Brother PS2250 Sewing Machine Instruction Manual

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 111

Black

Instruction Manual
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones

ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
194279-0111
Printed in Taiwan
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using this machine, basic safety precautions should always be taken ,
including the following:

"Read all instructions before using."

DANGER – To reduce the risk of electric shock:


1. The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electrical outlet
immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb.
Replace bulb with same type rated 12 volts 5 watts (for Model PS-2470, PS-3100).
Replace bulb with same type rated 15 watts (for Model PS-2360, PS-2250).

WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free
from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading
needle, changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user
service adjustments mentioned in the instruction manual.
16. The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.

"SAVE THESE INSTRUCTIONS"


"This machine is intended for household use."
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité
essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes:

“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”

DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique:


1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation
et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l'ampoule de la lampe d'éclairage.
Utiliser une ampoule de 12 volts 5 watts (pour les modèles PS-2470, PS-3100), du même type que celle d'origine.
Utiliser une ampoule de 15 watts (pour les modèles PS-2360, PS-2250), du même type que celle d'origine.

AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:


1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants
ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de
fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre au revendeur
autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou
mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au
pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
14. Toujours éteindre la machine (mettre sur l’interrupteur principal sur “O”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels
que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer tout réglage
accessible à l’utilisateur tels que mentionnés dans le présent manuel d’utilisation.
16. Ne jamais laisser les jeunes enfants ou les personnes handicapées utiliser la machine à coudre sans surveillance.
17. Ne jamais laisser les jeunes enfants jouer avec la machine.

“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”


“Cette machine à coudre est prévue pour un usage domes-
tique.”
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y
que vienen incluidas a continuación.

“Leer las instrucciones antes de usar”

PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.


1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina
de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese siempre de que la máquina de coser está apagada.
Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 12 V y 5 W (para los modelo PS-2470, PS-3100).
Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 15 W (para los modelo PS-2360, PS-2250).

CUIDADO – Para reducir el


daños a personas.
riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar

1. No usar la máquina como un juguete.


Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona
correctamente, si se ha caído o si estuvo mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano
para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación
de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de povo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de
la red.
9. Nunca desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar la máquina, tirar de la clavija y no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial
con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura
de la aguja.
12. No usar agujas torcidas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Apagar la máquina de coser, poniendo el interruptor principal en la posición cerrada (en “O”) cuando quiera realizar algún
ajuste en el área de la aguja tal como enhebrar la aguja, cambiarla, bobinar la canilla, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando quiera realizar algún
tipo de ajuste mecánico tal como mencionado en el manual de instrucciones.
16. La máquina de coser no está pensada para el uso de los niños o personas enfermas sin supervisión.
17. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser.

“CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES”


“Esta máquina de coser es para uso doméstico”
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.

IMPORTANT (in the United Kingdom) Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse
cover omitted.
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
fitted is not suitable for the power point in your home or the THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL OR COL-
cable is too short to reach a power point, then obtain an OURED GREEN OR YELLOW.
appropriate safety approved extension lead or consult your
dealer. The wires in this main lead are coloured in accordance with
the following code:
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted and to replace the fuse cover. Blue Neutral
Brown Live
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible As the colours of the wiring in the main lead of this appliance
shock hazard by inadvertent connection to the main supply. may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
IMPORTANT (in the other countries)
The wire which is coloured blue must be connected to the
If the available socket outlet is not suitable for the plug terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black
supplied with this equipment, it should be cut off and an or blue.
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug. The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or
NOTE: The plug severed from the main leads must be brown.
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if
engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the
plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the ASA mark, rating as marked on plug.

Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch


( Model PS-2470, PS-3100 )

1
2
(Model PS-2360, PS-2250)

1
2

1. Connect the power cord or three-prong plug into the Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet. 1 Turn on
2 Turn off
- When leaving the machine unattended, the main switch of
- When servicing the machine, or when removing covers or
the machine should be switched off or the plug must be
changing bulbs, the machine or the electrical set must
removed from the socket outlet.
unplugged.
PLEASE READ BEFORE USING THIS MACHINE
For safe operation
1. Be sure to keep your eye on the needle while sewing. Do not touch the balance wheel, thread take-up, needle, or other
moving parts.
2. Remember to turn off the power switch and unplug the cord when:
• Operation is completed
• Replacing or removing the needle or any other parts
• A power failure occurs during use
• Maintaining the machine
• Leaving the machine unattended.
3. Do not store anything on the foot controller.
4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.

For a longer service life


1. When storing this machine, avoid direct sunlight and high humidity locations. Do not use or store the machine near a space
heater, iron, halogen lamp, or other hot objects.
2. Use only neutral soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders can damage the case
and machine, and should never be used.
3. Do not drop or hit the machine.
4. Always consult the operation manual when replacing or installing any assemblies, the presser feet, needle, or other parts
to assure correct installation.

For repair or adjustment


In the event a malfunction occurs or adjustment is required, first follow the troubleshooting table in the back of the operation
manual to inspect and adjust the machine yourself. If the problem persists, please consult your local authorized dealer.
VEUILLEZ LIRE CES INFORMATIONS AVANT
D’UTILISER CETTE MACHINE
Pour une utilisation en toute sécurité
1. Surveillez toujours l’aiguille en cousant. Ne touchez pas la poulie, le levier de remontée du fil, l’aiguille , ou autre pièces mobiles.
2. N’oubliez pas de mettre la machine hors tension et de la débrancher :
• Son utilisation terminée
• Lors du remplacement ou pour retirer toute autre pièce
• A la suite d’une coupure de courant durant son utilisation
• Lors de l’entretien de la machine
• Lorsque la machine ne sera pas surveillée
3. Ne posez rien sur la pédale.
4. Branchez la machine directement au mur. N’utilisez pas de rallonge.

Pour assurer un usage de longue durée


1. Ne rangez pas cette machine dans des endroits exposés directement à la lumière du soleil ou des endroits très humides. N’utilisez pas
et ne rangez pas la machine près d’un chauffage, d’objets en fer, d’une lampe à halogène ou tout autre objet chaud.
2. Utilisez uniquement des détersifs ou détergents neutres pour nettoyer le boîtier. La benzène les solvants et les poudres à récurer peuvent
endommager le boîtier et la machine, par conséquent ne les utilisez jamais.
3. Ne faites pas tomber et ne cognez jamais la machine.
4. Consultez toujours le mode d’emploi pour remplacer ou installer tout assemblage, les pieds-de-biche, l’aiguille ou autre pièce pour
une installation correcte.

Lors de réparations
Lors d’un mauvais fonctionnement ou d’une modification nécessaire, suivez en premier le tableau des pannes à l’arrière du mode d’emploi
pour inspecter ou ajuster la machine vous-même. Si le problème persiste, veuillez consulter votre revendeur local autorisé.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR ESTA MÁQUINA
Para un funcionamiento seguro
1. Esté siempre atento a la aguja cuando cosa. No toque la polea, el tirahilo, la aguja u otras piezas móviles.
2. Acuérdese de apagar la máquina y desenchufarla de la corriente cuando:
• Termine la labor
• Recambie o retire la aguja y otras piezas
• Ocurra un fallo eléctrico durante la costura
• Realice tareas de mantenimiento
• Deje la máquina desatendida
3. No deje ningún objeto encima del pedal.
4. Enchufe la máquina directamente a la toma de contacto de la pared. No utilice alargos.

Para un servicio más duradero


1. Evite exponer la máquina a la luz directa del sol y no la guarde en sitios húmedos. No utilice o guarde la máquina cerca de
una fuente de calor, plancha, lámpara halógena u otros objetos candentes.
2. Utilice sólo detergentes o jabones neutros para limpiar la carcasa. Gasolina, diluyentes y polvos de limpieza pueden dañar
la carcasa y la máquina; no los utilice nunca.
3. No deje caer o golpee la máquina.
4. Consulte siempre el manual de funcionamiento cuando tenga que reponer o instalar cualquier pieza, como el pie prensatela
o la aguja. Así, asegurará una adecuada instalación.

Para reparaciones o ajustes


En el caso de que ocurra una malfunción o se requiera un reajuste, consulte primero la tabla de solución de problemas al final
del manual de funcionamiento para inspeccionar y ajustar usted mismo la máquina. Si el problema continúa, recurra a su
distribuidor autorizado local.
TABLE OF CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

PRINCIPAL PARTS ......................................................... 1 Making a Buttonhole (For 1-step BH Type) .......... 63


ACCESSORIES ............................................................... 5 Odd-shaped buttons that do not fit into
Optional Accessories .............................................. 5 the button holder plate .......................................... 65
OPERATING YOUR SEWING MACHINE ....................... 7 Making a Buttonhole (For 4-step BH Type ) ......... 66
Connecting Plugs ................................................... 7 Buttonhole Fine Adjustment ................................. 69
Main Power/Sewing Light Switch ........................... 9 Button Sewing ...................................................... 72
Foot Controller ...................................................... 10
Checking the Needle ............................................ 11
Replacing the Needle ........................................... 11 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Changing the Presser Foot .................................. 13
Zipper Insertion ..................................................... 73
Flat Bed Attachment ............................................. 14
Gathering .............................................................. 73
VARIOUS CONTROLS .................................................. 15
Darning ................................................................. 75
Pattern Selection Dial ........................................... 15
Appliqués .............................................................. 76
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR
Monogramming and Embroidering ....................... 77
STITCHES ..................................................................... 17
OPTIONAL ACCESSORIES .......................................... 79
Stitch Length Dial ................................................. 26
Using the Walking Foot ........................................ 79
Stitch Width Dial ................................................... 28
Using the Spring-action Quilting Foot ................... 81
Reverse Sewing Lever ......................................... 29
Using the 1/4-Inch Quilting Foot ........................... 83
Feed Dog Position Switch .................................... 30
Start/Stop Button .................................................. 31
Sewing Speed Controller ...................................... 32 MAINTENANCE
Converting to Free-arm Style ............................... 32
THREADING THE MACHINE ........................................ 33 Changing the Light Bulb ....................................... 85
Winding the Bobbin .............................................. 33 Cleaning ............................................................... 87
Lower Threading ................................................... 37 Performance Check List ....................................... 89
Upper Threading ................................................... 39 Repacking the Machine ........................................ 95
Using Needle Threader ........................................ 41
Manually Drawing Up Lower Thread .................... 43
Twin Needle Sewing ............................................. 44 INDEX
Thread Tension .................................................... 46
FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS .............. 47

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

PLEASE READ BEFORE SEWING ............................... 49


Straight Stitching .................................................. 50
Zigzag Stitching .................................................... 53

BUILT-IN STITCHES

Blind Hem Stitching .............................................. 54


Shell Tuck Stitching .............................................. 55
Elastic Stitching .................................................... 56
Double Action Stitching ........................................ 57
Scallop Stitching ................................................... 58
Decorative Stitching .............................................. 59
Patchwork ............................................................. 60
Overedge Stitching ............................................... 61
Feather Stitching .................................................. 62
Triple Zigzag Stretch Stitching .............................. 62
TABLE DES MATIÈRES
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS

PIÈCES PRINCIPALES ........................................................... 2 Pour coudre une boutonnière (Type BH 1 étape) ......... 64
ACCESSOIRES ........................................................................ 6 Boutons aux formes irrégulières qui ne s'insèrent
Accessoires en option ..................................................... 6 pas dans la plaque à boutons ......................................... 65
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE ......... 8 Pour coudre une boutonnière (Type BH 4 étapes) ........ 66
Raccordement ................................................................. 8 Equilibrage des boutonnières ........................................ 70
Interrupteur principal/de la lampe ................................... 9 Pour coudre un bouton .................................................. 72
Pédale ............................................................................ 10
Vérification de l’aiguille ............................................... 12
Pour remplacer l’aiguille .............................................. 12 UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLI-
Changement de pied-de-biche ...................................... 13 CATIONS
Plateau ........................................................................... 14 Insertion de fermeture à glissière .................................. 74
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ............ 16 Pour froncer un tissu ..................................................... 74
Sélecteur de modèle de point ........................................ 16 Reprisage ...................................................................... 75
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR Appliques ...................................................................... 76
CHAQUE POINT .................................................................... 20 Monogrammes et broderies .......................................... 78
Sélecteur de longueur de point ...................................... 27 ACCESSOIRES EN OPTION ................................................ 80
Sélecteur de largeur de point ........................................ 28 Utilisation du pied-de-biche mobile ............................. 80
Levier de couture en marche arrière ............................. 29 Utilisation du pied pour quilts avec effet de ressort ..... 82
Levier des griffes d’entraînement ................................. 30 Utilisation d'un pied quilting 1/4" ................................. 84
Bouton Marche/Arrêt .................................................... 31
Levier de contrôle de la plage de vitesse ...................... 32
Conversion en modèle bras libre .................................. 32 ENTRETIEN
ENFILAGE DE LA MACHINE ............................................. 34
Remplissage de la canette ............................................. 34 Remplacement de l’ampoule ........................................ 86
Enfilage inférieur .......................................................... 38 Nettoyage ...................................................................... 88
Mise en place du fil supérieur ....................................... 40 Liste de vérification en cas de défaillances .................. 91
Utilisation de l’enfileur ................................................. 42 Emballage de la machine .............................................. 95
Remontée manuelle du fil de la canette ........................ 43
Couture avec l’aiguille jumelée .................................... 44
INDEX
Tension des fils ............................................................. 46
COMBINAISONS TISSU/FIL/AIGUILLE ............................ 47

POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG

A LIRE AVANT DE COMMENCER À COUDRE ............... 49


Point droit ..................................................................... 51
Point zigzag .................................................................. 53

POINTS INCLUS

Surjer ............................................................................. 54
Plissé ............................................................................. 55
Point élastique ............................................................... 56
Point renforcé ................................................................ 57
Feston ............................................................................ 58
Points décoratifs ............................................................ 59
Patchwork (Assemblage) .............................................. 60
Overlock élastique ........................................................ 61
Point plume ................................................................... 62
Triple point zigzag ........................................................ 62
CONTENIDO
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER OJALES Y COSTURA DE BOTONES

ELEMENTOS PRINCIPALES ............................................... 2 Para coser ojales (Para tipo BH en una operación) .... 64
ACCESORIOS ................................................................... 6 Botones con formas extrañas que no caben en el
Accesorios opcionales ............................................. 6 soporte del botón .................................................. 65
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER ......... 8 Para coser ojales
Conexión de los enchufes ....................................... 8 (Para tipo BH en cuatro operaciones) .................... 66
Interruptor principal/luz de cosido ........................... 9 Ajuste fino de los ojales ......................................... 70
Pedal ..................................................................... 10 Costura de botones ................................................ 72
Verificación de la aguja ......................................... 12
Cambio de la aguja ............................................... 12
Cambio del prensatelas ......................................... 13 USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Plataforma ............................................................. 14
Inserción de cremalleras ........................................ 74
DISTINTOS MANDOS .................................................... 16
Fruncido ................................................................ 74
Selector de puntadas ............................................. 16
Zurcido ................................................................. 75
ANCHOS Y LARGOS RECOMENDADOS PARA CADA
Aplicaciones .......................................................... 76
PUNTADA ...................................................................... 23
Monogramas y bordados ....................................... 78
Selector de largo de puntada ................................. 27
ACCESORIOS OPCIONALES .......................................... 80
Selector de ancho de puntada ............................... 28
Utilización del pie caminante ................................ 80
Pulsador de retroceso ............................................ 29
Utilización del prensatelas enguatador accionado
Palanca de los alimentadores ................................ 30
por muelle ............................................................. 82
Pulsador de puesta en Marcha/Parada ................... 31
Utilización del prensatela para pespunte 1/4 ......... 84
Palanca de control de zona de velocidad .............. 32
Conversión en modalidad de brazo libre ............... 32
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA .................................... 34 MANTENIMIENTO
Bobinado de la canilla ........................................... 34
Enhebrado inferior ................................................. 38 Cambio de la bombilla .......................................... 86
Enhebrado superior ............................................... 40 Limpieza ............................................................... 88
Uso del enhebrador ............................................... 42 Listado de posibles incidencias ............................. 93
Levantar manualmente el hilo inferior ................... 43 Embalaje de la máquina ........................................ 95
Costura con aguja doble ........................................ 44
Tensión de los hilos ............................................... 46
COMBINACIONES DE TEJIDO/HILO/AGUJA ................. 48 ÍNDICE

PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG

LEA ESTO POR FAVOR ANTES DE COSER ..................... 49


Puntadas rectas ...................................................... 51
Puntadas zigzag ..................................................... 53

PUNTADAS INCORPORADAS

Puntadas invisibles ................................................ 54


Puntada ondas ....................................................... 55
Puntada elástica .................................................... 56
Puntada de acción doble ....................................... 57
Ondas decorativas ................................................. 58
Puntadas decorativas ............................................. 59
Patchwork ............................................................. 60
Puntada por encima de la orilla ............................. 61
Puntada pluma ...................................................... 62
Triple puntada zigzag elástica ............................... 62
5 4 3 2
1 PRINCIPAL PARTS
(Model PS-2470, PS-3100)
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

1 BOBBIN WINDER (Page 33)


Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.
2 STITCH LENGTH DIAL (Page 15, 26)
Controls the length of the stitches.
3 SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 33, 39)
4 STITCH WIDTH DIAL (Page 28)
Controls the stitch width.
6 5 UPPER TENSION CONTROL DIAL (Page 46)
Controls the tension of the upper thread.
7 6 BUTTONHOLE LEVER (Page 63)
7 NEEDLE THREADER (Page 41)
8 FLAT BED ATTACHMENT WITH ACCESSORY COMPART-
MENT (Page 14, 32)
9 ZIGZAG PRESSER FOOT (Page 5, 13)
D
C : START/STOP BUTTON (Page 31)
Touch to start or stop machine.
B
A FEED DOG POSITION SWITCH (Page 30)
8 9 0 A B REVERSE SEWING LEVER (Page 29)
Push for stitching in the reverse direction.
C SEWING SPEED CONTROLLER (Page 32)
Controls the speed range.
E D PATTERN INDICATION WINDOW (Page 15)
F Shows the stitch number to be performed.
E HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN (Page 44)
Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.
F BALANCE WHEEL
G PATTERN SELECTION DIAL (Page 15)
Turn in either direction to select the desired stitch.
H MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH (Page 9)
Turn on/off the main power/sewing light switch.
I FOOT CONTROLLER JACK (Page 10)
Insert for foot controller operation.
J CORD JACK (Page 7)
Connect machine to power supply.
G K BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW (Page 69)

H L PRESSER FOOT LEVER (Page 39)

L M FOOT CONTROLLER (Page 10)


K Used to control sewing speed/start and stop.
I
J

1
PIÈCES PRINCIPALES ELEMENTOS PRINCIPALES
(Modèle PS-2470, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-3100)

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
1 DEVIDOIR (Page 34) 1 DISPOSITIVO DE BOBINADO DE LA CANILLA (Página 34)
Sert à enrouler le fil sur la canette. Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo
2 SELECTEUR DE LONGUEUR DE POINT (Page 16, 27) inferior.
Contrôle la longueur des points. 2 SELECTOR DE LARGO DE PUNTADA (Página 16, 27)
3 PORTE-BOBINE/DISQUE BLOQUE-BOBINE (Page 34, 40) Controla el largo de las puntadas.
4 SELECTEUR DE LARGEUR DE POINT (Page 28) 3 EJE DEL CARRETE Y PORTA CARRETES (Página 34, 40)
Contrôle la largeur du point. 4 SELECTOR DE ANCHO DE PUNTADA (Página 28)
5 SELECTEUR DE TENSION SUPERIEURE (Page 46) Controla el ancho de las puntadas.
Contrôle la tension du fil supérieur. 5 DISCO DE CONTROL DE LA TENSIÓN SUPERIOR (Página 46)
6 LEVIER POUR BOUTONNIERES (Page 64) Controla la tensión del hilo superior.

7 ENFILEUR (Page 42) 6 PALANCA DE OJALES (Página 64)

8 PLATEAU ET COMPARTIMENT D’ACCESSOIRES (Page 14, 7 ENHEBRADOR DE AGUJAS (Página 42)


32) 8 PLATAFORMA CON COMPATIMENTO DE ACCESORIOS (Pá-
9 PIED-DE-BICHE POUR POINTS ZIGZAGS (Page 6, 13) gina 14, 32)

: BOUTON DE MISE EN MARCHE/ARRET (Page 31) 9 PRENSATELAS ZIGZAG (Página 6, 13)


Basculer le bouton pour mettre la machine en marche ou l’arrêter. : BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARADA (Página 31)
A LEVIER D'ABAISSEMENT DES GRIFFES D'ENTRAINE- Apriete el botón para poner la máquina en marcha o pararla.
MENT (Page 30) A PALANCA DE ALIMENTADORES (Página 30)
B LEVIER DE COUTURE EN MARCHE ARRIERE (Page 29) B PULSADOR DE RETROCESO (Página 29)
Pousser le bouton pour coudre en arrière. Apriete el pulsador para coser hacia atrás.
C LEVIER DE CONTROLE DES PLAGES DE VITESSES (Page 32) C PALANCA DE CONTROL DEL RANGO DE VELOCIDAD (Página 32)
Contrôle les plages de vitesses. Controla el rango de velocidad.
D FENETRE D'INDICATION DU MODELE DE POINT (Page 16) D INDICADOR DE PUNTADA (Página 16)
Indique le numéro de point sélectionné. Muestra el número de puntada que se debe realizar.
E ORIFICE POUR PORTE-BOBINE SUPPLEMENTAIRE (Page 44) E ORIFICO PARA EL PORTA CARRETES VERTICAL (Página 44)
Sert à placer une seconde bobine de fil lors de la couture avec une Sirve para poner un segundo carrete de hilo, para coser con una
aiguille jumelée. aguja doble.
F VOLANT A MAIN F RUEDA MANUAL/POLEA
G SELECTEUR DE MODELE DE POINT (Page 16) G SELECTOR DE PUNTADAS (Página 16)
Tourner dans l'une ou l'autre direction pour selectionner le point désiré Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada.
H INTERRUPTEUR PRINCIPAL/DE LA LAMPE (Page 9) H INTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO (Página 9)
Eteint ou allume la machine et la lampe d’éclairage. Enciende o apaga la máquina así como la luz de costura.
I CONNECTEUR DE LA PEDALE DU RHEOSTAT (Page 10) I CONECTADOR DEL PEDAL (Página 10)
Brancher la fiche pour que la pédale du rhéostat puisse fonctionner. Inserte la clavija del pedal para que éste funcione.
J FICHE DU CORDON D’ALIMENTATION (Page 8) J CLAVIJA DEL CORDÓN DE ALIMENTACIÓN (Página 8)
Sert à raccorder la machine à une prise de courant. Permite conectar la máquina a una toma de corriente.
K VIS DE REGLAGE FIN DES BOUTONNIERES (Page 70) K TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES (Página 70)
L LEVIER DU PIED-DE-BICHE (Page 40) L PALANCA DEL PRENSATELAS (Página 40)
M PEDALE DU RHEOSTAT (Page 10) M PEDAL (Página 10)
Sert à contrôler la vitesse de couture, la mise en marche et l'arrêt. Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el final del cosido.

2
5 4 3 2
1 PRINCIPAL PARTS
(Model PS-2360, PS-2250)
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

1 BOBBIN WINDER (Page 33)


Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.
2 STITCH LENGTH DIAL (Page 15, 26)
Controls the length of the stitches.
3 SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 33, 39)
4 STITCH WIDTH DIAL (Page 28)
Controls the stitch width.
*6 5 UPPER TENSION CONTROL DIAL (Page 46)
Controls the tension of the upper thread.
*7
6 BUTTONHOLE LEVER (Page 63)
*PS-2360 only
7 NEEDLE THREADER (Page 41)
*PS-2360 only
8 FLAT BED ATTACHMENT WITH ACCESSORY COMPART-
B MENT (Page 14, 32)
9 ZIGZAG PRESSER FOOT (Page 5, 13)
8 : A : REVERSE SEWING LEVER (Page 29)
9
Push for stitching in the reverse direction.
A FEED DOG POSITION SWITCH (Page 30)
C B PATTERN INDICATION WINDOW (Page 15)
D Shows the stitch number to be performed.
C HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN (Page 44)
Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.
D BALANCE WHEEL
E PATTERN SELECTION DIAL (Page 15)
Turn in either direction to select the desired stitch.
F MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH (Page 9)
Turn on/off the main power/sewing light switch.
G FOOT CONTROLLER JACK (Page 7)
Insert the foot controller plug for operation and connect the
machine to the power supply.
H BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW (Page 69)
E
I PRESSER FOOT LEVER (Page 39)
F I J FOOT CONTROLLER (Page 10)
G H Used to control sewing speed/start and stop.

3
PIÈCES PRINCIPALES ELEMENTOS PRINCIPALES
(Modèle PS-2360, PS-2250) (Modelo PS-2360, PS-2250)

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
1 DEVIDOIR (Page 34) 1 DISPOSITIVO DE BOBINADO DE LA CANILLA (Página 34)
Sert à enrouler le fil sur la canette. Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo
2 SELECTEUR DE LONGUEUR DE POINT (Page 16, 27) inferior.
Contrôle la longueur des points. 2 SELECTOR DE LARGO DE PUNTADA (Página 16, 27)
3 PORTE-BOBINE/DISQUE BLOQUE-BOBINE (Page 34, 40) Controla el largo de las puntadas.
4 SELECTEUR DE LARGEUR DE POINT (Page 28) 3 EJE DEL CARRETE Y PORTA CARRETES (Página 34, 40)
Contrôle la largeur du point. 4 SELECTOR DE ANCHO DE PUNTADA (Página 28)
5 SELECTEUR DE TENSION SUPERIEURE (Page 46) Controla el ancho de las puntadas.
Contrôle la tension du fil supérieur. 5 DISCO DE CONTROL DE LA TENSIÓN SUPERIOR (Página 46)
6 LEVIER POUR BOUTONNIERES (Page 64) Controla la tensión del hilo superior.
* PS-2360 seulement 6 PALANCA DE OJALES (Página 64)
7 ENFILEUR (Page 42) * PS-2360 solamente
* PS-2360 seulement 7 ENHEBRADOR DE AGUJAS (Página 42)
8 PLATEAU ET COMPARTIMENT D’ACCESSOIRES (Page 14, * PS-2360 solamente
32) 8 PLATAFORMA CON COMPATIMENTO DE ACCESORIOS (Pá-
9 PIED-DE-BICHE POUR POINTS ZIGZAGS (Page 6, 13) gina 14, 32)

: LEVIER COUTURE EN MARCHE ARRIERE (Page 29) 9 PRENSATELAS ZIGZAG (Página 6, 13)
Appuyer pour coudre en sens inverse : PULSADOR DE RETROCESO (Página 29)
A LEVIER D'ABAISSEMENT DES GRIFFES D'ENTRAINE- Apriete el pulsador para coser hacia atrás.
MENT (Page 30) A PALANCA DE ALIMENTADORES (Página 30)
B FENETRE D'INDICATION DU MODELE DE POINT (Page 16) B INDICADOR DE PUNTADA (Página 16)
Indique le point sélectionné. Muestra el número de puntada que se debe realizar.
C ORIFICE POUR PORTE-BOBINE VERTICAL (Page 44) C ORIFICIO PARA EL PORTABOBINAS VERTICAL (Página 44)
Sert à placer une seconde bobine de fil pour la couture avec une aiguille Sirve para poner un segundo carrete de hilo para coser con una
jumelée. aguja doble.
D VOLANT A MAIN D RUEDA MANUAL/POLEA
E SELECTEUR DE MODELE DE POINT (Page 16) E SELECTOR DE PUNTADAS (Página 16)
Tourner dans l'une ou l'autre direction pour selectionner le point désiré Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada.
F INTERRUPTEUR PRINCIPAL/DE LA LAMPE (Page 9) F INTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO (Página 9)
Sert à mettre la machine sous/hors tension et à allumer/éteindre la Encienda/apague el interruptor principal/luz de cosido.
lampe d'éclairage. G RECEPTÁCULO DEL PEDAL (Página 7)
G CONNECTEUR DE LA PEDALE DU RHEOSTAT (Page 7) Inserte la clavija del pedal para que éste funcione y enchufe la
Brancher la fiche pour que la pédale du rhéostat puisse fonctionner et máquina a la fuente de alimentación.
brancher la machine sur une prise d'électiaté. H TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES (Página 70)
H VIS D'EQUILIBRAGE DES BOUTONNIERES (Page 70) I PALANCA DEL PRENSATELAS (Página 40)
I LEVIER DU PIED-DE-BICHE (Page 40) J PEDAL (Página 10)
J PEDALE DU RHEOSTAT (Page 10) Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el final del cosido.
Sert à contrôler la vitesse de couture, la mise en marche et l'arrêt.

4
1 X59370-051 2 SA156
XA5539-051 ACCESSORIES
1 Zipper Foot (1 pc.)
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

2 Bobbin (3 pcs.) SA156 (For U.S.A)


XA5539-051 (For other countries)
Replacements (10-piece set)
3 Needle Pack (Regular Single Needle No. 14) (3 pcs.)
3 X57117-051 4 X57521-001 4 Twin Needle (1 pc.)
5 Buttonhole Foot (1 pc.)
6 Satin Stitch Foot (1 pc.)
7 Spool Cap (Large) (1 pc.)
8 Spool Cap (Small) (1 pc.)
9 Cleaning Brush (1 pc.)
5 XA4911-151 X59369-251 0 Extra Spool Pin (1 pc.)
(PS-2470, PS-2360, PS-3100) (PS-2250)
A Screwdriver (1 pc.)
B Seam Ripper (1 pc.)
C Hard Case (1 pc.) (Model PS-2470, PS-2360, PS-3100)
D Dust Cover (1 pc.) (Model PS-2250)

Parts Code for Zigzag Presser Foot: 137748-101


Parts Code for Spool Cap (Medium): X55260-153
6 137988-101 7 130012-054 8 130013-054
(Model PS-2470, PS-3100)
Foot Controller: Model N5V
Parts Code: XA3931-051

NOTE (For U.S.A. only):


This foot controller can be used for Model PS-2470, PS-3100.

(Model PS-2360, PS-2250)


9 X59476-051 < 130920-051
Foot Controller: Model N
Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)
XA6400-051 (220/240V Area)
XA6402-051 (U.K.)
XA6404-051 (Australia, New Zealand)
XA6434-051 (110/220V Dual Ara)

NOTE (For U.S.A. only):


Foot Controller: Model N
A X55467-051 B X54243-001 Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)
This foot controller can be used for Model PS-2360, PS-2250.

The above accessories are stored in the flat bed attachment. These
accessories have been designed to help complete most sewing
tasks.

C X52769-656 D X53984-054

2 SA129
Optional Accessories
1 SA140
X81065-002 X81021-002
1 Walking Foot SA140 (For U.S.A)
X81065-002 (For other countries)
2 Springaction Quilting Foot
SA129 (For U.S.A)
X81021-002 (For other countries)
3 1/4-Inch Quilting Foot
SA125 (For U.S.A)
3 SA125 X80980-002 (For other countries)
X80980-002 NOTE:
The content of accessories depends on model.

5
ACCESSOIRES ACCESORIOS
1 Pied pour fermeture à glissière (1 pc) 1 Pata de cremalleras (1 pza)

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
2 Canettes de rechange (3 pcs) SA156 (pour les Etats-Unis) 2 Canilla (3 pzas) SA156 (para EE UU)
XA5539-051 (pour les autres pays) XA 5539-051 (para otros países)
Rechanges (Jeu de 10 pièces) Recambios (paquete de 10 piezas)
3 Jeu d’aiguilles (aiguilles normales No 14) (3 pcs) 3 Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas)
4 Aiguille jumelée (1 pc) 4 Aguja doble (1 pza)
5 Pied pour boutonnières (1 pc) 5 Prensatelas para ojales (1 pza)
6 Pied pour point de bourdon (1 pc) 6 Prénsatela para puntada de realce (1 pza)
7 Disque bloque-bobine (grand) (1 pc) 7 Tope para carretes (grande) (1 pza)
8 Disque bloque-bobine (petit) (1 pc) 8 Tope para carretes (pequeño) (1 pza)
9 Brosse (1 pc) 9 Cepillo (1 pza)
: Porte bobine supplémentaire (1 pc) : Porta carretes extra (1 pza)
A Tournevis (1 pc) A Destornillador (1 pza)
B Coupe fils (1 pc) B Cortador para abrir costuras (1 pza)
C Etui rigide (1 pc) (Modèle PS-2470, PS-2360, PS-3100) C Caja rígida (1 pza) (Modelo PS-2470, PS-2360, PS-3100)
D Couvercle (1 pc) (Modèle PS-2250) D Funda guardapolvo (1 pza) (Modelo PS-2250)

Code des éléments pour le pied Zigzag: 137748-101 Código del prensatelas para la puntada zigzag: 137748-101
Code des éléments pour le Dique blque-bobine (moyen): X55260-153 Código del prensatelas para la tope para carretes (mediana):
X55260-153

(Modèle PS-2470, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-3100)


Pédale du rhéostat: Modèle N5V Pedal: modelo N5V
Code de référence: XA3931-051 Código: XA3931-051

REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement): NOTA (sólo para EE UU):


La présente pédale peut servir pour les modèles de machines à coudre PS- Este pedal puede utilizarse para los modelos de máquinas de coser
2470, PS-3100. PS-2470, PS-3100.

(Modèle PS-2360, PS-2250) (Modelo PS-2360, PS-2250)


Pédale du rhéostat: Modèle N Pedal: modelo N
Codes de référence: J00360-051 (zone de 110/120V) Códigos: J00360-051 (110/120 V Área)
XA6400-051 (zone de 220/240V) XA6400-051 (220/240 V Área)
XA6402-051 (Royaume-Uni) XA6402-051 (RU)
XA6404-051 (Australie, Nouvelle Zélande) XA6404-051 (Australia y Nueva Zelanda)
XA6434-051 (zone mixte 110/220V) XA6434-051 (110/220 V Área Dual)

REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement): NOTA (sólo para EE UU):


Pédale du rhéostat: Modèle N Pedal: modelo N
Code de référence: J00360-051 (zone de 110/120V) Código: J00360-051 (110/120 V Área)
La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre PS- Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser PS-
2360, PS-2250. 2360, PS-2250.

Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent à l'intérieur de la table Los accesorios anteriores están almacenados en la mesa extensible.
d'extension. Ils ont été conçus pour vous permettre de réaliser la plupart Han sido diseñados para ayudar en la realización de la mayoría de
des tâches de couture tareas de cosido.

Accessoires en option Accesorios opcionales


1 Pied mobile SA140 (pour les Etats-Unis) 1 Pie caminante SA140 (para EE UU)
X81065-002 (pour les autres pays) X81065-002 (para otros países)
2 Pied-de-biche à ressort pour piqués 2 Prensatelas enguatador
SA129 (pour les Etats-Unis) SA129 (para EE UU)
X81021-002 (pour les autres pays) X81021-002 (para otros países)
3 Pied quilting 1/4" SA125 (pour les Etats-Unis) 3 Prensatela para pespunte 1/4
X80980-002 (pour les autres pays) SA125 (para EE UU)
X80980-002 (para otros países)
REMARQUE: NOTA:
Le contenu de la trousse d'accessoires peut varier en fonction des modèles. El contenido de los accesorios depende del modelo.

6
(Model PS-2470, PS-3100) OPERATING YOUR
SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

Connecting Plugs
1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.

CAUTION
1. When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket-outlet.
2. When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must be
unplugged.
3. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
(Model PS-2360, PS-2250) the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

WARNING
• Use only regular household electricity for the power
source. Using other power sources may result in fire,
electric shock, or damage to the machine.
• Turn off the main power and remove the plug in the
following circumstances:
- When you are away from the machine
- After using the machine
- When the power fails during use
- When the machine does not operate correctly due to
a bad connection or a disconnection
- During electrical storms

CAUTION
• Do not use extension cords or multi-plug adapters with
many other appliances plugged in to them. Fire or
electric shock may result.
• Do not touch the plug with wet hands. Electric shock
may result.
• When unplugging the machine, always turn off the main
power first. Always grasp the plug to remove it from the
outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead
to fire or electric shock.
• Do not allow the power cord to be cut, damaged, modi-
fied, forcefully bent, pulled, twisted, or bundled. Do not
place heavy objects on the cord. Do not subject the cord
to heat. These things may damage the cord and cause
fire or electric shock. If the cord or plug is damaged, take
the machine to your authorized dealer for repairs before
continuing use.
• Unplug the power cord if the machine is not to be used
for a long period of time. Otherwise a fire may result.

7
FONCTIONNEMENT DE LA FUNCIONAMIENTO DE LA
MACHINE A COUDRE MÁQUINA DE COSER

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Raccordement Conexión de los enchufes
1. Raccorder la fiche du cordon d’alimentation à la machine. 1. Conecte la clavija del cordón de alimentación a la máquina.
2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur. 2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.

PRECAUTION: PRECAUCIÓN:
1. Lorsque la machine n’est pas utilisée, coupez l’interrupteur d’ali- 1. Si deja la máquina desatendida, debe apagar el interruptor
mentation principal de la machine ou débranchez la machine de la principal de la corriente o desenchufar el cable de la toma de
prise secteur. corriente.
2. Lors de l’entretien de la machine, ou lorsque vous changez ou 2. Cuando repare la máquina, retire tapas o cambie la bombilla,
retirez les ou ampoules, la machine ou sa partie électrique doit être desenchufe la máquina de la corriente.
débranchée. 3. Sólo para EE UU
3. Pour les Etats-Unis uniquement Esta máquina está provista de un enchufe polarizado (un borne
Cette machine à coudre est équipée d'une fiche polarisée, c'est-à- más ancho que el otro). Como medida de seguridad, existe una
dire d'une fiche qui possède une lame plus large que l'autre. Par sola manera de introducir el enchufe en la toma de corriente. Si
mesure de sécurité, il existe une seule manière d'introduire cette no puede introducir el enchufe a fondo en la toma de corriente,
fiche dans une prise de courant. Si elle ne s'insère pas dans la prise, cambie de lado el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir,
essayer dans l'autre sens. Si vous ne parvenez toujours pas à póngase en contacto con un electricista cualificado para que le
l'enfoncer dans la prise, veuillez prendre contact avec un électri- instale una toma de corriente adecuada. No intente modificar el
cien qualifié afin qu'il vienne remplacer la prise. Ne jamais enchufe.
modifier la fiche.

AVERTISSEMENT AVISO
• Utilisez uniquement l’alimentation domestique normale pour • Utilice sólo la corriente de casa normal para la alimentación
alimenter votre machine. L’utilisation d’autres sources d’ali- de la máquina. El uso de otras fuentes de alimentación puede
mentation pourrait causer des incendies, électrocutions ou provocar incendio, descarga eléctrica o averías en la máqui-
endommager la machine. na.
• Mettez hors tension et débranchez de la prise murale dans les • Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en
cas suivants : la siguientes situaciones:
- Lorsque vous n’êtes pas près de la machine - Cuando esté alejado de la máquina
- Après avoir utilisé la machine - Después de usar la máquina
- En cas de coupure de courant durant l’utilisation de la - Cuando la alimentación se corta durante el funcionamien-
machine to
- Lorsque la machine ne fonctionne pas correctement à cause - Si la máquina no funciona correctamente debido a una
d’une mauvaise connexion ou d’un débranchement mala conexión o a una desconexión
- Durant les orages - Durante tormentas con relámpagos

ATTENTION PRECAUCIÓN
• N’utilisez pas de rallonge ni d’adaptateurs multiples pour • No utilice cables de alargo ni adaptadores con demasiados
brancher cette machine avec d’autres appareils. Autrement il aparatos conectados. Podría producirse un incendio o una
y aurait risque d’électrocution ou d’incendie. descarga eléctrica.
• Ne touchez pas la fiche si vous avez les mains mouillées. • No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría recibir
Autrement vous risqueriez de vous électrocuter. una descarga eléctrica.
• Lorsque vous débranchez la machine, veuillez toujours mettre • Desenchufe siempre la máquina antes de desmontarla. Sujete
la machine hors tension en premier. Tenez toujours la fiche siempre el enchufe para sacarlo de la toma de corriente. Si
pour la retirer de la prise murale. Si vous tirez sur le cordon, tira del cable, podría dañarlo o provocar un incendio o una
celui-ci pourrait être endommagé et il y aurait risque d’incen- descarga eléctrica.
die ou d’électrocution. • No corte, estropee, cambie, fuerce, doble, estire, tuerza o
• Ne pas couper, endommager, modifier, plier avec force, tirer enrolle el cable. No apoye objetos pesados sobre el cable. No
sur, tordre ou lier le cordon d’alimentation. Ne placez jamais exponga el cable al calor. Todo esto podría estropear el cable
d’objets lourds sur le cordon. Ne placez jamais le cordon près y causar un incendio o una descarga eléctrica. Si el cable está
d’une source de chaleur. Toutes ces actions pourraient endom- estropeado, lleve la máquina a su distribuidor autorizado
mager le cordon et vous risqueriez un incendie ou une électro- para que la repare antes de utilizarla de nuevo.
cution. Si le cordon ou la fiche est endommagé, veuillez appor- • Desenchufe el cable de la corriente si no va a utilizar la
ter votre machine à votre revendeur autorisé pour la faire máquina durante un largo período de tiempo. De otra mane-
réparer avant de continuer de l’utiliser. ra, podría producirse un incendio.
• Débranchez le cordon d’alimentation si la machine n’est pas
utilisée pendant une longue période de temps. Autrement il y
aurait risque d’incendie.

8
(Model PS-2470, PS-3100) Main Power/Sewing
Light Switch
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

This switch turns the main power/sewing light on or off.

1 Turn on (toward the “I” mark)


2 Turn off (toward the “O” mark)

1
2

(Model PS-2360, PS-2250)

1
2

Interrupteur principal/de la lampe Interruptor principal/luz de cosido


Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi que la Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz.
lampe de couture.
1 Encender (hacia la marca “I”)
1 Allumer (pousser vers la marque “I”) 2 Apagar (hacia la marca “O”)
2 Eteindre (pousser vers la marque “O”)

9
Foot Controller

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run
at a low speed. When the pressure on the foot controller is
increased, the machine’s speed will increase. When pressure on
the foot controller is released, the machine will stop. Care should be
taken that nothing is placed on the foot controller when the machine
is not in use.

1 Foot controller

CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot
1
controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.

(Model PS-2470, PS-3100)


1. With the sewing machine turned off, insert the foot controller
(Model PS-2470, PS-3100) plug into its jack on the sewing machine.

1 Foot controller
2 Foot controller jack
1
* The speed set using the sewing speed controller is the foot
controller’s maximum sewing speed.
* When the foot controller is being used, the Start/Stop button has
no effect on the sewing.

NOTE (For U.S.A. only):


(Model PS-2470, PS-3100)
Foot Controller: Model N5V
2 This foot controller can be used for Model PS-2470, PS-3100.
(Model PS-2360, PS-2250)
Foot Controller: Model N
This foot controller can be used for Model PS-2360, PS-2250.

Pédale Pedal
Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va fonctionner Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja
à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la vitesse de couture de la velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la veloci-
machine va augmenter également. La machine s’arrête lorsque la pression dad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese
sur la pédale est relâchée. Il faut cependant veiller à ne rien placer sur la siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina
pédale lorsque la machine n’est pas utilisée. no esté utilizada.

1 Pédale du rhéostat 1 Pedal

REMARQUE PRECAUCIÓN
Veillez à ce que des morceaux de tissu ou de la poussière ne Evite que trozos de tela y polvo entren en el pedal. De lo
s’accumulent pas dans la pédale. En effet, vous risqueriez de contrario, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
provoquer un incendie ou de vous électrocuter.
(Modelo PS-2470, PS-3100)
(Modèle PS-2470, PS-3100) 1. Con la máquina de coser apagada introduzca la clavija del pedal
1. Lorsque la machine est éteinte, introduisez la prise de la pédale dans en la toma apropiada.
le jack correspondant de la machine à coudre.
1 Pedal
1 Pédale de commande 2 Toma del pedal
2 Prise de la pédale
* El ajuste del selector de velocidad determina la velocidad máxima
* La vitesse définie à l’aide du sélecteur de vitesse de couture correspond de cosido del pedal.
à la vitesse de couture maximum de la pédale de commande. * Cuando utilice el pedal, el botón Inicio/Parada no afectará a la costura.
* Lorsque vous utilisez la pédale de commande, la touche Marche/Arret
n’affecte pas le fonctionnement de la machine. NOTA (sólo para EE UU):
(Modelo PS-2470, PS-3100)
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
(Modèle PS-2470, PS-3100) Pedal: modelo N5V
Pédale du rhéostat: Modèle N5V Este pedal puede utilizarse para los modelos de máquinas de coser
PS-2470, PS-3100.
La présente pédale peut servir pour les modèles de machines à coudre
PS-2470, PS-3100. (Modelo PS-2360, PS-2250)
(Modèle PS-2360, PS-2250) Pedal: modelo N
Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser PS-
Pédale du rhéostat: Modèle N
La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre PS- 2360, PS-2250.
2360, PS-2250.
10
Checking the Needle
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
sewing.

To Check the Needle Correctly:


To check the needle, place the flat side of the needle on a flat
surface. Check the needle from the top and the sides. Throw away
any bent needles.

1 Parallel space
1 2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.)

* Place a level surface under the needle.


2

Replacing the Needle

CAUTION
• Turn the main power switch to OFF before changing the
needle. If the main power is left on and Start/Stop button
is pressed or foot controller is stepped on, the machine
will start and injury may result.
• Use only sewing machine needles for home use. Other
needles may bend or break and cause injury.
• Never sew with a bent needle. A bent needle will easily
break and cause injury.

1. Remove the power supply plug from the outlet.


1 2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle clamp screw.
2 1 Presser foot lever

CAUTION
Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong
force, otherwise it may be damaged.

3 5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new
needle all the way to the top of the needle stopper (viewing
4 window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely
tighten the needle clamp screw.

2 Needle stopper
3 Hole for setting needle
4 Flat side of needle

CAUTION
Be sure to push in the needle until it touches the stopper,
and securely tighten the needle clamp screw with a screw-
driver. If the needle is not completely inserted or the needle
clamp screw is loose, the needle may break or the machine
may be damaged.

11
Vérification de l’aiguille Verificación de la aguja

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer correctement. La aguja de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una
buena costura.

Pour contrôler correctement une aiguille : Para comprobar la aguja:


Pour contrôler l’aiguille, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface Para revisar la aguja, coloque la parte plana de la aguja sobre una
plane. Vérifiez l’aiguille à partir du haut et des côtés. Jetez toutes les superficie plana. Compruebe la aguja por la parte superior y los
aiguilles tordues. laterales. Tire las agujas que estén dobladas.

1 Espace parallèle 1 Espacio paralelo


2 Surface plane (couvercle de bobine, plaque de verre, 2 Superficie plana (tapa de la bobina, cristal, etc.)
etc.)
* Coloque la superficie plana debajo de la aguja.
* Placez l’aiguille sur une surface plane.

Pour remplacer l’aiguille Cambio de la aguja

ATTENTION PRECAUCIÓN
• Avant de changer l’aiguille, mettez la machine hors tension. Si • Desenchufe la máquina de coser de la alimentación antes de
la machine est sous tension et que vous appuyez accidentelle- cambiar la aguja. Si deja la máquina enchufada a la corriente
ment sur la touche Marche/Arrêt ou sur la pèdale, la machine y aprieta el botón Marcha/Parada o pisa el pedal, la máquina
démarrera et vous risquez de vous blesser. se pondrá en marcha y podría causar lesiones.
• Utilisez uniquement des aiguilles à coudre pour machine à • Utilice sólo agujas de máquina de coser para uso doméstico.
usage domestique. Les autres aiguilles risquent de se tordre ou Otras agujas podrían doblarse o romperse y causar lesiones.
de casser, et de vous blesser. • Nunca cosa con una aguja doblada. Una aguja doblada se
• Ne jamais coudre avec une aiguille tordue. Les risques d’acci- rompe fácilmente y podría hacerle daño.
dents dus à une aiguille tordue sont élevés.

1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.


1. Retirer la fiche de la prise de courant. 2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
2. Remonter complètement l’aiguille. 3. Baje el prensatelas.
3. Abaisser le pied-de-biche. 4. Retire la aguja, aflojando la abrazadera de la aguja.
4. Retirer l'aiguille en desserrant la fixation.
1 Palanca del prensatelas
1 Levier du pied-de-biche
PRECAUCIÓN
ATTENTION No apriete el tornillo de la presilla de la aguja. De lo contrario,
N’appuyez pas trop sur la vis du support d’aiguille. Sinon, vous podría estropear la aguja o la máquina.
risquez d’endommager l’aiguille ou la machine.
5. Con la parte plana de la aguja mirando hacia la parte trasera de
la máquina, inserte la nueva aguja hasta el final de la cavidad
5. Le côté plat de l’aiguille tourné vers l’arrière, enfoncez la nouvelle (mirilla) en la presilla de la aguja. Utilice el destornillador para
aiguille jusqu’au haut de la butée d’aiguille (fenêtre de contrôle) du apretar bien el tornillo de la presilla de la aguja.
support d’aiguille. A l’aide d’un tournevis, fixez soigneusement la vis
du support d’aiguille. 2 Cavidad
3 Orificio para la aguja
2 Butée d’aiguille 4 Parte plana de la aguja
3 Trou de fixation de l’aiguille
4 Côté plat de l’aiguille
PRECAUCIÓN
Asegúrese de empujar la aguja hasta que llegue al tope de la
ATTENTION cavidad y apriete fuertemente el tornillo de la presilla de la aguja
Veillez à enfoncer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle touche la butée et à con un destornillador. Si la aguja no está completamente inser-
visser soigneusement la vis de support de l’aiguille à l’aide d’un tada o el tornillo de la presilla de la aguja está suelto, la aguja
tournevis. Si l’aiguille n’est pas entièrement insérée ou si la vis du podría romperse o la máquina podría estropearse.
support d’aiguille n’est pas correctement vissée, l’aiguille risque
de casser ou la machine d’être endommagée.

12
Changing the Presser Foot
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

CAUTION
• Always turn off the power before changing the presser
foot. If the power is on and the Start/Stop button is
pressed or foot controller is stepped on, the machine
will start and may cause injury.
• Always use the correct presser foot for the selected
stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the
needle may strike the presser foot and bend or break,
and may cause injury.
• Only use presser feet for this machine. Using other
presser feet may lead to accident or injury.

It may be necessary to change the presser foot according to your


sewing needs.

SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot
lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the
holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar
on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should
snap in.

Changement de pied-de-biche Cambio del prensatelas

ATTENTION PRECAUCIÓN
• Mettez toujours la machine hors tension avant de changer le • Desenchufe siempre la máquina de la alimentación antes de
pied-de-biche. Si la machine est sous tension et que la touche cambiar el pie prensatela. Si la máquina de coser está
Marche/Arrêt ou la pèdale est enfoncée, la machine démarrera enchufada a la corriente y pulsa el botón Marcha/Parada o si
et vous risquez de vous blesser. pisa el pedal, la máquina se pondrá en funcionamiento y
• Utilisez toujours le pied-de-biche qui correspond au motif de podría hacerse daño.
point sélectionné. Si vous n’utilisez pas le bon modèle de pied- • Utilice siempre el pie prensatela adecuado para el pespunte
de-biche, l’aiguille risque de le toucher, de se tordre ou de seleccionado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la
casser, et de vous blesser. aguja podría chocar contra el pie prensatela y doblarse o
• Utilisez uniquement les pieds-de-biche conçus pour cette ma- romperse, lo que puede causar lesiones.
chine. Si vous utilisez d’autres pieds-de-biche, vous risquez de • Use el pie prensatela sólo para esta máquina de coser. Si usa
vous blesser. otro pie prensatela, podría causar una avería o hacerse daño.

En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le pied-de- Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el
biche. prensatelas.

MODELE A CLIQUET TIPO DE ENGANCHE DE GOLPE


1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans 1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia
le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et lever le pied-de-biche. usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y
2. Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support. levante la palanca del prensatelas.
3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière que la 2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte
tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de la fixation. trasera del soporte.
4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si le pied- 3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que
de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place d’elle la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.
même avec un déclic. 4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte.
Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engancharse de
golpe.

13
Flat Bed Attachment

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
The accessories are stored in a compartment under the flat bed
attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.

Plateau Plataforma
Les accessoires sont rangés dans un compartiment sous la plateau. Vous Los accesorios están almacenados en un compartimiento situado
pouvez l'ouvrir en la faisant pivoter vers vous. debajo de la tapa de la plataforma. Para abrir la tapa, tire de ella hacia
usted.

14
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
PS-2470,
PS-3100
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

VARIOUS CONTROLS
Pattern Selection Dial
3
CAUTION
When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern,
turn the balance wheel to the front (counter-clockwise) by
hand to set the needle in the highest position before selecting
the pattern. If the needle is in the down position when the
Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or
fabric may be damaged.
1
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on
the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be
turned in either direction. The following page shows the recom-
mended range of stitch lengths and widths.
2
1 Pattern selection dial
2 Pattern number

The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial
setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4.5, any of the
3
stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is
set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.

· 2 · 1 3 Stitch length dial


· 3 F
4

SS

15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
PS-2360

14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

1
2 3 4 5 6 7 8
PS-2250

9 10 11 12 13 14 15

DESCRIPTIF DES
DIFFERENTES COMMANDES DISTINTOS MANDOS
Sélecteur de modèle de point Selector de puntadas
ATTENTION PRECAUCIÓN
Lorsque le sélecteur de modèle de point est utilisé pour sélectionner Cuando utilice el selector de puntadas, antes de seleccionar la
un point, tourner le volant vers l’avant (sens antihoraire) à la main puntada gire la ruedecilla hacia delante (hacia la izquierda) con la
pour mettre l’aiguille dans sa position haute avant de sélectionner le mano para poner la aguja en la posición más alta. Si gira el selector
point. Si l’aiguille est dans sa position basse, l’aiguille, la pédale ou le de puntada con la aguja en la poción bajada, la aguja, el prénsatelas
tissu risque d’être endommagé. o el tejido podrían dañarse.

Pour sélectionner un point, il suffit de tourner le sélecteur de modèles situé Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el selector de
sur le côté droit de la machine, dans l’une ou l’autre direction. A la page puntadas, situado en la derecha de la máquina. Este selector se puede
suivante, vous trouverez une liste des plages de longueur et de largeur girar en cualquier sentido. En la página siguiente, se indican las zonas
recommandées pour chaque point. recomendadas de largos y anchos de puntadas.

1 Sélecteur de modèle de point 1 Selector de puntadas


2 Numéro du modèle de point 2 Número de puntada

Les points disponibles dépendent du réglage du sélecteur de longueur de Las puntadas disponibles dependen de la posición del selector de
point. Si ce sélecteur est réglé entre 0 et 4,5, vous pouvez sélectionner largo de puntada. Si está situado entre 0 y 4,5, pueden seleccionarse
n'importe quel point de la rangée supérieure. Si le sélecteur est réglé sur todas las puntadas que aparecen en la fila superior. Si está situado en
SS, vous pouvez sélectionner tout point de la rangée inférieure. SS, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila
inferior.
3 Sélecteur de longueur de point.
3 Selector de largo de puntada

16
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

(Model PS-2470, PS-3100)

RECOMMENDED WIDTH RECOMMENDED INSTRUCTION


PATTERN STITCH NAME
mm (inch) LENGTH mm (inch) MANUAL PAGE

1-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4-7) F-1.5


BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16) 63
6.5 1-4.5
STRAIGHT STITCH (1/4) (1/16-3/16) 50, 73, 75
3-6.5 F-2
BLIND HEM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6.5 F-2.5
ELASTIC STITCH (1/8-1/4) (1/64-3/32) 56

3-6.5 F-1.5
SCALLOP STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16) 58

BRIDGING STITCH 3-6.5 F-3


RAMPART STITCH 57
DOUBLE ACTION STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6.5 F-3
ELASTIC SHELL TUCK STITCH 61
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
ARROWHEAD STITCH
TRIANGLE STITCH 3-6.5 F-1
PARALLELOGRAM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16) 59
BEAD STITCH
3-6.5 F-1.5
STRETCH BLIND HEM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54

3-6.5 F-3
SHELL TUCK STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55

0-6.5 F-4.5
ZIGZAG STITCH (0-1/4) (1/64-3/16) 53, 72, 76, 77

6.5 SS Fixed
TRIPLE STRETCH STITCH (1/4) 2.5 (3/32) 50
3-6.5 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61

3-6.5 SS Fixed
FEATHER STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 62

6.5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (1/4) 2.5 (3/32) 59

3-6.5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 59

6.5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (1/4) 2.5 (3/32) 59

DECORATIVE HEM 3-6.5 SS Fixed


STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 57

3-6.5 SS Fixed
FAGOTING STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 60

3-6.5 SS Fixed
COMB STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61

3-6.5 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61

TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6.5 SS Fixed


STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 62

17
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
(Model PS-2360)

RECOMMENDED WIDTH RECOMMENDED INSTRUCTION


PATTERN STITCH NAME
mm (inch) LENGTH mm (inch) MANUAL PAGE

1-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4-7) F-1.5


BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16) 63
6.5 1-4.5
STRAIGHT STITCH (1/4) (1/16-3/16) 50, 73, 75
3-6.5 F-2
BLIND HEM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6.5 F-2.5
ELASTIC STITCH (1/8-1/4) (1/64-3/32) 56

3-6.5 F-1.5
SCALLOP STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16) 58

BRIDGING STITCH 3-6.5 F-3


RAMPART STITCH 57
DOUBLE ACTION STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6.5 F-3
ELASTIC SHELL TUCK STITCH 61
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6.5 F-1
BEAD STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16) 59

3-6.5 F-1.5
STRETCH BLIND HEM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54

3-6.5 F-3
SHELL TUCK STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55, 72, 76, 77

0-6.5 F-4.5
ZIGZAG STITCH (0-1/4) (1/64-3/16) 53

6.5 SS Fixed
TRIPLE STRETCH STITCH (1/4) 2.5 (3/32) 50
3-6.5 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61

3-6.5 SS Fixed
FEATHER STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 62

6.5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (1/4) 2.5 (3/32) 59

3-6.5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 59

6.5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (1/4) 2.5 (3/32) 59

DECORATIVE HEM 3-6.5 SS Fixed


STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 57

3-6.5 SS Fixed
FAGOTING STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 60

3-6.5 SS Fixed
COMB STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61

3-6.5 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61

TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6.5 SS Fixed


STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 62

18
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

(Model PS-2250)

RECOMMENDED WIDTH RECOMMENDED INSTRUCTION


PATTERN STITCH NAME
mm (inch) LENGTH mm (inch) MANUAL PAGE

4-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4-7) F-1.5


BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16) 66
6.5 1-4.5
STRAIGHT STITCH (1/4) (1/16-3/16) 50, 73, 75
0-6.5 F-4.5
ZIGZAG STITCH (0-1/4) (1/64-3/16) 53, 72, 76, 77

3-6.5 F-3
DOUBLE ACTION STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/8) 57

3-6.5 F-1.5
STRETCH BLIND HEM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54

3-6.5 F-2
BLIND HEM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6.5 F-3
SHELL TUCK STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55

3-6.5 F-2.5
ELASTIC STITCH (1/8-1/4) (1/64-3/32) 56

6.5 SS Fixed
TRIPLE STRETCH STITCH (1/4) 2.5 (3/32) 50

TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6.5 SS Fixed


STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 62

3-6.5 SS Fixed
FAGOTING STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 60

3-6.5 SS Fixed
COMB STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61

3-6.5 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61

3-6.5 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 61

3-6.5 SS Fixed
FEATHER STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32) 62

19
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
(Modèle PS-2470, PS-3100)

LARGEUR RECOMMANDÉE LONGUEUR RECOMMANDÉE PAGE DU MANUEL


MODÈLE NOM DU POINT
(EN MM) (EN MM)

BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE 3-5 (Disque 4-7) F-1,5


EN 1 PHASE (1/8-3/16) (1/64-1/16) 64
6,5 1-4,5
POINT DROIT (1/4) (1/16-3/16) 51, 74, 75
3-6,5 F-2
POINT OURLET INVISIBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6,5 F-2,5
POINT ELASTIQUE (1/8-1/4) (1/64-3/32) 56

3-6,5 F-1,5
FESTON (1/8-1/4) (1/64-1/16) 58

POINT PONT 3-6,5 F-3


POINT EN REMPARTS 57
POINT RENFORCÉ (1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6,5 F-3
PLISSE ELASTIQUE 61
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
POINT FLECHE
POINT TRIANGULAIRE 3-6,5 F-1
59
POINT EN PARALLELOGRAMME (1/8-1/4) (1/64-1/16)
FESTON DOUBLE
3-6,5 F-1,5
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54

3-6,5 F-3
POINT PICOT (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55

0-6,5 F-4,5
POINT ZIGZAG (0-1/4) (1/64-3/16) 53, 72, 76, 78

6,5 SS Fixe
POINT TRIPRE (1/4) 2,5 (3/32) 51
3-6,5 SS Fixe
OVERLOCK ÉLASTIQUE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

3-6,5 SS Fixe
POINT PLUME (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62

6,5 SS Fixe
POINT DECORATIF (1/4) 2,5 (3/32) 59

3-6,5 SS Fixe
POINT DECORATIF (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 59

6,5 SS Fixe
POINT DECORATIF (1/4) 2,5 (3/32) 59

OUTLET INVISIBLE 3-6,5 SS Fixe


DÉCORATIF (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 57

3-6,5 SS Fixe
POINT FAGOT (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 60

3-6,5 SS Fixe
POINT PEIGNE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

3-6,5 SS Fixe
OVERLOCK ÉLASTIQUE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

3-6,5 SS Fixe
TRIPLE POINT ZIGZAG (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62

20
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

(Modèle PS-2360)

LARGEUR RECOMMANDÉE LONGUEUR RECOMMANDÉE PAGE DU MANUEL


MODÈLE NOM DU POINT
(EN MM) (EN MM)

BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE 3-5 (Disque 4-7) F-1,5


EN 1 PHASE (1/8-3/16) (1/64-1/16) 64
6,5 1-4,5
POINT DROIT (1/4) (1/16-3/16) 51, 74, 75
3-6,5 F-2
POINT OURLET INVISIBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6,5 F-2,5
POINT ELASTIQUE (1/8-1/4) (1/64-3/32) 56

3-6,5 F-1,5
FESTON (1/8-1/4) (1/64-1/16) 58

POINT PONT 3-6,5 F-3


POINT EN REMPARTS 57
POINT RENFORCÉ (1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6,5 F-3
PLISSE ELASTIQUE 61
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6,5 F-1
FESTON DOUBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 59

3-6,5 F-1,5
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54

3-6,5 F-3
POINT PICOT (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55, 72, 76, 78

0-6,5 F-4,5
POINT ZIGZAG (0-1/4) (1/64-3/16) 53

6,5 SS Fixe
POINT TRIPRE (1/4) 2,5 (3/32) 51
3-6,5 SS Fixe
OVERLOCK ÉLASTIQUE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

3-6,5 SS Fixe
POINT PLUME (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62

6,5 SS Fixe
POINT DECORATIF (1/4) 2,5 (3/32) 59

3-6,5 SS Fixe
POINT DECORATIF (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 59

6,5 SS Fixe
POINT DECORATIF (1/4) 2,5 (3/32) 59

OUTLET INVISIBLE 3-6,5 SS Fixe


DÉCORATIF (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 57

3-6,5 SS Fixe
POINT FAGOT (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 60

3-6,5 SS Fixe
POINT PEIGNE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

3-6,5 SS Fixe
OVERLOCK ÉLASTIQUE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

3-6,5 SS Fixe
TRIPLE POINT ZIGZAG (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62

21
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
(Modèle PS-2250)

LARGEUR RECOMMANDÉE LONGUEUR RECOMMANDÉE PAGE DU MANUEL


MODÈLE NOM DU POINT
(EN MM) (EN MM)

BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE 3-5 (Disque 4-7) F-1,5


EN 4 PHASE (1/8-3/16) (1/64-1/16) 66
6,5 1-4,5
POINT DROIT (1/4) (3/64-3/16) 51, 74, 75
0-6,5 F-4,5
POINT ZIGZAG (0-1/4) (1/64-3/16) 53, 72, 76, 78

3-6,5 F-3
POINT RENFORCÉ (1/8-1/4) (1/64-1/8) 57

3-6,5 F-1,5
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54

3-6,5 F-2
POINT OURLET INVISIBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6,5 F-3
POINT PICOT (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55

3-6,5 F-2,5
POINT ELASTIQUE (1/8-1/4) (1/64-3/32) 56

6,5 SS Fixe
POINT TRIPRE (1/4) 2,5 (3/32) 51

3-6,5 SS Fixe
TRIPLE POINT ZIGZAG (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62

3-6,5 SS Fixe
POINT FAGOT (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 60

3-6,5 SS Fixe
POINT PEIGNE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

3-6,5 SS Fixe
OVERLOCK ÉLASTIQUE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

3-6,5 SS Fixe
OVERLOCK ÉLASTIQUE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

3-6,5 SS Fixe
POINT PLUME (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62

22
ANCHOS Y LARGOS RECOMENDADOS PARA CADA PUNTADA
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

(Modelo PS-2470, PS-3100)

ANCHO ECOMENDADO EN LARGO RECOMENDADO EN PÁGINA DEL


PUNTADA NOMBRE
mm (pulgadas) mm (pulgadas) MANUAL

OJAL AUTOMÁTICO 3-5 (Dial 4-7) F-1,5


DE 1 PASO (1/8-3/16) (1/64-1/16) 64
6,5 1-4,5
PUNTADA RECTA (1/4) (1/16-3/16) 51, 74, 75
3-6,5 F-2
PUNTADA INVISIBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6,5 F-2,5
PUNTADA ELÁSTICA (1/8-1/4) (1/64-3/32) 56

3-6,5 F-1,5
PUNTADA FESTÓN (1/8-1/4) (1/64-1/16) 58

PUNTADA PUENTE 3-6,5 F-3


PUNTADA ONDAS ABIERTAS 57
PUNTADA DE ACCIÓN DOBLE (1/8-1/4) (1/64-1/8)
PUNTADA ONDAS 3-6,5 F-3
ELÁSTICAS (1/8-1/4) (1/64-1/8) 61

PUNTADA FLECHA
PUNTADA TRIÁNGULO 3-6,5 F-1
59
PUNTADA PARALELOGRAMO (1/8-1/4) (1/64-1/16)
PUNTADA FESTÓN DOBLE
PUNTADA INVISIBLE 3-6,5 F-1,5
ELÁSTICA (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54

3-6,5 F-3
PUNTADA ONDAS (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55

0-6,5 F-4,5
PUNTADA ZIGZAG (0-1/4) (1/64-3/16) 53, 72, 76, 78

6,5 SS Fija
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO (1/4) 2,5 (3/32) 51
PUNTADA OVERLOCK 3-6,5 SS Fija
ELÁSTICA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

3-6,5 SS Fija
PUNTADA PLUMA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62

6,5 SS Fija
PUNTADA DECORATIVA (1/4) 2,5 (3/32) 59

3-6,5 SS Fija
PUNTADA DECORATIVA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 59

6,5 SS Fija
PUNTADA DECORATIVA (1/4) 2,5 (3/32) 59

PUNTADA DECORATIVA 3-6,5 SS Fija


INVISIBLE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 57

3-6,5 SS Fija
PUNTADA FAGOTING (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 60

3-6,5 SS Fija
PUNTADA PEINE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

PUNTADA OVERLOCK 3-6,5 SS Fija


ELÁSTICA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

TRIPLE PUNTADA ZIGZAG 3-6,5 SS Fija


ELÁSTICA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62

23
ANCHOS Y LARGOS RECOMENDADOS PARA CADA PUNTADA

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
(Modelo PS-2360)

ANCHO ECOMENDADO EN LARGO RECOMENDADO EN PÁGINA DEL


PUNTADA NOMBRE
mm (pulgadas) mm (pulgadas) MANUAL

OJAL AUTOMÁTICO 3-5 (Dial 4-7) F-1,5


DE 1 PASO (1/8-3/16) (1/64-1/16) 64
6,5 1-4,5
PUNTADA RECTA (1/4) (1/16-3/16) 51, 74, 75
3-6,5 F-2
PUNTADA INVISIBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6,5 F-2,5
PUNTADA ELÁSTICA (1/8-1/4) (1/64-3/32) 56

3-6,5 F-1,5
PUNTADA FESTÓN (1/8-1/4) (1/64-1/16) 58

PUNTADA PUENTE 3-6,5 F-3


PUNTADA ONDAS ABIERTAS 57
PUNTADA DE ACCIÓN DOBLE (1/8-1/4) (1/64-1/8)
PUNTADA ONDAS 3-6,5 F-3
ELÁSTICAS (1/8-1/4) (1/64-1/8) 61

3-6,5 F-1
PUNTADA FESTÓN DOBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 59

PUNTADA INVISIBLE 3-6,5 F-1,5


ELÁSTICA (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54

3-6,5 F-3
PUNTADA ONDAS (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55, 72, 76, 78

0-6,5 F-4,5
PUNTADA ZIGZAG (0-1/4) (1/64-3/16) 53

6,5 SS Fija
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO (1/4) 2,5 (3/32) 51
PUNTADA OVERLOCK 3-6,5 SS Fija
ELÁSTICA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

3-6,5 SS Fija
PUNTADA PLUMA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62

6,5 SS Fija
PUNTADA DECORATIVA (1/4) 2,5 (3/32) 59

3-6,5 SS Fija
PUNTADA DECORATIVA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 59

6,5 SS Fija
PUNTADA DECORATIVA (1/4) 2,5 (3/32) 59

PUNTADA DECORATIVA 3-6,5 SS Fija


INVISIBLE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 57

3-6,5 SS Fija
PUNTADA FAGOTING (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 60

3-6,5 SS Fija
PUNTADA PEINE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

PUNTADA OVERLOCK 3-6,5 SS Fija


ELÁSTICA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

TRIPLE PUNTADA ZIGZAG 3-6,5 SS Fija


ELÁSTICA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62

24
ANCHOS Y LARGOS RECOMENDADOS PARA CADA PUNTADA
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

(Modelo PS-2250)

ANCHO ECOMENDADO EN LARGO RECOMENDADO EN PÁGINA DEL


PUNTADA NOMBRE
mm (pulgadas) mm (pulgadas) MANUAL

OJAL AUTOMÁTICO DE 3-5 (Dial 4-7) F-1,5


4 PASO (1/8-3/16) (1/64-1/16) 66
6,5 1-4,5
PUNTADA RECTA (1/4) (3/64-3/16) 51, 74, 75
0-6,5 F-4,5
PUNTADA ZIGZAG (0-1/4) (1/64-3/16) 53, 72, 76, 78

PUNTADA DE ACCIÓN 3-6,5 F-3


DOBLE (1/8-1/4) (1/64-1/8) 57

PUNTADA INVISIBLE 3-6,5 F-1,5


ELÁSTICA (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54

3-6,5 F-2
PUNTADA INVISIBLE (1/8-1/4) (1/64-1/16) 54
3-6,5 F-3
PUNTADA ONDAS (1/8-1/4) (1/64-1/8) 55

3-6,5 F-2,5
PUNTADA ELÁSTICA (1/8-1/4) (1/64-3/32) 56

TRIPLE PUNTADA 6,5 SS Fija


PESPUNTO (1/4) 2,5 (3/32) 51

TRIPLE PUNTADA ZIGZAG 3-6,5 SS Fija


ELÁSTICA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62

3-6,5 SS Fija
PUNTADA FAGOTING (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 60

3-6,5 SS Fija
PUNTADA PEINE (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

PUNTADA OVERLOCK 3-6,5 SS Fija


ELÁSTICA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

PUNTADA OVERLOCK 3-6,5 SS Fija


ELÁSTICA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 61

3-6,5 SS Fija
PUNTADA PLUMA (1/8-1/4) 2,5 (3/32) 62

25
Stitch Length Dial

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch
1 length for best results.
The numbers marked on the Stitch Length Dial represent the length
of the stitch in millimeters (mm).
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH.
The “0” setting does not feed the material. This is used for sewing
on a button.
The “F” area is used for making a Satin Stitch (a dense zigzag stitch)
which can be used in making buttonholes and decorative stitches.
The position needed for making the Satin Stitch varies according to
the material and thread being used. To determine the exact dial
position, you should first test the stitch and length settings on a
scrap of fabric to observe the feeding of the material.

1 Stitch length dial


2 Length
3 Fine → SS
4 Coarse

2 CAUTION
Do not set the Stitch Length Dial in the range shown by A. If
3 4 the machine is started while the dial is set in the range shown
by A, the fabric will not feed correctly and the fabric or
3
· 2
· 1 machine may be damaged.

Turn the dial to the left past “0” for the SS position.
SS (Fixed 2.5)

CAUTION
If the stitches get bunched together, lengthen the stitch
A
length and continue sewing. Do not continue sewing with-
out lengthening the stitch length, otherwise the needle may
· 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 ................. SS break and cause injury.

26
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

1
2
3 4
3
· 2
· 1

· 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 ................. SS

Sélecteur de longueur de point Selector de largo de puntada


En fonction du point sélectionné, il est possible de régler la longueur de Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su largo
point pour obtenir les meilleurs résultats. para lograr mejores resultados.
Les chiffres inscrits sur le sélecteur de longueur de point représentent la Los números indicados en el disco representan el largo de las
longueur du point en millimètres (mm). puntadas en milímetros.
PLUS LE CHIFFRE SERA ELEVE PLUS LE POINT SERA LONG. CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA LA PUNTADA.
Le réglage “0” n’entraînera pas le tissu à coudre. Il sert à coudre les El ajuste “0” no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón.
boutons. La zona “F” se usa para realizar bordados de realce (una puntada
La zone “F” sert à réaliser un point de bourdon (un point zigzag serré) qui densa en zigzag), que puede servir para coser ojales o como puntadas
peut servir à coudre des boutonnières ou comme point fantaisie décoratif. decorativas. La posición necesaria para realizar puntadas de realce
La position idéale pour le point de bourdon variera en fonction du tissu et varia dependiendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la
du fil utilisés. Pour déterminer la position exacte, il est préférable de tester posición exacta del botón, conviene primero probar la puntada y los
d’abord les réglages de point et de longueur sur un bout de tissu pour ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver como se alimenta el
observer son entraînement. material.

1 Sélecteur de longueur de point 1 Selector de largo de puntada


2 Longueur 2 Largo
3 Fin → SS 3 Fina → SS
4 Gros 4 Más largo

ATTENTION PRECAUCIÓN
Ne pas régler le sélecteur de longueur de point dans la plage indiquée No ponga el selector de puntada en el rango mostrado por A. Si
par A. Si la machine se met en marche lorsque le sélecteur est dans pone la máquina en marcha con el selector puesto en el rango
la plage indiqué par A, le tissu n’avancera pas correctement et le tissu mostrado por A, el tejido no avanzará correctamente y el tejido o
ou la machine risque d’être endommagé. la máquina podrían dañarse.

Tourner le sélecteur vers la gauche, après la position “0”, pour atteindre Para colocarse en la posición SS , gire el selector hacia la
la position SS . izquierda más allá de “0”.
SS (Fixe 2,5) SS (Fija 2,5)

ATTENTION PRECAUCIÓN
Si les points se tassent, allongez le point et continuez de coudre. Ne Si las puntadas se amontonan, alargue la longitud de la puntada
continuez pas de coudre sans allonger le point, autrement l’aiguille y siga cosiendo. No continúe cosiendo sin alargar la puntada; de
pourrait se casser et vous blesser. lo contrario, podría romper la aguja y causar lesiones.

27
Stitch Width Dial

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Depending on the stitch selected, you may need to adjust the stitch
1 width.
The numbers marked on the dial represent the stitch width.
THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE STITCH.

1 Stitch width dial

CAUTION
Do not adjust the stitch width while the needle is in the fabric.
Otherwise, the needle or fabric may be damaged.

NOTE:
When you choose the Straight Stitch or the Triple Stretch Stitch you
can change the needle position from left to right.

7 6 1 0
5 2

Sélecteur de largeur de point Selector de ancho de puntada


En fonction du point sélectionné, il peut s’avérer nécessaire d’en régler la Según el modelo de puntada seleccionado, se necesitará o no ajustar
largeur. el ancho de puntada.
Les chiffres inscrits sur le sélecteur représentent la largeur réelle du point. Los números indicados en el selector representan el ancho de las
PLUS LE CHIFFRE SERA ELEVE, PLUS LE POINT SERA LARGE. puntadas.
A MAYOR NUMERO SELECCIONADO, MAYOR ANCHO DE PUN-
1 Sélecteur de largeur de point TADA.

1 Selector de ancho de puntada


ATTENTION
Ne pas régler la largeur de point pendant que l’aiguille est dans le PRECAUCIÓN
tissu. Sinon, l’aiguille ou le tisseur risque d’être abîmé. No ajuste el ancho de puntada mientras la aguja esté metida en el
tejido. De lo contrario, la aguja o el tejido podrían dañarse.

REMARQUE: NOTA:
Lorsque le point droit ou le triple point élastique sont sélectionnés, la Cuando elige la puntada recta o la triple puntada elástica, es posible
position de l'aiguille peut être changée de la gauche au à droite. cambiar la posición de la aguja de izquierda a derecha.

28
Reverse Sewing Lever
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

Reverse sewing is used for back tacking and reinforcing seams.

(Model PS-2360, PS-2250)


To sew in reverse, push the Reverse Sewing Lever in as far as
possible and hold in that position while pressing lightly on the foot
pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Lever. The
machine will then sew forward.

(Model PS-2470, PS-3100)


To sew in reverse when the foot controller is not used, push the
Reverse Sewing Lever in as far as possible and hold it. The
machine will sew slowly in reverse.
When the foot controller is used, push this lever and hold it while
pressing lightly on the foot pedal. Then, the machine will sew at
ordinary speed in reverse.

1 Reverse sewing lever

Levier de couture en marche arrière Pulsador de retroceso


Utiliser la couture en marche arrière pour arrêter ou renforcer une couture. La costura hacia atrás se usa para remates y para reforzar las costuras.

(Modèle PS-2360, PS-2250) (Modelo PS-2360, PS-2250)


Pour coudre en arrière, pousser au maximum le levier de couture en Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador de retroceso y mantén-
marche arrière, et le maintenir dans cette position tout en appuyant galo en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal. Para volver
légèrement sur la pédale. Pour coudre à nouveau vers l’avant, relâcher le a coser hacia adelante, suelte el pulsador.
levier.
(Modelo PS-2470, PS-3100)
(Modèle PS-2470, PS-3100) Mientras presiona el pedal, apriete el pulsador y manténgalo apreta-
Appuyer sur ce levier et le maintenir enfoncé sans appuyer à fond sur la do. La máquina coserá a velocidad normal y al revés.
pédale du rhéostat. La machine va coudre lentement, en arrière. Al soltar el pulsador, la máquina va a volver a coser hacia adelante.
Lorsque le levier est relâché, la machine va se remettre àcoudre en marche Si aprieta el pulsador y lo mantiene apretado sin presionar el pedal,
avant. la máquina va a coser despacio hacia atrás.
Appuyer sur ce levier et le maintenir enfoncé tout en appuyant sur la pédale
du rhéostat. La machine va alors coudre en arrière, à une vitesse normale. 1 Pulsador de retroceso

1 Levier de couture en marche arrière

29
Feed Dog Position Switch

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Use the Feed Dog Position Switch to raise or lower the feed dogs
according to the job that is being done. When monogramming,
embroidering, darning or sewing on buttons, the feed dogs should
be lowered. (The garment will not be fed.)

NOTE:
When raising or lowering the feed dogs, move the Feed Dog
Position Switch as far as possible to the appropriate side. Since the
feed dogs can not be lowered using the Feed Dog Position Switch
immediately after they are raised, turn the balance wheel toward
you once and after the feed dogs are raised, lower them using the
Feed Dog Position Switch.

1 Feed dog position switch


2 Down position
3 Up position

3 2 1

Levier des griffes d’entraînement Palanca de los alimentadores


Utiliser le levier des griffes d’entraînement pour relever ou abaisser les Utilice la palanca de los alimentadores para levantar o bajar los
griffes en fonction du travail à effectuer. Lors de la création de monogram- dientes de los alimentadores de conformidad con el trabajo a
mes, de broderies, lors de reprisages ou de la couture de boutons, les griffes realizar. Para monogramas, bordados, zurcidos o para la costura de
d’entraînement doivent être abaissées (l’ouvrage ne sera pas entraîné). botones, los alimentadores deben ser bajados (para que el tejido no
se alimente).
REMARQUE:
Pour relever ou abaisser les griffes d’entraînement, déplacer le levier aussi NOTA:
loin que possible dans le sens souhaité. Etant donné que les griffes ne Al subir o bajar los alimentadores, conviene desplazar la palanca de
peuvent pas être abaissées à l’aide du levier lorsqu’elles viennent de los alimentadores lo más posible hacia la posición deseada. Dado
remonter, il convient d’abord de tourner le volant vers soi et dès que les que los alimentadores no pueden ser bajados con la palanca inme-
griffes sont relevées, les abaisser à l’aide du levier. diatamente después de su subida, gire primero la ruedecilla hacia
usted y, cuando los alimentadores se encuentren subidos, bájelos
1 Levier des griffes d’entraînement con la palanca arriba mencionada.
2 Marque de la position élevée
3 Pour les abaisser 1 Palanca de los alimentadores
2 Posición baja
3 Posición alta

30
(Model PS-2470, PS-3100)
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE

Start/Stop Button
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

Pressing the Start/Stop Button once starts the machine; pressing


the button again stops the machine.

• The machine sews at a slow speed when sewing with the button
held down.
• The needle stops in its highest position when sewing stops.

1 1 Start/Stop button

When you turn on the main power switch, the Start/Stop Button light
will be red, and will change to green after about 1 second. This
shows that sewing is possible. When you turn off the power, the light
of the button will also turn off.
While the bobbin is being wound (the bobbin winder shaft is moved
to the right), the button lights up in orange.

(Modèle PS-2470, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-3100)

Bouton Marche/Arrêt Pulsador de puesta en


Marcha/Parada
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour démarrer la machine; réappuyer
sur ce bouton pour l'arrêter.
Presione una vez el pulsador de puesta en Marcha/Parada para
• Lorsque vous maintenez le bouton enfoncé, la machine coud lentement conectar la máquina de coser; presione el botón otra vez para pararla.
• L'aiguille s'arrête à sa position la plus haute.
• La máquina cose a baja velocidad si se cose con el pulsador
1 Bouton Marche/Arrêt apretado hacia abajo.
• La aguja se detiene en su posición más elevada cuando se deja de
coser.
Lorsque la machine est allumée, le bouton de marche/arrêt s’allume en
rouge et devient vert une seconde plus tard. Il est alors possible de coudre.
1 Pulsador de puesta en Marcha/Parada
Lorsque vous éteignez la machine, le bouton s’éteint aussi.
Pendant le bobinage de la canette (la broche du dévidoir est placée à
droite), la diode orange est allumée. Cuando active el interruptor de alimentación principal, el pulsador
de puesta en Marcha/Parada se encenderá en rojo, y cambiará a
verde después de 1 segundo aproximadamente. Esto muestra que es
posible coser. Cuando desconecte la alimentación, también se
apagará la luz del pulsador.
Cuando la canilla se está bobinando (el eje de hacer canilla se
desplaza a la derecha), el pulsador emite una luz naranja).

31
(Model PS-2470, PS-3100)

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Sewing Speed Controller

CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER


Controls the speed range.
When the foot controller is used, you can control maximum speed
with the sewing speed controller.
The sewing speed controller should be set at right (fastest) position
for normal usage with foot controller.

1 Sewing speed controller


1

Converting to Free-arm Style


Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-
reach areas on a garment. To change your machine to the free-arm
style, simply lift out the flat bed attachment.

1 Slide the flat bed attachment to the left.


1
1 Flat bed attachment

(Modèle PS-2470, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-3100)

Levier de contrôle de Palanca de control de


la plage de vitesse zona de velocidad
Permet de contrôler la plage de vitesse. Controla la zona de velocidad.
En cas d’utilisation de la pédale du rhéostat, il est possible de contrôler la Si se usa el pedal, se puede controlar una velocidad máxima gracias
vitesse maximum grâce au levier de contrôle de la plage de vitesse. a la palanca de control de zona de velocidad.
Le levier de contrôle doit être positionné à droite (grande vitesse) pour une La palanca debe estar puesta a la derecha (velocidad más rápida) para
utilisation normale de la pédale. un uso normal del pedal.

1 Levier de contrôle de la plage de vitesse 1 Palanca de control de la zona de velocidad

Conversion en modèle bras libre Conversión en modalidad


de brazo libre
La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou pour des
endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour obtenir la configu-
ration à bras libre, il suffit de soulever et de retirer la plateau. La costura con brazo libre es práctica para coser zonas tubulares y
difíciles de acceso en los tejidos. Para transformar su máquina en esa
1 Glisser la plateau vers la gauche. modalidad, sólo hace falta levantar el plataforma y sacarlo.

1 Plateau 1 Deslice el plataforma hacia la izquierda.

1 Plataforma

32
THREADING
THE MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

2
Winding the Bobbin

CAUTION
• If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly,
the thread may tangle on the spool pin.
• Use the spool cap (large, medium, or small) that is
closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller
(Model PS-2470, PS-3100) than the thread spool is used, the thread may become
caught in the slit on the end of the spool.

2
1. Place the spool of thread on the horizontal spool pin and firmly
hold it with a spool cap so that the spool of thread will not turn.
Pass the thread through the thread guide as shown following the
1 dotted line on the machine.
1

CAUTION
2 Use only bobbins recommended by the manufacturer of
this machine (see page 5). Using other bobbins may result
in damage or injury.
1

(Model PS-2470, PS-3100)


2
2. Place the bobbin on the bobbin winder shaft. Push the bobbin
winder shaft to the right.

3 1 Spring on the shaft


3 2 Groove of the bobbin

* Align the groove of the bobbin with the spring on the shaft.

3. Wind the thread clockwise around the bobbin four or five times,
(Model PS-2360, PS-2250) pass the end of the thread through the slit in the bobbin winder
seat, and then pull the thread in the direction shown in the
illustration. Use the cutter to cut the thread.

3 Bobbin winder seat

(Model PS2360, PS-2250)


2. Pass the end of the thread through the hole on the bobbin from
2 the inside.
1 Place the bobbin onto the bobbin winder shaft and slide the
3 bobbin winder shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by
hand, until the spring on the shaft slides into the groove of the
bobbin.

1 Spring on the shaft


2 Groove of the bobbin
3 Bobbin winder seat

3. While holding the end of the thread, gently depress the foot
controller to wind the thread around the bobbin a few times.
Then stop the machine.
Trim the excess thread above the bobbin.

33
ENFILAGE DE ENHEBRADO DE LA
LA MACHINE MÁQUINA

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Remplissage de la canette Bobinado de la canilla

ATTENTION PRECAUCIÓN
• Si la bobine et/ou le couvercle de bobine sont mal positionnés, • Si el carrete de hilo o la tapa del carrete no están colocados
le fil risque de s’emmêler sur le porte-bobine. correctamente, el hilo podría enredarse en el portacarrete.
• Utilisez la taille de couvercle de bobine (grand, moyen ou petit) • Utilice la tapa del carrete (grande, mediana o pequeña) que
qui se rapproche le plus de celle de la bobine de fil. Si vous mejor se adapte a la medida del carrete de hilo. Si la tapa del
utilisez un couvercle de bobine plus petit que la bobine de fil, carrete es más pequeña que el carrete de hilo, éste podría
le fil risque de se bloquer dans la fente située à l’extrémité de engancharse en la ranura en el borde del carrete.
la bobine.

1. Coloque un carrete de hillo en el eje horizontal previsto y


1. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal et la bien la tenir manténgalo firmente con un tope para que no dé vueltas. Pase el
avec le couvercle pour que la bobine de fil ne tourne pas. Faire passer hilo por la guía, siguiendo la línea de puntos marcada en la
le fil dans le guide-fil comme indiqué par les pointillés sur la machine. máquina.

PRECAUCIÓN
ATTENTION Use sólo bobinas recomendadas por el fabricante de esta máqui-
Utilisez uniquement les canettes recommandées par le fabricant na (vea página 6). El uso de otras bobinas puede causar daños o
de cette machine (voir page 6). Si vous utilisez d’autres types de lesiones.
canettes, vous risquez de vous blesser ou d’endommager la ma-
chine.
(Modelo PS-2470, PS-3100)
2. Coloque la canilla en el eje de hacer canilla.
(Modèle PS-2470, PS-3100) Empuje el eje de hacer canilla hacia la derecha.
2. Placer la canette sur la broche du dévidoir et pousser l'axe vers la droite.
1 Resorte del eje
1 Ressort de la broche 2 Surco de la canilla
2 Rainure de la canette
* Alinee el surco de la canilla con el resorte del eje.
* Aligner la rainure de la canette sur le ressort de la broche du dévidoir
3. Dé cuatro o cinco vueltas de hilo alrededor de la canilla en el
3. Faire quatre ou cinq tours en enroulant le fil autour de la canette, dans sentido de las agujas del reloj, pase el final del hilo a través de la
le sens des aiguilles d'une montre, passer l'extrémité du fil par la fente ranura de la base del girador de la canilla y empuje el hilo en la
du siège du dévidoir et tirer le fil dans le sens illustré. Couper le fil avec dirección que indica el dibujo.
le coupe-fils. Corte el hilo con el cortador.

3 Siège du dévidoir 3 Base del girador de la canilla

(Modèle PS-2360, PS-2250) (Modelo PS-2360, PS-2250)


2. Faire passer l’extrémité du fil dans le trou sur la bobine de l’intérieur. 2. Pase extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del
Placer la bobine sur le broche dévidoir et pousser le dévidoir vers la nterior.
droite. Tourner la bobine dans le sens horaire à la main jusqu'à ce que Coloque la canilla en el eje del girador de canilla y deslice dicho
le ressort de l’broche rentre dans la fente de la bobine. eje hacia la derecha. Gire la canilla en el sentido de las manecillas
de un reloj, con la mano, hasta que el muelle impulsor del eje se
1 Ressort de la broche deslice dentro de la ranura de la canilla.
2 Rainure de la canette
3 Siège du dévidoir 1 Muelle impulsor
2 Ranura de la canilla
3 Base del girador de la canilla

3. Tout en tenant l’extrémité du fil, appuyer légèrement sur la pédale pour 3. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para
bobiner le fil plusieurs fois autour de la bobine. Arrêter ensuite la que el hilo dé vueltas alrededor de la canilla. Luego pare la
machine. máquina.
Couper le fil qui ressort de la bobine. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla.

34
(Model PS-2470, PS-3100) (Model PS-2470, PS-3100)
4. Slide the sewing speed controller to its maximum (as far to the
right as possible).
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

5. Push the Start/Stop button. The machine will stop automatically


when the bobbin is full.
6. After the bobbin has stopped moving, push the Start/Stop button
to stop the machine.

1 Sewing speed controller

CAUTION
When removing the bobbin, do not pull on the bobbin winder
1 seat. Doing so could loosen or remove the bobbin winder seat,
resulting in damage to the machine.

7. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left and
remove the bobbin.

(Mode PS-2360, PS-2250)


4. Step down on the foot controller to start.
5. After the machine stops automatically when the bobbin is full,
(Model PS-2360, PS-2250) take your foot off of the foot controller.

CAUTION
When removing the bobbin, do not pull on the bobbin winder
seat. Doing so could loosen or remove the bobbin winder seat,
resulting in damage to the machine.

6. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left and
remove the bobbin.

NOTE:
The needle bar does not move when the bobbin winding shaft is slid
to the right.
Immediately after winding the bobbin, it is normal to hear the sound
of the clutch engaging when beginning to sew or manually turning
the balance wheel.

CAUTION
Be sure to follow the process described. If the thread is not
cut completely, and the bobbin is wound, when the thread
runs low it may tangle around the bobbin and cause the
needle to break.

CAUTION
Setting the bobbin improperly may cause the thread ten-
sion to loosen, breaking the needle and resulting in injury.

1 Wound evenly
2 Wound poorly

1 2

35
(Modèle PS-2470, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-3100)
4. Faire glisser le levier de contrôle de la plage de vitesse vers la position 4. Deslice la palanca del control de velocidad hacia la derecha y a
maximum (le plus possible vers la droite). fondo (velocidad máxima).

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
5. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt. La machine s'arrête automati- 5. Presione el pulsador de puesta en Marcha/Parada. La máquina se
quement lorsque la canette est pleine. parará automáticamente cuando la canilla esté llena.
6. Lorsque la canette ne tourne plus, appuyer sur le bouton Marche/Arrêt 6. Cuando la canilla se haya detenido, presione el pulsador de
pour arrêter la machine. puesta en Marcha/Parada para desconectar la máquina.

1 Levier de controle des plages de vitesses 1 Palanca de control del rango de velocidad

ATTENTION PRECAUCIÓN
Lorsque vous retirez la canette, ne tirez pas sur la le siège du dévidoir Cuando extraiga la bobina, no presione la base del girador de
de canette. Vous risqueriez de déboîter ou d’enlever la le siège du canilla. De lo contrario, podría aflojar o sacar la base del portabobina
dévidoir et d’endommager la machine. y provocar una avería en la máquina de coser.

7. Couper le fil, faire glisser l'axe du dévidoir vers la gauche et retirer la 7. Corte el hilo, deslice el eje de hacer canilla hacia la izquierda y
canette. retire la canilla.

(Modèle PS-2360, PS-2250) (Modelo PS-2360, PS-2250)


4. Appuyer sur la pédale du rhéostat pour commencer à coudre 4. Pise el pedal para comenzar a coser.
5. Lorsque la machine s'arrête automatiquement parce que la canette est 5. Cuando la máquina se detenga automáticamente porque la
pleine, retirer le pied de la pédale. canilla está llena, retire el pie del pedal.

ATTENTION PRECAUCIÓN
Lorsque vous retirez la canette, ne tirez pas sur la le siège du dévidoir Cuando extraiga la bobina, no presione la base del girador de
de canette. Vous risqueriez de déboîter ou d’enlever la le siège du canilla. De lo contrario, podría aflojar o sacar la base del portabobina
dévidoir et d’endommager la machine. y provocar una avería en la máquina de coser.

6. Couper le fil, faire glisser l'axe du dévidoir vers la gauche et retirer la 6. Corte el hilo, deslice el eje de hacer canilla hacia la izquierda y
canette. retire la canilla.

REMARQUE: NOTA:
La barre à aiguille ne se déplace pas lorsque la broche du dévidoir est La barra de la aguja no se despla zará cuando el eje de bobinado de
glissée vers le butoir de la canette la droite. la canilla se deslice hacia la derecha.
Immédiatement après le remplissage de la canette, il est normal d'entendre Inmediatamente después de bobinar la canilla, si empieza a coser o
la machine embrayer lorsque l'on commence à coudre ou que l'on tourne gira la polea, normalmente oirá el sonido del encaje del embrague.
le volant à la main.

ATTENTION PRECAUCIÓN
Veillez à bien suivre la procédure décrite. Si le fil n’est pas Asegúrese de seguir el proceso descrito. Si no corta el hilo
complètement, que vous bobinez la canette et que le fil est détendu, completamente y la bobina está enrollada, es posible que,
il risque de s’emmêler autour de la canette et de casser l’aiguille. cuando el hilo corra lentamente, éste se enrolle alrededor de la
bobina y rompa la aguja.

ATTENTION
Si vous n’installez pas correctement la canette, il se peut que la PRECAUCIÓN
tension du fil se relâche, que l’aiguille casse et que vous vous Si la bobina no está colocada correctamente, el hilo puede
blessiez. perder tensión, romper la aguja y causar alguna lesión.

1 Bobiné correctement 1 Bobinado correcto


2 Mal bobiné 2 Bobinado incorrecto

36
Lower Threading
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

CAUTION
Setting the bobbin improperly may cause the thread ten-
sion to loosen, breaking the needle and resulting in injury.

1 Wound evenly
1 2 2 Wound poorly

CAUTION
Be sure to turn off the power. If you accidentally press the
Start/Stop button or step on the foot controller and the
machine begins to operate, injury could result.

1. Raise the needle to its highest position by turning the balance


wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot
lever.
2. Slide the button and open the cover.

1 Slide button
2 Cover

2 1

3. Insert bobbin and deliver thread end through the slit, then pull the
thread to cut.

CAUTION
Be sure the bobbin is set so the thread unrolls in the correct
direction. If the thread unrolls in the wrong direction, it may
cause the thread tension to be incorrect or the needle to
break.

4. Replace the bobbin cover. Place the left tab in place (see arrow
1 at left), then press lightly on the right side (see arrow 2 at left)
2 until the cover clicks into place.
1 * You can begin sewing immediately without drawing up the
bobbin thread.

37
Enfilage inférieur Enhebrado inferior

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
ATTENTION PRECAUCIÓN
Si vous n’installez pas correctement la canette, il se peut que la Si la bobina no está colocada correctamente, el hilo puede
tension du fil se relâche, que l’aiguille casse et que vous vous perder tensión, romper la aguja y causar alguna lesión.
blessiez.

1 Bobiné correctement 1 Bobinado correcto


2 Mal bobiné 2 Bobinado incorrecto

ATTENTION PRECAUCIÓN
Ne pas oublier d'éteindre la machine. La machine peut se mettre Asegúrese de desconectar la alimentación. Si presiona
en marche et causer des blessures si le bouton de Marche/Arrêt ou accidentalmente el botón de puesta en Marcha/Parada o pisa el
la pédale est enfoncé accidentellement. pedal y la máquina se pone en marcha, podrá hacerse daño.

1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans 1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia
le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et lever le levier du pied- usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y
de-biche. levante la palanca del prensatelas.
2. Faire glisser le bouton et ouvrir le couvercle. 2. Deslice el botón y abra la tapa.

1 Glisser le bouton 1 Deslizar el botón


2 Couvercle 2 Tapa

3. Introduire la canette et faire passer le fil par la rainure puis tirer le fil 3. Introduzca la canilla y pase el cabo del hilo por la ranura. Luego,
pour le couper. tire del hilo para cortarlo.

ATTENTION PRECAUCIÓN
Veillez à ce que la canette soit placée de façon à ce que le fil se Asegúrese de que la bobina está colocada de tal manera que el
déroule dans le bon sens. Si le fil se déroule dans le mauvais sens, hilo se enrolla en la dirección correcta. Si el hilo se enrolla en la
la tension du fil risque de ne pas être correcte ou l’aiguille risque dirección equivocada, la tensión del hilo podría ser incorrecta o
de casser. la aguja podría romperse.

4. Replacez le couvercle du compartiment à canette. Mettez le taquet de 4. Abra la tapa de la bobina. Coloque la presilla izquierda (vea la
gauche en place (voir flèche 1 à gauche) et appuyez doucement sur le flecha 1 a la izquierda) y luego presione ligeramente en la parte
côté droit (voir flèche 2 à gauche) jusqu’à ce que le couvercle soit en derecha (vea la flecha 2 a la izquierda) hasta que la tapa se ajuste
place (vous devez entendre un déclic). en su lugar.
* Vous pouvez commencer à coudre immédiatement, sans remonter le * Puede empezar a coser inmediatamente, sin necesidad de levan-
fil de la canette. tar el hilo de la bobina.

38
1

4 2
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

5 3

Upper Threading
1. Raise the presser foot using the Presser Foot Lever.
2. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counterclockwise).

1 Presser foot lever


1
3. Place a spool of thread on the horizontal spool pin and press a
spool cap onto the spool pin to hold the thread spool firmly in
place.
The thread end should come from the bottom front of the spool.

CAUTION
• If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly,
the thread may tangle on the spool pin and cause the
needle to break.
• Use the spool cap (large, medium, or small) that is
closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller
than the thread spool is used, the thread may become
caught in the slit on the end of the spool and cause the
needle to break.

CAUTION
Be sure to thread the machine properly. Improper threading
can cause the thread to tangle and break the needle, leading
to injury.

2 4. Deliver the upper thread as shown in this diagram.


5. Make sure to guide the thread through the thread take-up lever
from the right to the left.

2 Thread take-up lever

6. Place thread behind the guide above the needle.

NOTE:
If the thread take-up lever is lowered, the upper thread can not be
wrapped around the thread take-up lever. Be sure to raise the
Presser Foot Lever and the thread take-up before feeding the upper
thread.
Incorrectly feeding the thread may cause sewing problems.

39
1

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
4 2

CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER


5 3

Mise en place du fil supérieur Enhebrado superior


1. Remonter le pied-de-biche à l’aide du levier correspondant. 1. Levante el prensatelas con la palanca correspondiente.
2. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans 2. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia
le sens opposé aux aiguilles d’une montre). usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj).

1 Levier du pied-de-biche. 1 Palanca del prensatelas

3. Placer une bobine de fil sur l’axe horizontal et mettre un disque bloque- 3. Coloque un carrete de hilo en el portabobinas horizontal previsto
bobine pour maintenir le fil en place. y manténgalo firmemente con el fleje para que no se mueva.

Léxtrémité du fil doit provenir du côté inférieur avant de la bobine. El final del hilo debe proceder de la parte inferior del carrete.

ATTENTION PRECAUCIÓN
• Si la bobine et/ou le couvercle de bobine sont mal positionnés, • Si el carrete de hilo o la tapa del carrete no están colocados
le fil risque de s’emmêler sur le porte-bobine et l’aiguille risque correctamente, el hilo podría enredarse en el portacarrete y
de se casser. romper la aguja.
• Utilisez la taille de couvercle de bobine (grand, moyen ou petit) • Utilice la tapa del carrete (grande, mediana o pequeña) que
qui se rapproche le plus de celle de la bobine de fil. Si vous mejor se adapte a la medida del carrete de hilo. Si la tapa del
utilisez un couvercle de bobine plus petit que la bobine de fil, carrete es más pequeña que el carrete de hilo, éste podría
le fil risque de se bloquer dans la fente située à l’extrémité de engancharse en la ranura en el borde del carrete y romper la
la bobine et l’aiguille risque de casser. aguja.

ATTENTION PRECAUCIÓN
Veillez à enfiler correctement le fil dans la machine. Si vous Asegúrese de enhebrar correctamente. Si no enhebra la aguja
n’enfilez pas correctement le fil, il risque de s’emmêler, l’aiguille correctamente, podría enredarse el hilo y romperse la aguja, lo
pourrait casser et vous pourriez vous blesser. que puede causar lesiones.

4. Mettre le fil en place en suivant la ligne de pointillés du diagramme.


5. Bien veiller à guider le fil de la droite vers la gauche du levier releveur. 4. Enhebre el hilo superior tal como indica el diagrama.
5. Asegúrese de guiar el hilo por la palanca tirahilos, de la derecha
2 Releveur de fil a la izquierda.

2 Palanca tirahilos
6. Placer le fil derrière le guide-fils, au-dessus de l’aiguille.

REMARQUE: 6. Coloque el hilo detrás de la guía, arriba de la aguja.


Si le releveur de fil est abaissé, le fil supérieur ne peut pas être mis dans
le releveur. NOTA:
Toujours relever le levier du pied-de-biche et le releveur de fil avant le Si la palanca tirahilos está bajada, el hilo superior no podrá enrrollarse
chargement du fil supérieur. alrededor de la palanca tirahilos. Asegúrese de levantar la palanca
Un mauvais chargement du fil peut en effet provoquer des problèmes de del prensatelas y el tirahilos antes de cargar el hilo superior.
couture. Si carga incorrectamente el hilo, pueden surgir problemas al coser.

40
(Model PS-2470, PS-2360, PS-3100)
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE

1 Using Needle Threader


CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

2 Turn power switch to “O”.


1. Lower the presser foot lever.
2. Turn the balance wheel toward you (counter-clockwise) to raise
the needle holder to the highest position.

1 Needle holder
2 Needle threader lever
3
CAUTION
When using the needle threader, be sure the needle holder is
in the highest position. Otherwise, the hook may be damaged.
1
3. While lowering the needle threader lever, hook the thread onto
the guide.
2
4. Pull down the needle threader lever as much as possible, then
4 rotate the lever toward the back of the machine (away from you).
Make sure that the hook passes through the eye of the needle
and grabs the thread.

• Hold the thread in front of the needle in order to make sure that
the hook grabs it.

1 Needle holder
2 Needle threader lever
3 Guide
4 Hook holder

5. While lightly holding the thread, rotate the needle threader lever
toward the front of the machine (toward you). The hook will pull
the thread through the needle.

5 Hook
6 Thread

6. Raise the needle threader lever and pull out about 5 cm (2") of
thread through the needle toward the back of the sewing
machine.

6 CAUTION
5 5 The needle threader can only be used with home sewing
machine needles size 75/11-100/16. Check the table on
page 47 for appropriate needle and thread combinations.
Note that, if you are using transparent nylon mono-filament
thread, only needles in the range of 90/14-100/16 can be
used.

CAUTION
The needle threader can not be used to thread the needle
when you are using decorative threads or specialty needles
like the twin needle and wing needle. When using those
types of threads or needles, thread the eye of the needle
manually. Make sure the main power switch is OFF when
threading the needle manually.

41
(Modèle PS-2470, PS-2360, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-2360, PS-3100)

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


Uso del enhebrador

KNOWING YOUR SEWING MACHINE


Utilisation de l’enfileur

CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER


Mettre l’interrupteur principal sur “O”. Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Abaisser le levier du pied-de-biche. 1. Baje la palanca de la pata del prensatelas.
2. Tourner le volant vers soi (sens antihoraire) pour mettre le porte- 2. Gire la ruedecilla hacia usted (hacia la izquierda) para levantar el
aiguille dans sa plus haute position. portaagujas a tope.

1 Axe de l’aiguille 1 Enhebrador


2 Levier de l’enfileur d’aiguille 2 Palanca del enhebrador

ATTENTION: PRECAUCIÓN:
Lors de l’utilisation de l’enfileur, toujours aligner le bas de l’axe de Cuando use el enhebrador, asegúrese de alinear la parte inferior del
l’aiguille sur le bas du support du crochet d’enfilage avant d’abaisser soporte de la aguja con la parte inferior del soporte del gancho del
le levier enfileur. Sinon, vous risquez d’endommager le crochet. enhebrador antes de bajar la palanca del enhebrador. Si no lo hace,
puede dañar el gancho del enhebrador.
3. Tout en abaissant le levier enfileur d’aiguille, accrocher le fil dans le
guide-fil. 3. Al mismo tiempo que baja la palanca del enhebrador, enganche
4. Abaisser le levier enfileur au maximum puis le tourner vers l’arrière de el hilo en la guía.
la machine (l’éloigner de soi). S’assurer que le crochet passe par le 4. Baje la palanca del enhebrador lo máximo posible y gírela hacia
chas de l’aiguille et attrape le fil. la parte trasera de la máquina (en sentido contrario a usted).
Asegúrese de que el gancho pase por el ojo de la aguja y enganche
• Tenir le fil vers l’avant de l’aiguille pour s’assurer que le crochet el hilo.
l’attrape.
• Sujete el hilo frente a la aguja para asegurarse de que quede
1 Axe de l’aiguille enganchado.
2 Levier de l’enfileur d’aiguille
3 Guide-fil 1 Enhebrador
4 Support du crochet 2 Palanca del enhebrador
3 Guía
5. Tenir légèrement le fil et tourner le levier de l’enfileur d’aiguille vers 4 Soporte del gancho
l’avant de la machine (vers soi). Le crochet tirera le fil par le chas de
l’aiguille. 5. Al mismo tiempo que sujeta suavemente el hilo, gire la palanca
del enhebrador hacia la parte delantera de la máquina (hacia
5 Crochet usted). El gancho empujará el hilo a través de la aguja.
6 Fil
5 Gancho
6. Relever le levier de l’enfileur d’aiguille et tirer environ 5 cm de fil par 6 Hilo
le chas de l’aiguille, vers l’arrière de la machine à coudre.
6. Levante la palanca del enhebrador y saque aproximadamente
5 cm (2") del hilo por la aguja hacia la parte posterior de la
máquina de coser.
ATTENTION
Le levier de l’enfileur d’aiguille ne peut être utilisé qu’avec des
aiguilles de machine à coudre de tailles 75/11 à 100/16. Consultez
le tableau page 47 pour déterminer la combinaison fil/aiguille PRECAUCIÓN
appropriée. Remarque : Si vous utilisez du fil nylon transparent à El enhebrador sólo admite agujas de máquinas de coser domés-
un seul filament, vous pouvez uniquement utiliser les aiguilles de ticas con medidas de 75/11 - 100/16. Consulte la lista en la
la gamme 90/14 à 100/16. página 48 para las combinaciones adecuadas de aguja e hilo.
Note que, si utiliza hilo de nailon transparente monofilamentado,
sólo podrá usar las agujas con medidas entre 90/14 y 100/16.

ATTENTION
Le levier de l’enfileur d’aiguille ne peut pas être utilisé pour faire
passer les fils décoratifs ou lorsque des aiguilles spéciales sont PRECAUCIÓN
utilisées, par exemple les doubles aiguilles et les aiguille à ailette. La palanca del enhebrador de aguja no podrá emplearla para
Lorsque vous utilisez ce type de fils ou d’aiguilles, passez le fil à la enhebrar cuando esté utilizando hilos decorativos o agujas
main. Assurez-vous au préalable que l’interrupteur d’alimenta- especiales tales como la aguja doble o la aguja de orejetas.
tion principal est sur OFF (arrêt). Cuando utilice esos tipos de hilos o de agujas, pase manualmente
el hilo por el ojo de la aguja. Asegúrese de desactivar el
interruptor principal de alimentación cuando enhebre la aguja
manualmente.

42
Manually Drawing Up
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE

Lower Thread
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

When sewing gathers or darts, the lower thread can be manually


drawn up so that it will have some excess.

1. Pass the thread along the groove in the direction of the arrow,
and leave it there without cutting it.
• The bobbin cover should still be removed.

2. While lightly holding the end of the upper thread, slowly turn the
balance wheel to the front (counter-clockwise) once by hand to
lower and then raise the needle.

3. Pull on the upper thread to draw up the lower thread.

4. Pull out about 10 cm (4") of both threads and place them toward
the back of the machine under the presser foot.

1 Upper thread
2 Lower thread

txt_Sp
Remontée manuelle du fil de la ca- Levantar manualmente
nette el hilo inferior
Lorsque la couture fronce ou plisse, vous pouvez remonter manuellement Al coser fruncidos o pinzas, puede levantar manualmente el hilo
un excédent de fil de la canette. inferior para que haya un cierto exceso de hilo.

1. Passer le fil le long de la rainure dans le sens de la flèche et le laisser 1. Pase el hilo por la ranura siguiendo la dirección de la flecha y
là, sans le couper. déjelo ahí sin cortarlo.
• Le couvercle de la navette doit être retiré. • La tapa de la canilla no debe estar colocada.

2. Tenir légèrement l'extrémité du fil supérieur et imprimer lentement un 2. Coja con suavidad el final del hilo superior y dé con cuidado una
tour au volant manuel l'avant (anthoriaire) pour abisser et relever vuelta con la mano a la ruedecilla hacia delante (hacia la
l'aiguille. izguierda) para bajar la aguja.

3. Tirer sur le fil supérieur pour remonter le fil inférieur. 3. Tire del hilo superior para levantar el hilo inferior.

4. Tirer environ 10 cm (4") des deux fils et les placer vers l'arrière de la 4. Saque unos 10 cm (4") de ambos hilos y colóquelos en dirección
machine, sous le pied-de-biche. a la parte trasera de la máquina, debajo del prensatelas.

1 Fil supérieur 1 Hilo superior


2 Fil inférieur 2 Hilo inferior

43
Twin Needle Sewing

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Your machine is designed for twin needle sewing, which allows you
to sew with two top threads. You can use the same color or two
different colors of thread for making decorative stitches. Any of the
patterns, except the buttonhole pattern, can be sewn with the twin
needle. When using the Straight Stitch, the Stitch Width Dial should
be set so that the needle is in the center position (between 3 and 4).
However, when other patterns are used, set the Stitch Width Dial
between 0 and 5. See page 28 for details on adjusting the Stitch
Width Dial.

CAUTION
• Use only twin needles made for this machine (part code
X57521-001). Other needles could break, resulting in
damage.
• When sewing with the twin needle, be sure the Stitch
Width Dial is not set above 5 since this may cause the
needle to hit the needle plate and break.
• Do not sew with bent needles. The needle could break
and cause injury.
• When using the twin needle, be sure to use zigzag
presser foot only.

INSERTING THE TWIN NEEDLE


Insert in the same way a single needle is inserted (refer to page 11).
The flat side of the needle should face toward the back and the
rounded side should face toward you.

txt_Sp
Couture avec l’aiguille jumelée Costura con aguja doble
Cette machine à coudre a été conçue pour pouvoir être utilisée avec une Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja
aiguille jumelée, permettant ainsi de coudre avec deux fils supérieurs. Il doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el
est possible d’utiliser la même couleur de fil ou deux fils de couleurs mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas
différentes pour obtenir des points fantaisie décoratifs. Tous les modèles decorativas. La aguja doble permite coser cualquiera de los patrones,
de points, à l’exception de la couture de boutonnières, peuvent être réalisés exceptuando él para hacer ojales. Sin embargo, cuando selecciona
avec l’aiguille jumelée. Lors de l’utilisation du point droit, le sélecteur de la puntada recta, el selector de ancho de puntada debe estar ajustado
largeur de point doit être réglé de telle sorte que l’aiguille se trouve au de tal forma que la aguja se encuentre en la posición central (entre
centre (entre 3 et 4). Lorsque les autres points sont utilisés, le sélecteur peut 3 y 4). Para los otros modelos de puntadas, dicho selector puede estar
être réglé entre 0 et 5. Voir page 28 pour de plus amples détails concernant ajustado entre 0 y 5. Véase la página 28 para mayores detalles sobre
le réglage du sélecteur de largeur de point. el ajuste del selector de ancho de puntada.

ATTENTION PRECAUCIÓN
• Utilisez uniquement les aiguilles jumelées conçues pour cette • Utilice sólo las agujas dobles específicas para esta máquina
machine (code de la pièce X57521-001). Les autres aiguilles (código de pieza X57521-001). De lo contrario, la aguja
risqueraient de se casser et d’endommager la machine. podría romperse y causar una avería.
• Lors de la couture avec une aiguille jumelée, le sélecteur de • Al coser con una aguja doble, debe asegurarse que el selector
largeur de point ne doitt pas être réglé sur une valeur supé- de ancho de puntada no está ajustado en un valor superior a
rieure à 5 car sinon l’aiguille pourrait percuter la plaque et se 5 ya que en esas circunstancias, la aguja podría golpear la
rompre. placa de agujas y romperse.
• N’utilisez pas d’aiguilles tordues pour coudre. L’aiguille pour- • No cosa con agujas dobladas. De otra manera, la aguja podría
rait se casser et vous blesser. romperse y causar lesiones.
• Lorsque vous utilisez l’aiguille jumelée, n’oubliez pas d’utili- • Si usa la aguja doble, asegúrese de usar solamente el pie
ser uniquement le pied-de-biche pour zigzag. prensatela de zigzag.

MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE JUMELEE PARA INTRODUCIR LA AGUJA DOBLE


Introduire l’aiguille comme pour une aiguille normale (veuillez vous Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase página
référer à la page 12). Le côté plat de l’aiguille doit être tourné vers l’arrière 12). La parte plana de la aguja debe estar cara hacia atrás mientras
et l’arrondi doit se situer face à l’utilisateur. que la parte redonda está cara a usted.

44
PLACING THE EXTRA SPOOL PIN
Place the vertical spool pin in the hole found on top of the machine
near the horizontal spool pin. Place the second spool of thread onto
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

the vertical spool pin as shown in fig. A.

TWIN NEEDLE THREADING


A Each needle should be threaded separately.

1. Threading the Right Needle


Follow the same instructions for single needle threading using
the thread from the spool on the extra spool pin. See page 39 for
more details.

2. Threading the Left Needle


Thread the left needle in the same manner that the right needle
was threaded, but do not pass the thread through the thread
guide above the needle before passing it through the eye of the
left needle as shown below in fig. B.

1 Right needle thread passes through this guide.


B 2 Left needle thread passes in front of this guide.

CAUTION
The needle threader can not be used. Thread the twin needle
1 by hand, from front to back. Using the needle threader may
result in damage to the machine.
2

POUR PLACER UN PORTE-BOBINE SUPPLEMENTAIRE COLOCADO EL EJE DE CARRETE SUPLEMENTARIO


Placer le porte-bobine vertical dans l’orifice qui se trouve au-dessus de la Coloque el eje de carrete vertical en el orificio previsto arriba de la
machine, près du porte-bobine horizontal. Placer la seconde bobine de fil máquina, cerca del eje horizontal. Instale el segundo carrete de hilo
sur l’axe vertical comme le montre la fig. A. en el eje vertical, tal como ilustrado en la fig. A.

ENFILAGE DE L’AIGUILLE JUMELEE ENHEBRADO DE LA AGUJA DOBLE


Chaque aiguille doit être enfilée séparément. Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado.

1. Enfilage de l’aiguille de droite 1. Enhebrado de la aguja derecha


Respecter les instructions fournies pour l’enfilage d’une seule aiguille Observe las mismas instrucciones que para el enhebrado de una
mais en utilisant le fil de la bobine placée sur le porte-bobine supplé- sola aguja, pero utilizando el hilo del carrete colocado en el porta
mentaire. Voir page 40 pour de plus amples détails. carretes extra. (véase página 40 para mayores detalles al respec-
to).
2. Enfilage de l’aiguille de gauche
Enfiler l’aiguille de gauche de la même manière que l’aiguille de droite 2. Enhebrado de la aguja izquierda
mais sans passer le fil par le guide-fils situé au-dessus de l’aiguille. Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja
Passer directement le fil par le chas de l’aiguille gauche, comme le derecha. Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guía que se
montre la fig. B. sitúa arriba de la aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo
de la aguja izquierda, tal como ilustrado arriba en la fig. B.
1 Le fil de l’aiguille droite passe par le guide-fils.
2 Le fil de l’aiguille gauche passe devant le guide-fils. 1 El hilo de la aguja derecha pasa por la guía.
2 El hilo de la aguja izquierda pasa delante de la guía.
ATTENTION
Vous ne pouvez utiliser l’enfileur d’aiguille. Enfilez l’aiguille jumelée PRECAUCIÓN
manuellement, de l’avant à l’arrière. Si l’enfileur d’aiguille est utilisé, No utilice el enhebrador. Enhebre la aguja doble con la mano, de
la machine pourrait être endommagée. delante atrás. Si usa el enhebrador, podría estropear la máquina.

45
A Thread Tension

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


2

KNOWING YOUR SEWING MACHINE


CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to
be adjusted when you change fabric or thread type.
1
5~4~ 3
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap
3 5 before sewing on your project.
4
Possible misadjustments and their results.
Upper tension is too tight. (Fig. A)
B 6
Locks appear on the surface of the fabric.
2 <Solution>
Decrease the tension by turning the Upper Tension Control
Dial to a lower number.
5~4~ 3 Upper tension is too loose. (Fig. B)
1
Locks appear on the reverse side of the fabric.
<Solution>
3 Increase the tension by turning the Upper Tension Control Dial
4 to a higher number.

CORRECT TENSION (Fig. C)


Correct tension is important since too much or too little tension
C 2
will weaken your seams or cause puckers on your fabric.

1 Surface
1 2 Reverse side
3 Upper thread
4 Lower thread
3 5 Locks appear on surface of fabric
4 6 Locks appear on reverse side of fabric

Tension des fils Tensión txt_Sp


de los hilos
La tension des fils affecte la qualité des points. Vous devrez parfois la La tensión de los hilos afectará la calidad de las puntadas: puede
régler lors du changement de tissu ou de type de fil. requerir cierto ajuste cuando cambia de tejido o hilo.

REMARQUE: NOTA:
Il est conseillé de toujours effectuer une couture d'essai sur une chute de Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo de tela antes de
tissu avant de coudre sur l'ouvrage proprement dit. empezar a coser en el tejido de trabajo.

Mauvais réglages possibles et leurs conséquences Ajustes erróneos posibles y sus resultados
Le fil supérieur est trop tendu. (Fig. A) El hilo superior es demasiado tirante (Fig. A)
Des boucles se forment à l'endroit du tissu. Aparecen bagas en la superficie del tejido.
<Solution> <Solución>
Diminuer la tension en tournant le disque vers un nombre inférieur. Disminuya la tensión al poner el disco en un número inferior.
Le fil supérieur est trop lâche. (Fig. B) La tensión del hilo superior es insuficiente (Fig. B)
Des boucles se forment à l'envers du tissu. Aparecen bagas en el revés del tejido.
<Solution> <Solución>
Augmenter la tension en tournant le disque vers un nombre supé- Aumente la tensión al poner el disco en un número superior.
rieur.
TENSIÓN CORRECTA (Fig. C)
TENSION CORRECTE (Fig. C) Es ecesario tener una tensión correcta dado que una tensión
Il est essentiel de procéder à un réglage correct de la tension des fils insuficiente o demasiado fuerte va a debilitar sus costuras o
pour avoir des coutures solides sans que le tissu ne fronce. fruncir el tejido.

1 Endroit 1 Derecho
2 Envers 2 Revés
3 Fil supérieur 3 Hilo superior
4 Fil de canette 4 Hilo de bobina
5 Des boucles apparaissent sur l’endroit du tissu 5 Aparece pelusa en la superficie del tejido
6 Des boucles apparaissent sur l’envers du tissu 6 Aparece pelusa en el reverso del tejido

46
FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

Thread
Fabric Size of needle
Type Size
Medium weight fabric Broadcloth Cotton, Polyester 60 - 80 75/11 - 90/14
Taffeta Synthetic mercerized 60 - 80
Flannel, Polyester 50 - 80
Gabardine
Lightweight fabric Lawn, Batiste Cotton, Polyester 60 - 80 65/9 - 75/11
Georgette Synthetic mercerized 60 - 80
Challis, Satin Polyester 50 - 80
Heavyweight fabric Denim Cotton, Polyester 30 - 50 90/14 - 100/16
Corduroy Synthetic mercerized 50
Tweed Polyester 50
Stretch fabric Jersey Polyester 50 - 60 Ball point needle (golden colored)
Tricot 75/11 - 90/14

For top stitching Synthetic mercerized 30 90/14 - 100/16


Buttonhole twist Cordonnet 30

NOTE:
1. For transparent nylon thread, always use needle 90/14 - 100/16.
2. The same thread is usually used for the bobbin thread and upper threading.

CAUTION
Be sure to follow the needle, thread, and fabric combinations listed in the table. Using an improper combination, especially a
heavyweight fabric (i.e., denim) with a small needle (i.e., 65/9 - 75/11), may cause the needle to bend or break, and lead to injury.
Also, the seam may be uneven, the fabric may pucker, or the machine may skip stitches.

COMBINAISONS TISSU/FIL/AIGUILLE
Fil
Tissu Taille de l’aiguille
Type Taille
Tissu moyen Drap fin Coton, Polyester 60 - 80 75/11 - 90/14
Taffetas Mercerisé synthétique 60 - 80
Flanelle, Polyester 50 - 80
Gabardine
Tissu léger Linon, Batiste Coton, Polyester 60 - 80 65/9 - 75/11
Crêpe georgette Mercerisé synthétique 60 - 80
Challis, Satin Polyester 50 - 80
Tissu lourd Toile de jean Coton 30 - 50 90/14 - 100/16
Velours côtelé Mercerisé synthétique 50
Tweed Polyester 50
Tissu élastique Jersey Polyester 50 - 60 Aiguille à pointe boule (dorée)
Tricot 75/11 - 90/14

Pour couture supérieure Mercerisé synthétique 30 90/14 - 100/16


Cordonnet 30

REMARQUE:
1. Pour le fil en nylon transparent, toujours utiliser une aiguille 90/14 à 100/16.
2. En général, on utilise le même fil pour la canette et l’enfilage supérieur.

ATTENTION
Veillez à respecter les combinaisons d’aiguille, fil et tissu du tableau. Si vous utilisez une combinaison inadéquate, et surtout du tissu lourd (par
ex. : toile de jean) avec une petite aiguille (par ex. : 65/9 à 75/11), vous risquez de tordre ou de casser l’aiguille, et de vous blesser. En outre,
il se peut que la couture soit irrégulière, que le tissu fronce ou que la machine saute des points.

47
COMBINACIONES DE TEJIDO/HILO/AGUJA

CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE


KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Hilo
Tejido Medida de la aguja
Tipo Medida
Tejido mediano Paño Algodón, Poliéster 60 - 80 75/11 - 90/14
Tafetán Mercerización sintética 60 - 80
Franela, Poliéster 50 - 80
Gabardina
Tejido ligero Lino, Batista Algodón, Poliéster 60 - 80 65/9 - 75/11
Punto Georgette Mercerización sintética 60 - 80
Challis, Satén Poliéster 50 - 80
Tejido pesado Mahón Algodón 30 - 50 90/14 - 100/16
Cordura Mercerización sintética 50
Cheviot Poliéster 50
Tejido elástico Jersey Poliéster 50 - 60 Aguja de punta redonda (color dorado)
Punto 75/11 - 90/14

Para costuras sobrepuestas Mercerización sintética 30 90/14 - 100/16


Torzal para ojales Cordoncillo de seda 30

NOTA:
• Para hilo de nailon transparente, use siempre agujas 90/14 - 100/16.
• Para el hilo de la bobina y el hilo superior, se suele utilizar siempre el mismo hilo.

PRECAUCIÓN
Asegúrese de utilizar las combinaciones de aguja, hilo y tejido listadas en la tabla. Si sigue una combinación inadecuada, especialmente
una tela gruesa, como el mahón, con una aguja pequeña (65/9 - 75/11), podría doblar o romper la aguja y causar lesiones. Además, la costura
puede resultar irregular, la tela puede fruncirse o se pueden escapar pespuntes.

48
PLEASE READ BEFORE SEWING
CAUTION
• To avoid injury, pay special attention to the needle while the machine is in operation. Keep your hands away from moving
parts while the machine is in operation.
• Do not stretch or pull the fabric during sewing. Doing so may lead to injury.
• Do not use bent or broken needles. Doing so may lead to injury.
• Take care that the needle does not strike basting pins or other objects during sewing. Otherwise, the needle may break and
cause injury.
• If stitches become bunched, lengthen the stitch length setting before continuing sewing. Otherwise, the needle may break
and cause injury.
• Always use the correct presser foot. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or
break, resulting in injury.
• When you turn the balance wheel by hand, always turn it to the front (counter-clockwise). Turning it the other way may cause
the thread to tangle, and result in damage to the needle or fabric or injury.
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAGE

A LIRE AVANT DE COMMENCER À COUDRE


ATTENTION
• Pour éviter toute blessure, faites particulièrement attention à l’aiguille lorsque la machine est en marche. Ne laissez pas les mains près des
pièces mobiles lorsque la machine est en marche.
• Ne tendez pas et ne tirez pas sur le tissu durant le travail de couture; vous pourriez vous blesser.
• N’utilisez pas d’aiguilles tordues ou cassées; vous pourriez vous blesser.
• Veillez à ce que l’aiguille ne frappe pas d’épingles ou autres objets durant la couture. Sinon, l'aiguille risque de casser et de vous blesser.
• Si les points se tassent, utilisez une longueur de point supérieure avant de continuer de coudre. Sinon, l'aiguille risque de casser et de vous
blesser.
• Utilisez toujours le correct pied-de-biche. Si vous n’utilisez pas le bon modèle de pied-de-biche, l’aiguille risque de le toucher, de se tordre
ou de casser, et de vous blesser.
• Le volant doit toujours être tourné à la main vers l’avant (sens antihoraire). S’il est tourné dans l’autre sens le fil peut s’emmêler et l’aiguille
ou le tissu peut être endommagé. On peut aussi se blesser.

LEA ESTO POR FAVOR ANTES DE COSER


PRECAUCIÓN
• Para evitar lesiones, preste especial atención a la aguja cuando la máquina esté en funcionamiento. Mantenga las manos alejadas de
las piezas móviles mientras la máquina esté en funcionamiento.
• No empuje o estire la tela durante la costura. Podría causar daños.
• No utilice agujas dobladas o rotas. Podría causar daños.
• Asegúrese de que la aguja no tropieza con las patillas del hilvanado durante la costura. De otra manera, la aguja podría romperse y causar
lesiones.
• Si las puntadas se amontonan, alargue la puntada antes de continuar. De otra manera, la aguja podría romperse y causar lesiones.
• Coloque siempre el pie prensatela adecuado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la aguja podría chocar contra el pie prensatela
y doblarse o romperse, lo que puede causar lesiones.
• Cuando gire la ruedecilla a mano, gírela siempre hacia delante (hacia la izquierda). Si la gira hacia el otro lado el hilo podrá enredarse,
y hacer que la aguja o el tejido se dañen o usted se lastime.

49
Straight Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width


(Straight Stitch) 1-4.5
6.5
(Triple Stretch Stitch) SS

STARTING SEWING
1. Turn the Pattern Selection Dial to show your desired stitch in the
Pattern Indication Window. Setting the Pattern Selection Dial to
Straight Stitch or Triple Stretch Stitch is required.
2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot
lever.
3. Pull the upper thread toward the back of the presser foot.
4. Place the fabric under the presser foot and position the needle
1 cm (3/8") from the edge of the fabric.
5. Lower the presser foot.

(Model PS-2360, PS-2250)

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING


POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
6. To backtack, push down the Reverse Sewing Lever as far as

PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAGE


possible, then step down on the foot controller to start reverse
sewing.
7. Release the Reverse Sewing Lever and start sewing in the
forward direction by applying pressure to the foot controller.

(Model PS-2470, PS-3100)


6. To backtack, push down the Reverse Sewing Lever as far as
possible to start reverse sewing.
7. Release the Reverse Sewing Lever and press the Start/Stop
Button to start sewing in the forward direction.
* When the foot controller is used, step 6 and 7 are the same as
for Model PS-2360, PS-2250.

* Reverse sewing is used for locking the end of seams and where
reinforcement is needed.

CAUTION
Be sure the needle does not strike a basting pin, or any
other objects, during sewing. The thread could tangle or the
needle could break, causing injury.

CHANGING SEWING DIRECTION


1. Stop the machine at the point where you wish to change
direction with the needle still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new
direction using the needle as a turning point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.

FINISHING SEWING
Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam
or wherever reinforcement is needed.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Push the Reverse Sewing Lever and stitch backwards for 1 cm
(3/8") from the end of the fabric.

50
Point droit Puntadas rectas

Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
(Point droit) 1-4,5 (Puntada recta) 1-4,5
6,5 6,5
(Point triple) SS (Triple puntada pespunto) SS
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAGE

POUR COMMENCER À COUDRE PARA EMPEZAR A COSER


1. Tourner le sélecteur de modèle de point pour que le point souhaité 1. Gire el selector de puntada hasta que la puntada que desea
s’affiche dans la fenêtre d’indication. Mettre le sélecteur sur le point aparezca en el indicador de puntada. Es necesario situar el
droit ou le triple point élastique selon les besoins. selector de puntada en puntada recta o en triple puntada pespunte.
2. Remonter complètement l’aiguille et relever le levier du pied-de- 2. Levante la aguja a su posición más alta y levante la palanca del
biche. prensatelas.
3. Tirer le fil supérieur vers l’arrière du pied-de-biche. 3. Tire el hilo superior hacia la parte de atrás del prensatelas.
4. Placer le tissu sous le pied-de-biche et mettre l’aiguille à 1 cm du bord 4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1
du tissu. cm (3/8") de la orilla del tejido.
5. Abaisser le pied-de-biche. 5. Baje el prensatelas.

(Modèle PS-2360, PS-2250) (Modelo PS-2360, PS-2250)


6. Pour coudre en marche arrière, appuyer au maximum sur le levier de 6. Para retroceder, baje a fondo el pulsador de retroceso, luego
couture arrière, puis appuyer sur la pédale pour commencer à coudre. presione el pedal para empezar a coser hacia atrás.
7. Relâcher le levier de couture en marche arrière et commencer à coudre 7. Suelte el pulsador de retroceso y empiece a coser hacia delante
en avant en appuyant sur la pédale. presionando el pedal.

(Modèle PS-2470, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-3100)


6. Pour coudre en marche arrière, appuyer au maximum sur le levier de 6. Para retroceder, baje a fondo el pulsador de retroceso para
couture arrière pour commencer à coudre. empezar a coser hacia atrás.
7. Relâcher le levier de couture en marche arrière et appuyez sur le bouton 7. Suelte el pulsador de retroceso y apriete el botón de puesta en
Marche/Arrêt pour commencer à coudre en avant. Marcha/Parada para empezar a coser hacia delante.
* Si la pédale est utilisée, les étapes 6 et 7 sont identiques à celles du * Cuando utilice el pedal, los pasos 6 y 7 son iguales que para los
modèle PS-2360, PS-2250. modelo PS-2360, PS-2250.

* La couture en marche arrière sert à arrêter ou à renforcer les coutures. * El cosido hacia atrás se utiliza para rematar el final de costuras y
cuando es necesario reforzar.

ATTENTION PRECAUCIÓN
Pendant la couture, veillez à ce que l’aiguille ne touche pas une Asegúrese de que la aguja no roza el alfiler o cualquier otro
épingle placée pour maintenir le tissu ou tout autre objet. Le fil objeto. El hilo podría enrollarse o la aguja podría romperse y
risquerait de s'emmêler ou l’aiguille pourrait casser et vous causar lesiones.
blesser.

POUR MODIFIER LE SENS DE LA COUTURE CAMBIO DE SENTIDO DE COSTURA


1. Arrêter la machine à l’endroit où vous souhaitez changer de sens de 1. Pare la máquina donde quiera cambiar de sentido, con la aguja
couture, en veillant à ce que l’aiguille soit bien piquée dans le tissu. picada en el tejido.
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l’axe formé 2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe
par l’aiguille, pour l’orienter dans la nouvelle direction. seguir, usando la aguja como placa giratoria.
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau 3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección tal
sens. como ilustrado.

POUR TERMINER LA COUTURE PARA TERMINAR LAS COSTURAS


Utiliser la marche arrière pour arrêter les fils à la fin d’une couture ou pour La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una
la renforcer. costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzar la costura.
1. Piquer jusqu’au bout de la couture puis arrêter la machine. 1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
2. Appuyer sur le levier de couture en marche arrière et coudre en arrière 2. Apriete el pulsador de retroceso y cosa hacia atrás sobre 1 cm (3/
sur 1 cm à partir du bord du tissu.Removing the Material from the 8") a partir de la orilla del tejido.
Machine.

51
REMOVING THE MATERIAL FROM THE MACHINE

(Model PS-2360, PS-2250)


1. Stop the machine.
Raise the needle to its highest position and make sure that the
thread take-up lever is also in its highest position.

(Model PS-2470, PS-3100)


1. Press the Start/Stop Button again. The needle stops in its
highest position.

2. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
3. Cut both threads with the thread cutter located on the left side of
the machine.
1
1 Thread cutter

4. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4")
of thread through the toes of the presser foot toward the back of
the machine.

TOP STITCHING AND STRETCH MATERIALS

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING


POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
Straight Stitch is used for top stitching and sewing lightweight

PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAGE


fabrics.
Triple Stretch Stitch is used for stretch fabrics.

POUR RETIRER LE TISSU DE LA MACHINE PARA RETIRAR EL TEJIDO DE LA MÁQUINA

(Modèle PS-2360, PS-2250) (Modelo PS-2360, PS-2250)


1. Arrêter la machine. 1. Pare la máquina.
Relever complètement l'aiguille et s'assurer que le releveur de fil est Levante al máximo la aguja y asegúrese de que la palanca del
également à sa position la plus haute. tirahilos también está en su posición más elevada.

(Modèle PS-2470, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-3100)


1. Réappuyer sur le bouton "Marche/Arret". L'aiguille s'arrête dans sa 1. Presione de nuevo el pulsador de puesta en Marcha/Parada. La
position la plus haute. aguja se detiene en su posición más alta.

2. Relever le pied-de-biche et dégager doucement le tissu vers la gauche. 2. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la
3. Couper les deux fils avec le coupe-fils situé sur le côté gauche de la izquierda.
machine. 3. Corte ambos hilos con el cortador ubicado en la parte izquierda
de la máquina.
1 Coupe-fils
1 Cortador de hilos

4. Afin de préparer la machine pour la couture suivante, tirer environ 10 4. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura,
cm de fil et le passer entre les branches du pied-de-biche, vers l’arrière tire unos 10 cm (4") del hilo inferior y páselo por los salientes del
de la machine. prensatelas hacia la parte posterior de la máquina.

“HAUTE COUTURE” ET TISSUS ÉLASTIQUES PUNTADAS EN DERECHO Y TEJIDOS ELÁSTICOS


Le point droit sert pour la haute couture et pour la couture de tissus fins. La puntada recta sirve para la costura superior y para la costura de
Le triple point élastique s’utilise pour les tissus élastiques. tejidos ligeros.
La puntada de triple pespunte se usa para los tejidos elásticos.

52
Zigzag Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width


(Zigzag Stitch) F-4.5 0-6.5

ZIGZAG STITCH
Select the Zigzag Stitch using the Pattern Selection Dial. Then,
select the Stitch Length and the Stitch Width.
It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning
and end of the Zigzag Stitches.
(This acts as a reinforcement stitch.)

SATIN STITCH
When the Zigzag Stitch length is set in the “F” range, it produces a
Satin Stitch (a dense Zigzag Stitch). The Satin Stitch can be used
for making decorative stitches. Select the Zigzag Stitch, then set the
stitch length in the “F” range and set the desired stitch width.
When sewing a satin stitch, use a slightly loose upper thread
tension to produce more beautiful stitches.
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAGE

* If you use the Satin Stitch Foot, it is easy to see the fabric and
to produce more beautiful stitches.

Point zigzag Puntadas zigzag

Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
(Point zigzag) F-4,5 0-6,5 (Puntada zigzag) F-4,5 0-6,5

PUNTADAS ZIGZAG
POINT ZIGZAG Seleccione la puntada zigzag con el selector de puntadas. Luego,
Sélectionner le point zigzag avec le sélecteur de modèle de point. Choisir elija el largo y ancho de la puntada.
ensuite la longueur et la largeur du point. Se recomienda coser siempre unas puntadas rectas al principio y al
Il est conseillé de coudre des points droits au début et à la fin des points final de una costura de puntadas zigzag.
zigzag (pour renforcer la couture). (Actúa como puntada de refuerzo.)

POINT DE BOURDON PUNTADA DE REALCE


Pour coudre en points de bourdon (points zigzag serrés) et effectuer des Cuando se define el largo de la puntada en la parte “F”, se coserán
points fantaisie, le sélecteur de longueur de point doit être mis sur “F”. puntadas tupidas (puntada zigzag muy cerradas) que pueden servir
Sélectionner le point zigzag puis régler la longueur de point dans la zone para hacer puntadas decorativas. Seleccione la puntada zigzag y
“F” et définir la largeur de point souhaitée. luego coloque el selector de largo de puntada en la zona “F” y ajuste
Lors de la couture de points de bourdon, relâcher légèrement la tension du el ancho deseado.
fil supérieur pour produire de plus beaux points. Al coser bordados de realce, disminuya ligeramente la tensión del
hilo superior y conseguirá puntadas más bonitas.
* Avec le pied pour point de bourdon, on peut mieux voir le tissu et faire
de plus beaux points. * Si utiliza el prénsatela para puntada de realce, le resultará fácil ver
el tejido y conseguir puntadas aun más bellas.

53
Blind Hem Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width


(Blind Hem Stitch) F-2
3-6.5
(Stretch Blind Hem Stitch) F-1.5

The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project like the
hem of a pair of pants without the stitch showing. Use the Blind Hem
Stitch for any non-stretch fabrics and the Stretch Blind Hem Stitch
for stretch fabrics.

1. Both the threads should be the same color as the fabric.


2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown
in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a
6 mm (15/64") overlap at the edge.
3. Set the Pattern Selection Dial to Blind Hem Stitch or Stretch
Blind Hem Stitch and set the stitch length and width.
4. Sew on the fold as in fig. C.
5. When the fabric is unfolded you will have a Blind Stitch hem as
shown in fig. D.

1 Right side of fabric


2 Wrong side of fabric

NOTE:
The Stretch Blind Hem Stitch is useful for stretch fabrics.

Surjer Puntadas invisibles

Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
(Point ourlet invisible) F-2 (Puntada invisible) F-2
3-6,5 3-6,5
(Point élastique invisible) F-1,5 (Puntada invisible elástica) F-1,5

PUNTADAS INCORPORADAS
Le point d’ourlet invisible sert à terminer le bord d’un ouvrage, comme le La puntada de dobladillo invisible sirve para terminar la orilla de una

BUILT-IN STITCHES
bas de pantalons, sans que le point apparaisse. Utiliser le point d’ourlet prenda, tal como el borde inferior de los pantalones, sin que se vea

POINTS INCLUS
invisible pour tous les tissus non extensibles et le point élastique invisible la costura. Utilice la puntada de dobladillo invisible para todos los
pour les tissus élastiques. tejidos que no sean elásticos y la puntada invisible elástica para los
tejidos elásticos.
1. Les deux fils utilisés doivent être de la même couleur que le tissu à
coudre. 1. Ambos hilos deben ser del mismo color que el tejido.
2. Plier le tissu à la taille souhaitée pour l’ourlet, (comme le montre la fig. 2. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal como ilustra la
A) puis replier le bord en faisant chevaucher de 6 mm (voir fig. B.) fig. A. Luego, dele la vuelta tal como indica la fig. B. Deje unos
3. Mettre le sélecteur de modèle de point sur point ourlet invisible ou 6 mm (15/64") sin coser para esconderlos.
point élastique invisible et régler la longueur et la largeur du point. 3. Ponga el selector de puntada en puntada invisible o puntada
4. Coudre sur le repli (comme le montre la fig.C.). invisible elástica y ajuste el largo y ancho de la puntada.
5. Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet invisible, tel qu’indiqué 4. Cosa en el pliegue tal como muestra la fig. C.
dans la fig.D. 5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible
tal como lo muestra la fig. D.
1 Endroit du tissu
2 Envers du tissu 1 Lado derecho de la te
2 Dorso de la tela
REMARQUE:
Utiliser le point élastique invisible pour coudre des tissus élastiques. NOTA:
La puntada elástica invisible (Puntada invisible elástica) se recomienda
para tejidos elásticos.

2 1 1 2
A B C D

1 2 2 1

54
Shell Tuck Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width


(Shell Tuck Stitch) F-3 3-6.5

The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace like) edge on
a lightweight fabric.

1. Set the Pattern Selection Dial to Shell Tuck Stitch.


2. Sew the fabric on the bias, placing it under the presser foot so
that the straight stitches are sewn on the seamline and the
zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge.
3. This stitch requires a tighter thread tension than normal.
4. Sew at a slow speed.

Plissé Puntada ondas


PUNTADAS INCORPORADAS

Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS

(Point picot) F-3 3-6,5 (Puntada ondas) F-3 3-6,5

Utiliser ce point pour réaliser une lisière à picot (semblable à de la dentelle) La puntada ondas puede usarse para coser una puntilla (como encaje)
sur un tissu léger. en un tejido fino.

1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point coquille. 1. Ponga el selector de puntada en la puntada ondas.
2. Coudre le tissu sur le biais après l’avoir placé sous le pied-de-biche de 2. Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de tal
sorte que la machine puisse coudre des points droits sur la ligne de forma que la puntada recta se cosa en líneas formando costura y
couture et des points zigzag légèrement au-dessus du bord replié. que las puntadas zigzag cosan las puntillas de los dobladillos.
3. La tension du fil supérieur doit être légèrement plus forte que la 3. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión de hilo que
normale. en condiciones normales.
4. Coudre lentement. 4. Coser a velocidad lenta.

55
A
Elastic Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width


(Elastic Stitch) F-2.5 3-6.5

The Elastic Stitch can be used for 3 functions: mending, sewing


elastic or joining fabric. Each is explained below.
Set the Pattern Selection Dial to Elastic Stitch.

B MENDING
1. Place the reinforcement fabric under area to be mended.
2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as
illustrated in fig. A.

SEWING ELASTIC
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the
presser foot as shown in fig. B.

JOINING FABRIC
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together
C and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon
thread is used, the stitch will not be visible.

1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center
them under the presser foot.
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep
the two fabric edges close together as shown in fig. C.

Point élastique Puntada elástica

PUNTADAS INCORPORADAS
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada

BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
(Point élastique) F-2,5 3-6,5 (Puntada elástica) F-2,5 3-6,5

Le point élastique possède trois fonctions principales: le raccommodage, Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los remiendos,
la couture d’élastiques ou l’assemblage de tissus. Chacune de ces trois la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para juntar
fonctions se trouve détaillée ci-dessous. dos tejidos.
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point élastique. Ponga el selector de puntadas en la puntada elástica.

REPRISAGE REMIENDOS
1. Placer la toile de renfort sous la zone à repriser. 1. Coloque la tela de refuerzo debajo de la zona a rematar.
2. Coudre en suivant la ligne de la déchirure. Coudre au point élastique 2. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica tal
comme le montre la fig. A. como ilustrado en la fig. A.

COUTURE D’ELASTIQUES INSERCION DE GOMAS ELASTICAS


1. Placer l’élastique sur le tissu. 1. Ponga la goma sobre el tejido.
2. A mesure que l’on coud, tendre l’élastique de part et d’autre du pied- 2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como
de-biche (voir fig. B). detrás del prensatelas tal como se muestra en la fig. B.

ASSEMBLAGE DE TISSUS PUNTADA DE UNION


Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de tissu. Il La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y
s’avère particulièrement efficace pour la couture de tricots. Avec du fil resulta muy eficiente para la costura de prendas de punto. Si se usa
nylon, la couture sera invisible. un hilo de nilón, la puntada resultará invisible.

1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous le pied- 1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del
de-biche. prensatelas.
2. Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de garder 2. Cosalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en
les deux pièces bord à bord, comme le montre la fig.C. mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se
aprecia en la fig. C.

56
Double Action Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width


(Bridging Stitch)

(Rampart Stitch) F-3 3-6.5

(Double Action Stitch)

(Decorative Hem Stitch) SS 3-6.5

These stitches are used for joining two pieces of fabric, for example,
when making patchwork.
Set the Pattern Selection Dial to Double Action Stitch, Bridging
Stitch, etc.

Point renforcé Puntada de acción doble


PUNTADAS INCORPORADAS

Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS

(Point pont) (Puntada puente)

(Point en remparts) F-3 3-6,5 (Puntada ondas abiertas) F-3 3-6,5

(Point renforcé) (Puntada de acción doble)

(Ourlet invisible décoratif) SS 3-6,5 (Puntada decorativa


SS 3-6,5
invisible)

Ces points servent à assembler deux morceaux de tissu, par exemple pour
faire du patchwork.
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point renforcé ou le point Estas puntadas sirven para unir piezas de tejido o realizar trabajos
pont. como el patchwork.
Coloque el selector de puntadas en la puntada de acción doble o en
la puntada puente.

57
Scallop Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width


(Scallop Stitch) F-1.5 3-6.5

This machine automatically produces a Scallop Stitch which may


be used as a decorative edging.

1. Set the Pattern Selection Dial to Scallop Stitch.


2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the material.
3. If desired, trim around the scallop with scissors to create a
scalloped edge. Be careful not to cut the thread.

* If you use the Satin Stitch Foot, it is easy to see the fabric and
to produce more beautiful stitches.

Feston Ondas decorativas

PUNTADAS INCORPORADAS
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada

BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
(Feston) F-1,5 3-6,5 (Puntada festón) F-1,5 3-6,5

Cette machine crée automatiquement un point de feston qui peut servir à Esta máquina puede realizar automáticamente unas ondas decorativas
réaliser des lisières décoratives (à picots). que pueden servir para decorar los bordes de la tela.

1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point de feston. 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada festón.
2. Effectuer le point de feston le long de la lisière du tissu. 2. Cosa las ondas decorativas a lo largo del borde del material.
3. Si on le souhaite, découper autour des coquilles à l’aide d’une paire de 3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las ondas para
ciseaux pour festonner le tissu. Faire attention cependant de ne pas crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado en
couper le fil. no cortar el hilo.

* Avec le pied pour point de bourdon, on peut mieux voir le tissu et faire * Si utiliza el prénsatela para puntada de realce, le resultará fácil ver
de plus beaux points. el tejido y conseguir puntadas aun más bellas.

58
Decorative Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width


(Arrowhead Stitch)*

(Triangle Stitch)*
F-1 3-6.5
(Parallelogram Stitch)*

(Bead Stitch)*

(Decorative Stitch) 3-6.5

(Decorative Stitch) SS
6.5

These stitches can be used for making decorative top stitching and
for smocking.
Set the Pattern Selection Dial to Triangle Stitch, Bead Stitch, etc.

* If you use the Satin Stitch Foot, it is easy to see the fabric and
to produce more beautiful stitches.

Points décoratifs Puntadas decorativas


PUNTADAS INCORPORADAS

Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS

(Point Fleche)* (Puntada flecha)*

(Point triangulaire)* (Puntada triángulo)*


F-1 3-6,5 F-1 3-6,5
(Point en parallelogramme)* (Puntada paralelogramo)*

(Feston double)* (Puntada festón doble)*

(Point decoratif) 3-6,5 (Puntada decorativa) 3-6,5

(Point decoratif) SS (Puntada decorativa) SS


6,5 6,5

Ces points peuvent servir pour la réalisation de points de fantaisie Estas puntadas pueden utilizarse para hacer puntadas decorativas en
décoratifs ou pour la création de fronces. los bordes y para smocking.
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point triangulaire ou le point Coloque el selector de puntadas en la puntada triángulo o en la
perle. puntada de festón doble.

* Avec le pied pour point de bourdon, on peut mieux voir le tissu et faire * Si utiliza el prénsatela para puntada de realce, le resultará fácil ver
de plus beaux points. el tejido y conseguir puntadas aun más bellas.

59
Patchwork

Pattern Stitch Length Stitch Width


(Fagoting Stitch) SS 3-6.5

This stitch is used to join two pieces of fabric while leaving a space
between their edges.

1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and
baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space
between them.
2. Set the Pattern Selection Dial to Fagoting Stitch.
3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when begin-
ning to sew.
• Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying
1 knots on the reverse side at the beginning and the end of the
seams.

1 First needle drop


1.5 mm

Patchwork (Assemblage) Patchwork

PUNTADAS INCORPORADAS
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada

BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
(Point fagot) SS 3-6,5 (Puntada fagoting) SS 3-6,5

Ce point serv à réunir deux morceaux de tissu tout en laissant un espace Esta puntada sirve para juntar dos piezas de tejido dejando un espacio
entre leurs bords respectifs.) entre las dos orillas.)

1. Replier les bords des deux morceaux de tissu pour faire un ourlet et les 1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e
faufiler à du papier fin en laissant un petit espace entre les deux. hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio entre
2. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point fagot. ambas piezas.
3. Piquer le long des bords, en tirant légèrement des deux fils au début. 2. Sitúe el selector de puntada en puntada fagoting.
• Utiliser des fils plus épais que pour une couture normale. 3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos
4. Après avoir terminé, défaufiler et retirer le papier. Achever en faisant al comienzo.
un noeud à l’envers du tissu, à chaque extrémité des coutures. • Use hilos más gruesos de lo normal.
4. Después de coser, quite los hilvanes y el papel. Anude los cabos
1 Début du premier point. de los hilos del comienzo y final de la costura por el revés.

1 Primer pespunto de la aguja.

60
A
Overedge Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width


(Elastic Shell Tuck Stitch) F-3

(Elastic Overlock Stitch)*


3-6.5
(Comb Stitch) SS

(Elastic Overlock Stitch)


B
These stitches are used to join together seams and finish them in
one operation. The Elastic Overlock Stitches are useful when
sewing stretch materials.

1. Set the Pattern Selection Dial to Comb Stitch, either Elastic


Overlock Stitch, or Elastic Shell Tuck Stitch.
2. Position the fabric under the presser foot so that the seamline (or
arrowhead point) is approximately 3 mm (1/8") to the left of the
center of the presser foot. This stitch works best with a seam
allowance of approximately 6.5 mm (1/4") as this allows the right
(zigzag) side of the stitch to overlock the cut edge of the fabric
as shown in fig. A.
C 3. If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away
any excess fabric after stitching.

A finished Elastic Overlock Stitch is shown in fig. B.


* When sewing the Elastic Overlock Stitch, position the fabric so
that its edge is on the left of the needle. (See fig. C)

Overlock élastique Puntada por encima de la orilla


PUNTADAS INCORPORADAS

Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS

(Plisse Elastique) F-3 (Puntada ondas elásticas) F-3

(Overlock élastique)* (Puntada overlock elástica)*


3-6,5 3-6,5
(Point Peigne) SS (Puntada peine) SS

(Overlock élasrique) (Puntada overlock elástica)

Ces points servent à assembler des coutures et à les terminer en une seule Estas puntadas se usan para juntar costuras y acabarlas en una sola
opération. Les points overlock élastiques sont utiles pour la couture de operación. Las puntadas overlock elásticas son útiles para cuando se
tissus élastiques. cosen materiales elásticos.

1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point peigne, sur le point 1. Sitúe el selector de puntada en puntada peine, puntada overlock
overlock étroit (surjet étroit), sur le point overlock élastique ou sur le estrecha, puntada overlock elástica o puntada ondas elástica.
point plissé élastique 2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que la línea de
2. Placer le tissu sous le pied-de-biche de telle manière que la couture costura (con la puntada de flecha) quede unos 3 mm (1/8") a la
(point d’épine) se trouve à environ 3 mm à gauche du centre du pied- izquierda del centro del prensatelas. Esta puntada da los mejores
de-biche. Ce point donne d’excellents résultats avec une marge de resultados con una tolerancia de costura de unos 6.5 mm (1/4")
couture de 6.5 mm, ce qui permet au côté droit (côté zigzag) du point dado que así permite a la parte derecha (zigzag) de la puntada
de piquer le bord coupé du tissu comme le montre la fig. A. enganchar la orilla cortada del tejido tal como ilustrado en la fig.
3. Si l’écart est supérieur à la taille du point, couper l’excédent de tissu A.
après avoir piqué. 3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la puntada, corte
cualquier pedazo de tejido que sobre después de coser.
La fig. B. montre un point overlock élastique terminé.
* Pour la couture de points overlock élastiques, positionner le tissu de En la fig. B, puede ver una puntada overlock elástica acabada.
sorte que le bord soit à gauche de l'aiguille. (Voir fig. C) * Cuando cosa con la puntada overlock elástica, ponga el tejido de
forma que su borde quede a la izquierda de la aguja. (Consulte la
Fig. C)

61
Feather Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width


(Feather Stitch) SS 3-6.5

Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or when hemming


blankets, tablecloths or draperies or when embroidering.

1. Set the Pattern Selection Dial to Feather Stitch.


2. Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8") from the edge
of the fabric.
3. Trim close to the stitching.
This stitch will prevent the fabric from unravelling.

Triple Zigzag Stretch Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width


(Triple Zigzag Stretch Stitch) SS 3-6.5

This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wher-


ever a Zigzag Stitch could be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch
can also be used as a decorative top stitch.
Set the Pattern Selection Dial to Triple Zigzag Stretch Stitch.

Point plume Puntada pluma

PUNTADAS INCORPORADAS
Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada

BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
(Point plume) SS 3-6,5 (Puntada pluma) SS 3-6,5

Utiliser le point plume comme point fantaisie ou comme point d’ourlet La puntada pluma puede usarse como puntada de tope decorativo o
pour les couvertures, nappes, tentures ou pour des travaux de broderie. para el dobladillo de frazadas, manteles, cortinas o bien para
bordado.
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point plume (point
d’épine). 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada pluma.
2. Placer le tissu à l’endroit et coudre 1 cm à partir du bord. 2. Coloque el tejido con el derecho arriba y cosa 1 cm (3/8") a partir
3. Couper le tissu au ras des points. de la orilla.
Ce point empêche le tissu de s’effilocher. 3. Corte el tejido cerca de las puntadas.
Esta puntada impedirá que el tejido se deshilache.

Triple point zigzag Triple puntada zigzag elástica

Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada

(Triple point zigzag) SS 3-6,5 (Triple puntada SS 3-6,5


zigzag elástica)

Utiliser ce point pour coudre des tissus élastiques épais là où un point Esta puntada puede servir para coser materiales gruesos y pesados
zigzag pourrait être utilisé. Le point rick-rack peut aussi servir de point siempre y cuando una puntada zigzag pueda utilizarse. Esta puntada
fantaisie de “haute couture”. elástica de triple pespunto o puntada festón triple también puede
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le triple point zigzag élastique. servir como puntada decorativa en el derecho del tejido.
Coloque el selector de puntadas en la triple puntada zigzag elástica.

62
A (Model PS-2470, PS-2360, PS-3100)
1
Making a Buttonhole

A
(For 1-step BH Type)
2
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
3-5
B F-1.5 (Dial 4-7) Buttonhole Foot

NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap
3 piece of fabric before attempting it on the actual garment.
2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer
material on the underside of the fabric.

One-step buttonhole-making is a simple process that provides


reliable results.
C MAKING A BUTTONHOLE
1. Using tailor’s chalk, mark the position of the buttonhole on the
fabric.
4 2. Set the Pattern Selection Dial to Buttonhole.

NOTE:
Set the Stitch Width Dial to “7” for a buttonhole with an actual width
of 5 mm or to “4” for a 3-mm-width buttonhole.
5
3. Attach the buttonhole foot, pull open the button holder and insert
a button. (See fig. B)
a * The size of the buttonhole is determined by the button inserted
into the button holder.
D 4. Align the red line on the presser foot with the mark on the fabric,
then lower the Presser Foot Lever. Be sure to pass the thread
under the presser foot and pull it toward you. (See fig. C)

NOTE:
Do not lower the Presser Foot Lever while pushing in the area of the
presser foot marked a in fig.C. Otherwise the buttonhole will not
be sewn with the correct size.

1 Do not close this gap.(Fig.A)


2 Align the lines on the presser foot.

5. Pull down the buttonhole lever to its lowest position, then lightly
push it toward the back of the machine. (See fig. D)

3 Button holder
4 Mark on fabric
5 Line on presser foot

6. Hold the upper thread and step down on the foot controller (or
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS

press the Start/Stop Button) to begin sewing.


BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES

CAUTION
Pulling the thread too strongly may bend or break the
needle, and lead to injury.

7. Stitches 1, 2, 3 and 4 are automatically sewn, then stop the


machine.
3

2 4

63
(Modèle PS-2470, PS-2360, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-2360, PS-3100)

Pour coudre une boutonnière Para coser ojales


(Type BH 1 étape) (Para tipo BH en una operación)

Modèle de Longueur de Largeur de Pied-de Modelo de Largo de Ancho de


puntada puntada puntada Prensatelas
point point point -biche
3-5 Pied pour 3-5 Prensatelas
F-1,5 (Disque 4-7) boutonnières F-1,5 (Dial 4-7) para ojales

REMARQUE: NOTA:
1. Il est vivement recommandé de s’entraîner au préalable sur une chute 1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un
de tissu avant de coudre la boutonnière sur le tissu souhaité. pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido de trabajo.
2. Lors de la couture de boutonnières sur des tissus légers, placer une 2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque un material
pièce de renfort à l’envers du tissu. estabilizador debajo del tejido.

La réalisation de boutonnières (en une seule opération) constitue une La función de costura de ojales en una sola operación es un proceso
méthode simple pour obtenir d’excellents résultats. simple que ofrece increíbles resultados.
POUR FAIRE UNE BOUTONNIERE COSIDO DEL OJAL
1. A l’aide de craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur 1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido.
le tissu. 2. Sitúe el selector de puntada en ojales.
2. Mettre le sélecteur de modèle de point sur la position Boutonnières.
NOTA:
REMARQUE: Sitúe el selector de ancho de puntada en "7" para coser ojales con una
Régler le sélecteur de largeur de point sur "7" pour coudre une boutonnière
anchura real de 5 mm, o en "4" para ojales de 3 mm de anchura.
d'une largeur réelle de 5 mm ou sur "4" pour une boutonnière de 3 mm de
large. 3. Coloque el prensatelas para ojales, tire del soporte del botón hasta
abrirlo e inserte un botón (véase fig. B).
3. Fixer le pied pour boutonnières, tirer pour ouvrir la plaque à boutons * El botón insertado en el soporte del botón determina el tamaño del
et y déposer un bouton. (Voir fig. B) ojal.
* Le taille de la boutonnière dépend du bouton introduit dans la plaque
4. Alinee la línea roja del prensatelas con la marca del tejido y baje
à boutons. la palanca del prensatelas. Asegúrese de pasar el hilo por debajo
4. Aligner la marque rouge du pied-de-biche sur la marque du tissu puis del prensatelas y tire de él hacia usted (véase fig. C).
abaisser le levier du pied-de-biche.
Passer le fil sous le pied-de-biche et le tirer vers soi. (Voir fig. C) NOTA:
No baje la palanca del prensatelas mientras esté presionando la zona
REMARQUE: del prensatelas marcada como a en la fig. C, ya que cosería un ojal
Ne pas abaisser le levier du pied-de-biche tant que vous exercez une de tamaño incorrecto.
pression sur la zone du pied-de-biche marquée a dans la fig.C. Sinon, la
boutonnière n'aura pas les dimensions voulues. 1 Permita este espacio. (Fig. A)
2 Alinee las líneas en el prensatelas.
1 Ne pas obstruer ce vide (Fig. A)
2 Aligner les marques avec la ligne du pied-de-biche 5. Coloque la palanca del prensatelas en su posición más baja y
empújela suavemente hacia la parte trasera de la máquina (véase
5. Abaisser complètement le levier du pied-de-biche puis le pousser fig. D).
légèrement vers l'arrière de la machine. (Voir fig. D)
3 Prensatelas
3 Plaque à boutons 4 Marca en el tejido
4 Marque sur le tissu 5 Línea en el prensatelas
5 Ligne sur le pied-de-biche

6. Tenir le fil supérieur et appuyer sur la pédale (ou appuyer sur le bouton 6. Sujete el hilo superior y presione el pedal (o apriete el botón de
Marche/Arrêt) pour commencer à coudre. puesta en Marcha/Parada) para empezar a coser.
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

ATTENTION PRECAUCIÓN
OJALES Y COSTURA DE BOTONES

Si vous tirez trop fort sur le fil, vous risquez de plier ou de casser Si tira del hilo demasiado, puede doblar o romper la aguja y
l’aiguille et de vous blesser. causar lesiones.

7. La machine coud automatiquement les points 1, 2, 3 et 4 puis elle 7. Las puntadas 1, 2, 3 y 4 se hayan cosido, pare la ináquina de
s'arrête. coser.

64
(Model PS-2470, PS-2360, PS-3100)

Odd-shaped buttons that do not


fit into the button holder plate
Add the button diameter to its thickness, then set the buttonhole
presser foot scale to this measurement. The distance in the scale
between two lines of the same length is 0.5 cm (3/16").

Example:
For a button with a diameter of 1.5 cm (9/16") and a thickness of
1 cm (3/8"), the scale should be set at 2.5 cm (1").
1 3
1 Thickness [1 cm (3/8")]
2 Diameter [1.5 cm (9/16")]
4 3 Button holder plate
2 4 Scale
5 Diameter + thickness [2.5 cm (1")]
6 0.5 cm (3/16")
5
6

(Modèle PS-2470, PS-2360, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-2360, PS-3100)

Boutons aux formes irrégulières qui ne Botones con formas extrañas que no
s'insèrent pas dans la plaque à boutons caben en el soporte del botón
Additionner le diamètre du bouton et son épaisseur, puis régler la réglette Añada el diámetro del botón a su grosor y coloque la escala del
du pied-de-biche pour boutonnières en fonction de cette mesure. Sur cette prensatelas de ojales en esta medida. La distancia entre dos líneas de
réglette, deux lignes de même longueur correspondent à un intervalle de igual longitud de la escala es de 0,5 cm. (3/16")
0,5 cm.
Ejemplo:
Exemple: Para un botón cuyo diámetro es de 1,5 cm (9/16") y de 1 cm (3/8") de
Pour un bouton de 1,5 cm de diamètre et de 1 cm d'épaisseur, mettre la grosor, la escala debe situarse en 2,5 cm (1").
réglette sur 2,5 cm.
1 Grosor [1 cm (3/8")]
1 Epaisseur (1 cm) 2 Diámetro [1,5 cm (9/16")]
2 Diamètre (1,5 cm) 3 Soporte del botón
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS

3 Plaque à boutons 4 Escala


4 Réglette 5 Diámetro + grosor [2,5 cm (1")]
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

5 Diamètre + épaisseur (2,5 cm) 6 0,5 cm (3/16")


OJALES Y COSTURA DE BOTONES

6 0,5 cm

65
(Model PS-2250)

Making a Buttonhole
(For 4-step BH Type )

Pattern Stitch Length Stitch Width Foot

F-1.5 3-5 Buttonhole Foot


(Dial 4-7)

NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap
piece of fabric before attempting it on the actual garment.
2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer
material on the underside of the fabric.
2
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable
results.
1 MAKING A BUTTONHOLE
1. Using tailor’s chalk, mark the position and length of the button-
hole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and push the frame back until it stops
with the plastic insert in the front of the frame.
3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the
presser foot so that the center of the front bar tack mark is
directly under the center of the presser foot and aligned with the
two red lines as shown.

1 Front of chalk mark


2 Red lines

(Modèle PS-2250) (Modelo PS-2250)

Pour coudre une boutonnière Para coser ojales


(Type BH 4 étapes) (Para tipo BH en cuatro operaciones)

Modèle de Longueur de Largeur de Pied-de Modelo de Largo de Ancho de


puntada puntada puntada Prensatelas
point point point -biche
3-5 Pied pour 3-5 Prensatelas
F-1,5 (Disque 4-7) boutonnières F-1,5 (Dial 4-7) para ojales

REMARQUE: NOTA:
1. Il est conseillé de s’exercer à faire des boutonnières d’abord sur un 1. Se recomienda practicar la costura de ojales en un pedazo de
morceau de tissu. tejido antes de hacerlo realmente en las prendas.
2. Lorsque les boutonnières sont cousues sur du tissu légers, mettre un 2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque un material
stabilisateur sous le tissu. estabilizador debajo del tejido.
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS

La couture de boutonnières est simple et garantit de bons résultats. La función que le permite coser ojales es un proceso simple que
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

Couture d’une boutonnière ofrece increíbles resultados.


OJALES Y COSTURA DE BOTONES

POUR COUDRE UNE BOUTONNIÈRE COSIDO DEL OJAL


1. Marquer la position et la longueur de la boutonnière à la craie. 1. Con jaboncillo, marque la posición y el largo del ojal en el tejido.
2. Fixer le pied pour boutonnière et repousser le cadre jusqu'à ce qu’il 2. Instale la pata para ojales y vuelva a empujar el marco hasta que
s’arrête avec l’insertion de plastique à l’avant du cadre. se pare y la inserción plástica se encuentre delante del marco.
3. Le point de bâti avant est cousu en premier. Placer le tissu sous le pied 3. Primero, se cose el remate de la parte delantera del ojal. Coloque
de biche de sorte que le centre du point de bâti avant soit directement el tejido debajo del prensatelas de tal manera que la marca del
sous le centre du pied de biche et aligné sur les deux lignes rouges centro de la barra caiga directamente debajo del centro del
comme indiqué. prensatelas y quede alineada con las dos líneas rojas, tal como
ilustra.
1 Marque à la craie
2 Lignes rouges 1 Parte delantera de la marca con jaboncillo.
2 Líneas rojas

66
MAKING A BUTTONHOLE
Step Sewn Portion Pattern How to Sew

Step 1 1. Set the pattern selection dial to “a”.


(Front bar 2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
a 3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches, then raise
tack)
the needle from the material.

Step 2 b 1. Turn the pattern selection dial to “b”.


(Left side) 2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch, then raise the
needle.

Step 3 c 1. Turn the pattern selection dial to “c” (same position as in step 1).
(Back bar 2. Sew 5 to 6 stitches.
tack) 3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch, then raise the
needle from the material.

Step 4 1. Set the pattern selection dial to “d”.


(Right side) 2. Sew the right side until the needle reaches the stitches sewn in step 1.

POUR FAIRE UNE BOUTONNIÈRE


Phase Partie cousue Modèle Comment coudre
txt_F
1er temps 1. Mettre le sélecteur de modèle sur “a”.
(barre d’arrêt 2. Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 ou 6 points.
a 3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et relever l’aiguille du
avant de la
boutonnière) tissu.

2 ème temps b 1. Mettre le sélecteur de modèle sur “b”.


(côté gauche) 2. Coudre la longueur de la ligne pré-définie à la craie.
3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et lever l’aiguille.

3 ème temps c 1. Mettre le sélecteur de modèle sur “c” (même position que 1).
(barre d’arrêt 2. Coudre 5 à 6 points.
arrière de la 3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à droite des points et lever l’aiguille du
boutonnière) tissu.

4 ème temps 1. Mettre le sélecteur de modèle sur “d”.


(côté droit) 2. Coudre la lèvre droite jusqu’à ce que l’aiguille atteigne les points formés à la phase 1.

PARA COSER OJALES


Pasos Parte Cosida Número de puntada Como Coser

Paso 1 1. Ponga el selector de puntada en “a”.


(Remate de la 2. Baje el prensatelas y cosa de 5 a 6 puntadas.
a 3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la izquierda de las puntadas, luego levante
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS

parte
delantera) la aguja del tejido.
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES

Paso 2 b 1. Gire el selector de puntada en “b”.


(Lado 2. Cosa la línea del jaboncillo de la longitud predeterminada.
izquierdo) 3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la izquierda de la puntada y luego levante
la aguja.

c 1. Gire el selector de puntada en “c” (en la misma posición que en el a paso 1).
Paso 3
(Remate de la 2. Cosa 5 ó 6 puntadas.
parte trasera) 3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la derecha de la puntada y luego levante la
aguja del tejido.

Paso 4 1. Ponga el selector de puntada en “d”.


(Lado 2. Cosa la parte derecha hasta que la aguja llegue a las puntadas cosidas en el Paso
derecho) 1.

67
(Model PS-2470, PS-2360, PS-2250, PS-3100)
SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE BUTTON-
HOLE

1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees


counterclockwise and sew Straight Stitches to the end of the
front bar tack of the buttonhole.
2. Remove the material from the machine. It is recommended that
pins be placed across both ends of the buttonhole as protection
against cutting the stitches.
3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper
tool. Be careful not to cut through any stitches.

CAUTION
When using the seam ripper to open the buttonhole, do not
put your hand or finger in the path of the ripper. The ripper
may slip and cause injury.

(Modèle PS-2470, PS-2360, PS-2250, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-2360, PS-2250, PS-3100)
COMMENT ARRETER LA COUTURE ET OUVRIR LA BOU- PARA COMPLETAR LAS PUNTADAS Y CORTAR EL OJAL
TONNIERE
1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido a 90 grados en el sentido
1. Pour arrêter la couture, tourner le tissu de 90˚ dans le sens inverse des contrario al de las manecillas de un reloj y cosa unas Puntadas
aiguilles d’une montre et coudre des points droits jusqu’au bout de la Rectas hasta el final de la línea del remate de la parte delantera.
partie avant de la bride d’arrêt de la boutonnière. 2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en
2. Retirer le tissu de la machine. Il est vivement conseillé de placer des ambos extremos del ojal para evitar el corte de las puntadas.
épingles à chaque extrémité de la boutonnière afin de ne pas couper les 3. Corte una apertura en el medio del ojal con el cortador especial
barrettes. que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar ninguna
3. Couper une ouverture au milieu de la boutonnière à l’aide du découd- puntada.
vite, en veillant bien à ne couper aucune couture.

PRECAUCIÓN
ATTENTION Cuando use el abreojales para abrir el ojal, no ponga la mano o
Lorsque vous utilisez le découd-vite pour ouvrir la boutonnière, ne el dedo en la dirección del corte. Se le podría escapar el
mettez pas votre main ou vos doigts en face du découd-vite. Le abreojales y hacerse daño.
découd-vite risque de glisser et de vous blesser.
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES

68
Buttonhole Fine Adjustment
If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear
uniform, the following adjustments can be made.
1
1. Set the Stitch Length Dial at “F-1.5” and stitch the right side of
the buttonhole on a scrap of fabric while observing how the
material is fed.
2 2. If the right side of the buttonhole is too coarse or fine, adjust the
3 4 feeding of the material with the Stitch Length Dial.
F
1 Right row
2 Stitch length
3 Shorter
4 Longer
5 Adjusted stitch

5 5 3. After obtaining a satisfactory feeding on the right side, stitch the


left side of the buttonhole and observe the feeding.
4. If the left side is too coarse or fine compared to the right side,
adjust the buttonhole fine adjustment screw as described below.

F F
If the left side is too coarse, turn the screw with the enclosed
large screwdriver in the – direction.
If the left side is too fine, turn the screw with the enclosed large
6 screwdriver in the + direction.

This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear


uniform.

6 Stitch length dial


7 Buttonhole fine adjusting screw
8 Right row
9 Adjusted stitch

8
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES

9 9

+ – + –

69
Equilibrage des boutonnières Ajuste fino de los ojales
Si les points de chaque côté de la boutonnière sont dissemblables, procéder Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser uniformes, se
aux réglages suivants: pueden hacer los siguientes ajustes.

1. Mettre le sélecteur de longueur de point sur “F-1,5” et coudre la lèvre 1. Sitúe el selector de largo de puntada en "F-1,5" y cosa la parte
gauche de la boutonnière sur un morceau de tissu pour vérifier son derecha del ojal en un pedazo de tejido, vigilando la alimentación
entraînement. del tejido.
2. Si le côté gauche de la boutonnière est trop dense ou trop espacé, régler 2. Si la parte derecha del ojal es demasiado gruesa o fina, ajuste la
l’entraînement du tissu à l’aide du sélecteur de longueur de point. alimentación del tejido con el selector de largo de puntada.

1 Lévre droit 1 Lado derecho


2 Longueur de point 2 Largo de puntada
3 Plus court 3 Más corto
4 Plus long 4 Más largo
5 Au cas où 5 En caso que

3. Lorsque l'entraînement de la lèvre droite est satisfaisant, coudre la 3. Una vez obtenida una buena alimentación en el lado derecho,
lèvre gauche et observer son entraînement. cosa la parte izquierda del ojal y vigile la alimentación.
4. Si la lèvre gauche est trop dense ou trop espacée par rapport à la lèvre 4. Si la parte izquierda es demasiado gruesa o fina respecto a la
droite, régler la vis d'équilibrage des boutonnières comme indiqué ci- derecha, ajuste el tornillo de ajuste fino del ojal, tal como se
dessous. describe a continuación.

Si le côté gauche est trop dense, tourner la vis dans le sens du –. Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el destornillador
Si le côté droit est trop fin, tourner la vis dans le sens du +. grande incluido, gire el tornillo en el sentido del –.
Si la parte derecha es demasiada fina, gire dicho tornillo en el
Ce réglage rend les deux lèvres de la boutonnière uniformes. sentido del +.

6 Sélecteur de longueur de point Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan uniformes.
7 Vis d’équilibrage des boutonnières
8 Lèvre droite 6 Dial de longitud de puntada
9 Point ajusté 7 Tornillo de ajuste fino de ojal
8 Lado derecho
9 Puntada ajustada

COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS


BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES

70
For 1-Step BH Type
(Model PS-2470, PS-2360, PS-3100)
When the buttonhole is not sewn correctly:
There are two different procedures for correcting buttonhole
A sewing, depending on which part of the buttonhole is not sewn
correctly.

Correction Procedure 1 (See fig. A)


1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric, upper
thread and lower thread.
2. Pull the buttonhole lever slightly toward you.
3. Sew about 10 stitches with no fabric, upper thread, or lower
thread in the machine.
4. Place the fabric under the presser foot, and set the upper and
lower thread again, then lightly push the buttonhole lever toward
the back of the machine and sew the buttonhole from the
beginning.
B
Correction Procedure 2 (See fig. B)
1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric and all of
the sewn thread.
2. Place the fabric under the presser foot again, then lightly push
the buttonhole lever toward the back of the machine and sew the
buttonhole from the beginning.

NOTE:
When you are finished sewing all buttonholes be sure to raise the
buttonhole lever.
If the buttonhole lever is pushed toward the back of the machine
while sewing any stitch other than a buttonhole, the buttonhole feed
will be used and the stitch will not be sewn correctly.
If the buttonhole lever is accidentally pushed when you are sewing
a stitch other than a buttonhole, remove the fabric and thread from
the machine, raise the buttonhole lever, and sew about 20 stitches.
Then sew the intended stitch.

Type BH 1 étape Para tipo BH en una operación


(Modèle PS-2470, PS-2360, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-2360, PS-3100)
Lorsque la couture de la boutonnière n'est pas correcte: Ojales mal cosidos:
Vous pouvez corriger la couture d'une boutonnière de deux manières Existen dos procedimientos diferentes para corregir el cosido de los
différentes, selon la partie de la boutonnière qui n'est pas bien cousue. ojales, en función de la parte del ojal que se ha cosido de forma
incorrecta.
Méthode de correction 1 (voir fig. A)
1. Lever le levier du pied de biche, enlever le tissu, le fil supérieur et le Procedimiento de corrección 1 (Véase fig. A)
fil inférieur. 1. Suba la palanca del prénsatela, y después retire el tejido, y los
2. Tirer légèrement le levier des boutonnières vers soi. hilos superior e inferior.
3. Coudre environ 10 points sans tissu, avec le fil supérieur et le fil 2. Tire ligeramente hacia usted de la palanca de ojales.
inférieur dans la machine. 3. Cosa unas diez puntadas sin el tejido, ni los hilos superior e
4. Mettre le tissu sous le pied de biche et remettre les fils supérieur et inferior en la máquina.
inférieur. Puis pousser légèrement le levier des boutonnières vers 4. Ponga el tejido debajo del prénsatela, y vuelva a colocar los hilos
l'arrière de la machine et coudre la boutonnière depuis le début. superior e inferior, presione ligeramente la palanca de ojales
hacia la parte trasera de la máquina y cosa el ojal desde el
Méthode de correction 2 (voir fig. B) principio.
1. Relever le levier du pied-de-biche puis retirer le tissu et tout le fil
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS

cousu. Procedimiento de corrección 2 (véase fig. B)


2. Remettre le tissu sous le pied-de-biche puis pousser légèrement le 1. Levante la palanca del prensatelas y retire el tejido y todo el hilo
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

levier des boutonnières vers l'arrière de la machine et coudre la cosido.


OJALES Y COSTURA DE BOTONES

boutonnière depuis le début. 2. Vuelva a colocar le tejido debajo del prensatelas, presione
ligeramente la palanca de ojales hacia la parte trasera de la
REMARQUE: máquina y cosa el ojal desde el principio.
Lorsque la boutonnière est terminée, ne pas oublier de relever le levier.
Si vous poussez le levier des boutonnières vers l'arrière de la machine NOTA:
pendant la couture d'un point autre qu'une boutonnière, sans coudre de Cuando haya terminado de coser todos los ojales, asegúrese de subir
boutonnière, l'entraînement pour boutonnières sera utilisé et le point ne la palanca de ojales.
sera pas correct. Si se empuja hacia la parte posterior de la máquina la palanca de
Si le levier est poussé accidentellement lors de la couture d’un autre point, ojales al coser una puntada que no sea un ojal, entrará en acción la
enlevez le tissu et tirer le fil de la machine, lever le levier de boutonnière alimentación de ojales y la puntada no se coserá correctamente.
et coudre 20 points. Coudre ensuite le point souhaité. Si empuja accidentalmente la palanca de ojales cuando esté cosien-
do con una puntada que no sea la de ojal, retire el tejido y el hilo de
la máquina, suba la palanca de ojales, y cosa una 20 puntadas.
Después cosa con la puntada que realmente quiere.

71
Button Sewing

Pattern Stitch Length Stitch Width Foot


(Zigzag Stitch) 0 Less than 6.5 Zigzag Presser
Foot

1. Measure the distance between the holes and set the appropriate
stitch width using the Stitch Width Dial. For example, if the
distance between the holes is 1.5 mm, set the stitch width to 1.5.
2. Change the foot to the Zigzag presser foot.
3. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to
the Down Position as shown on page 30.
4. Place a button between the foot and the fabric and make sure
that the needle enters the holes without hitting the button. If it hits
see Step 1.
5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.
6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower
threads and tie both threads at the back of the material.

CAUTION
Make sure the needle does not strike the button during
sewing. The needle may break, leading to injury.

Pour coudre un bouton Costura de botones

Modèle de Longueur de Largeur de Pied-de Modelo de Largo de Ancho de


puntada puntada puntada Prensatelas
point point point -biche
(Puntada Prénsatelas
(Point zigzag) 0 Moins de 6,5 Pied pour zigzag 0 Menos de 6,5
zigzag) para zigzag

1. Mesurer la distance entre les trous du bouton et régler la largeur de 1. Mida la distancia entre los orificios y ajuste el ancho de puntada
point appropriée à l’aide du sélecteur correspondant. Par exemple, si correspondiente con el selector adecuado. Por ejemplo, si la
la distance entre les trous est de 1,5 mm, régler la largeur de point sur distancia es de 1,5 mm, ajuste el ancho de puntada en 1,5.
1,5. 2. Cambie el prensatelas por uno para zigzag.
2. Remplacer le pied habituel par un pied pour zigzac. 3. Baje los dientes de los alimentadores poniendo su palanca en la
3. Abaisser les griffes d’entraînement en mettant le levier correspondant posición baja, tal como se indica en la página 30.
sur la position abaissée, comme indiqué à la page 30. 4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido y asegúrese de
4. Placer un bouton entre le pied et le tissu et veiller à ce que l’aiguille que la aguja pase por los agujeros sin picar el botón. Si golpea el
pique dans les trous sans heurter le bouton. Si jamais elle heurte le botón, véase el punto 1.
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS

bouton, veuillez vous reporter au point 1. 5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

5. Coudre environ 10 points à faible vitesse. 6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior y
OJALES Y COSTURA DE BOTONES

6. Retirer le tissu de la machine. Couper les fils inférieur et supérieur puis haga un nudo con ambos en el revés del tejido.
les nouer sur l’envers du tissu.

PRECAUCIÓN
ATTENTION Asegúrese de que la aguja no roza el botón mientras cose. La
Pendant la couture, veillez à ce que l´aiguille ne touche pas le aguja podría romperse y causar lesiones.
bouton. L´aiguille risque de casser et vous pourriez vous blesser.

72
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS

Zipper Insertion
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES

A
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
1 2 (Straight Stitch) 2-3 3.5 (center) Zipper Foot

The zipper foot is used to sew various types of zippers and can
easily be positioned to the right or left side of the needle.
When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left
pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper, attach
the shank to the right pin of the zipper foot. (See fig. A)
3
1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch. Set the Stitch
Length between 2 and 3.
Set the Stitch Width 3.5 (center).
2. Lower the presser foot lever and fix either the left or right pin of
the zipper foot onto the shank.
B 3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place the zipper
under the folded portion.
4. Lower the needle into the notch located either on the left or right
side of the zipper foot.

CAUTION
Turn the balance wheel to make sure the needle does not
strike the presser foot. If another stitch is selected, the
needle will strike the presser foot, causing the needle to
break, possibly leading to injury.

5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides.
The needle should be positioned on the zipper side of the foot
for best results. (See fig. B)
6. To sew the opposite side of the zipper, release
the foot by pressing the button located at the back of the presser
foot, install the zipper foot on the other side of the zipper and
continue sewing using the other side notch.

1 Zipper foot
2 Right pin for sewing the left side of the zipper
3 Left pin for sewing the right side of the zipper

CAUTION
Make sure the needle does not strike the zipper during
sewing. If the needle strikes the zipper, the needle may
break, leading to injury.

Gathering

Pattern Stitch Length


(Straight Stitch) 4

1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.


2. Loosen the tension of the upper thread so that the lower thread
lies on the underside of the material.
3. Sew a single row or multiple rows of Straight Stitch.
4. Pull the lower thread(s) to gather the material.

73
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
Insertion de fermeture à glissière Inserción de cremalleras

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS


USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Modèle de Longueur de Largeur de Pied-de Modelo de Largo de Ancho de
puntada puntada puntada Prensatelas
point point point -biche
Pied (à semelle étroite)
(Point droit) 2-3 3,5 pour fermetures à (Puntada 2-3 3,5 Pata de
(au centre) glissière recta) (centro) cremalleras

Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y
fermetures à glissière et peut aisément être installé à droite ou à gauche de puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja.
l’aiguille. Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata
Lors de la couture de la partie droite de la fermeture à glissière, fixer la deslizándola hacia la izquierda. Cuando se cose la cremallera por el
semelle à la partie gauche du pied approprié. Lors de la couture du côté lado izquierdo, instale la pata deslizándola hacia la derecha, tal
droit, installer la semelle à la partie droite du pied. Voir fig. A. como lo muestra la fig. A.

1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit et régler la 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta. Ajuste el
longueur de point entre 2 et 3. largo de puntada entre 2 y 3.
Régler la largeur de point sur 3.5 (au centre). Sitúe el ancho de punzada en 3.5(center).
2. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer la partie gauche ou droite 2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje izquierdo o
du pied pour fermetures à glissière dans l’encoche. derecho de la pata de cremalleras en la zanca.
3. Plier le bord du tissu à 2 cm et placer la fermeture à glissière sous la 3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera
partie pliée. debajo de la parte doblada.
4. Abaisser l’aiguille et la faire passer dans l’encoche située à gauche ou 4. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda o derecha de
à droite du pied pour fermetures à glissière. la pata de cremalleras.

ATTENTION PRECAUCIÓN
Tournez le volant pour vous assurer que l´aiguille ne touche pas le Gire la rueda de graduación para comprobar que la aguja no roza
pied-de-biche. Si vous sélectionnez un autre point, l´aiguille tou- el pie prensatela. Si selecciona otro tipo de puntada, la aguja
chera le pied-de-biche, l´aiguille se cassera et vous risquez de vous chocará contra el pie prensatela, romperá la aguja y podrá
blesser. hacerse daño.

5. Coudre la fermeture à glissière de bas en haut, des deux côtés. Pour 5. Cuesa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte
obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de placer l’aiguille superior, por ambos lados. Para mejores resultados, se debe
du côté de la fermeture à glissière par rapport au pied. Voir fig. B. colocar la aguja del lado de la pata y de la cremallera. Véase fig.
6. Pour coudre le côté opposé de la fermeture à glissière, libérer le pied B para mayores detalles.
en appuyant sur le bouton situé à l’arrière, installer le pied pour 6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata al
fermeture à glissière de l’autre côté de la fermeture et continuer à apretar el botón situado en su parte posterior, instale la pata en el
coudre en faisant passer l’aiguille par l’autre encoche. otro lado de la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja por
la hendidura del otro lado.
1 Pied pour fermetures à glissière
2 Axe de droite pour coudre le côté gauche de la ferme- 1 Pata de cremalleras
ture à glissière. 2 Eje derecho para coser la parte izquierda de la
3 Axe de gauche pour coudre le côté droit de la fermeture cremallera
à glissière. 3 Eje izquierdo para coser la parte derecha de la
cremallera

ATTENTION PRECAUCIÓN
Pendant la couture, assurez-vous que l´aiguille ne touche pas la Asegúrese de que la aguja no roza la cremallera mientras cose.
fermeture à glissière. Si l´aiguille touche la fermeture à glissière, Si la aguja choca contra la cremallera, podría romperse y causar
l´aiguille risque de casser et vous pourriez vous blesser. lesiones.

Pour froncer un tissu Fruncido

Modèle de point Longueur de point Modelo de puntada Largo de puntada


(Point droit) 4 (Puntada recta) 4

1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit. 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta.
2. Relâcher la tension du fil supérieur afin que le fil inférieur reste tendu 2. Suelte la tensión del hilo superior para que el hilo inferior se
à l’envers du tissu. encuentre tirante en el revés del tejido.
3. Coudre une seule rangée de points droits ou plusieurs rangées à 3. Cosa una línea simple o varias líneas de puntadas rectas.
intervalles réguliers. 4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el tejido.
4. Tirer sur le ou les fils inférieurs pour froncer le tissu.

74
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS

Darning
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES

Pattern Stitch Length Foot Feed Dog


Zigzag Presser
(Straight Stitch) Any Down Position
Foot

1. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to
the Down Position as shown on page 30.
2. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
3. Place the portion to be darned under the presser foot together
with a fabric for reinforcement.
4. Lower the presser foot.
5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away
from you and pulling it toward you.
6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with
parallel lines of stitching.

Reprisage Zurcido

Modèle Longueur Pied-de- Griffes Modelo de puntada Largo de puntada Prensatelas Alimentadores
de point de point biche d’entraînement
(Puntada Cualquiera Prénsatelas Bajados
(Point droit) N’importe Pied pour Abaissées recta) para zigzag
quelle longueur zigzag

1. Abaisser les griffes d’entraînement en mettant le levier correspondant 1. Baje los alimentadores poniendo la palanca correspondiente en
sur la position abaissée, comme indiqué à la page 30. la posición baja tal como se explica en la página 30.
2. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit. 2. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta.
3. Placer la partie à repriser sous le pied-de-biche avec une toile de 3. Ponga la parte de tejido que se debe zurcir debajo del prensatelas,
renfort. con un tejido de refuerzo.
4. Abaisser le pied-de-biche. 4. Baje el prensatelas.
5. Commencer à coudre en donnant au tissu un mouvement de va-et-vient 5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido.
(en le poussant et en le tirant doucement). Cuando la placa de zurcir está puesta en la máquina, los sobre el
6. Répéter l’opération jusqu’à ce que la partie à repriser soit remplie de tejido.
lignes de points parallèles. 6. Repita esta operación hasta que el zurcido se haya completado,
creando unas cuantas líneas de puntadas paralelas.

75
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
Appliqués

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS


USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Pattern Stitch Length
(Zigzag Stitch) F-2

An appliqué is created by cutting a contrasting piece of fabric into


a shape to be used as a decoration on a garment or project.

1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired.
2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag
Stitch in the fine stitch length.
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4. Remove the basting, if necessary.

* If you use the Satin Stitch Foot, it is easy to see the fabric and
to produce more beautiful stitches.

NOTE:
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of
the stitching to secure.

CAUTION
Be careful that the needle does not strike a basting pin
during sewing. Striking a pin can cause the needle to break,
resulting in injury.

Appliques Aplicaciones

Modèle de point Longueur de point Modelo de puntada Largo de puntada


(Points zigzag) F-2 (Puntada zigzag) F-2

Pour créer une applique, il suffit de découper un morceau d’un tissu Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga contraste, para
contrastant et de lui donner la forme d’une décoration à appliquer sur un utilizarla como decoración en una prenda.
vêtement ou sur un ouvrage.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde desee ponerla.
1. Faufiler le motif découpé à l’endroit souhaité. 2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada
2. Coudre soigneusement le contour du motif en points zigzag avec une zigzag en un largo de puntada fino.
fine longueur de point. 3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte.
3. Couper la partie de tissu dépassant de la couture. 4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.
4. Défaufiler, si nécessaire.
* Si utiliza el prénsatela para puntada de realce, le resultará fácil ver
* Avec le pied pour point de bourdon, on peut mieux voir le tissu et faire el tejido y conseguir puntadas aun más bellas.
de plus beaux points.
NOTA:
REMARQUE: Haga unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de las
Faire quelques points droits à chaque extrémité pour renforcer la couture. puntadas para que no puedan deshacerse.

ATTENTION PRECAUCIÓN
Assurez-vous que l’aiguille ne frappera pas d’épingles durant la Asegúrese de que la aguja no tropieza con los alfileres durante
couture. Autrement l’aiguille pourrait casser et vous blesser. la costura. Si tropieza con un alfiler, podría romperse la aguja y
causar lesiones.

76
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS

Monogramming and
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES

Embroidering

Pattern Stitch Length Stitch Width Foot Feed Dog


(Zigzag Stitch) Any Any None Down Position

PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING


1. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to
the Down Position as shown on page 30.
2. Set the Pattern Selection Dial to the appropriate Zigzag Stitch
setting.
3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroi-
dering) on the surface of the fabric.
4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as
possible with the underside of the fabric on the bottom of the
inside hoop.
5. Place the work under the needle and lower the presser bar with
the foot removed.
6. Pull the lower thread up through the work at the starting position
by turning the balance wheel and make a few holding stitches.
7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands while
pressing the fabric with the middle and third fingers and support-
ing the outside of the hoop with your smaller fingers.

MONOGRAMMING
1. Sew, moving the hoop slowly along the lettering at a constant
speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.

EMBROIDERING
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
2. Fill in the design alternating from the outline of the design to the
inside and from the inside to the edge of the outline until the
design is completely filled in. Keep the stitching close together.

NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a
short stitch is made by moving it slowly.

3. Secure with a few Straight Stitches at the end of the design.

77
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
Monogrammes et broderies Monogramas y bordados

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS


USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Modèle de Longueur de Largeur de Pied-de Griffe Modelo de Largo de Ancho de
puntada puntada puntada Prensatelas Alimentadores
point point point -biche d'entraînement
(Point N’importe N’importe Sans Abaissée (Puntada Cualquiera Cualquiera Quitarlo, sin Bajados
zigzag) quelle longueur quelle largeur pied zigzag) prensatelas

PREPARATION AVANT DE FAIRE DES MONOGRAMMES OU PREPARACIÓN PARA MONOGRAMAS Y BORDADOS


DES BRODERIES 1. Baje los alimentadores poniendo la palanca correspondiente en
1. Abaisser les griffes d’entraînement en mettant le levier respectif sur la la posición baja tal como se explica en la página 30.
position abaissée, comme indiqué à la page 30. 2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada.
2. Mettre le sélecteur de modèle sur le numéro de point zigzag adéquat. 3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados)
3. Dessiner les lettres (monogrammes) ou le motif (broderies) sur l’en- en el derecho del tejido.
droit du tissu. 4. Estire el tejido en el bastidor tanto como pueda y si es posible con
4. Tendre au maximum l’ouvrage sur le tambour, en maintenant l’envers el revés abajo del círculo interior.
du tissu dans le fond du cercle intérieur. 5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas,
5. Placer l’ouvrage sous l’aiguille et abaisser la barre sans pied du pied- aunque no haya ningún prensatelas puesto.
de-biche. 6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el trabajo y cosa
6. Tirer le fil inférieur à travers l’ouvrage, au point de départ. Pour ce unas cuantas puntadas para asegurarlo.
faire, tourner le volant vers soi et piquer quelques points de maintien. 7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione
7. Saisir le tambour des deux mains, avec le pouce et l’index, tout en el tejido con los dedos medios y anulares y aguante los exteriores
appuyant sur le tissu avec le majeur et l’annulaire de chaque main. Les del bastidor con los meñiques.
auriculaires serviront à tenir l’extérieur du tambour.

MONOGRAMMES MONOGRAMAS
1. Coudre en déplaçant lentement le tambour le long des lettres, à une 1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una
vitesse constante. velocidad constante.
2. Arrêter la couture par quelques points droits à la fin de la dernière lettre. 2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la
última letra.
BRODERIES
1. Piquer le contour du motif en déplaçant le tambour au fur et à mesure. BORDADO
2. Remplir le motif de points en cousant alternativement du contour vers 1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el bastidor de
l’intérieur du motif et de l’intérieur vers la ligne du contour. Garder les acuerdo con el dibujo.
points bien rapprochés. 2. Rellene el motivo de puntadas, adelantando alternativamente del
contorno hacia el interior y del interior hacia la orilla del contorno
hasta que el motivo quede completamente cubierto de puntadas,
REMARQUE: teniendo siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas.
Pour obtenir de grands points, déplacer rapidement le tambour. Pour faire
un petit point, le déplacer lentement. NOTA:
Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor
3. Arrêter par quelques points droits à la fin du motif. rápidamente y puntadas cortas al moverlo lentamente.

3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibujo.

78
OPTIONAL ACCESSORIES
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES

Using the Walking Foot


A
1 Pattern Stitch Length Stitch Width
(Straight Stitch) 3-4
1-4.5
(Zigzag Stitch) 0-6.5

This foot is very useful for sewing materials such as vinyl cloth,
synthetic leather, thin leather, etc. These materials are difficult to
2 feed when sewing. The walking foot prevents such materials from
crumpling, slipping or sticking between presser foot and material
due to even feeding of upper and lower materials.

NOTE:
Use this foot only for straight sewing and zigzag stitching. Do not
use other patterns.

1. Remove the power supply plug from the outlet.


2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder.
(See fig. A)
4. Attach the forked section of the connecting lever to the needle
clamp, install the walking foot to the presser bar. (See fig. B)
5. Lower the presser foot lever and then tighten the accessory
presser bar holder fixing screw. (See fig. C)

1 1 Forked part of operation lever


2 Presser bar holder

1 Use a screwdriver
B
CAUTION
• Use the screwdriver to tighten the screw securely. If the
screw is loose, the needle may strike the presser foot
and cause injury.
• Be sure to turn the balance wheel toward the front of the
machine to check that the needle does not strike the
presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury
may result.
• Be careful not to touch the needle doring this time,
otherwise injury may result.

CAUTION
C When sewing with the walking foot, sew at medium to low
speeds.

79
ACCESSOIRES EN OPTION ACCESORIOS OPCIONALES

UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS


USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Utilisation du pied-de-biche mobile Utilización del pie caminante

Modèle de point Longueur de point Largeur de point Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
(Point droit) 3-4 (Puntada recta) 3-4
1-4,5 1-4,5
(Point zigzag) 0-6,5 (Puntada zigazg) 0-6,5

Ce pied convient parfaitement pour la couture de matériaux comme du Este pie resulta muy útil para coser materiales como la tela de vinilo,
tissu vinylé, du cuir synthétique, du cuir fin, etc. L'entraînement de ces el cuero sintético, cuero fino etc. Es complicado alimentar la máqui-
matières est généralement difficile et ce pied mobile évite qu'ils ne na con estos materiales, y el pie caminante impide que se arruguen,
froncent, glissent ou collent entre le pied-de-biche et le tissu, en garantis- que resbalen o que queden trabados en el prensatelas al coser al
sant un entraînement régulier de la partie supérieure et de la partie mismo tiempo los materiales superior e inferior.
inférieure de l'ouvrage.
NOTA:
REMARQUE: Sólo puede utilizar este pie para coser puntadas rectas y puntadas
Ce pied ne peut pas servir pour d'autres modèles de points. zigzag. No lo use para otras puntadas.
Il est réservé aux points DROIT et ZIGZAG.
1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
1. Retirer la fiche d'alimentation de la prise de courant. 2. Levante la aguja y el prensatelas.
2. Relever l'aiguille et le pied-de-biche. 3. Afloje el tornillo del prensatelas para retirar el soporte del
3. Desserrer la vis du pied-de-biche pour retirer le support du pied-de- prensatelas (véase fig. A).
biche. (Voir fig. A) 4. Sujete la horquilla de la palanca de conexión a la abrazadera de
4. Fixer la partie fourchue du levier de connexion à la barre de l'aiguille, la aguja e instale el pie caminante en la barra prensadora (véase
installer le pied mobile sur la barre du pied-de-biche. (Voir fig. B) fig. B).
5. Abaisser le levier du pied-de-biche puis serrer la vis de fixation du 5. Baje la palanca del prensatelas y apriete el tornillo de fijación del
support de la barre du pied. (Voir fig. C) soporte de la barra prensadora accesoria (véase fig. C).

1 Partie fourchue du levier d'activation


2 Support de la barre du pied 1 Horquilla de la palanca de operaciones.
2 Soporte de la barra prensadora.
1 Utiliser un tournevis
1 Utilice o un destornillador

ATTENTION
• Utilisez le tournevis pour bien serrer la vis. Si la vis n’est pas PRECAUCIÓN
suffisamment serrée, l’aiguille risque de toucher le pied-de- • Use el destornillador para apretar el tornillo fuertemente. Si
biche et de vous blesser. el tornillo está suelto, la aguja podría chocar contra el pie
• N’oubliez pas de faire tourner le volant vers l’avant de la prensatela y causar lesiones.
machine pour vérifier que l’aiguille ne touche pas le pied-de- • Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la
biche. Si l’aiguille touche le pied-de-biche, vous risquez de vous máquina de coser para comprobar que la aguja no roza el pie
blesser. prensatela. Si la aguja roza el pie prensatela, podría hacerse
• Veillez à ne pas toucher l’aiguille pendant cette opération, daño.
sinon vous risqueriez de vous blesser. • Procure no tocar la aguja durante la operación, pues podría
hacerse daño.
ATTENTION
Lorsque vous cousez à l’aide du pied à double entraînement, utilisez
une vitesse moyenne ou basse. PRECAUCIÓN
Cuando cosa con el pie móvil, ajuste la velocidad entre media y baja.

80
A OPTIONAL ACCESSORIES
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES

Using the Spring-action


Quilting Foot

Pattern Stitch Length Stitch Width Feed Dog


(Straight Stitch) Any 3.5 (center) Down position

The Spring -action Quilting Foot is useful for darning and freemotion
1 machine quilting.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder.
(See fig. A)
4. Attach the quilting foot, making sure that part indicated by A in
B A the illustration is above the needle clamp screw, then lower the
Presser Foot Lever and tighten the presser foot screw.
* Be sure that the needle clamp screw is firmly tightened.
2 (See fig. B)

3 1 Use a screwdriver.
2 Presser Foot Screw
3 Needle Clamp Screw

CAUTION
• Be careful not to touch the needle during this time,
otherwise injury may result.
• Use the screwdriver to tighten the presser foot holder
screw securely. If the screw is loose, the needle may
strike the presser foot and cause injury.
• Be sure to turn the balance wheel toward the front of the
machine to check that the needle does not strike the
C presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury
may result.

B 5. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to
the Down Position as shown on page 30.
6. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
* Before starting to sew, draw the quilting design on the fabric.

7. Use both hands to keep the fabric firmly stretched and move the
fabric to sew over the drawn design. (See fig. C)

B Quilting design (Line)

8. The stitch length depends on how quickly the fabric is moved


(Model PS-2470, PS-3100) and on the machine’s sewing speed. Sew slowly and move the
fabric at a constant speed to sew uniform stitches. (See fig. D)
D (Model PS-2470, PS-3100)

81
ACCESSOIRES EN OPTION ACCESORIOS OPCIONALES

UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS


USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Utilisation du pied pour quilts avec Utilización del prensatelas
effet de ressort enguatador accionado por muelle

Modèle de Longueur Largeur de Griffe Modelo de Largo de Ancho de


puntada puntada puntada Alimentadores
point de point point d'entraînement
N'importe quelle (Puntada recta) Cualquiera 3,5 (centro) Posición baja
(Point droit) 3,5(au centre) Abaissée
longueur

Le pied pour quilts avec effet de ressort sert à repriser ou à assembler El prensatelas enguatador accionado por muelle sirve para zurcir y
librement des bouts de tissu à la machine. para coser acolchados con libertad de movimiento de la máquina.
1. Retirer la fiche d'alimentation de la prise de courant. 1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Relever l'aiguille et le pied-de-biche. 2. Levante la aguja y el prensatelas.
3. Desserrer la vis du pied-de-biche pour retirer le support du pied-de- 3. Afloje el tornillo del prensatelas y retire el soporte del prensatelas
biche. (Voir fig. A) (véase fig. A).
4. Fixer le pied-de-biche, en veillant à insérer la partie marquée A sur 4. Coloque el prensatelas enguatador y asegúrese de que la parte
l'illustration s'adapte à la vis de support de l'aiguille, puis abaisser le indicada como A en el dibujo queda sujeta al tornillo de la
levier du pied-de-biche et resserrer la vis du pied-de-biche. abrazadera de la aguja. Baje la palanca del prensatelas y apriete
* S'assurer que la vis du support de l'aiguille est bien serrée. (Voir fig. B) el tornillo del prensatelas.
* Asegúrese de que el tornillo de la abrazadera de la aguja está bien
1 Utiliser un tournevis apretado (véase fig. B).
2 Vis du pied-de-biche
3 Vis du support de l'aiguille 1 Utilice o un destornillador
2 Tornillo del prensatelas
3 Tornillo de la abrazadera de la aguja
ATTENTION
• Veillez à ne pas toucher l’aiguille pendant cette opération,
sinon vous risqueriez de vous blesser. PRECAUCIÓN
• Utilisez le tournevis pour bien serrer la vis du support de pied- • Procure no tocar la aguja durante la operación, pues podría
de-biche. Si la vis n’est pas suffisamment serrée, l’aiguille hacerse daño.
risque de toucher le pied-de-biche et de vous blesser. • Use el destornillador para apretar fuertemente tornillo del
• N’oubliez pas de faire tourner le volant vers l’avant de la soporte del pie prensatela. Si el tornillo está suelto, la aguja
machine pour vérifier que l’aiguille ne touche pas le pied-de- podría chocar contra el pie prensatela y causar lesiones.
biche. Si l’aiguille touche le pied-de-biche, vous risquez de vous • Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la
blesser. máquina de coser para comprobar que la aguja no roza el pie
prensatela. Si la aguja roza el pie prensatela, podría hacerse
daño.
5. Abaisser les griffes d'entraînement en mettant le levier d'entraînement
sur la position abaissée comme indiqué à la page 30.
6. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit. 5. Afloje los alimentadores situando la palanca de los alimentadores
* Avant de commencer à coudre, tracer le motif à piquer sur le tissu. en posición baja, tal como aparece en la página 30.
6. Sitúe el selector de puntada en puntada recta.
* Antes de empezar a coser, dibuje el acolchado en el tejido.
7. Tenir le tissu fermement, à deux mains, en le gardant bien tendu et le
déplacer pour coudre sur le motif dessiné. (Voir fig. C)
7. Sujete firmemente el tejido con las dos manos, manténgalo
estirado y cósalo siguiendo el dibujo (véase fig. C).
B Motif à piquer (ligne)
B Dibujo del acolchado (línea)
8. La longueur du point dépend de la vitesse de déplacement du tissu et
de la vitesse de couture de la machine. Coudre lentement et déplacer
8. El largo de puntada depende de la velocidad con que se mueve
le tissu à une vitesse constante pour obtenir des points uniformes. (Voir
el tejido y de la velocidad de cosido de la máquina. Cosa
fig.D)
lentamente y mueva el tejido a una velocidad constante para
(Modèle PS-2470, PS-3100)
conseguir unas puntadas uniformes (véase fig. D).
(Modelo PS-2470, PS-3100)

82
OPTIONAL ACCESSORIES
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS

A
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES

Using the 1/4-Inch Quilting Foot

Pattern Stitch Length Stitch Width


(Straight Stitch) 2-2.5 3.5 (center)

The 1/4-Inch Quilting Foot is used to sew fixed seam allowance 6.5
1 mm (1/4") when piecing together a quilt. (See fig. A)

1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.


Set the Stitch Length between 2 and 2.5.
Set the Stitch Width 3.5 (center).
2. Change the foot to the 1/4-Inch Quilting Foot.

1 Seam allowance (1/4", 6.5mm)

3. Position the presser foot over the fabric and sew as shown in fig.
B 3
B and C.

• Achieving an accurate seam allowance. (See fig. B)

2 Beginning of stitching.
3 Align this mark with edge of fabric.
4 End of stitching
5 Align this mark with edge of fabric.

• Quickly stitch together a quilt. (See fig. C)

6 Top of fabric.
4 7 Seam (1/8", 3.2mm)

83
ACCESSOIRES EN OPTION ACCESORIOS OPCIONALES

UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS


USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Utilisation d'un pied quilting 1/4" Utilización del prensatela para
pespunte 1/4
Modèle de point Longueur de point Largeur de point
(Point droit) 2-2,5 3,5 (au centre) Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
(Puntada recta) 2-2,5 3,5 (centro)
Le pied quilting 1/4" sert à coudre des ouvrages en gardant une marge fixe
de 6,5 mm lors de l'assemblage des différents éléments à piquer. (Voir fig.
A) El prensatela para pespunte 1/4 se utiliza para coser costuras con una
anchura fija de 6,5 mm (1/4") al juntar las partes de un acolchado
(véase fig. A).
1. Régler le sélecteur de modèle de point sur le point droit.
Régler la longueur de point entre 2 et 2,5
1. Sitúe el selector de puntadas en puntada recta.
Régler la largeur de point sur 3,5 (au centre).
2. Remplacer le pied-de-biche par le pied quilting 1/4". Sitúe el selector de largo de puntada entre 2 y 2,5.
Sitúe el ancho de puntada en 3,5 (centro).
1 Marge de couture (6,5 mm) 2. Coloque el prensatela para pespunte 1/4.

3. Placer le pied sur le tissu et coudre comme indiqué sur les fig. B et C. 1 Anchura de la costura (1/4", 6,5 mm)

3. Coloque el prensatelas sobre el tejido, y cosa tal como se indica


en las figuras B y C.

• Pour laisser une marge de couture régulière. (Voir fig. B) • Para hacer una anchura de la costura correcta. (véase fig. B)

2 Début de la couture 2 Principio de la puntada


3 Aligner cette marque sur le bord du tissu. 3 Alinee esta marca con el borde del tejido.
4 Fin de la couture 4 Final de la puntada
5 Aligner cette marque sur le bord du tissu. 5 Alinee esta marca con el borde del tejido.

• Pour assembler rapidement un quilt. (Voir fig. C) • Cosido rápido de un acolchado. (véase fig. C)

6 Dessus du tissu 6 Parte superior del tejido.


7 Couture (3,2 mm) 7 Costura (1/8", 3,2 mm)

84
Changing the Light Bulb

CAUTION
• Turn off the main power switch and unplug the machine
before changing the light bulb. If the main power switch
is on when the light bulb is changed, an electric shock
may result. If the machine is on and Start/Stop button is
pressed or foot controller is stepped on, injuries may
result.
• To avoid burns, give the light bulb time to cool before
changing it.

A 1. Remove the power supply plug from the outlet.


2. Loosen the screw on the reverse side of sewing head as shown
in fig. A.
3. Remove the light cover from the machine as illustrated in fig. A.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN

(Model PS-2470, PS-3100) (Model PS-2470, PS-3100)


4. Replace the sewing light bulb. (See fig. B)
B
1 Bulb
1 Pull out
2 Push in

2 1

(Model PS-2360, PS-2250) (Model PS-2360, PS-2250)


4. Replace the sewing light bulb. (See fig. B)
B
1 Bulb
1 Loosen
1
2 Tighten

C 5. Reattach the light cover and fasten the screw as shown in fig.
C.

85
Remplacement de l’ampoule Cambio de la bombilla

ATTENTION PRECAUCIÓN
• Avant de changer l’ampoule, mettez la machine hors tension et • Apague y desenchufe la máquina de coser de la corriente
débranchez-la. Si la machine est sous tension lorsque l’ampoule antes de cambiar la bombilla. Si cambia la bombilla con la
est changée, une décharge électrique peut se produire, et si l’on máquina encendida, podrá sufrir una descarga eléctrica. Si la
appuie accidentellement sur la touche Marche/Arrêt ou sur la máquina está enchufada y aprieta por accidente el botón
pédale, on risque de se blesser. Marcha/Parada o pisa el pedal, podría hacerse daño.
• Pour éviter de vous brûler, attendez que l’ampoule refroidisse • Para evitar quemaduras, deje enfriar la bombilla antes de
avant de la changer. cambiarla.

1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. 1. Desenchufe la máquina.


2. Desserrer la vis à l'arrière de la tête de couture comme illustré sur la 2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina, tal como se indica
fig. A. en la fig. A.
3. Retirer le capot comme le montre la fig. A. 3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. A.

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
(Modèle PS-2470, PS-3100) (Modelo PS-2470, PS-3100)
4. Remplacer l’ampoule de la lampe. Voir fig. B. 4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. B.

1 Ampoule 1 Bombilla
1 Tirer 1 Tirar
2 Enfoncer 2 Presionar

(Modèle PS-2360, PS-2250) (Modelo PS-2360, PS-2250)


4. Remplacer l’ampoule de la lampe. Voir fig. B. 4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. B.

1 Ampoule 1 Bombilla
1 Desserrer 1 Aflojar
2 Resserrer 2 Apretar

5. Rattacher le capot et resserrer la vis comme l’indique la fig. C. 5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como indica
la fig. C.

86
A
Cleaning

CAUTION
Be sure to unplug the machine before cleaning it. Other-
wise, electric shock or injury may result.

1. Remove the power supply plug from the outlet.


2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw and the needle clamp screw to
remove the presser foot holder and the needle. (See fig. A)
4. Remove the needle plate using a coin to remove the screws.
(See fig. B)
B 1 Use a coin or screwdriver.

5. Turn the balance wheel toward you until the notch of shuttle
aligns with the shelf of race as shown in the illustration.

2 Notch of shuttle race


1 3 Shelf of race

CAUTION
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE

2 3
Be sure to turn the balance wheel towards the front of the
ENTRETIEN

machine. Turning the balance wheel in the other direction may


damage the machine.

6. Remove the race. (See fig. C)


7. Clean out lint and dust.
* Use soft fabric to clean the race. DO NOT OIL the race or shuttle.
(See fig. D)

4 Race
5 Shuttle

C * DO NOT OIL.

CAUTION
• Do not use a damaged race or shuttle. Otherwise, the
thread may tangle and cause a poor finish, or the needle
may break. You can get the proper parts from your
authorized dealer.
• Be sure to insert the race in the correct position. Other-
4 wise, the needle may break.

D 8. Assemble the race first then the needle plate.


When installing the race, be sure that the notch of shuttle is in the
same position that it was when the shuttle hook was removed
and that the shelf on the race aligns with the spring.
Install the needle plate by sliding it to the left (the reverse of its
removal procedure).

6 Notch of shuttle
7 Shelf
5 8 Spring

8
7

87
Nettoyage Limpieza

ATTENTION PRECAUCIÓN
Veillez à débrancher le cordon d’alimentation de la machine avant Asegúrese de desenchufar la máquina antes de limpiarla. De otra
de la nettoyer. Sinon, vous risquez de vous électrocuter ou de vous manera, podría recibir una descarga eléctrica.
blesser.
1. Retire la clavija de la toma de corriente.
1. Retirer la fiche de la prise secteur. 2. Levante la aguja y el prensatelas.
2. Relever l’aiguille et le pied-de-biche. 3. Suelte el tornillo del prensatelas y el tornillo de ajuste de la aguja
3. Desserrer la vis du pied-de-biche et la vis de fixation de l’aiguille afin para sacar el soporte del prensatelas y la aguja. Véase fig. A.
de pouvoir déposer le support du pied-de-biche et l’aiguille. Voir fig. 4. Retire la placa de agujas con una moneda para aflojar los tornillos.
A. (véase fig. B).
4. Retirer la plaque à aiguille avec une pièce de monnaie pour desserrer
les vis. (Voir fig. B) 1 Utilice una moneda o un destornillador

1 Utiliser une pièce de monnaie ou un tournevis. 5. Gire la ruedecilla hacia usted hasta que la muesca en la pista de
la lanzadera quede alineada con la repisa de la pista gancho de
5. Faire tourner le volant vers soi jusqu'à ce que l'encoche de la coursière la lanzadera, tal como se indica en el dibujo.
s'aligne sur le socle de la coursière comme illustré.)
2 Muesca en la pista de la lanzadera
2 Encoche de la coursière 3 Repisa de la pista
3 Base de la coursière

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
PRECAUCIÓN

ENTRETIEN
ATTENTION Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la máquina.
N’oubliez pas de faire tourner le volant vers l’avant de la machine. Si Si gira la rueda en el otro sentido, podría averiar la máquina.
vous tournez le volant dans l’autre sens, vous risquez d’endommager
la machine.
6. Retire el garfio de la lanzadera. Véase fig. C.
6. Retirer le crochet de la navette. Voir fig. C. 7. Limpie el polvo y las suciedades.
7. Nettoyer la bourre et les poussières. * Utilice un trapo suave para limpiar el garfio de la lanzadera. NO
* Utiliser un chiffon doux pour nettoyer le crochet de la navette. NE PAS ENGRASE el garfio de la lanzadera o la pista. Véase fig. D.
GRAISSER le crochet ni la coursière. Voir fig. D.
4 Garfio de la lanzadera
4 Crochet de la navette 5 Pista de la lanzadera
5 Coursière
* NO LUBRICAR.
* NE JAMAIS HUILER.

PRECAUCIÓN
ATTENTION • No utilice un cangrejo o una lanzadera estropeados. De otra
• N’utilisez pas de boîtier de canette ou des logements manera, el hilo podría enrollarse y causar un acabado feo o
endommagés. Sinon, le fil risque de s’emmêler et de donner de la aguja podría romperse. Puede adquirir las piezas adecuadas
mauvais résultats, ou l’aiguille risque de casser. Vous trouverez en cualquier tienda especializada.
les pièces adéquates chez votre revendeur habituel. • Asegúrese de que coloca el cangrejo en la posición correcta.
• Veillez à remettre le boîtier de la canette dans la bonne Si no, la aguja podría romperse.
position. Sinon, l’aiguille risque de casser.

8. Monte la pista, y a continuación la placa de agujas.


8. Monter d'abord la coursière puis la plaque à aiguilles. Al instalar el gancho la pista, asegúrese de que la muesca de la
Lors de la mise en place de la coursière, l'encoche de la narette doit se lanzadera sigue en la misma posición en que estaba cuando se
trouver dans la même position que lors de son retrait et le socle de la retiró el gancho de la lanzadera, y asegúrese de que la repisa
coursière doit s'aligner sur le ressort. sobre la posta está alineada con el muelle.
Remettre la plaque à aiguille en place en la faisant glisser vers la Coloque la placa de agujas deslizándola hacia la izquierda (en el
gauche (dans le sens contraire de la procédure de retrait). sentido opuesto a cuando la retiró).

6 Encoche sur la coursière 6 Muesca en la pista de la lanzadera


7 Base 7 Repisa
8 Ressort 8 Muelle

88
PERFORMANCE CHECK LIST
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to
make sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following check list may help you to improve the operation.
If you still have difficulties, contact your nearest authorized service center.

With the model PS-2470/PS-3100, you can use the sewing speed controller to adjust the sewing speed. When sewing at the slowest speed,
skipped stitches may easily occur depending on the type of thread and fabric used. If this occurs, sew at a faster speed.

UPPER THREAD LOWER THREAD SKIPPED LOOP IN SEAM FABRIC


BREAKS BREAKS STITCHES PUCKERS

Upper thread is not Lower thread is Needle is incorrectly Thread tension is Thread tension is
correctly installed. tangled. inserted. incorrect. too tight.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN

Page 39 No Page 37 No Page 11 No Page 46 No Page 46 No

Bobbin is not
Upper thread is Inferior needle is Threading is not
threaded properly in
tangled. used. correct.
the race.

Page 39 No Page 37 No Page 11 No Page 39 No

The combination of
Upper thread needle size/thread Wrong needle is
tension is too tight. size/fabric is used.
incorrect.

Page 46 No Page 47 No Page 11 No

The combination of
Spool of thread is Lint is clinging to the
needle size/thread
not correctly bottom of the needle
size/fabric is
installed. plate.
incorrect.

Page 39 No Page 87 No Page 47 No

Needle is bent or Threading is not


not sharp. correct.

Page 11 No Page 39 No

The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.

Page 47 No

CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER

89
FABRIC DOES
NOT FEED NEEDLE MACHINE IS MACHINE DOES
PROPERLY BREAKS NOISY OR SLOW NOT START

Stitch Length Dial is Lint is clinging to the


Needle is not Power supply plug is
set at no feeding. bottom of the needle
correctly inserted. removed from outlet.
("0") plate.

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
Page 26 No Page 11 No Page 87 No Page 7 No

The combination of
needle size/thread Inferior needle is Main power switch
size/fabric is used. is turned off.
incorrect.

Page 47 No Page 11 No Page 9 No

The combination of
The bobbin winder
Inferior needle is needle size/thread
shaft is slid to the
used. size/fabric is
right.
incorrect.

Page 11 No Page 47 No Page 33 No

Fabric is pulled
excessively. Let the
Foot controller is not
Thread is tangled. feed dogs move the
used correctly.
fabric. Do not pull
the fabric.

Page 39 No No Page 10 No

(Model PS-2470,
Feed Dog Position PS-3100)
Switch in down Start/Stop button will
position. not work when foot
controller is plugged
into machine.
Page 30 No

(Model PS-2470, PS-2360, Page 10


PS-3100)
The buttonhole lever
is pushed toward
the back of the
machine.

Page 63 No

CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER

90
LISTE DE VÉRIFICATION EN CAS DE DÉFAILLANCES
En cas de problème, consulter d’abord le chapitre voulu dans le présent manuel pour s’assurer de la bonne utilisation de la machine. Si le problème persiste,
la liste de vérification suivante peut vous aider à y remédier.
Si malgré cela, le problème persiste, veuillez vous mettre en contact avec le service technique agréé le plus proche.

Avec le modèle PS-2470/PS-3100, la pédale peut être utilisée pour régler la vitesse de couture. Pendant la couture à la vitesse minimale, des points peuvent
facilement être manqués selon le type de fil et le tissu utilisés. Le cas échéant, coudre plus rapidement.

RUPTURE DU RUPTURE DU DES POINTS LA COUTURE LE TISSU


FIL SUPERIEUR FIL INFERIEUR SAUTENT FAIT DES FRONCE
BOUCLES

Le fil supérieur n’est Le fil inférieur est L’aiguille est mal Mauvaise tension des
Le fil est trop tendu.
pas bien enfilé. emmêlé. installée. fils.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN

Page 40 Non Page 38 Non Page 12 Non Page 46 Non Page 46 Non

La canette est mal


Le fil supérieur est Une aiguille inférieure L’enfilage est
installée dans le
emmêlé. est utilisée. mauvais.
crochet de la navette.

Page 40 Non Page 38 Non Page 12 Non Page 40 Non

La combinaison
Le fil supérieur est Le calibre de l’aiguille
aiguille/fil/tissu est
trop tendu. est incorrect.
incorrecte.

Page 46 Non Page 47 Non Page 12 Non

Des peluches sont La combinaison


La bobine de fil est
accrochées à la plaque aiguille/fil/tissu n’est
mal installée.
à aiguille. pas correcte.

Page 40 Non Page 88 Non Page 47 Non

L’aiguille est tordue L’enfilage n’est pas


ou trop peu pointue. correct.

Page 12 Non Page 40 Non

La combinaison
aiguille/fil/tissu n’est
pas
correcte.

Page 47 Non

CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE

91
L’ENTRAINE- LA MACHINE
MENT DU TISSU L’AIGUILLE LA MACHINE
EST BRUYANTE NE DEMARRE
N’EST PAS CASSE OU LENTE
CORRECT PAS

Le sélecteur de Des peluches sont


L’aiguille est mal La fiche d’alimenta-
longueur de point est accrochées sous la
installée. tion est retirée de la
réglé sur la zone “sans plaque à aiguille. prise.
entraînement”

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
Page 27 Non Page 12 Non Page 88 Non Page 8 Non

La combinaison
Une aiguille inférieure L’interrupteur
aiguille/fil/tissu est
est utilisée. principal est éteint.
incorrecte.

Page 47 Non Page 12 Non Page 9 Non

La combinaison
Une aiguille inférieure L’axe du dévidoir est
aiguille/fil/tissu est
est utilisée. glissé vers la droite.
incorrecte.

Page 12 Non Page 47 Non Page 34 Non

Le tissu est tiré avec


excès. Laisser les La pédale n’est pas
Le fil est emmêlé. griffes utilisée correctement.
entraîner le tissu sans
le tirer.

Page 40 Non Non Page 10 Non

(Modèle PS-2470,
Le levier des griffes PS-3100)
d’entraînement est en Le bouton Marche/Arrêt
position abaissée. ne fonctionne pas lorsque
la pédale est branchée
sur la machine.
Page 30 Non

(Modèle PS-2470, PS-2360, Page 10


PS-3100)
Le levier des
boutonnières est
poussé vers l'arrière de
la machine.

Page 64 Non

CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE

92
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS
Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que está
realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el
funcionamiento.
Si persiste el problema a pesar de estas medidas, póngase en contacto con el servicio técnico autorizado más cercano.

Con el modelo PS-2470/PS-3100, podrá utilizar el controlador de velocidad de cosido para ajustar la velocidad de cosido. Cuando cosa a la
velocidad más baja, podrán ocurrir fácilmente saltos de puntada dependiendo del tipo de hilo y de tejido utilizados. Si se diera el caso, cosa
a una velocidad mayor.)

ROTURA DEL ROTURA DEL SALTO DE PUNTA- BAGAS EN LAS ARRUGAS EN


HILO SUPERIOR HILO INFERIOR DAS PUNTADAS EL TEJIDO

El hilo superior no El hilo inferior está La aguja está mal La tensión de los La tensión de los
está bien enhebrado enredado colocada hilos no es correcta hilos es demasiada
fuerte
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN

Página 40 No Página 38 No Página 12 No Página 46 No Página 46 No

La canilla no está
El hilo superior está Se está usando una Los hilos no están
bien enhebrada en el
enredado aguja inferior bien enhebrados
garfio

Página 40 No Página 38 No Página 12 No Página 40 No

La combinación
El hilo superior es tamaño de aguja/ El tamaño de la
demasiado tirante grueso de hilo/tejido aguja no correspon-
no es correcta de

Página 46 No Página 48 No Página 12 No

La combinación
Hay polvo en el
El carrete está mal tamaño de aguja/
fondo de la placa de
colocado grueso de hilo/tejido
agujas
no es correcta

Página 40 No Página 88 No Página 48 No

La aguja está El hilo no está bien


doblada o gastada enhebrado

Página 12 No Página 40 No

La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta

Página 48 No

PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL

93
LA MAQUINA ES
EL TEJIDO NO LA AGUJA SE RUIDOSA O LA MAQUINA NO
ARRASTRA BIEN ROMPE FUNCIONA MUY ARRANCA
DESPACIO

El selector de largo
de puntada está La aguja está mal Hay polvo en la
puesto para que el colocada placa de agujas Está desenchufada
tejido no alimente

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
Página 27 No Página 12 No Página 88 No Páginae 8 No

La combinación
Se está usando una El interruptor
tamaño de aguja/
aguja inferior principal está
grueso de hilo/tejido
apagado
no es correcta

Página 48 No Página 12 No Página 9 No

La combinación El eje de bobinado


Se está usando una tamaño de aguja/ de la canilla está
aguja inferior grueso de hilo/tejido deslizado hacia la
no es correcta derecha

Página 12 No Página 48 No Página 34 No

Se tira del tejido con


demasiada fuerza.
No se usa bien el
El hilo está enredado Deje que el arrastre
pedal
lo aliment solos. No
tire del tejido.

Página 40 No No Página 10 No

(Modelo PS-2470,
La palanca de los
PS-3100)
alimentadores está
en la posición baja El botón Arrancar/parar
no funcionará cuando el
pedal esté enchufado a
la máquina.
Página 30 No

(Modelo PS-2470, Página 10


PS-2360, PS-3100)
La palanca de ojales
está colocada hacia
atrás.

Página 64 No

PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL

94
(Model PS-2250)
Repacking the Machine
Keep the carton and packing materials for future use. It may
become necessary to reship the machine. Improper packing or
improper packing material could result in damage during shipping.
Instructions for repacking the machine are illustrated.

* Hard case (1) and packing materials (2, 3) are included only
with PS-2470/PS-3100 and PS-2360.

(Model PS-2470, PS-2360, PS-3100)

3 IMPORTANT
1
This packing material is designed to prevent damage in
2 transit. Save this packing material in the event it is needed to
transport this machine.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN

Emballage de la machine Embalaje de la máquina


Conserver le carton et les matériaux d’emballage pour pouvoir les réutiliser Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita
dans le futur ou pour réexpédier la machine. Un emballage mal fait ou avec transportar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con
des matériaux inadéquats pourrait occasionner des dégâts pendant le materiales inapropiados puede causarle daños a la máquina durante
transport. Voir les instructions pour remettre la machine dans son emballage el transporte. Para embalar la máquina correctamente, sírvase seguir
d’origine. las instrucciones que se ilustran.

* Etui rigide (1) et materiaux d’emballage fournis (2, 3) avec les PS- * La caja rígida (1) y materiales de embalaje (2, 3) solamente se
2470/PS-3100 et PS-2360. incluyn con los modelos PS-2470/PS-3100 y PS-2360.

IMPORTANT IMPORTANTE
Cet emballage a été conçu pour protéger la machine pendant le El material de embalaje está diseñado para prevenir daños
transport. Conservez-le au cas où il serait nécessaire de déménager durante el transporte. Guárdelo siempre en caso de que tenga
la machine. que volver a transportar la máquina.

95
Page Page
1/4-Inch Quilting Foot ............................................... 3, 83
O
A Overedge Stitching ....................................................... 61
Accessories .................................................................... 5
Appliqués ..................................................................... 76
P
Arrowhead Stitch .......................................................... 59 Parallelogram Stitch ..................................................... 59
Patchwork .................................................................... 60
B Pattern Indication Window ........................................... 15
Bead Stitch ................................................................... 59 Pattern Selection Dial ................................................... 15
Blind Hem Stitch ........................................................... 54 Performance Check List ............................................... 89
Bobbin Winder .............................................................. 33 Presser Foot Lever ....................................................... 39
Bridging Stitch .............................................................. 57 Principal Parts ................................................................ 1
Button Sewing .............................................................. 72
Buttonhole Fine Adjustment ......................................... 69
R
Buttonhole Fine Adjustment Screw .............................. 69 Race ............................................................................ 87
Buttonhole Lever .......................................................... 63 Rampart Stitch ............................................................. 57
Repacking the Machine ................................................ 95
C Reverse Sewing Lever ................................................. 29
Changing Light Bulb ..................................................... 85
Changing the Presser Foot .......................................... 13
S
Checking the Needle .................................................... 11 Satin Stitch Foot ..................................... 3, 53, 58, 59, 76
Cleaning ....................................................................... 87 Scallop Stitch ............................................................... 58
Comb Stitch .................................................................. 61 Sewing Speed Controller ............................................. 32
Connecting Plugs ........................................................... 7 Shell Tuck Stitch .......................................................... 55
Cord Jack ....................................................................... 7 Shuttle .......................................................................... 87
Spool Pin and Spool Cap ....................................... 33, 39
D Springaction Quilting Foot ........................................ 3, 81
Darning ......................................................................... 75 Start/Stop Button .......................................................... 31
Decorative Hem Stitch ................................................. 57 Stitch Length Dial ................................................... 15, 26
Decorative Stitch .......................................................... 59 Stitch Width Dial ........................................................... 28
Double Action Stitch ..................................................... 57 Straight Stitch ................................................... 50, 73, 75
Stretch Blind Hem Stitch .............................................. 54
E
Elastic Overlock Stitch ................................................. 61 T
Elastic Shell Tuck Stitch ............................................... 61 Thread Tension ............................................................ 46
Elastic Stitch ................................................................. 56 Triangle Stitch .............................................................. 59
Embroidering ................................................................ 77 Triple Stretch Stitch ...................................................... 50
Triple Zigzag Stretch Stitch .......................................... 62
F Twin Needle Sewing .................................................... 44

ÍNDICE
INDEX
Fabric/Thread/Needle Combinations ........................... 47

INDEX
Fagoting Stitch ............................................................. 60 U
Feather Stitch ............................................................... 62 Upper Tension Control Dial .......................................... 46
Feed Dog Position Switch ............................................ 30 Upper Threading .......................................................... 39
Flat Bed Attachment with Accessory Using Needle Threader ................................................ 41
Compartment ......................................................... 14, 32
Foot Controller ............................................................. 10
W
Foot Controller Jack ................................................. 7, 10 Walking Foot ............................................................ 3, 79
Winding the Bobbin ...................................................... 33
G
Gathering ..................................................................... 73
Z
Zigzag Presser Foot ................................................. 5, 13
H Zigzag Stitch .............................................. 53, 72, 76, 77
Hole for Vertical Spool Pin ........................................... 44 Zipper Foot ............................................................... 3, 73
Zipper Insertion ............................................................ 73
L
Lower Threading .......................................................... 37

M
Main Power/Sewing Light Switch ................................... 9
Manually Drawing Up Lower Thread ............................ 43
Monogramming ............................................................ 77

N
Needle Threader .......................................................... 41

96
Page Page

A P
Accessoires .............................................................................. 6 Patchwork (Assemblage) ....................................................... 60
Appliques ............................................................................... 76 Pedale du rheostat .................................................................. 10
Pédale .................................................................................... 10
B Pièces principales .................................................................... 2
Bouton de mise en marche/arret ............................................ 31 Pied mobile ........................................................................ 3, 80
Broberies ............................................................................... 78 Pied pour fermeture à glissière .......................................... 4, 74
C Pied pour point de bourdon ............................. 4, 53, 58, 59, 76
Changement de pied-de-biche ............................................... 13 Pied quilting 1/4" ............................................................... 3, 84
Combinaisons tissu/fil/aiguille .............................................. 47 Pied-de-biche à ressort pour piqués ................................... 3, 82
Connecteur de la pedale du rheostat .................................. 7, 10 Pied-de-biche pour points zigzags ..................................... 6, 13
Coursière ............................................................................... 88 Plateau et compartiment d'accessoires ............................ 14, 32
Couture avec l'aiguille jumelée ............................................. 44 Plisse elastique ...................................................................... 61
Crochet de la navette ............................................................. 88 Point decoratif ....................................................................... 59
Point droit .................................................................. 51, 74, 75
D Point elastique ....................................................................... 56
Devidoir ................................................................................. 34 Point élastique invisible ......................................................... 54
Point en parallelogramme ...................................................... 59
E Point en remparts ................................................................... 57
Emballage de la machine ....................................................... 95
Point fagot ............................................................................. 60
Enfilage inférieur ................................................................... 38
Point fleche ............................................................................ 59
Enfileur .................................................................................. 42
Point ourlet invisible ............................................................. 54
Equilibrage des boutonnières ................................................ 70
Point peigne ........................................................................... 61
F Point picot .............................................................................. 55
Fenetre d'indication du modele de point ................................ 16 Point plume ............................................................................ 62
Feston double ........................................................................ 59 Point pont .............................................................................. 57
Feston .................................................................................... 58 Point renforcé ........................................................................ 57
Fiche du cordon d'alimentation ............................................... 8 Point triangulaire ................................................................... 59
Point tripre ............................................................................. 51
I Point zigzag ......................................................... 53, 72, 76, 78
Insertion de fermeture à glissière .......................................... 74 Porte-bobine/disque bloque-bobine ................................. 34, 40
Interrupteur principal/de la lampe ........................................... 9 Pour coudre un bouton .......................................................... 72
Pour froncer un tissu .............................................................. 74
L
Levier d'abaissement des griffes d'entrainement ................... 30 R
Levier de controle des plages de vitesses .............................. 32 Raccordement .......................................................................... 8
Levier de couture en marche arriere ...................................... 29 Remontée manuelle du fil de la canette ................................. 43
ÍNDICE
INDEX
INDEX

Levier du pied-de-biche ......................................................... 40 Remplacement de l'ampoule .................................................. 86


Levier pour boutonnieres ....................................................... 64 Remplissage de la canette ...................................................... 34
Liste de vérification en cas de défaillances ........................... 91 Reprisage ............................................................................... 75

S
M Selecteur de largeur de point ................................................. 28
Mise en place du fil supérieur ............................................... 40 Selecteur de longueur de point ........................................ 16, 27
Monogrammes ....................................................................... 78 Selecteur de modele de point ................................................. 16
Selecteur de tension superieure ............................................. 46
N
Nettoyage ............................................................................... 88 T
Tension des fils ...................................................................... 46
O
Triple point zigzag ................................................................. 62
Orifice pour porte-bobine supplementaire ............................. 44
Outlet invisible décoratif ....................................................... 57 U
Overlock élastique ................................................................. 61 Utilisation de l'enfileur .......................................................... 42

V
Vérification de l'aiguille ........................................................ 12
Vis de reglage fin des boutonnieres ....................................... 70

97
Página Página

A P
Accesorios ...................................................................... 6 Palanca de alimentadores ............................................. 30
Ajuste fino de los ojales ................................................ 70 Palanca de control del rango de velocidad ................... 32
Aplicaciones ................................................................. 76 Palanca de ojales .......................................................... 64
Palanca del prensatelas ................................................. 40
B Pata de cremalleras ................................................... 4, 74
Bobinado de la canilla .................................................. 34 Patchwork ..................................................................... 60
Bordados ....................................................................... 78 Pedal ............................................................................ 10
Botón de puesta en marcha/parada ............................... 31 Pie caminante ........................................................... 3, 80
C Pista de la lanzadera ..................................................... 88
Cambio de la bombilla .................................................. 86 Plataforma con compartimento de accesorios ......... 14, 32
Cambio del prensatelas ................................................. 13 Prensa telas zigzag .................................................... 6, 13
Clavija del cordón de alimentación ................................ 8 Prensatela para pespunte 1/4 ..................................... 3, 84
Combinaciones de tejido/hilo/aguja .............................. 48 Prénsatela para puntada de realce ........... 4, 53, 58, 59, 76
Conectador del pedal ................................................ 7, 10 Prensatelas enguatador .............................................. 3, 82
Conexión de los enchufes ............................................... 8 Pulsador de retroceso .................................................... 29
Costura con aguja doble ............................................... 44 Puntada de acción doble .............................................. 57
Costura de botones ....................................................... 72 Puntada decorativa ....................................................... 59
Puntada decorativa invisible ......................................... 57
D Puntada elástica ............................................................ 56
Disco de control de la tensión superior ......................... 46 Puntada fagoting ........................................................... 60
Dispositivo de bobinado de la canilla ........................... 34 Puntada festón .............................................................. 58
Puntada festón doble .................................................... 59
E Puntada flecha .............................................................. 59
Eje del carrete y porta carretes ................................ 34, 40
Puntada invisible ........................................................... 54
Elementos principales ..................................................... 2
Puntada invisible elástica .............................................. 54
Embalaje de la máquina ................................................ 95
Puntada ondas abiertas ................................................. 57
Enhebrado inferior ........................................................ 38
Puntada ondas elásticas ................................................ 61
Enhebrado superior ....................................................... 40
Puntada ondas .............................................................. 55
Enhebrador de agujas .................................................... 42
Puntada overlock elástica .............................................. 61
F Puntada paralelogramo ................................................. 59
Fruncido ....................................................................... 74 Puntada peine ............................................................... 61
Puntada pluma .............................................................. 62
G Puntada por encima de la orilla .................................... 61
Garfio de la lanzadera ................................................... 88 Puntada puente ............................................................. 57
Puntada recta .................................................... 51, 74, 75
I
Puntada triángulo .......................................................... 59

ÍNDICE
INDEX
INDEX
Indicador de puntada .................................................... 16
Puntada zigzag ............................................ 53, 72, 76, 78
Inserción de cremalleras ............................................... 74
Interruptor principal/luz de cosido .................................. 9 S
Selector de ancho de puntada ....................................... 28
L
Selector de largo de puntada ................................... 16, 27
Levantar manualmente el hilo inferior ........................... 43
Selector de puntadas ..................................................... 16
Limpieza ....................................................................... 88
Listado de posibles incidencias ..................................... 93

M T
Tensión de los hilos ...................................................... 46
Monogramas ................................................................. 78
Tornillo de ajuste fino de los ojales ............................... 70
O Triple puntada pespunto ............................................... 51
Orifico para el porta carretes vertical ............................ 44 Triple puntada zigzag elástica ....................................... 62

U
Uso del enhebrador ...................................................... 42

V
Verificación de la aguja ................................................ 12

Z
Zurcido ......................................................................... 75

98
Black

Instruction Manual
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones

ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
194279-0111
Printed in Taiwan

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy