luz de cosido.
lampe d'éclairage. G RECEPTÁCULO DEL PEDAL (Página 7)
G CONNECTEUR DE LA PEDALE DU RHEOSTAT (Page 7) Inserte la clavija del pedal para que éste funcione y enchufe la
Brancher la fiche pour que la pédale du rhéostat puisse fonctionner et máquina a la fuente de alimentación.
brancher la machine sur une prise d'électiaté. H TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES (Página 70)
H VIS D'EQUILIBRAGE DES BOUTONNIERES (Page 70) I PALANCA DEL PRENSATELAS (Página 40)
I LEVIER DU PIED-DE-BICHE (Page 40) J PEDAL (Página 10)
J PEDALE DU RHEOSTAT (Page 10) Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el final del cosido.
Sert à contrôler la vitesse de couture, la mise en marche et l'arrêt.
4
1 X59370-051 2 SA156
XA5539-051 ACCESSORIES
1 Zipper Foot (1 pc.)
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
The above accessories are stored in the flat bed attachment. These
accessories have been designed to help complete most sewing
tasks.
C X52769-656 D X53984-054
2 SA129
Optional Accessories
1 SA140
X81065-002 X81021-002
1 Walking Foot SA140 (For U.S.A)
X81065-002 (For other countries)
2 Springaction Quilting Foot
SA129 (For U.S.A)
X81021-002 (For other countries)
3 1/4-Inch Quilting Foot
SA125 (For U.S.A)
3 SA125 X80980-002 (For other countries)
X80980-002 NOTE:
The content of accessories depends on model.
5
ACCESSOIRES ACCESORIOS
1 Pied pour fermeture à glissière (1 pc) 1 Pata de cremalleras (1 pza)
Code des éléments pour le pied Zigzag: 137748-101 Código del prensatelas para la puntada zigzag: 137748-101
Code des éléments pour le Dique blque-bobine (moyen): X55260-153 Código del prensatelas para la tope para carretes (mediana):
X55260-153
Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent à l'intérieur de la table Los accesorios anteriores están almacenados en la mesa extensible.
d'extension. Ils ont été conçus pour vous permettre de réaliser la plupart Han sido diseñados para ayudar en la realización de la mayoría de
des tâches de couture tareas de cosido.
6
(Model PS-2470, PS-3100) OPERATING YOUR
SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Connecting Plugs
1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket-outlet.
2. When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must be
unplugged.
3. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
(Model PS-2360, PS-2250) the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
WARNING
• Use only regular household electricity for the power
source. Using other power sources may result in fire,
electric shock, or damage to the machine.
• Turn off the main power and remove the plug in the
following circumstances:
- When you are away from the machine
- After using the machine
- When the power fails during use
- When the machine does not operate correctly due to
a bad connection or a disconnection
- During electrical storms
CAUTION
• Do not use extension cords or multi-plug adapters with
many other appliances plugged in to them. Fire or
electric shock may result.
• Do not touch the plug with wet hands. Electric shock
may result.
• When unplugging the machine, always turn off the main
power first. Always grasp the plug to remove it from the
outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead
to fire or electric shock.
• Do not allow the power cord to be cut, damaged, modi-
fied, forcefully bent, pulled, twisted, or bundled. Do not
place heavy objects on the cord. Do not subject the cord
to heat. These things may damage the cord and cause
fire or electric shock. If the cord or plug is damaged, take
the machine to your authorized dealer for repairs before
continuing use.
• Unplug the power cord if the machine is not to be used
for a long period of time. Otherwise a fire may result.
7
FONCTIONNEMENT DE LA FUNCIONAMIENTO DE LA
MACHINE A COUDRE MÁQUINA DE COSER
PRECAUTION: PRECAUCIÓN:
1. Lorsque la machine n’est pas utilisée, coupez l’interrupteur d’ali- 1. Si deja la máquina desatendida, debe apagar el interruptor
mentation principal de la machine ou débranchez la machine de la principal de la corriente o desenchufar el cable de la toma de
prise secteur. corriente.
2. Lors de l’entretien de la machine, ou lorsque vous changez ou 2. Cuando repare la máquina, retire tapas o cambie la bombilla,
retirez les ou ampoules, la machine ou sa partie électrique doit être desenchufe la máquina de la corriente.
débranchée. 3. Sólo para EE UU
3. Pour les Etats-Unis uniquement Esta máquina está provista de un enchufe polarizado (un borne
Cette machine à coudre est équipée d'une fiche polarisée, c'est-à- más ancho que el otro). Como medida de seguridad, existe una
dire d'une fiche qui possède une lame plus large que l'autre. Par sola manera de introducir el enchufe en la toma de corriente. Si
mesure de sécurité, il existe une seule manière d'introduire cette no puede introducir el enchufe a fondo en la toma de corriente,
fiche dans une prise de courant. Si elle ne s'insère pas dans la prise, cambie de lado el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir,
essayer dans l'autre sens. Si vous ne parvenez toujours pas à póngase en contacto con un electricista cualificado para que le
l'enfoncer dans la prise, veuillez prendre contact avec un électri- instale una toma de corriente adecuada. No intente modificar el
cien qualifié afin qu'il vienne remplacer la prise. Ne jamais enchufe.
modifier la fiche.
AVERTISSEMENT AVISO
• Utilisez uniquement l’alimentation domestique normale pour • Utilice sólo la corriente de casa normal para la alimentación
alimenter votre machine. L’utilisation d’autres sources d’ali- de la máquina. El uso de otras fuentes de alimentación puede
mentation pourrait causer des incendies, électrocutions ou provocar incendio, descarga eléctrica o averías en la máqui-
endommager la machine. na.
• Mettez hors tension et débranchez de la prise murale dans les • Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en
cas suivants : la siguientes situaciones:
- Lorsque vous n’êtes pas près de la machine - Cuando esté alejado de la máquina
- Après avoir utilisé la machine - Después de usar la máquina
- En cas de coupure de courant durant l’utilisation de la - Cuando la alimentación se corta durante el funcionamien-
machine to
- Lorsque la machine ne fonctionne pas correctement à cause - Si la máquina no funciona correctamente debido a una
d’une mauvaise connexion ou d’un débranchement mala conexión o a una desconexión
- Durant les orages - Durante tormentas con relámpagos
ATTENTION PRECAUCIÓN
• N’utilisez pas de rallonge ni d’adaptateurs multiples pour • No utilice cables de alargo ni adaptadores con demasiados
brancher cette machine avec d’autres appareils. Autrement il aparatos conectados. Podría producirse un incendio o una
y aurait risque d’électrocution ou d’incendie. descarga eléctrica.
• Ne touchez pas la fiche si vous avez les mains mouillées. • No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría recibir
Autrement vous risqueriez de vous électrocuter. una descarga eléctrica.
• Lorsque vous débranchez la machine, veuillez toujours mettre • Desenchufe siempre la máquina antes de desmontarla. Sujete
la machine hors tension en premier. Tenez toujours la fiche siempre el enchufe para sacarlo de la toma de corriente. Si
pour la retirer de la prise murale. Si vous tirez sur le cordon, tira del cable, podría dañarlo o provocar un incendio o una
celui-ci pourrait être endommagé et il y aurait risque d’incen- descarga eléctrica.
die ou d’électrocution. • No corte, estropee, cambie, fuerce, doble, estire, tuerza o
• Ne pas couper, endommager, modifier, plier avec force, tirer enrolle el cable. No apoye objetos pesados sobre el cable. No
sur, tordre ou lier le cordon d’alimentation. Ne placez jamais exponga el cable al calor. Todo esto podría estropear el cable
d’objets lourds sur le cordon. Ne placez jamais le cordon près y causar un incendio o una descarga eléctrica. Si el cable está
d’une source de chaleur. Toutes ces actions pourraient endom- estropeado, lleve la máquina a su distribuidor autorizado
mager le cordon et vous risqueriez un incendie ou une électro- para que la repare antes de utilizarla de nuevo.
cution. Si le cordon ou la fiche est endommagé, veuillez appor- • Desenchufe el cable de la corriente si no va a utilizar la
ter votre machine à votre revendeur autorisé pour la faire máquina durante un largo período de tiempo. De otra mane-
réparer avant de continuer de l’utiliser. ra, podría producirse un incendio.
• Débranchez le cordon d’alimentation si la machine n’est pas
utilisée pendant une longue période de temps. Autrement il y
aurait risque d’incendie.
8
(Model PS-2470, PS-3100) Main Power/Sewing
Light Switch
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
1
2
1
2
9
Foot Controller
1 Foot controller
CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot
1
controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
1 Foot controller
2 Foot controller jack
1
* The speed set using the sewing speed controller is the foot
controller’s maximum sewing speed.
* When the foot controller is being used, the Start/Stop button has
no effect on the sewing.
Pédale Pedal
Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va fonctionner Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja
à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la vitesse de couture de la velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la veloci-
machine va augmenter également. La machine s’arrête lorsque la pression dad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese
sur la pédale est relâchée. Il faut cependant veiller à ne rien placer sur la siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina
pédale lorsque la machine n’est pas utilisée. no esté utilizada.
REMARQUE PRECAUCIÓN
Veillez à ce que des morceaux de tissu ou de la poussière ne Evite que trozos de tela y polvo entren en el pedal. De lo
s’accumulent pas dans la pédale. En effet, vous risqueriez de contrario, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
provoquer un incendie ou de vous électrocuter.
(Modelo PS-2470, PS-3100)
(Modèle PS-2470, PS-3100) 1. Con la máquina de coser apagada introduzca la clavija del pedal
1. Lorsque la machine est éteinte, introduisez la prise de la pédale dans en la toma apropiada.
le jack correspondant de la machine à coudre.
1 Pedal
1 Pédale de commande 2 Toma del pedal
2 Prise de la pédale
* El ajuste del selector de velocidad determina la velocidad máxima
* La vitesse définie à l’aide du sélecteur de vitesse de couture correspond de cosido del pedal.
à la vitesse de couture maximum de la pédale de commande. * Cuando utilice el pedal, el botón Inicio/Parada no afectará a la costura.
* Lorsque vous utilisez la pédale de commande, la touche Marche/Arret
n’affecte pas le fonctionnement de la machine. NOTA (sólo para EE UU):
(Modelo PS-2470, PS-3100)
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
(Modèle PS-2470, PS-3100) Pedal: modelo N5V
Pédale du rhéostat: Modèle N5V Este pedal puede utilizarse para los modelos de máquinas de coser
PS-2470, PS-3100.
La présente pédale peut servir pour les modèles de machines à coudre
PS-2470, PS-3100. (Modelo PS-2360, PS-2250)
(Modèle PS-2360, PS-2250) Pedal: modelo N
Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser PS-
Pédale du rhéostat: Modèle N
La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre PS- 2360, PS-2250.
2360, PS-2250.
10
Checking the Needle
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
sewing.
1 Parallel space
1 2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.)
CAUTION
• Turn the main power switch to OFF before changing the
needle. If the main power is left on and Start/Stop button
is pressed or foot controller is stepped on, the machine
will start and injury may result.
• Use only sewing machine needles for home use. Other
needles may bend or break and cause injury.
• Never sew with a bent needle. A bent needle will easily
break and cause injury.
CAUTION
Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong
force, otherwise it may be damaged.
3 5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new
needle all the way to the top of the needle stopper (viewing
4 window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely
tighten the needle clamp screw.
2 Needle stopper
3 Hole for setting needle
4 Flat side of needle
CAUTION
Be sure to push in the needle until it touches the stopper,
and securely tighten the needle clamp screw with a screw-
driver. If the needle is not completely inserted or the needle
clamp screw is loose, the needle may break or the machine
may be damaged.
11
Vérification de l’aiguille Verificación de la aguja
ATTENTION PRECAUCIÓN
• Avant de changer l’aiguille, mettez la machine hors tension. Si • Desenchufe la máquina de coser de la alimentación antes de
la machine est sous tension et que vous appuyez accidentelle- cambiar la aguja. Si deja la máquina enchufada a la corriente
ment sur la touche Marche/Arrêt ou sur la pèdale, la machine y aprieta el botón Marcha/Parada o pisa el pedal, la máquina
démarrera et vous risquez de vous blesser. se pondrá en marcha y podría causar lesiones.
• Utilisez uniquement des aiguilles à coudre pour machine à • Utilice sólo agujas de máquina de coser para uso doméstico.
usage domestique. Les autres aiguilles risquent de se tordre ou Otras agujas podrían doblarse o romperse y causar lesiones.
de casser, et de vous blesser. • Nunca cosa con una aguja doblada. Una aguja doblada se
• Ne jamais coudre avec une aiguille tordue. Les risques d’acci- rompe fácilmente y podría hacerle daño.
dents dus à une aiguille tordue sont élevés.
12
Changing the Presser Foot
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CAUTION
• Always turn off the power before changing the presser
foot. If the power is on and the Start/Stop button is
pressed or foot controller is stepped on, the machine
will start and may cause injury.
• Always use the correct presser foot for the selected
stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the
needle may strike the presser foot and bend or break,
and may cause injury.
• Only use presser feet for this machine. Using other
presser feet may lead to accident or injury.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot
lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the
holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar
on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should
snap in.
ATTENTION PRECAUCIÓN
• Mettez toujours la machine hors tension avant de changer le • Desenchufe siempre la máquina de la alimentación antes de
pied-de-biche. Si la machine est sous tension et que la touche cambiar el pie prensatela. Si la máquina de coser está
Marche/Arrêt ou la pèdale est enfoncée, la machine démarrera enchufada a la corriente y pulsa el botón Marcha/Parada o si
et vous risquez de vous blesser. pisa el pedal, la máquina se pondrá en funcionamiento y
• Utilisez toujours le pied-de-biche qui correspond au motif de podría hacerse daño.
point sélectionné. Si vous n’utilisez pas le bon modèle de pied- • Utilice siempre el pie prensatela adecuado para el pespunte
de-biche, l’aiguille risque de le toucher, de se tordre ou de seleccionado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la
casser, et de vous blesser. aguja podría chocar contra el pie prensatela y doblarse o
• Utilisez uniquement les pieds-de-biche conçus pour cette ma- romperse, lo que puede causar lesiones.
chine. Si vous utilisez d’autres pieds-de-biche, vous risquez de • Use el pie prensatela sólo para esta máquina de coser. Si usa
vous blesser. otro pie prensatela, podría causar una avería o hacerse daño.
En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le pied-de- Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el
biche. prensatelas.
13
Flat Bed Attachment
Plateau Plataforma
Les accessoires sont rangés dans un compartiment sous la plateau. Vous Los accesorios están almacenados en un compartimiento situado
pouvez l'ouvrir en la faisant pivoter vers vous. debajo de la tapa de la plataforma. Para abrir la tapa, tire de ella hacia
usted.
14
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
PS-2470,
PS-3100
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
VARIOUS CONTROLS
Pattern Selection Dial
3
CAUTION
When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern,
turn the balance wheel to the front (counter-clockwise) by
hand to set the needle in the highest position before selecting
the pattern. If the needle is in the down position when the
Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or
fabric may be damaged.
1
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on
the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be
turned in either direction. The following page shows the recom-
mended range of stitch lengths and widths.
2
1 Pattern selection dial
2 Pattern number
The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial
setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4.5, any of the
3
stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is
set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.
SS
15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
2 3 4 5 6 7 8
PS-2250
9 10 11 12 13 14 15
DESCRIPTIF DES
DIFFERENTES COMMANDES DISTINTOS MANDOS
Sélecteur de modèle de point Selector de puntadas
ATTENTION PRECAUCIÓN
Lorsque le sélecteur de modèle de point est utilisé pour sélectionner Cuando utilice el selector de puntadas, antes de seleccionar la
un point, tourner le volant vers l’avant (sens antihoraire) à la main puntada gire la ruedecilla hacia delante (hacia la izquierda) con la
pour mettre l’aiguille dans sa position haute avant de sélectionner le mano para poner la aguja en la posición más alta. Si gira el selector
point. Si l’aiguille est dans sa position basse, l’aiguille, la pédale ou le de puntada con la aguja en la poción bajada, la aguja, el prénsatelas
tissu risque d’être endommagé. o el tejido podrían dañarse.
Pour sélectionner un point, il suffit de tourner le sélecteur de modèles situé Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el selector de
sur le côté droit de la machine, dans l’une ou l’autre direction. A la page puntadas, situado en la derecha de la máquina. Este selector se puede
suivante, vous trouverez une liste des plages de longueur et de largeur girar en cualquier sentido. En la página siguiente, se indican las zonas
recommandées pour chaque point. recomendadas de largos y anchos de puntadas.
Les points disponibles dépendent du réglage du sélecteur de longueur de Las puntadas disponibles dependen de la posición del selector de
point. Si ce sélecteur est réglé entre 0 et 4,5, vous pouvez sélectionner largo de puntada. Si está situado entre 0 y 4,5, pueden seleccionarse
n'importe quel point de la rangée supérieure. Si le sélecteur est réglé sur todas las puntadas que aparecen en la fila superior. Si está situado en
SS, vous pouvez sélectionner tout point de la rangée inférieure. SS, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila
inferior.
3 Sélecteur de longueur de point.
3 Selector de largo de puntada
16
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
3-6.5 F-1.5
SCALLOP STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16) 58
3-6.5 F-3
SHELL TUCK STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55
0-6.5 F-4.5
ZIGZAG STITCH (0-1/4) (1/64-3/16) 53, 72, 76, 77
6.5 SS Fixed
TRIPLE STRETCH STITCH (1/4) 2.5 (3/32) 50
3-6.5 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61
3-6.5 SS Fixed
FEATHER STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 62
6.5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (1/4) 2.5 (3/32) 59
3-6.5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 59
6.5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (1/4) 2.5 (3/32) 59
3-6.5 SS Fixed
FAGOTING STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 60
3-6.5 SS Fixed
COMB STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61
3-6.5 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61
17
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
3-6.5 F-1.5
SCALLOP STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16) 58
3-6.5 F-1.5
STRETCH BLIND HEM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6.5 F-3
SHELL TUCK STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55, 72, 76, 77
0-6.5 F-4.5
ZIGZAG STITCH (0-1/4) (1/64-3/16) 53
6.5 SS Fixed
TRIPLE STRETCH STITCH (1/4) 2.5 (3/32) 50
3-6.5 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61
3-6.5 SS Fixed
FEATHER STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 62
6.5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (1/4) 2.5 (3/32) 59
3-6.5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 59
6.5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (1/4) 2.5 (3/32) 59
3-6.5 SS Fixed
FAGOTING STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 60
3-6.5 SS Fixed
COMB STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61
3-6.5 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61
18
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
(Model PS-2250)
3-6.5 F-3
DOUBLE ACTION STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/8) 57
3-6.5 F-1.5
STRETCH BLIND HEM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6.5 F-2
BLIND HEM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6.5 F-3
SHELL TUCK STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55
3-6.5 F-2.5
ELASTIC STITCH (1/8-1/4) (1/64-3/32) 56
6.5 SS Fixed
TRIPLE STRETCH STITCH (1/4) 2.5 (3/32) 50
3-6.5 SS Fixed
FAGOTING STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 60
3-6.5 SS Fixed
COMB STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61
3-6.5 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61
3-6.5 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61
3-6.5 SS Fixed
FEATHER STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 62
19
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
3-6,5 F-1,5
FESTON (1/8-1/4) (1/64-1/16) 58
3-6,5 F-3
POINT PICOT (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55
0-6,5 F-4,5
POINT ZIGZAG (0-1/4) (1/64-3/16) 53, 72, 76, 78
6,5 SS Fixe
POINT TRIPRE (1/4) 2,5 (3/32) 51
3-6,5 SS Fixe
OVERLOCK ÉLASTIQUE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61
3-6,5 SS Fixe
POINT PLUME (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62
6,5 SS Fixe
POINT DECORATIF (1/4) 2,5 (3/32) 59
3-6,5 SS Fixe
POINT DECORATIF (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 59
6,5 SS Fixe
POINT DECORATIF (1/4) 2,5 (3/32) 59
3-6,5 SS Fixe
POINT FAGOT (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 60
3-6,5 SS Fixe
POINT PEIGNE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61
3-6,5 SS Fixe
OVERLOCK ÉLASTIQUE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61
3-6,5 SS Fixe
TRIPLE POINT ZIGZAG (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62
20
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
(Modèle PS-2360)
3-6,5 F-1,5
FESTON (1/8-1/4) (1/64-1/16) 58
3-6,5 F-1,5
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6,5 F-3
POINT PICOT (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55, 72, 76, 78
0-6,5 F-4,5
POINT ZIGZAG (0-1/4) (1/64-3/16) 53
6,5 SS Fixe
POINT TRIPRE (1/4) 2,5 (3/32) 51
3-6,5 SS Fixe
OVERLOCK ÉLASTIQUE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61
3-6,5 SS Fixe
POINT PLUME (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62
6,5 SS Fixe
POINT DECORATIF (1/4) 2,5 (3/32) 59
3-6,5 SS Fixe
POINT DECORATIF (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 59
6,5 SS Fixe
POINT DECORATIF (1/4) 2,5 (3/32) 59
3-6,5 SS Fixe
POINT FAGOT (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 60
3-6,5 SS Fixe
POINT PEIGNE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61
3-6,5 SS Fixe
OVERLOCK ÉLASTIQUE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61
3-6,5 SS Fixe
TRIPLE POINT ZIGZAG (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62
21
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
3-6,5 F-3
POINT RENFORCÉ (1/8-1/4) (1/64-1/8) 57
3-6,5 F-1,5
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6,5 F-2
POINT OURLET INVISIBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6,5 F-3
POINT PICOT (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55
3-6,5 F-2,5
POINT ELASTIQUE (1/8-1/4) (1/64-3/32) 56
6,5 SS Fixe
POINT TRIPRE (1/4) 2,5 (3/32) 51
3-6,5 SS Fixe
TRIPLE POINT ZIGZAG (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62
3-6,5 SS Fixe
POINT FAGOT (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 60
3-6,5 SS Fixe
POINT PEIGNE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61
3-6,5 SS Fixe
OVERLOCK ÉLASTIQUE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61
3-6,5 SS Fixe
OVERLOCK ÉLASTIQUE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61
3-6,5 SS Fixe
POINT PLUME (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62
22
ANCHOS Y LARGOS RECOMENDADOS PARA CADA PUNTADA
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
3-6,5 F-1,5
PUNTADA FESTÓN (1/8-1/4) (1/64-1/16) 58
PUNTADA FLECHA
PUNTADA TRIÁNGULO 3-6,5 F-1
59
PUNTADA PARALELOGRAMO (1/8-1/4) (1/64-1/16)
PUNTADA FESTÓN DOBLE
PUNTADA INVISIBLE 3-6,5 F-1,5
ELÁSTICA (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6,5 F-3
PUNTADA ONDAS (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55
0-6,5 F-4,5
PUNTADA ZIGZAG (0-1/4) (1/64-3/16) 53, 72, 76, 78
6,5 SS Fija
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO (1/4) 2,5 (3/32) 51
PUNTADA OVERLOCK 3-6,5 SS Fija
ELÁSTICA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61
3-6,5 SS Fija
PUNTADA PLUMA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62
6,5 SS Fija
PUNTADA DECORATIVA (1/4) 2,5 (3/32) 59
3-6,5 SS Fija
PUNTADA DECORATIVA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 59
6,5 SS Fija
PUNTADA DECORATIVA (1/4) 2,5 (3/32) 59
3-6,5 SS Fija
PUNTADA FAGOTING (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 60
3-6,5 SS Fija
PUNTADA PEINE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61
23
ANCHOS Y LARGOS RECOMENDADOS PARA CADA PUNTADA
3-6,5 F-1,5
PUNTADA FESTÓN (1/8-1/4) (1/64-1/16) 58
3-6,5 F-1
PUNTADA FESTÓN DOBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 59
3-6,5 F-3
PUNTADA ONDAS (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55, 72, 76, 78
0-6,5 F-4,5
PUNTADA ZIGZAG (0-1/4) (1/64-3/16) 53
6,5 SS Fija
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO (1/4) 2,5 (3/32) 51
PUNTADA OVERLOCK 3-6,5 SS Fija
ELÁSTICA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61
3-6,5 SS Fija
PUNTADA PLUMA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62
6,5 SS Fija
PUNTADA DECORATIVA (1/4) 2,5 (3/32) 59
3-6,5 SS Fija
PUNTADA DECORATIVA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 59
6,5 SS Fija
PUNTADA DECORATIVA (1/4) 2,5 (3/32) 59
3-6,5 SS Fija
PUNTADA FAGOTING (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 60
3-6,5 SS Fija
PUNTADA PEINE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61
24
ANCHOS Y LARGOS RECOMENDADOS PARA CADA PUNTADA
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
(Modelo PS-2250)
3-6,5 F-2
PUNTADA INVISIBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6,5 F-3
PUNTADA ONDAS (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55
3-6,5 F-2,5
PUNTADA ELÁSTICA (1/8-1/4) (1/64-3/32) 56
3-6,5 SS Fija
PUNTADA FAGOTING (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 60
3-6,5 SS Fija
PUNTADA PEINE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61
3-6,5 SS Fija
PUNTADA PLUMA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62
25
Stitch Length Dial
2 CAUTION
Do not set the Stitch Length Dial in the range shown by A. If
3 4 the machine is started while the dial is set in the range shown
by A, the fabric will not feed correctly and the fabric or
3
· 2
· 1 machine may be damaged.
Turn the dial to the left past “0” for the SS position.
SS (Fixed 2.5)
CAUTION
If the stitches get bunched together, lengthen the stitch
A
length and continue sewing. Do not continue sewing with-
out lengthening the stitch length, otherwise the needle may
· 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 ................. SS break and cause injury.
26
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
1
2
3 4
3
· 2
· 1
· 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 ................. SS
ATTENTION PRECAUCIÓN
Ne pas régler le sélecteur de longueur de point dans la plage indiquée No ponga el selector de puntada en el rango mostrado por A. Si
par A. Si la machine se met en marche lorsque le sélecteur est dans pone la máquina en marcha con el selector puesto en el rango
la plage indiqué par A, le tissu n’avancera pas correctement et le tissu mostrado por A, el tejido no avanzará correctamente y el tejido o
ou la machine risque d’être endommagé. la máquina podrían dañarse.
Tourner le sélecteur vers la gauche, après la position “0”, pour atteindre Para colocarse en la posición SS , gire el selector hacia la
la position SS . izquierda más allá de “0”.
SS (Fixe 2,5) SS (Fija 2,5)
ATTENTION PRECAUCIÓN
Si les points se tassent, allongez le point et continuez de coudre. Ne Si las puntadas se amontonan, alargue la longitud de la puntada
continuez pas de coudre sans allonger le point, autrement l’aiguille y siga cosiendo. No continúe cosiendo sin alargar la puntada; de
pourrait se casser et vous blesser. lo contrario, podría romper la aguja y causar lesiones.
27
Stitch Width Dial
CAUTION
Do not adjust the stitch width while the needle is in the fabric.
Otherwise, the needle or fabric may be damaged.
NOTE:
When you choose the Straight Stitch or the Triple Stretch Stitch you
can change the needle position from left to right.
7 6 1 0
5 2
REMARQUE: NOTA:
Lorsque le point droit ou le triple point élastique sont sélectionnés, la Cuando elige la puntada recta o la triple puntada elástica, es posible
position de l'aiguille peut être changée de la gauche au à droite. cambiar la posición de la aguja de izquierda a derecha.
28
Reverse Sewing Lever
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
29
Feed Dog Position Switch
NOTE:
When raising or lowering the feed dogs, move the Feed Dog
Position Switch as far as possible to the appropriate side. Since the
feed dogs can not be lowered using the Feed Dog Position Switch
immediately after they are raised, turn the balance wheel toward
you once and after the feed dogs are raised, lower them using the
Feed Dog Position Switch.
3 2 1
30
(Model PS-2470, PS-3100)
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Start/Stop Button
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
• The machine sews at a slow speed when sewing with the button
held down.
• The needle stops in its highest position when sewing stops.
1 1 Start/Stop button
When you turn on the main power switch, the Start/Stop Button light
will be red, and will change to green after about 1 second. This
shows that sewing is possible. When you turn off the power, the light
of the button will also turn off.
While the bobbin is being wound (the bobbin winder shaft is moved
to the right), the button lights up in orange.
31
(Model PS-2470, PS-3100)
1 Plataforma
32
THREADING
THE MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
2
Winding the Bobbin
CAUTION
• If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly,
the thread may tangle on the spool pin.
• Use the spool cap (large, medium, or small) that is
closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller
(Model PS-2470, PS-3100) than the thread spool is used, the thread may become
caught in the slit on the end of the spool.
2
1. Place the spool of thread on the horizontal spool pin and firmly
hold it with a spool cap so that the spool of thread will not turn.
Pass the thread through the thread guide as shown following the
1 dotted line on the machine.
1
CAUTION
2 Use only bobbins recommended by the manufacturer of
this machine (see page 5). Using other bobbins may result
in damage or injury.
1
* Align the groove of the bobbin with the spring on the shaft.
3. Wind the thread clockwise around the bobbin four or five times,
(Model PS-2360, PS-2250) pass the end of the thread through the slit in the bobbin winder
seat, and then pull the thread in the direction shown in the
illustration. Use the cutter to cut the thread.
3. While holding the end of the thread, gently depress the foot
controller to wind the thread around the bobbin a few times.
Then stop the machine.
Trim the excess thread above the bobbin.
33
ENFILAGE DE ENHEBRADO DE LA
LA MACHINE MÁQUINA
ATTENTION PRECAUCIÓN
• Si la bobine et/ou le couvercle de bobine sont mal positionnés, • Si el carrete de hilo o la tapa del carrete no están colocados
le fil risque de s’emmêler sur le porte-bobine. correctamente, el hilo podría enredarse en el portacarrete.
• Utilisez la taille de couvercle de bobine (grand, moyen ou petit) • Utilice la tapa del carrete (grande, mediana o pequeña) que
qui se rapproche le plus de celle de la bobine de fil. Si vous mejor se adapte a la medida del carrete de hilo. Si la tapa del
utilisez un couvercle de bobine plus petit que la bobine de fil, carrete es más pequeña que el carrete de hilo, éste podría
le fil risque de se bloquer dans la fente située à l’extrémité de engancharse en la ranura en el borde del carrete.
la bobine.
PRECAUCIÓN
ATTENTION Use sólo bobinas recomendadas por el fabricante de esta máqui-
Utilisez uniquement les canettes recommandées par le fabricant na (vea página 6). El uso de otras bobinas puede causar daños o
de cette machine (voir page 6). Si vous utilisez d’autres types de lesiones.
canettes, vous risquez de vous blesser ou d’endommager la ma-
chine.
(Modelo PS-2470, PS-3100)
2. Coloque la canilla en el eje de hacer canilla.
(Modèle PS-2470, PS-3100) Empuje el eje de hacer canilla hacia la derecha.
2. Placer la canette sur la broche du dévidoir et pousser l'axe vers la droite.
1 Resorte del eje
1 Ressort de la broche 2 Surco de la canilla
2 Rainure de la canette
* Alinee el surco de la canilla con el resorte del eje.
* Aligner la rainure de la canette sur le ressort de la broche du dévidoir
3. Dé cuatro o cinco vueltas de hilo alrededor de la canilla en el
3. Faire quatre ou cinq tours en enroulant le fil autour de la canette, dans sentido de las agujas del reloj, pase el final del hilo a través de la
le sens des aiguilles d'une montre, passer l'extrémité du fil par la fente ranura de la base del girador de la canilla y empuje el hilo en la
du siège du dévidoir et tirer le fil dans le sens illustré. Couper le fil avec dirección que indica el dibujo.
le coupe-fils. Corte el hilo con el cortador.
3. Tout en tenant l’extrémité du fil, appuyer légèrement sur la pédale pour 3. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para
bobiner le fil plusieurs fois autour de la bobine. Arrêter ensuite la que el hilo dé vueltas alrededor de la canilla. Luego pare la
machine. máquina.
Couper le fil qui ressort de la bobine. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla.
34
(Model PS-2470, PS-3100) (Model PS-2470, PS-3100)
4. Slide the sewing speed controller to its maximum (as far to the
right as possible).
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CAUTION
When removing the bobbin, do not pull on the bobbin winder
1 seat. Doing so could loosen or remove the bobbin winder seat,
resulting in damage to the machine.
7. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left and
remove the bobbin.
CAUTION
When removing the bobbin, do not pull on the bobbin winder
seat. Doing so could loosen or remove the bobbin winder seat,
resulting in damage to the machine.
6. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left and
remove the bobbin.
NOTE:
The needle bar does not move when the bobbin winding shaft is slid
to the right.
Immediately after winding the bobbin, it is normal to hear the sound
of the clutch engaging when beginning to sew or manually turning
the balance wheel.
CAUTION
Be sure to follow the process described. If the thread is not
cut completely, and the bobbin is wound, when the thread
runs low it may tangle around the bobbin and cause the
needle to break.
CAUTION
Setting the bobbin improperly may cause the thread ten-
sion to loosen, breaking the needle and resulting in injury.
1 Wound evenly
2 Wound poorly
1 2
35
(Modèle PS-2470, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-3100)
4. Faire glisser le levier de contrôle de la plage de vitesse vers la position 4. Deslice la palanca del control de velocidad hacia la derecha y a
maximum (le plus possible vers la droite). fondo (velocidad máxima).
1 Levier de controle des plages de vitesses 1 Palanca de control del rango de velocidad
ATTENTION PRECAUCIÓN
Lorsque vous retirez la canette, ne tirez pas sur la le siège du dévidoir Cuando extraiga la bobina, no presione la base del girador de
de canette. Vous risqueriez de déboîter ou d’enlever la le siège du canilla. De lo contrario, podría aflojar o sacar la base del portabobina
dévidoir et d’endommager la machine. y provocar una avería en la máquina de coser.
7. Couper le fil, faire glisser l'axe du dévidoir vers la gauche et retirer la 7. Corte el hilo, deslice el eje de hacer canilla hacia la izquierda y
canette. retire la canilla.
ATTENTION PRECAUCIÓN
Lorsque vous retirez la canette, ne tirez pas sur la le siège du dévidoir Cuando extraiga la bobina, no presione la base del girador de
de canette. Vous risqueriez de déboîter ou d’enlever la le siège du canilla. De lo contrario, podría aflojar o sacar la base del portabobina
dévidoir et d’endommager la machine. y provocar una avería en la máquina de coser.
6. Couper le fil, faire glisser l'axe du dévidoir vers la gauche et retirer la 6. Corte el hilo, deslice el eje de hacer canilla hacia la izquierda y
canette. retire la canilla.
REMARQUE: NOTA:
La barre à aiguille ne se déplace pas lorsque la broche du dévidoir est La barra de la aguja no se despla zará cuando el eje de bobinado de
glissée vers le butoir de la canette la droite. la canilla se deslice hacia la derecha.
Immédiatement après le remplissage de la canette, il est normal d'entendre Inmediatamente después de bobinar la canilla, si empieza a coser o
la machine embrayer lorsque l'on commence à coudre ou que l'on tourne gira la polea, normalmente oirá el sonido del encaje del embrague.
le volant à la main.
ATTENTION PRECAUCIÓN
Veillez à bien suivre la procédure décrite. Si le fil n’est pas Asegúrese de seguir el proceso descrito. Si no corta el hilo
complètement, que vous bobinez la canette et que le fil est détendu, completamente y la bobina está enrollada, es posible que,
il risque de s’emmêler autour de la canette et de casser l’aiguille. cuando el hilo corra lentamente, éste se enrolle alrededor de la
bobina y rompa la aguja.
ATTENTION
Si vous n’installez pas correctement la canette, il se peut que la PRECAUCIÓN
tension du fil se relâche, que l’aiguille casse et que vous vous Si la bobina no está colocada correctamente, el hilo puede
blessiez. perder tensión, romper la aguja y causar alguna lesión.
36
Lower Threading
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CAUTION
Setting the bobbin improperly may cause the thread ten-
sion to loosen, breaking the needle and resulting in injury.
1 Wound evenly
1 2 2 Wound poorly
CAUTION
Be sure to turn off the power. If you accidentally press the
Start/Stop button or step on the foot controller and the
machine begins to operate, injury could result.
1 Slide button
2 Cover
2 1
3. Insert bobbin and deliver thread end through the slit, then pull the
thread to cut.
CAUTION
Be sure the bobbin is set so the thread unrolls in the correct
direction. If the thread unrolls in the wrong direction, it may
cause the thread tension to be incorrect or the needle to
break.
4. Replace the bobbin cover. Place the left tab in place (see arrow
1 at left), then press lightly on the right side (see arrow 2 at left)
2 until the cover clicks into place.
1 * You can begin sewing immediately without drawing up the
bobbin thread.
37
Enfilage inférieur Enhebrado inferior
ATTENTION PRECAUCIÓN
Ne pas oublier d'éteindre la machine. La machine peut se mettre Asegúrese de desconectar la alimentación. Si presiona
en marche et causer des blessures si le bouton de Marche/Arrêt ou accidentalmente el botón de puesta en Marcha/Parada o pisa el
la pédale est enfoncé accidentellement. pedal y la máquina se pone en marcha, podrá hacerse daño.
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans 1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia
le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et lever le levier du pied- usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y
de-biche. levante la palanca del prensatelas.
2. Faire glisser le bouton et ouvrir le couvercle. 2. Deslice el botón y abra la tapa.
3. Introduire la canette et faire passer le fil par la rainure puis tirer le fil 3. Introduzca la canilla y pase el cabo del hilo por la ranura. Luego,
pour le couper. tire del hilo para cortarlo.
ATTENTION PRECAUCIÓN
Veillez à ce que la canette soit placée de façon à ce que le fil se Asegúrese de que la bobina está colocada de tal manera que el
déroule dans le bon sens. Si le fil se déroule dans le mauvais sens, hilo se enrolla en la dirección correcta. Si el hilo se enrolla en la
la tension du fil risque de ne pas être correcte ou l’aiguille risque dirección equivocada, la tensión del hilo podría ser incorrecta o
de casser. la aguja podría romperse.
4. Replacez le couvercle du compartiment à canette. Mettez le taquet de 4. Abra la tapa de la bobina. Coloque la presilla izquierda (vea la
gauche en place (voir flèche 1 à gauche) et appuyez doucement sur le flecha 1 a la izquierda) y luego presione ligeramente en la parte
côté droit (voir flèche 2 à gauche) jusqu’à ce que le couvercle soit en derecha (vea la flecha 2 a la izquierda) hasta que la tapa se ajuste
place (vous devez entendre un déclic). en su lugar.
* Vous pouvez commencer à coudre immédiatement, sans remonter le * Puede empezar a coser inmediatamente, sin necesidad de levan-
fil de la canette. tar el hilo de la bobina.
38
1
4 2
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
5 3
Upper Threading
1. Raise the presser foot using the Presser Foot Lever.
2. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counterclockwise).
CAUTION
• If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly,
the thread may tangle on the spool pin and cause the
needle to break.
• Use the spool cap (large, medium, or small) that is
closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller
than the thread spool is used, the thread may become
caught in the slit on the end of the spool and cause the
needle to break.
CAUTION
Be sure to thread the machine properly. Improper threading
can cause the thread to tangle and break the needle, leading
to injury.
NOTE:
If the thread take-up lever is lowered, the upper thread can not be
wrapped around the thread take-up lever. Be sure to raise the
Presser Foot Lever and the thread take-up before feeding the upper
thread.
Incorrectly feeding the thread may cause sewing problems.
39
1
3. Placer une bobine de fil sur l’axe horizontal et mettre un disque bloque- 3. Coloque un carrete de hilo en el portabobinas horizontal previsto
bobine pour maintenir le fil en place. y manténgalo firmemente con el fleje para que no se mueva.
Léxtrémité du fil doit provenir du côté inférieur avant de la bobine. El final del hilo debe proceder de la parte inferior del carrete.
ATTENTION PRECAUCIÓN
• Si la bobine et/ou le couvercle de bobine sont mal positionnés, • Si el carrete de hilo o la tapa del carrete no están colocados
le fil risque de s’emmêler sur le porte-bobine et l’aiguille risque correctamente, el hilo podría enredarse en el portacarrete y
de se casser. romper la aguja.
• Utilisez la taille de couvercle de bobine (grand, moyen ou petit) • Utilice la tapa del carrete (grande, mediana o pequeña) que
qui se rapproche le plus de celle de la bobine de fil. Si vous mejor se adapte a la medida del carrete de hilo. Si la tapa del
utilisez un couvercle de bobine plus petit que la bobine de fil, carrete es más pequeña que el carrete de hilo, éste podría
le fil risque de se bloquer dans la fente située à l’extrémité de engancharse en la ranura en el borde del carrete y romper la
la bobine et l’aiguille risque de casser. aguja.
ATTENTION PRECAUCIÓN
Veillez à enfiler correctement le fil dans la machine. Si vous Asegúrese de enhebrar correctamente. Si no enhebra la aguja
n’enfilez pas correctement le fil, il risque de s’emmêler, l’aiguille correctamente, podría enredarse el hilo y romperse la aguja, lo
pourrait casser et vous pourriez vous blesser. que puede causar lesiones.
2 Palanca tirahilos
6. Placer le fil derrière le guide-fils, au-dessus de l’aiguille.
40
(Model PS-2470, PS-2360, PS-3100)
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1 Needle holder
2 Needle threader lever
3
CAUTION
When using the needle threader, be sure the needle holder is
in the highest position. Otherwise, the hook may be damaged.
1
3. While lowering the needle threader lever, hook the thread onto
the guide.
2
4. Pull down the needle threader lever as much as possible, then
4 rotate the lever toward the back of the machine (away from you).
Make sure that the hook passes through the eye of the needle
and grabs the thread.
• Hold the thread in front of the needle in order to make sure that
the hook grabs it.
1 Needle holder
2 Needle threader lever
3 Guide
4 Hook holder
5. While lightly holding the thread, rotate the needle threader lever
toward the front of the machine (toward you). The hook will pull
the thread through the needle.
5 Hook
6 Thread
6. Raise the needle threader lever and pull out about 5 cm (2") of
thread through the needle toward the back of the sewing
machine.
6 CAUTION
5 5 The needle threader can only be used with home sewing
machine needles size 75/11-100/16. Check the table on
page 47 for appropriate needle and thread combinations.
Note that, if you are using transparent nylon mono-filament
thread, only needles in the range of 90/14-100/16 can be
used.
CAUTION
The needle threader can not be used to thread the needle
when you are using decorative threads or specialty needles
like the twin needle and wing needle. When using those
types of threads or needles, thread the eye of the needle
manually. Make sure the main power switch is OFF when
threading the needle manually.
41
(Modèle PS-2470, PS-2360, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-2360, PS-3100)
ATTENTION: PRECAUCIÓN:
Lors de l’utilisation de l’enfileur, toujours aligner le bas de l’axe de Cuando use el enhebrador, asegúrese de alinear la parte inferior del
l’aiguille sur le bas du support du crochet d’enfilage avant d’abaisser soporte de la aguja con la parte inferior del soporte del gancho del
le levier enfileur. Sinon, vous risquez d’endommager le crochet. enhebrador antes de bajar la palanca del enhebrador. Si no lo hace,
puede dañar el gancho del enhebrador.
3. Tout en abaissant le levier enfileur d’aiguille, accrocher le fil dans le
guide-fil. 3. Al mismo tiempo que baja la palanca del enhebrador, enganche
4. Abaisser le levier enfileur au maximum puis le tourner vers l’arrière de el hilo en la guía.
la machine (l’éloigner de soi). S’assurer que le crochet passe par le 4. Baje la palanca del enhebrador lo máximo posible y gírela hacia
chas de l’aiguille et attrape le fil. la parte trasera de la máquina (en sentido contrario a usted).
Asegúrese de que el gancho pase por el ojo de la aguja y enganche
• Tenir le fil vers l’avant de l’aiguille pour s’assurer que le crochet el hilo.
l’attrape.
• Sujete el hilo frente a la aguja para asegurarse de que quede
1 Axe de l’aiguille enganchado.
2 Levier de l’enfileur d’aiguille
3 Guide-fil 1 Enhebrador
4 Support du crochet 2 Palanca del enhebrador
3 Guía
5. Tenir légèrement le fil et tourner le levier de l’enfileur d’aiguille vers 4 Soporte del gancho
l’avant de la machine (vers soi). Le crochet tirera le fil par le chas de
l’aiguille. 5. Al mismo tiempo que sujeta suavemente el hilo, gire la palanca
del enhebrador hacia la parte delantera de la máquina (hacia
5 Crochet usted). El gancho empujará el hilo a través de la aguja.
6 Fil
5 Gancho
6. Relever le levier de l’enfileur d’aiguille et tirer environ 5 cm de fil par 6 Hilo
le chas de l’aiguille, vers l’arrière de la machine à coudre.
6. Levante la palanca del enhebrador y saque aproximadamente
5 cm (2") del hilo por la aguja hacia la parte posterior de la
máquina de coser.
ATTENTION
Le levier de l’enfileur d’aiguille ne peut être utilisé qu’avec des
aiguilles de machine à coudre de tailles 75/11 à 100/16. Consultez
le tableau page 47 pour déterminer la combinaison fil/aiguille PRECAUCIÓN
appropriée. Remarque : Si vous utilisez du fil nylon transparent à El enhebrador sólo admite agujas de máquinas de coser domés-
un seul filament, vous pouvez uniquement utiliser les aiguilles de ticas con medidas de 75/11 - 100/16. Consulte la lista en la
la gamme 90/14 à 100/16. página 48 para las combinaciones adecuadas de aguja e hilo.
Note que, si utiliza hilo de nailon transparente monofilamentado,
sólo podrá usar las agujas con medidas entre 90/14 y 100/16.
ATTENTION
Le levier de l’enfileur d’aiguille ne peut pas être utilisé pour faire
passer les fils décoratifs ou lorsque des aiguilles spéciales sont PRECAUCIÓN
utilisées, par exemple les doubles aiguilles et les aiguille à ailette. La palanca del enhebrador de aguja no podrá emplearla para
Lorsque vous utilisez ce type de fils ou d’aiguilles, passez le fil à la enhebrar cuando esté utilizando hilos decorativos o agujas
main. Assurez-vous au préalable que l’interrupteur d’alimenta- especiales tales como la aguja doble o la aguja de orejetas.
tion principal est sur OFF (arrêt). Cuando utilice esos tipos de hilos o de agujas, pase manualmente
el hilo por el ojo de la aguja. Asegúrese de desactivar el
interruptor principal de alimentación cuando enhebre la aguja
manualmente.
42
Manually Drawing Up
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Lower Thread
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
1. Pass the thread along the groove in the direction of the arrow,
and leave it there without cutting it.
• The bobbin cover should still be removed.
2. While lightly holding the end of the upper thread, slowly turn the
balance wheel to the front (counter-clockwise) once by hand to
lower and then raise the needle.
4. Pull out about 10 cm (4") of both threads and place them toward
the back of the machine under the presser foot.
1 Upper thread
2 Lower thread
txt_Sp
Remontée manuelle du fil de la ca- Levantar manualmente
nette el hilo inferior
Lorsque la couture fronce ou plisse, vous pouvez remonter manuellement Al coser fruncidos o pinzas, puede levantar manualmente el hilo
un excédent de fil de la canette. inferior para que haya un cierto exceso de hilo.
1. Passer le fil le long de la rainure dans le sens de la flèche et le laisser 1. Pase el hilo por la ranura siguiendo la dirección de la flecha y
là, sans le couper. déjelo ahí sin cortarlo.
• Le couvercle de la navette doit être retiré. • La tapa de la canilla no debe estar colocada.
2. Tenir légèrement l'extrémité du fil supérieur et imprimer lentement un 2. Coja con suavidad el final del hilo superior y dé con cuidado una
tour au volant manuel l'avant (anthoriaire) pour abisser et relever vuelta con la mano a la ruedecilla hacia delante (hacia la
l'aiguille. izguierda) para bajar la aguja.
3. Tirer sur le fil supérieur pour remonter le fil inférieur. 3. Tire del hilo superior para levantar el hilo inferior.
4. Tirer environ 10 cm (4") des deux fils et les placer vers l'arrière de la 4. Saque unos 10 cm (4") de ambos hilos y colóquelos en dirección
machine, sous le pied-de-biche. a la parte trasera de la máquina, debajo del prensatelas.
43
Twin Needle Sewing
CAUTION
• Use only twin needles made for this machine (part code
X57521-001). Other needles could break, resulting in
damage.
• When sewing with the twin needle, be sure the Stitch
Width Dial is not set above 5 since this may cause the
needle to hit the needle plate and break.
• Do not sew with bent needles. The needle could break
and cause injury.
• When using the twin needle, be sure to use zigzag
presser foot only.
txt_Sp
Couture avec l’aiguille jumelée Costura con aguja doble
Cette machine à coudre a été conçue pour pouvoir être utilisée avec une Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja
aiguille jumelée, permettant ainsi de coudre avec deux fils supérieurs. Il doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el
est possible d’utiliser la même couleur de fil ou deux fils de couleurs mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas
différentes pour obtenir des points fantaisie décoratifs. Tous les modèles decorativas. La aguja doble permite coser cualquiera de los patrones,
de points, à l’exception de la couture de boutonnières, peuvent être réalisés exceptuando él para hacer ojales. Sin embargo, cuando selecciona
avec l’aiguille jumelée. Lors de l’utilisation du point droit, le sélecteur de la puntada recta, el selector de ancho de puntada debe estar ajustado
largeur de point doit être réglé de telle sorte que l’aiguille se trouve au de tal forma que la aguja se encuentre en la posición central (entre
centre (entre 3 et 4). Lorsque les autres points sont utilisés, le sélecteur peut 3 y 4). Para los otros modelos de puntadas, dicho selector puede estar
être réglé entre 0 et 5. Voir page 28 pour de plus amples détails concernant ajustado entre 0 y 5. Véase la página 28 para mayores detalles sobre
le réglage du sélecteur de largeur de point. el ajuste del selector de ancho de puntada.
ATTENTION PRECAUCIÓN
• Utilisez uniquement les aiguilles jumelées conçues pour cette • Utilice sólo las agujas dobles específicas para esta máquina
machine (code de la pièce X57521-001). Les autres aiguilles (código de pieza X57521-001). De lo contrario, la aguja
risqueraient de se casser et d’endommager la machine. podría romperse y causar una avería.
• Lors de la couture avec une aiguille jumelée, le sélecteur de • Al coser con una aguja doble, debe asegurarse que el selector
largeur de point ne doitt pas être réglé sur une valeur supé- de ancho de puntada no está ajustado en un valor superior a
rieure à 5 car sinon l’aiguille pourrait percuter la plaque et se 5 ya que en esas circunstancias, la aguja podría golpear la
rompre. placa de agujas y romperse.
• N’utilisez pas d’aiguilles tordues pour coudre. L’aiguille pour- • No cosa con agujas dobladas. De otra manera, la aguja podría
rait se casser et vous blesser. romperse y causar lesiones.
• Lorsque vous utilisez l’aiguille jumelée, n’oubliez pas d’utili- • Si usa la aguja doble, asegúrese de usar solamente el pie
ser uniquement le pied-de-biche pour zigzag. prensatela de zigzag.
44
PLACING THE EXTRA SPOOL PIN
Place the vertical spool pin in the hole found on top of the machine
near the horizontal spool pin. Place the second spool of thread onto
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CAUTION
The needle threader can not be used. Thread the twin needle
1 by hand, from front to back. Using the needle threader may
result in damage to the machine.
2
45
A Thread Tension
1 Surface
1 2 Reverse side
3 Upper thread
4 Lower thread
3 5 Locks appear on surface of fabric
4 6 Locks appear on reverse side of fabric
REMARQUE: NOTA:
Il est conseillé de toujours effectuer une couture d'essai sur une chute de Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo de tela antes de
tissu avant de coudre sur l'ouvrage proprement dit. empezar a coser en el tejido de trabajo.
Mauvais réglages possibles et leurs conséquences Ajustes erróneos posibles y sus resultados
Le fil supérieur est trop tendu. (Fig. A) El hilo superior es demasiado tirante (Fig. A)
Des boucles se forment à l'endroit du tissu. Aparecen bagas en la superficie del tejido.
<Solution> <Solución>
Diminuer la tension en tournant le disque vers un nombre inférieur. Disminuya la tensión al poner el disco en un número inferior.
Le fil supérieur est trop lâche. (Fig. B) La tensión del hilo superior es insuficiente (Fig. B)
Des boucles se forment à l'envers du tissu. Aparecen bagas en el revés del tejido.
<Solution> <Solución>
Augmenter la tension en tournant le disque vers un nombre supé- Aumente la tensión al poner el disco en un número superior.
rieur.
TENSIÓN CORRECTA (Fig. C)
TENSION CORRECTE (Fig. C) Es ecesario tener una tensión correcta dado que una tensión
Il est essentiel de procéder à un réglage correct de la tension des fils insuficiente o demasiado fuerte va a debilitar sus costuras o
pour avoir des coutures solides sans que le tissu ne fronce. fruncir el tejido.
1 Endroit 1 Derecho
2 Envers 2 Revés
3 Fil supérieur 3 Hilo superior
4 Fil de canette 4 Hilo de bobina
5 Des boucles apparaissent sur l’endroit du tissu 5 Aparece pelusa en la superficie del tejido
6 Des boucles apparaissent sur l’envers du tissu 6 Aparece pelusa en el reverso del tejido
46
FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Thread
Fabric Size of needle
Type Size
Medium weight fabric Broadcloth Cotton, Polyester 60 - 80 75/11 - 90/14
Taffeta Synthetic mercerized 60 - 80
Flannel, Polyester 50 - 80
Gabardine
Lightweight fabric Lawn, Batiste Cotton, Polyester 60 - 80 65/9 - 75/11
Georgette Synthetic mercerized 60 - 80
Challis, Satin Polyester 50 - 80
Heavyweight fabric Denim Cotton, Polyester 30 - 50 90/14 - 100/16
Corduroy Synthetic mercerized 50
Tweed Polyester 50
Stretch fabric Jersey Polyester 50 - 60 Ball point needle (golden colored)
Tricot 75/11 - 90/14
NOTE:
1. For transparent nylon thread, always use needle 90/14 - 100/16.
2. The same thread is usually used for the bobbin thread and upper threading.
CAUTION
Be sure to follow the needle, thread, and fabric combinations listed in the table. Using an improper combination, especially a
heavyweight fabric (i.e., denim) with a small needle (i.e., 65/9 - 75/11), may cause the needle to bend or break, and lead to injury.
Also, the seam may be uneven, the fabric may pucker, or the machine may skip stitches.
COMBINAISONS TISSU/FIL/AIGUILLE
Fil
Tissu Taille de l’aiguille
Type Taille
Tissu moyen Drap fin Coton, Polyester 60 - 80 75/11 - 90/14
Taffetas Mercerisé synthétique 60 - 80
Flanelle, Polyester 50 - 80
Gabardine
Tissu léger Linon, Batiste Coton, Polyester 60 - 80 65/9 - 75/11
Crêpe georgette Mercerisé synthétique 60 - 80
Challis, Satin Polyester 50 - 80
Tissu lourd Toile de jean Coton 30 - 50 90/14 - 100/16
Velours côtelé Mercerisé synthétique 50
Tweed Polyester 50
Tissu élastique Jersey Polyester 50 - 60 Aiguille à pointe boule (dorée)
Tricot 75/11 - 90/14
REMARQUE:
1. Pour le fil en nylon transparent, toujours utiliser une aiguille 90/14 à 100/16.
2. En général, on utilise le même fil pour la canette et l’enfilage supérieur.
ATTENTION
Veillez à respecter les combinaisons d’aiguille, fil et tissu du tableau. Si vous utilisez une combinaison inadéquate, et surtout du tissu lourd (par
ex. : toile de jean) avec une petite aiguille (par ex. : 65/9 à 75/11), vous risquez de tordre ou de casser l’aiguille, et de vous blesser. En outre,
il se peut que la couture soit irrégulière, que le tissu fronce ou que la machine saute des points.
47
COMBINACIONES DE TEJIDO/HILO/AGUJA
NOTA:
• Para hilo de nailon transparente, use siempre agujas 90/14 - 100/16.
• Para el hilo de la bobina y el hilo superior, se suele utilizar siempre el mismo hilo.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de utilizar las combinaciones de aguja, hilo y tejido listadas en la tabla. Si sigue una combinación inadecuada, especialmente
una tela gruesa, como el mahón, con una aguja pequeña (65/9 - 75/11), podría doblar o romper la aguja y causar lesiones. Además, la costura
puede resultar irregular, la tela puede fruncirse o se pueden escapar pespuntes.
48
PLEASE READ BEFORE SEWING
CAUTION
• To avoid injury, pay special attention to the needle while the machine is in operation. Keep your hands away from moving
parts while the machine is in operation.
• Do not stretch or pull the fabric during sewing. Doing so may lead to injury.
• Do not use bent or broken needles. Doing so may lead to injury.
• Take care that the needle does not strike basting pins or other objects during sewing. Otherwise, the needle may break and
cause injury.
• If stitches become bunched, lengthen the stitch length setting before continuing sewing. Otherwise, the needle may break
and cause injury.
• Always use the correct presser foot. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or
break, resulting in injury.
• When you turn the balance wheel by hand, always turn it to the front (counter-clockwise). Turning it the other way may cause
the thread to tangle, and result in damage to the needle or fabric or injury.
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAGE
49
Straight Stitching
STARTING SEWING
1. Turn the Pattern Selection Dial to show your desired stitch in the
Pattern Indication Window. Setting the Pattern Selection Dial to
Straight Stitch or Triple Stretch Stitch is required.
2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot
lever.
3. Pull the upper thread toward the back of the presser foot.
4. Place the fabric under the presser foot and position the needle
1 cm (3/8") from the edge of the fabric.
5. Lower the presser foot.
* Reverse sewing is used for locking the end of seams and where
reinforcement is needed.
CAUTION
Be sure the needle does not strike a basting pin, or any
other objects, during sewing. The thread could tangle or the
needle could break, causing injury.
FINISHING SEWING
Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam
or wherever reinforcement is needed.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Push the Reverse Sewing Lever and stitch backwards for 1 cm
(3/8") from the end of the fabric.
50
Point droit Puntadas rectas
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
(Point droit) 1-4,5 (Puntada recta) 1-4,5
6,5 6,5
(Point triple) SS (Triple puntada pespunto) SS
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAGE
* La couture en marche arrière sert à arrêter ou à renforcer les coutures. * El cosido hacia atrás se utiliza para rematar el final de costuras y
cuando es necesario reforzar.
ATTENTION PRECAUCIÓN
Pendant la couture, veillez à ce que l’aiguille ne touche pas une Asegúrese de que la aguja no roza el alfiler o cualquier otro
épingle placée pour maintenir le tissu ou tout autre objet. Le fil objeto. El hilo podría enrollarse o la aguja podría romperse y
risquerait de s'emmêler ou l’aiguille pourrait casser et vous causar lesiones.
blesser.
51
REMOVING THE MATERIAL FROM THE MACHINE
2. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
3. Cut both threads with the thread cutter located on the left side of
the machine.
1
1 Thread cutter
4. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4")
of thread through the toes of the presser foot toward the back of
the machine.
2. Relever le pied-de-biche et dégager doucement le tissu vers la gauche. 2. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la
3. Couper les deux fils avec le coupe-fils situé sur le côté gauche de la izquierda.
machine. 3. Corte ambos hilos con el cortador ubicado en la parte izquierda
de la máquina.
1 Coupe-fils
1 Cortador de hilos
4. Afin de préparer la machine pour la couture suivante, tirer environ 10 4. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura,
cm de fil et le passer entre les branches du pied-de-biche, vers l’arrière tire unos 10 cm (4") del hilo inferior y páselo por los salientes del
de la machine. prensatelas hacia la parte posterior de la máquina.
52
Zigzag Stitching
ZIGZAG STITCH
Select the Zigzag Stitch using the Pattern Selection Dial. Then,
select the Stitch Length and the Stitch Width.
It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning
and end of the Zigzag Stitches.
(This acts as a reinforcement stitch.)
SATIN STITCH
When the Zigzag Stitch length is set in the “F” range, it produces a
Satin Stitch (a dense Zigzag Stitch). The Satin Stitch can be used
for making decorative stitches. Select the Zigzag Stitch, then set the
stitch length in the “F” range and set the desired stitch width.
When sewing a satin stitch, use a slightly loose upper thread
tension to produce more beautiful stitches.
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAGE
* If you use the Satin Stitch Foot, it is easy to see the fabric and
to produce more beautiful stitches.
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
(Point zigzag) F-4,5 0-6,5 (Puntada zigzag) F-4,5 0-6,5
PUNTADAS ZIGZAG
POINT ZIGZAG Seleccione la puntada zigzag con el selector de puntadas. Luego,
Sélectionner le point zigzag avec le sélecteur de modèle de point. Choisir elija el largo y ancho de la puntada.
ensuite la longueur et la largeur du point. Se recomienda coser siempre unas puntadas rectas al principio y al
Il est conseillé de coudre des points droits au début et à la fin des points final de una costura de puntadas zigzag.
zigzag (pour renforcer la couture). (Actúa como puntada de refuerzo.)
53
Blind Hem Stitching
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project like the
hem of a pair of pants without the stitch showing. Use the Blind Hem
Stitch for any non-stretch fabrics and the Stretch Blind Hem Stitch
for stretch fabrics.
NOTE:
The Stretch Blind Hem Stitch is useful for stretch fabrics.
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
(Point ourlet invisible) F-2 (Puntada invisible) F-2
3-6,5 3-6,5
(Point élastique invisible) F-1,5 (Puntada invisible elástica) F-1,5
PUNTADAS INCORPORADAS
Le point d’ourlet invisible sert à terminer le bord d’un ouvrage, comme le La puntada de dobladillo invisible sirve para terminar la orilla de una
BUILT-IN STITCHES
bas de pantalons, sans que le point apparaisse. Utiliser le point d’ourlet prenda, tal como el borde inferior de los pantalones, sin que se vea
POINTS INCLUS
invisible pour tous les tissus non extensibles et le point élastique invisible la costura. Utilice la puntada de dobladillo invisible para todos los
pour les tissus élastiques. tejidos que no sean elásticos y la puntada invisible elástica para los
tejidos elásticos.
1. Les deux fils utilisés doivent être de la même couleur que le tissu à
coudre. 1. Ambos hilos deben ser del mismo color que el tejido.
2. Plier le tissu à la taille souhaitée pour l’ourlet, (comme le montre la fig. 2. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal como ilustra la
A) puis replier le bord en faisant chevaucher de 6 mm (voir fig. B.) fig. A. Luego, dele la vuelta tal como indica la fig. B. Deje unos
3. Mettre le sélecteur de modèle de point sur point ourlet invisible ou 6 mm (15/64") sin coser para esconderlos.
point élastique invisible et régler la longueur et la largeur du point. 3. Ponga el selector de puntada en puntada invisible o puntada
4. Coudre sur le repli (comme le montre la fig.C.). invisible elástica y ajuste el largo y ancho de la puntada.
5. Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet invisible, tel qu’indiqué 4. Cosa en el pliegue tal como muestra la fig. C.
dans la fig.D. 5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible
tal como lo muestra la fig. D.
1 Endroit du tissu
2 Envers du tissu 1 Lado derecho de la te
2 Dorso de la tela
REMARQUE:
Utiliser le point élastique invisible pour coudre des tissus élastiques. NOTA:
La puntada elástica invisible (Puntada invisible elástica) se recomienda
para tejidos elásticos.
2 1 1 2
A B C D
1 2 2 1
54
Shell Tuck Stitching
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace like) edge on
a lightweight fabric.
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
Utiliser ce point pour réaliser une lisière à picot (semblable à de la dentelle) La puntada ondas puede usarse para coser una puntilla (como encaje)
sur un tissu léger. en un tejido fino.
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point coquille. 1. Ponga el selector de puntada en la puntada ondas.
2. Coudre le tissu sur le biais après l’avoir placé sous le pied-de-biche de 2. Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de tal
sorte que la machine puisse coudre des points droits sur la ligne de forma que la puntada recta se cosa en líneas formando costura y
couture et des points zigzag légèrement au-dessus du bord replié. que las puntadas zigzag cosan las puntillas de los dobladillos.
3. La tension du fil supérieur doit être légèrement plus forte que la 3. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión de hilo que
normale. en condiciones normales.
4. Coudre lentement. 4. Coser a velocidad lenta.
55
A
Elastic Stitching
B MENDING
1. Place the reinforcement fabric under area to be mended.
2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as
illustrated in fig. A.
SEWING ELASTIC
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the
presser foot as shown in fig. B.
JOINING FABRIC
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together
C and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon
thread is used, the stitch will not be visible.
1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center
them under the presser foot.
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep
the two fabric edges close together as shown in fig. C.
PUNTADAS INCORPORADAS
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
(Point élastique) F-2,5 3-6,5 (Puntada elástica) F-2,5 3-6,5
Le point élastique possède trois fonctions principales: le raccommodage, Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los remiendos,
la couture d’élastiques ou l’assemblage de tissus. Chacune de ces trois la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para juntar
fonctions se trouve détaillée ci-dessous. dos tejidos.
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point élastique. Ponga el selector de puntadas en la puntada elástica.
REPRISAGE REMIENDOS
1. Placer la toile de renfort sous la zone à repriser. 1. Coloque la tela de refuerzo debajo de la zona a rematar.
2. Coudre en suivant la ligne de la déchirure. Coudre au point élastique 2. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica tal
comme le montre la fig. A. como ilustrado en la fig. A.
1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous le pied- 1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del
de-biche. prensatelas.
2. Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de garder 2. Cosalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en
les deux pièces bord à bord, comme le montre la fig.C. mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se
aprecia en la fig. C.
56
Double Action Stitching
These stitches are used for joining two pieces of fabric, for example,
when making patchwork.
Set the Pattern Selection Dial to Double Action Stitch, Bridging
Stitch, etc.
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
Ces points servent à assembler deux morceaux de tissu, par exemple pour
faire du patchwork.
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point renforcé ou le point Estas puntadas sirven para unir piezas de tejido o realizar trabajos
pont. como el patchwork.
Coloque el selector de puntadas en la puntada de acción doble o en
la puntada puente.
57
Scallop Stitching
* If you use the Satin Stitch Foot, it is easy to see the fabric and
to produce more beautiful stitches.
PUNTADAS INCORPORADAS
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
(Feston) F-1,5 3-6,5 (Puntada festón) F-1,5 3-6,5
Cette machine crée automatiquement un point de feston qui peut servir à Esta máquina puede realizar automáticamente unas ondas decorativas
réaliser des lisières décoratives (à picots). que pueden servir para decorar los bordes de la tela.
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point de feston. 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada festón.
2. Effectuer le point de feston le long de la lisière du tissu. 2. Cosa las ondas decorativas a lo largo del borde del material.
3. Si on le souhaite, découper autour des coquilles à l’aide d’une paire de 3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las ondas para
ciseaux pour festonner le tissu. Faire attention cependant de ne pas crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado en
couper le fil. no cortar el hilo.
* Avec le pied pour point de bourdon, on peut mieux voir le tissu et faire * Si utiliza el prénsatela para puntada de realce, le resultará fácil ver
de plus beaux points. el tejido y conseguir puntadas aun más bellas.
58
Decorative Stitching
(Triangle Stitch)*
F-1 3-6.5
(Parallelogram Stitch)*
(Bead Stitch)*
(Decorative Stitch) SS
6.5
These stitches can be used for making decorative top stitching and
for smocking.
Set the Pattern Selection Dial to Triangle Stitch, Bead Stitch, etc.
* If you use the Satin Stitch Foot, it is easy to see the fabric and
to produce more beautiful stitches.
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
Ces points peuvent servir pour la réalisation de points de fantaisie Estas puntadas pueden utilizarse para hacer puntadas decorativas en
décoratifs ou pour la création de fronces. los bordes y para smocking.
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point triangulaire ou le point Coloque el selector de puntadas en la puntada triángulo o en la
perle. puntada de festón doble.
* Avec le pied pour point de bourdon, on peut mieux voir le tissu et faire * Si utiliza el prénsatela para puntada de realce, le resultará fácil ver
de plus beaux points. el tejido y conseguir puntadas aun más bellas.
59
Patchwork
This stitch is used to join two pieces of fabric while leaving a space
between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and
baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space
between them.
2. Set the Pattern Selection Dial to Fagoting Stitch.
3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when begin-
ning to sew.
• Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying
1 knots on the reverse side at the beginning and the end of the
seams.
PUNTADAS INCORPORADAS
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
(Point fagot) SS 3-6,5 (Puntada fagoting) SS 3-6,5
Ce point serv à réunir deux morceaux de tissu tout en laissant un espace Esta puntada sirve para juntar dos piezas de tejido dejando un espacio
entre leurs bords respectifs.) entre las dos orillas.)
1. Replier les bords des deux morceaux de tissu pour faire un ourlet et les 1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e
faufiler à du papier fin en laissant un petit espace entre les deux. hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio entre
2. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point fagot. ambas piezas.
3. Piquer le long des bords, en tirant légèrement des deux fils au début. 2. Sitúe el selector de puntada en puntada fagoting.
• Utiliser des fils plus épais que pour une couture normale. 3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos
4. Après avoir terminé, défaufiler et retirer le papier. Achever en faisant al comienzo.
un noeud à l’envers du tissu, à chaque extrémité des coutures. • Use hilos más gruesos de lo normal.
4. Después de coser, quite los hilvanes y el papel. Anude los cabos
1 Début du premier point. de los hilos del comienzo y final de la costura por el revés.
60
A
Overedge Stitching
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
Ces points servent à assembler des coutures et à les terminer en une seule Estas puntadas se usan para juntar costuras y acabarlas en una sola
opération. Les points overlock élastiques sont utiles pour la couture de operación. Las puntadas overlock elásticas son útiles para cuando se
tissus élastiques. cosen materiales elásticos.
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point peigne, sur le point 1. Sitúe el selector de puntada en puntada peine, puntada overlock
overlock étroit (surjet étroit), sur le point overlock élastique ou sur le estrecha, puntada overlock elástica o puntada ondas elástica.
point plissé élastique 2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que la línea de
2. Placer le tissu sous le pied-de-biche de telle manière que la couture costura (con la puntada de flecha) quede unos 3 mm (1/8") a la
(point d’épine) se trouve à environ 3 mm à gauche du centre du pied- izquierda del centro del prensatelas. Esta puntada da los mejores
de-biche. Ce point donne d’excellents résultats avec une marge de resultados con una tolerancia de costura de unos 6.5 mm (1/4")
couture de 6.5 mm, ce qui permet au côté droit (côté zigzag) du point dado que así permite a la parte derecha (zigzag) de la puntada
de piquer le bord coupé du tissu comme le montre la fig. A. enganchar la orilla cortada del tejido tal como ilustrado en la fig.
3. Si l’écart est supérieur à la taille du point, couper l’excédent de tissu A.
après avoir piqué. 3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la puntada, corte
cualquier pedazo de tejido que sobre después de coser.
La fig. B. montre un point overlock élastique terminé.
* Pour la couture de points overlock élastiques, positionner le tissu de En la fig. B, puede ver una puntada overlock elástica acabada.
sorte que le bord soit à gauche de l'aiguille. (Voir fig. C) * Cuando cosa con la puntada overlock elástica, ponga el tejido de
forma que su borde quede a la izquierda de la aguja. (Consulte la
Fig. C)
61
Feather Stitching
PUNTADAS INCORPORADAS
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
(Point plume) SS 3-6,5 (Puntada pluma) SS 3-6,5
Utiliser le point plume comme point fantaisie ou comme point d’ourlet La puntada pluma puede usarse como puntada de tope decorativo o
pour les couvertures, nappes, tentures ou pour des travaux de broderie. para el dobladillo de frazadas, manteles, cortinas o bien para
bordado.
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point plume (point
d’épine). 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada pluma.
2. Placer le tissu à l’endroit et coudre 1 cm à partir du bord. 2. Coloque el tejido con el derecho arriba y cosa 1 cm (3/8") a partir
3. Couper le tissu au ras des points. de la orilla.
Ce point empêche le tissu de s’effilocher. 3. Corte el tejido cerca de las puntadas.
Esta puntada impedirá que el tejido se deshilache.
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
Utiliser ce point pour coudre des tissus élastiques épais là où un point Esta puntada puede servir para coser materiales gruesos y pesados
zigzag pourrait être utilisé. Le point rick-rack peut aussi servir de point siempre y cuando una puntada zigzag pueda utilizarse. Esta puntada
fantaisie de “haute couture”. elástica de triple pespunto o puntada festón triple también puede
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le triple point zigzag élastique. servir como puntada decorativa en el derecho del tejido.
Coloque el selector de puntadas en la triple puntada zigzag elástica.
62
A (Model PS-2470, PS-2360, PS-3100)
1
Making a Buttonhole
A
(For 1-step BH Type)
2
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
3-5
B F-1.5 (Dial 4-7) Buttonhole Foot
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap
3 piece of fabric before attempting it on the actual garment.
2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer
material on the underside of the fabric.
NOTE:
Set the Stitch Width Dial to “7” for a buttonhole with an actual width
of 5 mm or to “4” for a 3-mm-width buttonhole.
5
3. Attach the buttonhole foot, pull open the button holder and insert
a button. (See fig. B)
a * The size of the buttonhole is determined by the button inserted
into the button holder.
D 4. Align the red line on the presser foot with the mark on the fabric,
then lower the Presser Foot Lever. Be sure to pass the thread
under the presser foot and pull it toward you. (See fig. C)
NOTE:
Do not lower the Presser Foot Lever while pushing in the area of the
presser foot marked a in fig.C. Otherwise the buttonhole will not
be sewn with the correct size.
5. Pull down the buttonhole lever to its lowest position, then lightly
push it toward the back of the machine. (See fig. D)
3 Button holder
4 Mark on fabric
5 Line on presser foot
6. Hold the upper thread and step down on the foot controller (or
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
CAUTION
Pulling the thread too strongly may bend or break the
needle, and lead to injury.
2 4
63
(Modèle PS-2470, PS-2360, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-2360, PS-3100)
REMARQUE: NOTA:
1. Il est vivement recommandé de s’entraîner au préalable sur une chute 1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un
de tissu avant de coudre la boutonnière sur le tissu souhaité. pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido de trabajo.
2. Lors de la couture de boutonnières sur des tissus légers, placer une 2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque un material
pièce de renfort à l’envers du tissu. estabilizador debajo del tejido.
La réalisation de boutonnières (en une seule opération) constitue une La función de costura de ojales en una sola operación es un proceso
méthode simple pour obtenir d’excellents résultats. simple que ofrece increíbles resultados.
POUR FAIRE UNE BOUTONNIERE COSIDO DEL OJAL
1. A l’aide de craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur 1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido.
le tissu. 2. Sitúe el selector de puntada en ojales.
2. Mettre le sélecteur de modèle de point sur la position Boutonnières.
NOTA:
REMARQUE: Sitúe el selector de ancho de puntada en "7" para coser ojales con una
Régler le sélecteur de largeur de point sur "7" pour coudre une boutonnière
anchura real de 5 mm, o en "4" para ojales de 3 mm de anchura.
d'une largeur réelle de 5 mm ou sur "4" pour une boutonnière de 3 mm de
large. 3. Coloque el prensatelas para ojales, tire del soporte del botón hasta
abrirlo e inserte un botón (véase fig. B).
3. Fixer le pied pour boutonnières, tirer pour ouvrir la plaque à boutons * El botón insertado en el soporte del botón determina el tamaño del
et y déposer un bouton. (Voir fig. B) ojal.
* Le taille de la boutonnière dépend du bouton introduit dans la plaque
4. Alinee la línea roja del prensatelas con la marca del tejido y baje
à boutons. la palanca del prensatelas. Asegúrese de pasar el hilo por debajo
4. Aligner la marque rouge du pied-de-biche sur la marque du tissu puis del prensatelas y tire de él hacia usted (véase fig. C).
abaisser le levier du pied-de-biche.
Passer le fil sous le pied-de-biche et le tirer vers soi. (Voir fig. C) NOTA:
No baje la palanca del prensatelas mientras esté presionando la zona
REMARQUE: del prensatelas marcada como a en la fig. C, ya que cosería un ojal
Ne pas abaisser le levier du pied-de-biche tant que vous exercez une de tamaño incorrecto.
pression sur la zone du pied-de-biche marquée a dans la fig.C. Sinon, la
boutonnière n'aura pas les dimensions voulues. 1 Permita este espacio. (Fig. A)
2 Alinee las líneas en el prensatelas.
1 Ne pas obstruer ce vide (Fig. A)
2 Aligner les marques avec la ligne du pied-de-biche 5. Coloque la palanca del prensatelas en su posición más baja y
empújela suavemente hacia la parte trasera de la máquina (véase
5. Abaisser complètement le levier du pied-de-biche puis le pousser fig. D).
légèrement vers l'arrière de la machine. (Voir fig. D)
3 Prensatelas
3 Plaque à boutons 4 Marca en el tejido
4 Marque sur le tissu 5 Línea en el prensatelas
5 Ligne sur le pied-de-biche
6. Tenir le fil supérieur et appuyer sur la pédale (ou appuyer sur le bouton 6. Sujete el hilo superior y presione el pedal (o apriete el botón de
Marche/Arrêt) pour commencer à coudre. puesta en Marcha/Parada) para empezar a coser.
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
ATTENTION PRECAUCIÓN
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Si vous tirez trop fort sur le fil, vous risquez de plier ou de casser Si tira del hilo demasiado, puede doblar o romper la aguja y
l’aiguille et de vous blesser. causar lesiones.
7. La machine coud automatiquement les points 1, 2, 3 et 4 puis elle 7. Las puntadas 1, 2, 3 y 4 se hayan cosido, pare la ináquina de
s'arrête. coser.
64
(Model PS-2470, PS-2360, PS-3100)
Example:
For a button with a diameter of 1.5 cm (9/16") and a thickness of
1 cm (3/8"), the scale should be set at 2.5 cm (1").
1 3
1 Thickness [1 cm (3/8")]
2 Diameter [1.5 cm (9/16")]
4 3 Button holder plate
2 4 Scale
5 Diameter + thickness [2.5 cm (1")]
6 0.5 cm (3/16")
5
6
Boutons aux formes irrégulières qui ne Botones con formas extrañas que no
s'insèrent pas dans la plaque à boutons caben en el soporte del botón
Additionner le diamètre du bouton et son épaisseur, puis régler la réglette Añada el diámetro del botón a su grosor y coloque la escala del
du pied-de-biche pour boutonnières en fonction de cette mesure. Sur cette prensatelas de ojales en esta medida. La distancia entre dos líneas de
réglette, deux lignes de même longueur correspondent à un intervalle de igual longitud de la escala es de 0,5 cm. (3/16")
0,5 cm.
Ejemplo:
Exemple: Para un botón cuyo diámetro es de 1,5 cm (9/16") y de 1 cm (3/8") de
Pour un bouton de 1,5 cm de diamètre et de 1 cm d'épaisseur, mettre la grosor, la escala debe situarse en 2,5 cm (1").
réglette sur 2,5 cm.
1 Grosor [1 cm (3/8")]
1 Epaisseur (1 cm) 2 Diámetro [1,5 cm (9/16")]
2 Diamètre (1,5 cm) 3 Soporte del botón
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
6 0,5 cm
65
(Model PS-2250)
Making a Buttonhole
(For 4-step BH Type )
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap
piece of fabric before attempting it on the actual garment.
2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer
material on the underside of the fabric.
2
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable
results.
1 MAKING A BUTTONHOLE
1. Using tailor’s chalk, mark the position and length of the button-
hole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and push the frame back until it stops
with the plastic insert in the front of the frame.
3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the
presser foot so that the center of the front bar tack mark is
directly under the center of the presser foot and aligned with the
two red lines as shown.
REMARQUE: NOTA:
1. Il est conseillé de s’exercer à faire des boutonnières d’abord sur un 1. Se recomienda practicar la costura de ojales en un pedazo de
morceau de tissu. tejido antes de hacerlo realmente en las prendas.
2. Lorsque les boutonnières sont cousues sur du tissu légers, mettre un 2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque un material
stabilisateur sous le tissu. estabilizador debajo del tejido.
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
La couture de boutonnières est simple et garantit de bons résultats. La función que le permite coser ojales es un proceso simple que
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
66
MAKING A BUTTONHOLE
Step Sewn Portion Pattern How to Sew
Step 3 c 1. Turn the pattern selection dial to “c” (same position as in step 1).
(Back bar 2. Sew 5 to 6 stitches.
tack) 3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch, then raise the
needle from the material.
3 ème temps c 1. Mettre le sélecteur de modèle sur “c” (même position que 1).
(barre d’arrêt 2. Coudre 5 à 6 points.
arrière de la 3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à droite des points et lever l’aiguille du
boutonnière) tissu.
parte
delantera) la aguja del tejido.
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
c 1. Gire el selector de puntada en “c” (en la misma posición que en el a paso 1).
Paso 3
(Remate de la 2. Cosa 5 ó 6 puntadas.
parte trasera) 3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la derecha de la puntada y luego levante la
aguja del tejido.
67
(Model PS-2470, PS-2360, PS-2250, PS-3100)
SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE BUTTON-
HOLE
CAUTION
When using the seam ripper to open the buttonhole, do not
put your hand or finger in the path of the ripper. The ripper
may slip and cause injury.
(Modèle PS-2470, PS-2360, PS-2250, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-2360, PS-2250, PS-3100)
COMMENT ARRETER LA COUTURE ET OUVRIR LA BOU- PARA COMPLETAR LAS PUNTADAS Y CORTAR EL OJAL
TONNIERE
1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido a 90 grados en el sentido
1. Pour arrêter la couture, tourner le tissu de 90˚ dans le sens inverse des contrario al de las manecillas de un reloj y cosa unas Puntadas
aiguilles d’une montre et coudre des points droits jusqu’au bout de la Rectas hasta el final de la línea del remate de la parte delantera.
partie avant de la bride d’arrêt de la boutonnière. 2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en
2. Retirer le tissu de la machine. Il est vivement conseillé de placer des ambos extremos del ojal para evitar el corte de las puntadas.
épingles à chaque extrémité de la boutonnière afin de ne pas couper les 3. Corte una apertura en el medio del ojal con el cortador especial
barrettes. que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar ninguna
3. Couper une ouverture au milieu de la boutonnière à l’aide du découd- puntada.
vite, en veillant bien à ne couper aucune couture.
PRECAUCIÓN
ATTENTION Cuando use el abreojales para abrir el ojal, no ponga la mano o
Lorsque vous utilisez le découd-vite pour ouvrir la boutonnière, ne el dedo en la dirección del corte. Se le podría escapar el
mettez pas votre main ou vos doigts en face du découd-vite. Le abreojales y hacerse daño.
découd-vite risque de glisser et de vous blesser.
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
68
Buttonhole Fine Adjustment
If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear
uniform, the following adjustments can be made.
1
1. Set the Stitch Length Dial at “F-1.5” and stitch the right side of
the buttonhole on a scrap of fabric while observing how the
material is fed.
2 2. If the right side of the buttonhole is too coarse or fine, adjust the
3 4 feeding of the material with the Stitch Length Dial.
F
1 Right row
2 Stitch length
3 Shorter
4 Longer
5 Adjusted stitch
F F
If the left side is too coarse, turn the screw with the enclosed
large screwdriver in the – direction.
If the left side is too fine, turn the screw with the enclosed large
6 screwdriver in the + direction.
8
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
9 9
+ – + –
69
Equilibrage des boutonnières Ajuste fino de los ojales
Si les points de chaque côté de la boutonnière sont dissemblables, procéder Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser uniformes, se
aux réglages suivants: pueden hacer los siguientes ajustes.
1. Mettre le sélecteur de longueur de point sur “F-1,5” et coudre la lèvre 1. Sitúe el selector de largo de puntada en "F-1,5" y cosa la parte
gauche de la boutonnière sur un morceau de tissu pour vérifier son derecha del ojal en un pedazo de tejido, vigilando la alimentación
entraînement. del tejido.
2. Si le côté gauche de la boutonnière est trop dense ou trop espacé, régler 2. Si la parte derecha del ojal es demasiado gruesa o fina, ajuste la
l’entraînement du tissu à l’aide du sélecteur de longueur de point. alimentación del tejido con el selector de largo de puntada.
3. Lorsque l'entraînement de la lèvre droite est satisfaisant, coudre la 3. Una vez obtenida una buena alimentación en el lado derecho,
lèvre gauche et observer son entraînement. cosa la parte izquierda del ojal y vigile la alimentación.
4. Si la lèvre gauche est trop dense ou trop espacée par rapport à la lèvre 4. Si la parte izquierda es demasiado gruesa o fina respecto a la
droite, régler la vis d'équilibrage des boutonnières comme indiqué ci- derecha, ajuste el tornillo de ajuste fino del ojal, tal como se
dessous. describe a continuación.
Si le côté gauche est trop dense, tourner la vis dans le sens du –. Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el destornillador
Si le côté droit est trop fin, tourner la vis dans le sens du +. grande incluido, gire el tornillo en el sentido del –.
Si la parte derecha es demasiada fina, gire dicho tornillo en el
Ce réglage rend les deux lèvres de la boutonnière uniformes. sentido del +.
6 Sélecteur de longueur de point Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan uniformes.
7 Vis d’équilibrage des boutonnières
8 Lèvre droite 6 Dial de longitud de puntada
9 Point ajusté 7 Tornillo de ajuste fino de ojal
8 Lado derecho
9 Puntada ajustada
70
For 1-Step BH Type
(Model PS-2470, PS-2360, PS-3100)
When the buttonhole is not sewn correctly:
There are two different procedures for correcting buttonhole
A sewing, depending on which part of the buttonhole is not sewn
correctly.
NOTE:
When you are finished sewing all buttonholes be sure to raise the
buttonhole lever.
If the buttonhole lever is pushed toward the back of the machine
while sewing any stitch other than a buttonhole, the buttonhole feed
will be used and the stitch will not be sewn correctly.
If the buttonhole lever is accidentally pushed when you are sewing
a stitch other than a buttonhole, remove the fabric and thread from
the machine, raise the buttonhole lever, and sew about 20 stitches.
Then sew the intended stitch.
boutonnière depuis le début. 2. Vuelva a colocar le tejido debajo del prensatelas, presione
ligeramente la palanca de ojales hacia la parte trasera de la
REMARQUE: máquina y cosa el ojal desde el principio.
Lorsque la boutonnière est terminée, ne pas oublier de relever le levier.
Si vous poussez le levier des boutonnières vers l'arrière de la machine NOTA:
pendant la couture d'un point autre qu'une boutonnière, sans coudre de Cuando haya terminado de coser todos los ojales, asegúrese de subir
boutonnière, l'entraînement pour boutonnières sera utilisé et le point ne la palanca de ojales.
sera pas correct. Si se empuja hacia la parte posterior de la máquina la palanca de
Si le levier est poussé accidentellement lors de la couture d’un autre point, ojales al coser una puntada que no sea un ojal, entrará en acción la
enlevez le tissu et tirer le fil de la machine, lever le levier de boutonnière alimentación de ojales y la puntada no se coserá correctamente.
et coudre 20 points. Coudre ensuite le point souhaité. Si empuja accidentalmente la palanca de ojales cuando esté cosien-
do con una puntada que no sea la de ojal, retire el tejido y el hilo de
la máquina, suba la palanca de ojales, y cosa una 20 puntadas.
Después cosa con la puntada que realmente quiere.
71
Button Sewing
1. Measure the distance between the holes and set the appropriate
stitch width using the Stitch Width Dial. For example, if the
distance between the holes is 1.5 mm, set the stitch width to 1.5.
2. Change the foot to the Zigzag presser foot.
3. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to
the Down Position as shown on page 30.
4. Place a button between the foot and the fabric and make sure
that the needle enters the holes without hitting the button. If it hits
see Step 1.
5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.
6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower
threads and tie both threads at the back of the material.
CAUTION
Make sure the needle does not strike the button during
sewing. The needle may break, leading to injury.
1. Mesurer la distance entre les trous du bouton et régler la largeur de 1. Mida la distancia entre los orificios y ajuste el ancho de puntada
point appropriée à l’aide du sélecteur correspondant. Par exemple, si correspondiente con el selector adecuado. Por ejemplo, si la
la distance entre les trous est de 1,5 mm, régler la largeur de point sur distancia es de 1,5 mm, ajuste el ancho de puntada en 1,5.
1,5. 2. Cambie el prensatelas por uno para zigzag.
2. Remplacer le pied habituel par un pied pour zigzac. 3. Baje los dientes de los alimentadores poniendo su palanca en la
3. Abaisser les griffes d’entraînement en mettant le levier correspondant posición baja, tal como se indica en la página 30.
sur la position abaissée, comme indiqué à la page 30. 4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido y asegúrese de
4. Placer un bouton entre le pied et le tissu et veiller à ce que l’aiguille que la aguja pase por los agujeros sin picar el botón. Si golpea el
pique dans les trous sans heurter le bouton. Si jamais elle heurte le botón, véase el punto 1.
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
bouton, veuillez vous reporter au point 1. 5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
5. Coudre environ 10 points à faible vitesse. 6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior y
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
6. Retirer le tissu de la machine. Couper les fils inférieur et supérieur puis haga un nudo con ambos en el revés del tejido.
les nouer sur l’envers du tissu.
PRECAUCIÓN
ATTENTION Asegúrese de que la aguja no roza el botón mientras cose. La
Pendant la couture, veillez à ce que l´aiguille ne touche pas le aguja podría romperse y causar lesiones.
bouton. L´aiguille risque de casser et vous pourriez vous blesser.
72
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
Zipper Insertion
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
A
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
1 2 (Straight Stitch) 2-3 3.5 (center) Zipper Foot
The zipper foot is used to sew various types of zippers and can
easily be positioned to the right or left side of the needle.
When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left
pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper, attach
the shank to the right pin of the zipper foot. (See fig. A)
3
1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch. Set the Stitch
Length between 2 and 3.
Set the Stitch Width 3.5 (center).
2. Lower the presser foot lever and fix either the left or right pin of
the zipper foot onto the shank.
B 3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place the zipper
under the folded portion.
4. Lower the needle into the notch located either on the left or right
side of the zipper foot.
CAUTION
Turn the balance wheel to make sure the needle does not
strike the presser foot. If another stitch is selected, the
needle will strike the presser foot, causing the needle to
break, possibly leading to injury.
5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides.
The needle should be positioned on the zipper side of the foot
for best results. (See fig. B)
6. To sew the opposite side of the zipper, release
the foot by pressing the button located at the back of the presser
foot, install the zipper foot on the other side of the zipper and
continue sewing using the other side notch.
1 Zipper foot
2 Right pin for sewing the left side of the zipper
3 Left pin for sewing the right side of the zipper
CAUTION
Make sure the needle does not strike the zipper during
sewing. If the needle strikes the zipper, the needle may
break, leading to injury.
Gathering
73
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
Insertion de fermeture à glissière Inserción de cremalleras
Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y
fermetures à glissière et peut aisément être installé à droite ou à gauche de puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja.
l’aiguille. Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata
Lors de la couture de la partie droite de la fermeture à glissière, fixer la deslizándola hacia la izquierda. Cuando se cose la cremallera por el
semelle à la partie gauche du pied approprié. Lors de la couture du côté lado izquierdo, instale la pata deslizándola hacia la derecha, tal
droit, installer la semelle à la partie droite du pied. Voir fig. A. como lo muestra la fig. A.
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit et régler la 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta. Ajuste el
longueur de point entre 2 et 3. largo de puntada entre 2 y 3.
Régler la largeur de point sur 3.5 (au centre). Sitúe el ancho de punzada en 3.5(center).
2. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer la partie gauche ou droite 2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje izquierdo o
du pied pour fermetures à glissière dans l’encoche. derecho de la pata de cremalleras en la zanca.
3. Plier le bord du tissu à 2 cm et placer la fermeture à glissière sous la 3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera
partie pliée. debajo de la parte doblada.
4. Abaisser l’aiguille et la faire passer dans l’encoche située à gauche ou 4. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda o derecha de
à droite du pied pour fermetures à glissière. la pata de cremalleras.
ATTENTION PRECAUCIÓN
Tournez le volant pour vous assurer que l´aiguille ne touche pas le Gire la rueda de graduación para comprobar que la aguja no roza
pied-de-biche. Si vous sélectionnez un autre point, l´aiguille tou- el pie prensatela. Si selecciona otro tipo de puntada, la aguja
chera le pied-de-biche, l´aiguille se cassera et vous risquez de vous chocará contra el pie prensatela, romperá la aguja y podrá
blesser. hacerse daño.
5. Coudre la fermeture à glissière de bas en haut, des deux côtés. Pour 5. Cuesa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte
obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de placer l’aiguille superior, por ambos lados. Para mejores resultados, se debe
du côté de la fermeture à glissière par rapport au pied. Voir fig. B. colocar la aguja del lado de la pata y de la cremallera. Véase fig.
6. Pour coudre le côté opposé de la fermeture à glissière, libérer le pied B para mayores detalles.
en appuyant sur le bouton situé à l’arrière, installer le pied pour 6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata al
fermeture à glissière de l’autre côté de la fermeture et continuer à apretar el botón situado en su parte posterior, instale la pata en el
coudre en faisant passer l’aiguille par l’autre encoche. otro lado de la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja por
la hendidura del otro lado.
1 Pied pour fermetures à glissière
2 Axe de droite pour coudre le côté gauche de la ferme- 1 Pata de cremalleras
ture à glissière. 2 Eje derecho para coser la parte izquierda de la
3 Axe de gauche pour coudre le côté droit de la fermeture cremallera
à glissière. 3 Eje izquierdo para coser la parte derecha de la
cremallera
ATTENTION PRECAUCIÓN
Pendant la couture, assurez-vous que l´aiguille ne touche pas la Asegúrese de que la aguja no roza la cremallera mientras cose.
fermeture à glissière. Si l´aiguille touche la fermeture à glissière, Si la aguja choca contra la cremallera, podría romperse y causar
l´aiguille risque de casser et vous pourriez vous blesser. lesiones.
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit. 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta.
2. Relâcher la tension du fil supérieur afin que le fil inférieur reste tendu 2. Suelte la tensión del hilo superior para que el hilo inferior se
à l’envers du tissu. encuentre tirante en el revés del tejido.
3. Coudre une seule rangée de points droits ou plusieurs rangées à 3. Cosa una línea simple o varias líneas de puntadas rectas.
intervalles réguliers. 4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el tejido.
4. Tirer sur le ou les fils inférieurs pour froncer le tissu.
74
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
Darning
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
1. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to
the Down Position as shown on page 30.
2. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
3. Place the portion to be darned under the presser foot together
with a fabric for reinforcement.
4. Lower the presser foot.
5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away
from you and pulling it toward you.
6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with
parallel lines of stitching.
Reprisage Zurcido
Modèle Longueur Pied-de- Griffes Modelo de puntada Largo de puntada Prensatelas Alimentadores
de point de point biche d’entraînement
(Puntada Cualquiera Prénsatelas Bajados
(Point droit) N’importe Pied pour Abaissées recta) para zigzag
quelle longueur zigzag
1. Abaisser les griffes d’entraînement en mettant le levier correspondant 1. Baje los alimentadores poniendo la palanca correspondiente en
sur la position abaissée, comme indiqué à la page 30. la posición baja tal como se explica en la página 30.
2. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit. 2. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta.
3. Placer la partie à repriser sous le pied-de-biche avec une toile de 3. Ponga la parte de tejido que se debe zurcir debajo del prensatelas,
renfort. con un tejido de refuerzo.
4. Abaisser le pied-de-biche. 4. Baje el prensatelas.
5. Commencer à coudre en donnant au tissu un mouvement de va-et-vient 5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido.
(en le poussant et en le tirant doucement). Cuando la placa de zurcir está puesta en la máquina, los sobre el
6. Répéter l’opération jusqu’à ce que la partie à repriser soit remplie de tejido.
lignes de points parallèles. 6. Repita esta operación hasta que el zurcido se haya completado,
creando unas cuantas líneas de puntadas paralelas.
75
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
Appliqués
1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired.
2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag
Stitch in the fine stitch length.
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4. Remove the basting, if necessary.
* If you use the Satin Stitch Foot, it is easy to see the fabric and
to produce more beautiful stitches.
NOTE:
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of
the stitching to secure.
CAUTION
Be careful that the needle does not strike a basting pin
during sewing. Striking a pin can cause the needle to break,
resulting in injury.
Appliques Aplicaciones
Pour créer une applique, il suffit de découper un morceau d’un tissu Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga contraste, para
contrastant et de lui donner la forme d’une décoration à appliquer sur un utilizarla como decoración en una prenda.
vêtement ou sur un ouvrage.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde desee ponerla.
1. Faufiler le motif découpé à l’endroit souhaité. 2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada
2. Coudre soigneusement le contour du motif en points zigzag avec une zigzag en un largo de puntada fino.
fine longueur de point. 3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte.
3. Couper la partie de tissu dépassant de la couture. 4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.
4. Défaufiler, si nécessaire.
* Si utiliza el prénsatela para puntada de realce, le resultará fácil ver
* Avec le pied pour point de bourdon, on peut mieux voir le tissu et faire el tejido y conseguir puntadas aun más bellas.
de plus beaux points.
NOTA:
REMARQUE: Haga unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de las
Faire quelques points droits à chaque extrémité pour renforcer la couture. puntadas para que no puedan deshacerse.
ATTENTION PRECAUCIÓN
Assurez-vous que l’aiguille ne frappera pas d’épingles durant la Asegúrese de que la aguja no tropieza con los alfileres durante
couture. Autrement l’aiguille pourrait casser et vous blesser. la costura. Si tropieza con un alfiler, podría romperse la aguja y
causar lesiones.
76
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
Monogramming and
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Embroidering
MONOGRAMMING
1. Sew, moving the hoop slowly along the lettering at a constant
speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.
EMBROIDERING
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
2. Fill in the design alternating from the outline of the design to the
inside and from the inside to the edge of the outline until the
design is completely filled in. Keep the stitching close together.
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a
short stitch is made by moving it slowly.
77
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
Monogrammes et broderies Monogramas y bordados
MONOGRAMMES MONOGRAMAS
1. Coudre en déplaçant lentement le tambour le long des lettres, à une 1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una
vitesse constante. velocidad constante.
2. Arrêter la couture par quelques points droits à la fin de la dernière lettre. 2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la
última letra.
BRODERIES
1. Piquer le contour du motif en déplaçant le tambour au fur et à mesure. BORDADO
2. Remplir le motif de points en cousant alternativement du contour vers 1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el bastidor de
l’intérieur du motif et de l’intérieur vers la ligne du contour. Garder les acuerdo con el dibujo.
points bien rapprochés. 2. Rellene el motivo de puntadas, adelantando alternativamente del
contorno hacia el interior y del interior hacia la orilla del contorno
hasta que el motivo quede completamente cubierto de puntadas,
REMARQUE: teniendo siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas.
Pour obtenir de grands points, déplacer rapidement le tambour. Pour faire
un petit point, le déplacer lentement. NOTA:
Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor
3. Arrêter par quelques points droits à la fin du motif. rápidamente y puntadas cortas al moverlo lentamente.
78
OPTIONAL ACCESSORIES
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
This foot is very useful for sewing materials such as vinyl cloth,
synthetic leather, thin leather, etc. These materials are difficult to
2 feed when sewing. The walking foot prevents such materials from
crumpling, slipping or sticking between presser foot and material
due to even feeding of upper and lower materials.
NOTE:
Use this foot only for straight sewing and zigzag stitching. Do not
use other patterns.
1 Use a screwdriver
B
CAUTION
• Use the screwdriver to tighten the screw securely. If the
screw is loose, the needle may strike the presser foot
and cause injury.
• Be sure to turn the balance wheel toward the front of the
machine to check that the needle does not strike the
presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury
may result.
• Be careful not to touch the needle doring this time,
otherwise injury may result.
CAUTION
C When sewing with the walking foot, sew at medium to low
speeds.
79
ACCESSOIRES EN OPTION ACCESORIOS OPCIONALES
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
(Point droit) 3-4 (Puntada recta) 3-4
1-4,5 1-4,5
(Point zigzag) 0-6,5 (Puntada zigazg) 0-6,5
Ce pied convient parfaitement pour la couture de matériaux comme du Este pie resulta muy útil para coser materiales como la tela de vinilo,
tissu vinylé, du cuir synthétique, du cuir fin, etc. L'entraînement de ces el cuero sintético, cuero fino etc. Es complicado alimentar la máqui-
matières est généralement difficile et ce pied mobile évite qu'ils ne na con estos materiales, y el pie caminante impide que se arruguen,
froncent, glissent ou collent entre le pied-de-biche et le tissu, en garantis- que resbalen o que queden trabados en el prensatelas al coser al
sant un entraînement régulier de la partie supérieure et de la partie mismo tiempo los materiales superior e inferior.
inférieure de l'ouvrage.
NOTA:
REMARQUE: Sólo puede utilizar este pie para coser puntadas rectas y puntadas
Ce pied ne peut pas servir pour d'autres modèles de points. zigzag. No lo use para otras puntadas.
Il est réservé aux points DROIT et ZIGZAG.
1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
1. Retirer la fiche d'alimentation de la prise de courant. 2. Levante la aguja y el prensatelas.
2. Relever l'aiguille et le pied-de-biche. 3. Afloje el tornillo del prensatelas para retirar el soporte del
3. Desserrer la vis du pied-de-biche pour retirer le support du pied-de- prensatelas (véase fig. A).
biche. (Voir fig. A) 4. Sujete la horquilla de la palanca de conexión a la abrazadera de
4. Fixer la partie fourchue du levier de connexion à la barre de l'aiguille, la aguja e instale el pie caminante en la barra prensadora (véase
installer le pied mobile sur la barre du pied-de-biche. (Voir fig. B) fig. B).
5. Abaisser le levier du pied-de-biche puis serrer la vis de fixation du 5. Baje la palanca del prensatelas y apriete el tornillo de fijación del
support de la barre du pied. (Voir fig. C) soporte de la barra prensadora accesoria (véase fig. C).
ATTENTION
• Utilisez le tournevis pour bien serrer la vis. Si la vis n’est pas PRECAUCIÓN
suffisamment serrée, l’aiguille risque de toucher le pied-de- • Use el destornillador para apretar el tornillo fuertemente. Si
biche et de vous blesser. el tornillo está suelto, la aguja podría chocar contra el pie
• N’oubliez pas de faire tourner le volant vers l’avant de la prensatela y causar lesiones.
machine pour vérifier que l’aiguille ne touche pas le pied-de- • Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la
biche. Si l’aiguille touche le pied-de-biche, vous risquez de vous máquina de coser para comprobar que la aguja no roza el pie
blesser. prensatela. Si la aguja roza el pie prensatela, podría hacerse
• Veillez à ne pas toucher l’aiguille pendant cette opération, daño.
sinon vous risqueriez de vous blesser. • Procure no tocar la aguja durante la operación, pues podría
hacerse daño.
ATTENTION
Lorsque vous cousez à l’aide du pied à double entraînement, utilisez
une vitesse moyenne ou basse. PRECAUCIÓN
Cuando cosa con el pie móvil, ajuste la velocidad entre media y baja.
80
A OPTIONAL ACCESSORIES
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
The Spring -action Quilting Foot is useful for darning and freemotion
1 machine quilting.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder.
(See fig. A)
4. Attach the quilting foot, making sure that part indicated by A in
B A the illustration is above the needle clamp screw, then lower the
Presser Foot Lever and tighten the presser foot screw.
* Be sure that the needle clamp screw is firmly tightened.
2 (See fig. B)
3 1 Use a screwdriver.
2 Presser Foot Screw
3 Needle Clamp Screw
CAUTION
• Be careful not to touch the needle during this time,
otherwise injury may result.
• Use the screwdriver to tighten the presser foot holder
screw securely. If the screw is loose, the needle may
strike the presser foot and cause injury.
• Be sure to turn the balance wheel toward the front of the
machine to check that the needle does not strike the
C presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury
may result.
B 5. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to
the Down Position as shown on page 30.
6. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
* Before starting to sew, draw the quilting design on the fabric.
7. Use both hands to keep the fabric firmly stretched and move the
fabric to sew over the drawn design. (See fig. C)
81
ACCESSOIRES EN OPTION ACCESORIOS OPCIONALES
Le pied pour quilts avec effet de ressort sert à repriser ou à assembler El prensatelas enguatador accionado por muelle sirve para zurcir y
librement des bouts de tissu à la machine. para coser acolchados con libertad de movimiento de la máquina.
1. Retirer la fiche d'alimentation de la prise de courant. 1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Relever l'aiguille et le pied-de-biche. 2. Levante la aguja y el prensatelas.
3. Desserrer la vis du pied-de-biche pour retirer le support du pied-de- 3. Afloje el tornillo del prensatelas y retire el soporte del prensatelas
biche. (Voir fig. A) (véase fig. A).
4. Fixer le pied-de-biche, en veillant à insérer la partie marquée A sur 4. Coloque el prensatelas enguatador y asegúrese de que la parte
l'illustration s'adapte à la vis de support de l'aiguille, puis abaisser le indicada como A en el dibujo queda sujeta al tornillo de la
levier du pied-de-biche et resserrer la vis du pied-de-biche. abrazadera de la aguja. Baje la palanca del prensatelas y apriete
* S'assurer que la vis du support de l'aiguille est bien serrée. (Voir fig. B) el tornillo del prensatelas.
* Asegúrese de que el tornillo de la abrazadera de la aguja está bien
1 Utiliser un tournevis apretado (véase fig. B).
2 Vis du pied-de-biche
3 Vis du support de l'aiguille 1 Utilice o un destornillador
2 Tornillo del prensatelas
3 Tornillo de la abrazadera de la aguja
ATTENTION
• Veillez à ne pas toucher l’aiguille pendant cette opération,
sinon vous risqueriez de vous blesser. PRECAUCIÓN
• Utilisez le tournevis pour bien serrer la vis du support de pied- • Procure no tocar la aguja durante la operación, pues podría
de-biche. Si la vis n’est pas suffisamment serrée, l’aiguille hacerse daño.
risque de toucher le pied-de-biche et de vous blesser. • Use el destornillador para apretar fuertemente tornillo del
• N’oubliez pas de faire tourner le volant vers l’avant de la soporte del pie prensatela. Si el tornillo está suelto, la aguja
machine pour vérifier que l’aiguille ne touche pas le pied-de- podría chocar contra el pie prensatela y causar lesiones.
biche. Si l’aiguille touche le pied-de-biche, vous risquez de vous • Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la
blesser. máquina de coser para comprobar que la aguja no roza el pie
prensatela. Si la aguja roza el pie prensatela, podría hacerse
daño.
5. Abaisser les griffes d'entraînement en mettant le levier d'entraînement
sur la position abaissée comme indiqué à la page 30.
6. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit. 5. Afloje los alimentadores situando la palanca de los alimentadores
* Avant de commencer à coudre, tracer le motif à piquer sur le tissu. en posición baja, tal como aparece en la página 30.
6. Sitúe el selector de puntada en puntada recta.
* Antes de empezar a coser, dibuje el acolchado en el tejido.
7. Tenir le tissu fermement, à deux mains, en le gardant bien tendu et le
déplacer pour coudre sur le motif dessiné. (Voir fig. C)
7. Sujete firmemente el tejido con las dos manos, manténgalo
estirado y cósalo siguiendo el dibujo (véase fig. C).
B Motif à piquer (ligne)
B Dibujo del acolchado (línea)
8. La longueur du point dépend de la vitesse de déplacement du tissu et
de la vitesse de couture de la machine. Coudre lentement et déplacer
8. El largo de puntada depende de la velocidad con que se mueve
le tissu à une vitesse constante pour obtenir des points uniformes. (Voir
el tejido y de la velocidad de cosido de la máquina. Cosa
fig.D)
lentamente y mueva el tejido a una velocidad constante para
(Modèle PS-2470, PS-3100)
conseguir unas puntadas uniformes (véase fig. D).
(Modelo PS-2470, PS-3100)
82
OPTIONAL ACCESSORIES
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
A
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
The 1/4-Inch Quilting Foot is used to sew fixed seam allowance 6.5
1 mm (1/4") when piecing together a quilt. (See fig. A)
3. Position the presser foot over the fabric and sew as shown in fig.
B 3
B and C.
2 Beginning of stitching.
3 Align this mark with edge of fabric.
4 End of stitching
5 Align this mark with edge of fabric.
6 Top of fabric.
4 7 Seam (1/8", 3.2mm)
83
ACCESSOIRES EN OPTION ACCESORIOS OPCIONALES
3. Placer le pied sur le tissu et coudre comme indiqué sur les fig. B et C. 1 Anchura de la costura (1/4", 6,5 mm)
• Pour laisser une marge de couture régulière. (Voir fig. B) • Para hacer una anchura de la costura correcta. (véase fig. B)
• Pour assembler rapidement un quilt. (Voir fig. C) • Cosido rápido de un acolchado. (véase fig. C)
84
Changing the Light Bulb
CAUTION
• Turn off the main power switch and unplug the machine
before changing the light bulb. If the main power switch
is on when the light bulb is changed, an electric shock
may result. If the machine is on and Start/Stop button is
pressed or foot controller is stepped on, injuries may
result.
• To avoid burns, give the light bulb time to cool before
changing it.
2 1
C 5. Reattach the light cover and fasten the screw as shown in fig.
C.
85
Remplacement de l’ampoule Cambio de la bombilla
ATTENTION PRECAUCIÓN
• Avant de changer l’ampoule, mettez la machine hors tension et • Apague y desenchufe la máquina de coser de la corriente
débranchez-la. Si la machine est sous tension lorsque l’ampoule antes de cambiar la bombilla. Si cambia la bombilla con la
est changée, une décharge électrique peut se produire, et si l’on máquina encendida, podrá sufrir una descarga eléctrica. Si la
appuie accidentellement sur la touche Marche/Arrêt ou sur la máquina está enchufada y aprieta por accidente el botón
pédale, on risque de se blesser. Marcha/Parada o pisa el pedal, podría hacerse daño.
• Pour éviter de vous brûler, attendez que l’ampoule refroidisse • Para evitar quemaduras, deje enfriar la bombilla antes de
avant de la changer. cambiarla.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
(Modèle PS-2470, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-3100)
4. Remplacer l’ampoule de la lampe. Voir fig. B. 4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. B.
1 Ampoule 1 Bombilla
1 Tirer 1 Tirar
2 Enfoncer 2 Presionar
1 Ampoule 1 Bombilla
1 Desserrer 1 Aflojar
2 Resserrer 2 Apretar
5. Rattacher le capot et resserrer la vis comme l’indique la fig. C. 5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como indica
la fig. C.
86
A
Cleaning
CAUTION
Be sure to unplug the machine before cleaning it. Other-
wise, electric shock or injury may result.
5. Turn the balance wheel toward you until the notch of shuttle
aligns with the shelf of race as shown in the illustration.
CAUTION
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
2 3
Be sure to turn the balance wheel towards the front of the
ENTRETIEN
4 Race
5 Shuttle
C * DO NOT OIL.
CAUTION
• Do not use a damaged race or shuttle. Otherwise, the
thread may tangle and cause a poor finish, or the needle
may break. You can get the proper parts from your
authorized dealer.
• Be sure to insert the race in the correct position. Other-
4 wise, the needle may break.
6 Notch of shuttle
7 Shelf
5 8 Spring
8
7
87
Nettoyage Limpieza
ATTENTION PRECAUCIÓN
Veillez à débrancher le cordon d’alimentation de la machine avant Asegúrese de desenchufar la máquina antes de limpiarla. De otra
de la nettoyer. Sinon, vous risquez de vous électrocuter ou de vous manera, podría recibir una descarga eléctrica.
blesser.
1. Retire la clavija de la toma de corriente.
1. Retirer la fiche de la prise secteur. 2. Levante la aguja y el prensatelas.
2. Relever l’aiguille et le pied-de-biche. 3. Suelte el tornillo del prensatelas y el tornillo de ajuste de la aguja
3. Desserrer la vis du pied-de-biche et la vis de fixation de l’aiguille afin para sacar el soporte del prensatelas y la aguja. Véase fig. A.
de pouvoir déposer le support du pied-de-biche et l’aiguille. Voir fig. 4. Retire la placa de agujas con una moneda para aflojar los tornillos.
A. (véase fig. B).
4. Retirer la plaque à aiguille avec une pièce de monnaie pour desserrer
les vis. (Voir fig. B) 1 Utilice una moneda o un destornillador
1 Utiliser une pièce de monnaie ou un tournevis. 5. Gire la ruedecilla hacia usted hasta que la muesca en la pista de
la lanzadera quede alineada con la repisa de la pista gancho de
5. Faire tourner le volant vers soi jusqu'à ce que l'encoche de la coursière la lanzadera, tal como se indica en el dibujo.
s'aligne sur le socle de la coursière comme illustré.)
2 Muesca en la pista de la lanzadera
2 Encoche de la coursière 3 Repisa de la pista
3 Base de la coursière
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
PRECAUCIÓN
ENTRETIEN
ATTENTION Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la máquina.
N’oubliez pas de faire tourner le volant vers l’avant de la machine. Si Si gira la rueda en el otro sentido, podría averiar la máquina.
vous tournez le volant dans l’autre sens, vous risquez d’endommager
la machine.
6. Retire el garfio de la lanzadera. Véase fig. C.
6. Retirer le crochet de la navette. Voir fig. C. 7. Limpie el polvo y las suciedades.
7. Nettoyer la bourre et les poussières. * Utilice un trapo suave para limpiar el garfio de la lanzadera. NO
* Utiliser un chiffon doux pour nettoyer le crochet de la navette. NE PAS ENGRASE el garfio de la lanzadera o la pista. Véase fig. D.
GRAISSER le crochet ni la coursière. Voir fig. D.
4 Garfio de la lanzadera
4 Crochet de la navette 5 Pista de la lanzadera
5 Coursière
* NO LUBRICAR.
* NE JAMAIS HUILER.
PRECAUCIÓN
ATTENTION • No utilice un cangrejo o una lanzadera estropeados. De otra
• N’utilisez pas de boîtier de canette ou des logements manera, el hilo podría enrollarse y causar un acabado feo o
endommagés. Sinon, le fil risque de s’emmêler et de donner de la aguja podría romperse. Puede adquirir las piezas adecuadas
mauvais résultats, ou l’aiguille risque de casser. Vous trouverez en cualquier tienda especializada.
les pièces adéquates chez votre revendeur habituel. • Asegúrese de que coloca el cangrejo en la posición correcta.
• Veillez à remettre le boîtier de la canette dans la bonne Si no, la aguja podría romperse.
position. Sinon, l’aiguille risque de casser.
88
PERFORMANCE CHECK LIST
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to
make sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following check list may help you to improve the operation.
If you still have difficulties, contact your nearest authorized service center.
With the model PS-2470/PS-3100, you can use the sewing speed controller to adjust the sewing speed. When sewing at the slowest speed,
skipped stitches may easily occur depending on the type of thread and fabric used. If this occurs, sew at a faster speed.
Upper thread is not Lower thread is Needle is incorrectly Thread tension is Thread tension is
correctly installed. tangled. inserted. incorrect. too tight.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
Bobbin is not
Upper thread is Inferior needle is Threading is not
threaded properly in
tangled. used. correct.
the race.
The combination of
Upper thread needle size/thread Wrong needle is
tension is too tight. size/fabric is used.
incorrect.
The combination of
Spool of thread is Lint is clinging to the
needle size/thread
not correctly bottom of the needle
size/fabric is
installed. plate.
incorrect.
Page 11 No Page 39 No
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
Page 47 No
89
FABRIC DOES
NOT FEED NEEDLE MACHINE IS MACHINE DOES
PROPERLY BREAKS NOISY OR SLOW NOT START
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
Page 26 No Page 11 No Page 87 No Page 7 No
The combination of
needle size/thread Inferior needle is Main power switch
size/fabric is used. is turned off.
incorrect.
The combination of
The bobbin winder
Inferior needle is needle size/thread
shaft is slid to the
used. size/fabric is
right.
incorrect.
Fabric is pulled
excessively. Let the
Foot controller is not
Thread is tangled. feed dogs move the
used correctly.
fabric. Do not pull
the fabric.
Page 39 No No Page 10 No
(Model PS-2470,
Feed Dog Position PS-3100)
Switch in down Start/Stop button will
position. not work when foot
controller is plugged
into machine.
Page 30 No
Page 63 No
90
LISTE DE VÉRIFICATION EN CAS DE DÉFAILLANCES
En cas de problème, consulter d’abord le chapitre voulu dans le présent manuel pour s’assurer de la bonne utilisation de la machine. Si le problème persiste,
la liste de vérification suivante peut vous aider à y remédier.
Si malgré cela, le problème persiste, veuillez vous mettre en contact avec le service technique agréé le plus proche.
Avec le modèle PS-2470/PS-3100, la pédale peut être utilisée pour régler la vitesse de couture. Pendant la couture à la vitesse minimale, des points peuvent
facilement être manqués selon le type de fil et le tissu utilisés. Le cas échéant, coudre plus rapidement.
Le fil supérieur n’est Le fil inférieur est L’aiguille est mal Mauvaise tension des
Le fil est trop tendu.
pas bien enfilé. emmêlé. installée. fils.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
Page 40 Non Page 38 Non Page 12 Non Page 46 Non Page 46 Non
La combinaison
Le fil supérieur est Le calibre de l’aiguille
aiguille/fil/tissu est
trop tendu. est incorrect.
incorrecte.
La combinaison
aiguille/fil/tissu n’est
pas
correcte.
Page 47 Non
91
L’ENTRAINE- LA MACHINE
MENT DU TISSU L’AIGUILLE LA MACHINE
EST BRUYANTE NE DEMARRE
N’EST PAS CASSE OU LENTE
CORRECT PAS
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
Page 27 Non Page 12 Non Page 88 Non Page 8 Non
La combinaison
Une aiguille inférieure L’interrupteur
aiguille/fil/tissu est
est utilisée. principal est éteint.
incorrecte.
La combinaison
Une aiguille inférieure L’axe du dévidoir est
aiguille/fil/tissu est
est utilisée. glissé vers la droite.
incorrecte.
(Modèle PS-2470,
Le levier des griffes PS-3100)
d’entraînement est en Le bouton Marche/Arrêt
position abaissée. ne fonctionne pas lorsque
la pédale est branchée
sur la machine.
Page 30 Non
Page 64 Non
92
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS
Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que está
realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el
funcionamiento.
Si persiste el problema a pesar de estas medidas, póngase en contacto con el servicio técnico autorizado más cercano.
Con el modelo PS-2470/PS-3100, podrá utilizar el controlador de velocidad de cosido para ajustar la velocidad de cosido. Cuando cosa a la
velocidad más baja, podrán ocurrir fácilmente saltos de puntada dependiendo del tipo de hilo y de tejido utilizados. Si se diera el caso, cosa
a una velocidad mayor.)
El hilo superior no El hilo inferior está La aguja está mal La tensión de los La tensión de los
está bien enhebrado enredado colocada hilos no es correcta hilos es demasiada
fuerte
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
La canilla no está
El hilo superior está Se está usando una Los hilos no están
bien enhebrada en el
enredado aguja inferior bien enhebrados
garfio
La combinación
El hilo superior es tamaño de aguja/ El tamaño de la
demasiado tirante grueso de hilo/tejido aguja no correspon-
no es correcta de
La combinación
Hay polvo en el
El carrete está mal tamaño de aguja/
fondo de la placa de
colocado grueso de hilo/tejido
agujas
no es correcta
Página 12 No Página 40 No
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta
Página 48 No
93
LA MAQUINA ES
EL TEJIDO NO LA AGUJA SE RUIDOSA O LA MAQUINA NO
ARRASTRA BIEN ROMPE FUNCIONA MUY ARRANCA
DESPACIO
El selector de largo
de puntada está La aguja está mal Hay polvo en la
puesto para que el colocada placa de agujas Está desenchufada
tejido no alimente
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
Página 27 No Página 12 No Página 88 No Páginae 8 No
La combinación
Se está usando una El interruptor
tamaño de aguja/
aguja inferior principal está
grueso de hilo/tejido
apagado
no es correcta
Página 40 No No Página 10 No
(Modelo PS-2470,
La palanca de los
PS-3100)
alimentadores está
en la posición baja El botón Arrancar/parar
no funcionará cuando el
pedal esté enchufado a
la máquina.
Página 30 No
Página 64 No
94
(Model PS-2250)
Repacking the Machine
Keep the carton and packing materials for future use. It may
become necessary to reship the machine. Improper packing or
improper packing material could result in damage during shipping.
Instructions for repacking the machine are illustrated.
* Hard case (1) and packing materials (2, 3) are included only
with PS-2470/PS-3100 and PS-2360.
3 IMPORTANT
1
This packing material is designed to prevent damage in
2 transit. Save this packing material in the event it is needed to
transport this machine.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
* Etui rigide (1) et materiaux d’emballage fournis (2, 3) avec les PS- * La caja rígida (1) y materiales de embalaje (2, 3) solamente se
2470/PS-3100 et PS-2360. incluyn con los modelos PS-2470/PS-3100 y PS-2360.
IMPORTANT IMPORTANTE
Cet emballage a été conçu pour protéger la machine pendant le El material de embalaje está diseñado para prevenir daños
transport. Conservez-le au cas où il serait nécessaire de déménager durante el transporte. Guárdelo siempre en caso de que tenga
la machine. que volver a transportar la máquina.
95
Page Page
1/4-Inch Quilting Foot ............................................... 3, 83
O
A Overedge Stitching ....................................................... 61
Accessories .................................................................... 5
Appliqués ..................................................................... 76
P
Arrowhead Stitch .......................................................... 59 Parallelogram Stitch ..................................................... 59
Patchwork .................................................................... 60
B Pattern Indication Window ........................................... 15
Bead Stitch ................................................................... 59 Pattern Selection Dial ................................................... 15
Blind Hem Stitch ........................................................... 54 Performance Check List ............................................... 89
Bobbin Winder .............................................................. 33 Presser Foot Lever ....................................................... 39
Bridging Stitch .............................................................. 57 Principal Parts ................................................................ 1
Button Sewing .............................................................. 72
Buttonhole Fine Adjustment ......................................... 69
R
Buttonhole Fine Adjustment Screw .............................. 69 Race ............................................................................ 87
Buttonhole Lever .......................................................... 63 Rampart Stitch ............................................................. 57
Repacking the Machine ................................................ 95
C Reverse Sewing Lever ................................................. 29
Changing Light Bulb ..................................................... 85
Changing the Presser Foot .......................................... 13
S
Checking the Needle .................................................... 11 Satin Stitch Foot ..................................... 3, 53, 58, 59, 76
Cleaning ....................................................................... 87 Scallop Stitch ............................................................... 58
Comb Stitch .................................................................. 61 Sewing Speed Controller ............................................. 32
Connecting Plugs ........................................................... 7 Shell Tuck Stitch .......................................................... 55
Cord Jack ....................................................................... 7 Shuttle .......................................................................... 87
Spool Pin and Spool Cap ....................................... 33, 39
D Springaction Quilting Foot ........................................ 3, 81
Darning ......................................................................... 75 Start/Stop Button .......................................................... 31
Decorative Hem Stitch ................................................. 57 Stitch Length Dial ................................................... 15, 26
Decorative Stitch .......................................................... 59 Stitch Width Dial ........................................................... 28
Double Action Stitch ..................................................... 57 Straight Stitch ................................................... 50, 73, 75
Stretch Blind Hem Stitch .............................................. 54
E
Elastic Overlock Stitch ................................................. 61 T
Elastic Shell Tuck Stitch ............................................... 61 Thread Tension ............................................................ 46
Elastic Stitch ................................................................. 56 Triangle Stitch .............................................................. 59
Embroidering ................................................................ 77 Triple Stretch Stitch ...................................................... 50
Triple Zigzag Stretch Stitch .......................................... 62
F Twin Needle Sewing .................................................... 44
ÍNDICE
INDEX
Fabric/Thread/Needle Combinations ........................... 47
INDEX
Fagoting Stitch ............................................................. 60 U
Feather Stitch ............................................................... 62 Upper Tension Control Dial .......................................... 46
Feed Dog Position Switch ............................................ 30 Upper Threading .......................................................... 39
Flat Bed Attachment with Accessory Using Needle Threader ................................................ 41
Compartment ......................................................... 14, 32
Foot Controller ............................................................. 10
W
Foot Controller Jack ................................................. 7, 10 Walking Foot ............................................................ 3, 79
Winding the Bobbin ...................................................... 33
G
Gathering ..................................................................... 73
Z
Zigzag Presser Foot ................................................. 5, 13
H Zigzag Stitch .............................................. 53, 72, 76, 77
Hole for Vertical Spool Pin ........................................... 44 Zipper Foot ............................................................... 3, 73
Zipper Insertion ............................................................ 73
L
Lower Threading .......................................................... 37
M
Main Power/Sewing Light Switch ................................... 9
Manually Drawing Up Lower Thread ............................ 43
Monogramming ............................................................ 77
N
Needle Threader .......................................................... 41
96
Page Page
A P
Accessoires .............................................................................. 6 Patchwork (Assemblage) ....................................................... 60
Appliques ............................................................................... 76 Pedale du rheostat .................................................................. 10
Pédale .................................................................................... 10
B Pièces principales .................................................................... 2
Bouton de mise en marche/arret ............................................ 31 Pied mobile ........................................................................ 3, 80
Broberies ............................................................................... 78 Pied pour fermeture à glissière .......................................... 4, 74
C Pied pour point de bourdon ............................. 4, 53, 58, 59, 76
Changement de pied-de-biche ............................................... 13 Pied quilting 1/4" ............................................................... 3, 84
Combinaisons tissu/fil/aiguille .............................................. 47 Pied-de-biche à ressort pour piqués ................................... 3, 82
Connecteur de la pedale du rheostat .................................. 7, 10 Pied-de-biche pour points zigzags ..................................... 6, 13
Coursière ............................................................................... 88 Plateau et compartiment d'accessoires ............................ 14, 32
Couture avec l'aiguille jumelée ............................................. 44 Plisse elastique ...................................................................... 61
Crochet de la navette ............................................................. 88 Point decoratif ....................................................................... 59
Point droit .................................................................. 51, 74, 75
D Point elastique ....................................................................... 56
Devidoir ................................................................................. 34 Point élastique invisible ......................................................... 54
Point en parallelogramme ...................................................... 59
E Point en remparts ................................................................... 57
Emballage de la machine ....................................................... 95
Point fagot ............................................................................. 60
Enfilage inférieur ................................................................... 38
Point fleche ............................................................................ 59
Enfileur .................................................................................. 42
Point ourlet invisible ............................................................. 54
Equilibrage des boutonnières ................................................ 70
Point peigne ........................................................................... 61
F Point picot .............................................................................. 55
Fenetre d'indication du modele de point ................................ 16 Point plume ............................................................................ 62
Feston double ........................................................................ 59 Point pont .............................................................................. 57
Feston .................................................................................... 58 Point renforcé ........................................................................ 57
Fiche du cordon d'alimentation ............................................... 8 Point triangulaire ................................................................... 59
Point tripre ............................................................................. 51
I Point zigzag ......................................................... 53, 72, 76, 78
Insertion de fermeture à glissière .......................................... 74 Porte-bobine/disque bloque-bobine ................................. 34, 40
Interrupteur principal/de la lampe ........................................... 9 Pour coudre un bouton .......................................................... 72
Pour froncer un tissu .............................................................. 74
L
Levier d'abaissement des griffes d'entrainement ................... 30 R
Levier de controle des plages de vitesses .............................. 32 Raccordement .......................................................................... 8
Levier de couture en marche arriere ...................................... 29 Remontée manuelle du fil de la canette ................................. 43
ÍNDICE
INDEX
INDEX
S
M Selecteur de largeur de point ................................................. 28
Mise en place du fil supérieur ............................................... 40 Selecteur de longueur de point ........................................ 16, 27
Monogrammes ....................................................................... 78 Selecteur de modele de point ................................................. 16
Selecteur de tension superieure ............................................. 46
N
Nettoyage ............................................................................... 88 T
Tension des fils ...................................................................... 46
O
Triple point zigzag ................................................................. 62
Orifice pour porte-bobine supplementaire ............................. 44
Outlet invisible décoratif ....................................................... 57 U
Overlock élastique ................................................................. 61 Utilisation de l'enfileur .......................................................... 42
V
Vérification de l'aiguille ........................................................ 12
Vis de reglage fin des boutonnieres ....................................... 70
97
Página Página
A P
Accesorios ...................................................................... 6 Palanca de alimentadores ............................................. 30
Ajuste fino de los ojales ................................................ 70 Palanca de control del rango de velocidad ................... 32
Aplicaciones ................................................................. 76 Palanca de ojales .......................................................... 64
Palanca del prensatelas ................................................. 40
B Pata de cremalleras ................................................... 4, 74
Bobinado de la canilla .................................................. 34 Patchwork ..................................................................... 60
Bordados ....................................................................... 78 Pedal ............................................................................ 10
Botón de puesta en marcha/parada ............................... 31 Pie caminante ........................................................... 3, 80
C Pista de la lanzadera ..................................................... 88
Cambio de la bombilla .................................................. 86 Plataforma con compartimento de accesorios ......... 14, 32
Cambio del prensatelas ................................................. 13 Prensa telas zigzag .................................................... 6, 13
Clavija del cordón de alimentación ................................ 8 Prensatela para pespunte 1/4 ..................................... 3, 84
Combinaciones de tejido/hilo/aguja .............................. 48 Prénsatela para puntada de realce ........... 4, 53, 58, 59, 76
Conectador del pedal ................................................ 7, 10 Prensatelas enguatador .............................................. 3, 82
Conexión de los enchufes ............................................... 8 Pulsador de retroceso .................................................... 29
Costura con aguja doble ............................................... 44 Puntada de acción doble .............................................. 57
Costura de botones ....................................................... 72 Puntada decorativa ....................................................... 59
Puntada decorativa invisible ......................................... 57
D Puntada elástica ............................................................ 56
Disco de control de la tensión superior ......................... 46 Puntada fagoting ........................................................... 60
Dispositivo de bobinado de la canilla ........................... 34 Puntada festón .............................................................. 58
Puntada festón doble .................................................... 59
E Puntada flecha .............................................................. 59
Eje del carrete y porta carretes ................................ 34, 40
Puntada invisible ........................................................... 54
Elementos principales ..................................................... 2
Puntada invisible elástica .............................................. 54
Embalaje de la máquina ................................................ 95
Puntada ondas abiertas ................................................. 57
Enhebrado inferior ........................................................ 38
Puntada ondas elásticas ................................................ 61
Enhebrado superior ....................................................... 40
Puntada ondas .............................................................. 55
Enhebrador de agujas .................................................... 42
Puntada overlock elástica .............................................. 61
F Puntada paralelogramo ................................................. 59
Fruncido ....................................................................... 74 Puntada peine ............................................................... 61
Puntada pluma .............................................................. 62
G Puntada por encima de la orilla .................................... 61
Garfio de la lanzadera ................................................... 88 Puntada puente ............................................................. 57
Puntada recta .................................................... 51, 74, 75
I
Puntada triángulo .......................................................... 59
ÍNDICE
INDEX
INDEX
Indicador de puntada .................................................... 16
Puntada zigzag ............................................ 53, 72, 76, 78
Inserción de cremalleras ............................................... 74
Interruptor principal/luz de cosido .................................. 9 S
Selector de ancho de puntada ....................................... 28
L
Selector de largo de puntada ................................... 16, 27
Levantar manualmente el hilo inferior ........................... 43
Selector de puntadas ..................................................... 16
Limpieza ....................................................................... 88
Listado de posibles incidencias ..................................... 93
M T
Tensión de los hilos ...................................................... 46
Monogramas ................................................................. 78
Tornillo de ajuste fino de los ojales ............................... 70
O Triple puntada pespunto ............................................... 51
Orifico para el porta carretes vertical ............................ 44 Triple puntada zigzag elástica ....................................... 62
U
Uso del enhebrador ...................................................... 42
V
Verificación de la aguja ................................................ 12
Z
Zurcido ......................................................................... 75
98
Black
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
194279-0111
Printed in Taiwan