Delving Into The Functions of
Delving Into The Functions of
Delving Into The Functions of
Original Research
Abstract: Code-switching (CS) is a very common practice in most bilingual or multilingual English as a
Foreign Language (EFL) classrooms. Over the last two decades, there has been a growing interest in CS.
The purpose of this study is to ascertain the current state of CS in EFL classrooms in Jordanian universities.
The study intends to determine how EFL teachers implement CS to make the teaching process easier. The
participants in this study were four EFL teachers and twelve undergraduate students from two Jordanian
universities. Data was collected through classroom observations and semistructured interviews and
Introduction
Over the past few decades, a controversy has raged over the use of L1 (native language) in the
L2 (target language) classrooms (Gutiérrez 2021). However, interest in this subject has
increased significantly. Scholars investigate this issue from the sociolinguistic (Auer 1988)
and pedagogical (Levine 2011) points of view. Studies reveal varied opinions from both
teachers and students regarding English as a Foreign Language (EFL) teachers’ classroom
code-switching (CS). Numerous scholars, even proponents of the monolingual approach to
language training, admit that CS occurs in all language classes where both teachers and
students use it for a variety of purposes (Kheder and Kaan 2021).
Notwithstanding the limitations on the use of L1 in many L2 classes worldwide and its
inescapable presence as just another medium available to instructors and students, it has
sparked a host of issues over how L2 learners and EFL instructors who share the same L1 may
truly manage the situation. Thus, in the classroom, the learners’ L1 might be likened to an
elephant in the room: we are aware of its presence but actively or subconsciously attempt to
ignore it (Levine 2013). Empirical studies are relatively rare in classroom CS in environments
where Arabic is the L1 of the learners. Nevertheless, some research (Alrabah et al. 2016;
Bahous, Nabhani, and Bacha 2014) has been undertaken on classroom CS from various
115
THE INTERNATIONAL JOURNAL OF COMMUNICATION AND LINGUISTIC STUDIES
perspectives. This research obtains mixed results from both learners and instructors regarding
the use of learners’ native tongue, L1, in EFL classes (Mahmoud 2012).
Arabic, the country’s primary language, is spoken by most Jordanians. On the other hand,
English has growing importance as a foreign language (Najeeb 2013). English is a compulsory
subject at all levels of schools and serves as the medium of teaching in most Jordanian tertiary
education institutions (Hussein, Saed, and Haider 2020). Moreover, nowadays many Jordanian
students are pursuing higher studies abroad where classes are conducted entirely in English. To
meet this requirement, students need to take various English tests like IELTS, TOEFL, PTE, and
so forth. Hence, learning English is a growing trend in Jordan. To make students proficient in
L2 English, many Jordanian schools and universities have considered adopting English as their
medium of instruction. However, it was soon recognized that using English as the sole teaching
medium has a detrimental influence on students’ academic achievement. Nevertheless,
employing only Arabic proved unproductive due to a shortage of academic texts and resources.
As a result, bilingualism in Arabic and English was regarded as an initial step in the direction
of globalization (Tamtam et al. 2013).
Teachers utilize CS for reinforcement by repeating and emphasizing key concepts in both English
and the students’ native language, ensuring clarity and understanding (Puspawati 2018). In the
116
AL-ESSA: DELVING INTO THE FUNCTIONS OF EFL TEACHERS’ CODE SWITCHING
context of vocabulary building, CS allows for the repetition of new words in both languages, aiding
in pronunciation and retention, especially beneficial for language learners (Domalewska 2015). In
grammar practice, teachers employ CS to repeat and practice specific sentence structures or
grammar rules, providing examples in both languages for reinforcement (Namaziandost, Neisi,
and Banari 2019). Instructions and task repetition involve using CS to repeat essential information,
ensuring students understand expectations. Questioning in both languages helps check
comprehension, while cultural repetition through CS emphasizes cultural context (Aljasir 2020).
Clarification
Recapitulation
CS can serve as a valuable tool for recapitulation in education. Teachers can strategically employ
CS to review and summarize key points covered in a lesson or a series of lessons (Simasiku 2016).
By seamlessly alternating between L1 and L2, teachers can reinforce important concepts, revisit
vocabulary, and clarify any lingering doubts or misconceptions (Raman and Yiğitoğlu 2018). This
CS strategy for recapitulation helps consolidate learning, ensuring that students have a
comprehensive understanding of the material. It can be particularly beneficial for reinforcing
complex topics or preparing students for assessments (Simasiku 2016).
Socialization
Teachers can use CS for fostering socialization and creating an inclusive learning
environment to facilitate communication and interaction among students, especially in
situations where learners share diverse linguistic backgrounds (Lin and Li 2012). By
incorporating the students’ native language alongside English, teachers promote a sense of
inclusivity, making students feel more comfortable and engaged in social interactions
(Sampurna 2023). This can enhance peer collaboration, encourage students to express
themselves more freely, and contribute to a positive classroom atmosphere (Lin and Li 2012).
Additionally, CS can be employed during group activities, discussions, or collaborative
projects, allowing students to share ideas, build relationships, and develop social and
language skills simultaneously (Shay 2015).
117
THE INTERNATIONAL JOURNAL OF COMMUNICATION AND LINGUISTIC STUDIES
Background
Based on the existing literature, it is evident that several studies (Macaro and Tian 2015; Tian
and Macaro 2012; Thompson and Harrison 2014; Arpac 2016; Simasiku, Kasanda, and Smit
2015) have been carried out so far in different contexts to examine teachers’ CS in EFL
classrooms. These studies find a number of factors for teachers’ CS in EFL classrooms, including
the rational ground of CS, its rationality, and the outlook of learners toward the use of CS.
Numerous studies (Leoanak and Amalo 2018; Suteja and Purwanti 2017; Seymen-Bilgin 2016;
Ibrahim, Shah, and Armia 2013; Alrabah et al. 2016)—have been undertaken in a variety of
settings to ascertain students’ impressions about CS. Generally, both teachers and students have
positive intentions regarding the use of L1 in L2 classrooms to accelerate teaching and learning
quality. However, Cheng (2013) finds that most EFL teachers are not eager to use L1 although
they are compelled to use it for a better understanding of the learners. Furthermore, Hall and
Cook’s research (2013) surveyed 2,785 instructors from 111 countries. The findings revealed
Numerous studies have been conducted in a variety of linguistic settings to assess the
functional allocation and logical grounds for using L1 in L2 classrooms. Studies (Cahyani, de
Courcy, and Barnett 2018) in the context of Indonesia (Alrabah et al. 2016), in the context of
Arabic-speaking countries (Sali 2014), and in the context of Turkey surveyed a varied group
of teachers and students. According to prevailing research, teachers commonly use learners’
L1 in L2 classes for educational, social, and managerial goals.
The findings of Gulzar’s (2010) study emphasized the importance of CS in Pakistani EFL
classrooms. Gulzar noted that participants prioritized a variety of tasks, including
explanation, effective teaching, interpretation, socialization, repetition, and subject change.
Likewise, Bensen and Çavuşoğlu (2013) observed that instructors coded for subject switching,
emotional, and repetitive roles in EFL classrooms in North Cyprus. Also, Ma (2019) examined
the several purposes for which L1 is used by teachers and students at the primary level with
elder migrants in the Australian context and found that teachers made frequent use of L1 for
both instructional and social reasons. They also claimed that it governed classroom behavior.
The teachers used L1 to give instructions, elicit responses, and explain things. Students, on
the other hand, used it to ask questions, explain why they didn’t have the necessary L2 skills,
and provide peer assistance.
118
AL-ESSA: DELVING INTO THE FUNCTIONS OF EFL TEACHERS’ CODE SWITCHING
Other studies, on the other hand, have concentrated on the feasibility and usefulness of
CS in EFL classrooms through various lenses (Bensen and Çavuşoğlu 2013; Macaro 2009;
Zhu and Vanek 2017; Bahous, Nabhani, and Bacha 2014; Zhao and Macaro 2016). The
findings of all these studies have been positive with regard to using CS, with no indication
that teachers’ use of CS is harmful to the understanding of L2. Instead, they have emphasized
the possible decline in cognitive and metacognitive chances of learners if the use of L1 is
completely eliminated from the L2 classrooms (Macaro 2009). In the existing literature, most
of the scholars have integrated the job of teachers’ CS with other factors. For example, Grant
and Nguyen (2017) examine the awareness of EFL teachers in terms of using CS in
classrooms, Sali (2014) explores teachers’ ideologies, teachers’ identities have been integrated
by the study of Raman and Yiğitoğlu (2018), and Horasan (2014) investigates teachers’
perspectives on using L1 in L2 classrooms.
As per Grant and Nguyen (2017), CS can be a beneficial tactic in an EFL classroom when
employed judiciously and purposefully, but it does not provide any benefit when it is used
frequently as a common phenomenon. The findings of Seymen-Bilgin (2016) connected the
Three theoretical perspectives, according to Macaro (2009), indicate the facilitative effect of
EFL teachers’ CS in L2 classrooms. These are sociocultural theory (SCT), cognitive processing
theory (CPT), and the phenomenon of “code-switching in a naturalistic environment.” Based
on the notion of CPT, language is viewed, stored, and processed in the same way as other
types of information are viewed and stored (Ellis 2005). The lexical items and other parts of
both L1 and L2 get activated and turn into long-term memory. When a bilingual speaker
attempts to use any of the languages, either L1 or L2, they can remember both from their
memory. SCT, on the other hand, integrates the individual effort and the social setting in
which learning takes place (Antón and Dicamilla 2002).
The theory of CS in “naturalistic contexts” is a third framework that highlights the
benefits of L1 usage in L2 classrooms when CS happens in non-formal and non-instructional
circumstances (Macaro 2009). In terms of other bilingual settings, students may use two or
more languages in order to meet the purpose of their language learning. Therefore,
comparable to natural contexts, whether or if CS of EFL teachers is to focus on the language
itself is less certain. For this reason, finding similarities is critical if the goal is to remove from
several types of teachers’ use of the first language, a mainly negative connotation of
119
THE INTERNATIONAL JOURNAL OF COMMUNICATION AND LINGUISTIC STUDIES
“unfortunate recourse to the first language,” and substitute it with the more positive view of
CS (Macaro 2009). The consequence is that an environment that recognizes and values an
individual’s first language proficiency may have a substantial effect on their attitude toward
the acquisition of L2 and may serve as a motivation. According to Levine (2011, 5), “the
moment has come to build a principled multilingual method to language classroom
communication.” The theoretical perspectives described earlier provided a reason for the use
of CS by EFL teacher’s CS for teaching L2 and the factors that contribute to it for a range of
educational and social reasons. Evaluating all the related issues of EFL teachers’ CS in L2
classrooms, the following questions serve as the foundation for achieving the study’s goals:
▪ RQ1: What are the purposes of the instructors’ CS in undergraduate EFL courses in
Jordan?
▪ RQ2: What are the instructors’ perspectives on the possibility of using CS in
Jordanian EFL undergraduate classrooms?
▪ RQ3: What are the opinions of Jordanian EFL undergraduate students’ toward
instructors’ CS?
The study employs a qualitative case study to attain its objectives. A qualitative approach is
often used in educational research because it may disclose nuances and subtleties that other
methods miss (Fraenkel, Wallen, and Hyun 1993). As a result, this study employed an
exploratory qualitative method to examine how university professors code-switch for a
multitude of pedagogical and social tasks using their available language repertoires.
Participants
This qualitative study was done to ascertain the current state of CS tendency, in general, and to
have an in-depth understanding of teachers’ CS, in particular, in EFL undergraduate classes in
Jordanian tertiary institutions. In order to gather data, classroom observations as well as both
instructors’ and students’ interviews were considered. Four EFL teachers and twelve students
from two universities in Jordan were among the participants. Following the classroom
observation, all the interviews were conducted with twelve students and four instructors. The
study’s participants were chosen by voluntary sampling (Zoltán 2007). However, when
selecting participants, the variations and grade levels of ELT subjects were considered.
Materials
After obtaining consent from both participating students and instructors, data collection was
carried out. For each instructor, the researchers observed two classes, and both the class
sessions were audio-recorded. After every classroom observation, the researchers conducted
120
AL-ESSA: DELVING INTO THE FUNCTIONS OF EFL TEACHERS’ CODE SWITCHING
semistructured interviews with the teachers and three willing students from each class. The
interviews were conducted in both English and Arabic, depending on the preferences of the
participants. Both L1 and L2 were used for interviews considering respondents’ preferences.
For data analysis, the Arabic versions of the interviews, on the other hand, were translated
into English after transcription. A classroom observation checklist was used to record and
observe approximately fifteen teaching hours in order to better understand how teachers and
students interact in the classroom. The study’s overall goal was to observe how instructors
utilize CS to address communicative and pedagogical challenges.
Procedure
To uncover the most prevalent traits and phenomena, audio recordings of class sessions,
interviews with instructors, and interviews with students were transcribed and analyzed. The
data was analyzed and coded using the research questions as a guide. The current study’s
analytical framework was built on three core elements: Gibson and Brown’s (2009) thematic
framework, Myers-Scotton’s (1997) Myers-Scotton’s Matrix Language Frame (MLF), and
121
THE INTERNATIONAL JOURNAL OF COMMUNICATION AND LINGUISTIC STUDIES
empirical studies that provide actual data on classroom CS in a number of geographical and
educational contexts. Hence, the framework by (Ferguson 2009) was deployed to gain the
objective of the first research question.
Additionally, interview transcripts were coded according to the reported functions, causes,
and participants’ perceptions of CS. Comparing data from both sources aided in discovering
possible CS themes by detecting commonalities and variations in the information supplied by
participants. The MLF technique of (Myers-Scotton 1997) presupposes that one of the CS
languages is more prevalent than another. This is referred to as a “Matrix Language” (ML), while
the less prevalent language is referred to as an “Embedded Language” (EL). The EL components
are placed into the morphosyntactic frame of the ML. For instance, if English is the ML and Arabic
is the EL, the syntactic structure of English is employed with Arabic lexical items. This study has
considered the MLF module to detect the teacher’s usage of classroom CS and to detect the EL
and ML. To retain anonymity, “T” for teachers and “S” for students were considered.
Results
122
AL-ESSA: DELVING INTO THE FUNCTIONS OF EFL TEACHERS’ CODE SWITCHING
The functions of Repetition and Clarification were the most prevalent functions of the
instructors’ CS, as seen in the table. There were, however, times when CS was used for social
or interpersonal purposes. Teachers primarily utilized the student’s first language to provide
further explanations and to establish relationships with the pupils. Some teachers also
employed the Recapitulation mechanism for specialized objectives.
Clarification
Often, teachers opted to switch to the learners’ L1 to elaborate on certain issues. Based on the
research findings, the most plausible reason for CS (use of L1) by teachers is to help students
grasp confusing topics, which is termed “clarification.” Teachers mostly utilized L2 but
shifted to L1 if it was deemed necessary for students to understand complex topics. One of
the lecturers, for example, shifted to L1 to elucidate a theoretical underpinning:
123
THE INTERNATIONAL JOURNAL OF COMMUNICATION AND LINGUISTIC STUDIES
I’ll attempt to describe this in Arabic to help you understand. My goal is to make
you understand the main idea of the theory, rather than to teach the target grammar.
First of all, you need to understand the main concept of the theory, then I will teach
you grammar from this. (T1)
The instructor began by explaining the point in L2 using basic terms, then repeated
particular sentences to disseminate the meaning, before switching to L1 to make it simpler
for the pupils to comprehend what he meant. Thus, learners’ L1 or teachers’ CS is used in the
classroom to clarify complex topics. The analysis of the interview data showed that when the
instructor described various features of the usage and structure of language or sought to
compare the two languages, L1 was occasionally employed for clarification.
When I teach linguistics classes, I occasionally need to explain some topics in Arabic
if I wish to demonstrate their various types of usage. For instance, if I need to clarify
a point relating to phonetics or syntax, I need to show a comparison between
sentences from learners’ L1 and L2. (T4)
Recapitulation
124
AL-ESSA: DELVING INTO THE FUNCTIONS OF EFL TEACHERS’ CODE SWITCHING
The following excerpt from the instructors’ interviews highlights a few reasons why teachers
chose to adopt L1. For individuals who might have trouble understanding the intended message
in English, an instructor described it in L1: “My dear students, I’m going to talk in Arabic for the
last few minutes of my presentation simply to make sure that everyone understands” (T2).
Some lecturers employed the CS approach to provide pupils with a quick overview of
the primary concept in L1 (Arabic). The teachers’ goal in using this strategy was to keep L1
as a teaching medium while guaranteeing that all pupils received the main message of the
topic. As a result, instructors tend to use one of the CS functions, Repetition, Clarification,
and Recapitulation, to handle pedagogical challenges.
Socialization
Besides the pedagogical benefits of CS in EFL classrooms mentioned previously, the function
of Socialization is particularly visible at the start and at the end of class sessions, when
greetings and casual contact take place between instructors and learners in Arabic. However,
it was shown that this function happened only during class when professors gave directions
and engaged in casual interactions. L1 has a cultural and social influence on classroom
In the following example, instructors use Arabic informally for social interactional
exchanges. The teacher stated: “Dear students, take your grammar book” (Starts in L1).
“Today, we will learn the most important topic, which is parts of speech. I expect your full
concentration” (T4). The results from the interviews with the instructors and learners
corroborated the findings of the classroom observation. Regardless of the pupils’ competency
in L2, the instructors mostly agreed that they employed L1 in the classroom for urgent social
requirements. Before beginning a class session, both professors and students use Arabic as a
means of welcoming one another. Furthermore, for interpersonal reasons, some professors
opt to transition to L1: “Some students arrive late frequently, so instead of commenting or
even providing directions in English to warn them, I occasionally comment in Arabic” (T3).
Similarly, students showed their preference for using Arabic instead of English with their
teachers for informal conversations: “Most of the time in the classroom I use English, but
with one of my very friendly teachers, I use both Arabic and English based on my comfort
zone” (S10). This excerpt demonstrates the pupils’ propensity for personal interactions in
their L1 (Arabic). Despite the fact that S10 claims to prefer using English in the classroom,
125
THE INTERNATIONAL JOURNAL OF COMMUNICATION AND LINGUISTIC STUDIES
he claims that Arabic is his preferred language for conversing with a friendly instructor since
he feels more at ease using L1 in informal conversation.
Based on the findings of the data analysis, it was discovered that teachers’ CS was utilized
for four distinct purposes in undergraduate EFL courses at Jordanian universities:
Clarification, Repetition, Recapitulation, and Socialization. Socialization is used for building
interpersonal relations, while the other three are used for pedagogical purposes.
Other noteworthy characteristics of the instructors’ opinions of classroom CS and the use of
Arabic in EFL courses at the undergraduate level in Jordanian universities were revealed
through the analysis of the teachers’ interviews. Teachers expressed a preference for using L2
as a medium of teaching in the classroom. They were, nevertheless, enthusiastic about using
L1 for certain and restricted purposes. They think that in the classroom, L2 should be the
primary language of teaching. Nonetheless, they recognized the importance of a teacher’s CS
for some social and pedagogical reasons.
Even though the instructors switched to Arabic from English to address pedagogical
challenges and achieve social goals, they believe English (L2) should be used primarily as a
medium of teaching. The majority of the instructors stated that L1 was an essential available
resource that might compensate for the failure of L2 to deliver a desired message. They
suggested, however, that relying more on L1 will keep learners away from improving their
L2 proficiency: “I always believe learners should speak in L2, but in some cases, I prefer using
L1, as I previously stated, because it is required. However, if it is used more frequently, then
there is, of course, a problem. Learners’ L2 learning will be hindered” (T4). The foregoing
statement demonstrates the instructors’ belief in and approval of the use of Arabic to address
instructional challenges and achieve other social objectives. However, they were aware of its
overuse, which they believed may generate pedagogical issues.
126
AL-ESSA: DELVING INTO THE FUNCTIONS OF EFL TEACHERS’ CODE SWITCHING
The interview of the students was analyzed to reveal their attitude toward speaking English
in the classroom. The findings show that students preferred to communicate in English
instead of Arabic. They felt that in order to develop their language abilities, English learners
needed to practice the target language since English is not frequently used outside of the
classroom. Hence, students regarded it as an opportunity to perfect their second language:
T4: Okay, then let me explain the difference between day and night in Arabic. Can
anyone of you tell me before I tell you?
S11: Night, it’s…(started in L1) Is it possible for me to say it in L1?
T4: Sure. But try answering in L2 first.
This conversation illustrates the student’s L2 limitation, forcing him/her to use L1 to respond
to the instructor’s question. The teacher, on the other hand, insisted on using L2 initially. In
L2, the student grasped the teacher’s input but struggled to provide output in L2. After failing
to answer in L2, the student requested that the teacher enable him to answer in Arabic.
Similarly, findings of the students’ interviews revealed that using L2 in the classroom was their
favorite option. They discussed some of the tactics they used in this regard. Requesting the
teacher to describe the entire lecture in L1 was one of the options recommended. They only
went to L1 after exhausting all other options in L2. Students used several ways to aid
comprehension through L2 before resorting to L1 as the last resort, as reflected by the following
127
THE INTERNATIONAL JOURNAL OF COMMUNICATION AND LINGUISTIC STUDIES
statement of a student: “We sometimes record the classroom, listen, and try to obtain a better
understanding…I occasionally ask my classmates to explain the topic to me, or I seek
clarification from the teacher after class” (S7). This statement outlines the students’ probable
solutions for overcoming learning problems in understanding the teacher’s input in L2. Self-
help, peer-help, and teacher-help are all examples of such tactics. The students preferred L2 for
their understanding, while L1 came in as a last resort to gain proper comprehension.
Finally, it was discovered that students in EFL undergraduate courses in Jordan had a positive
response and outlook on the instructors’ CS. Despite their preference for using L2 (English) in
their classroom, they occasionally had to use L1 (Arabic) for social and pedagogical reasons.
CS is unavoidable in bilingual classrooms when both learners and instructors speak the same
language. The data gathered from interviews and classroom observations demonstrated that
teachers use CS for a variety of objectives in this study. Teachers and students were more
likely to use L2 instead of L1. Teachers and students, on the other hand, saw the teacher’s CS
Based on the study by Ferguson (2009), the teacher’s CS has a wide range of educational roles
that are differently termed. The study found that the instructors’ CS had four goals:
explaining new ideas, summarizing a given topic in L1, repeating L2 short sentences, and
sharing informal discussions and greetings with learners. These goals were classified as
Clarification, Repetition, Recapitulation, and Socialization. Clearly, the first three functions
relate to Ferguson’s first functional classification of instructors’ CS, “constructing and
conveying knowledge.” However, the fourth one falls within the third classification, “CS for
interpersonal connections” (Ferguson 2009).
In Muthusamy et al. (2020), the factors that influence CS in a Malaysian college setting
were investigated. Their findings revealed that students’ limited proficiency in L2 was the
primary driver of CS. Additionally, maintaining privacy, perceived ease of communication
in L1, avoiding potential misunderstandings, and unfamiliarity with English vocabulary
contributed to CS behavior.
The context in Macaro (2013) defines “maximal” as the state in which teachers employ
L1 due to students’ low language proficiency. The teacher was aware that the students lacked
sufficient vocabulary and that the material’s content was difficult for them to grasp.
Therefore, CS was deemed preferable to adhering solely to the English-only mandate.
Except for the function of “Repetition,” all of the functions were validated by the
instructors in their report on the key reasons for CS. Such a function was not shown in the
analysis of teacher interviews. This suggests that rather than adopting an intentional teaching
128
AL-ESSA: DELVING INTO THE FUNCTIONS OF EFL TEACHERS’ CODE SWITCHING
approach, the teachers employed L1 instinctively and often owing to habitual factors. That
was driven more by an emotive factor connected to the teacher’s qualifications and experience
than by the requirements of the pupils. According to Grant and Nguyen (2017), emotive
factors can have a greater influence on instructors’ CS than pedagogical factors. For example,
Bahous, Nabhani, and Bacha (2014) discovered that tertiary-level lecturers were uninformed
of their CS and were hence unclear of the role of L1. The students, on the other hand, were
more alert, and they claimed to have used L1 to boost their learning. CS may be utilized
effectively in EFL classes only when it is done strategically and consciously rather than
automatically and routinely (Grant and Nguyen 2017).
The teachers used CS to explain challenging L2 information to their pupils, as found in
the classroom observation. This was mentioned by instructors in the interviews. Teachers
claimed that they were compelled to use CS according to the demands of the students. In L2,
the pupils struggled to grasp new language items and complex ideas, as noted by many studies
(Bensen and Çavuşoğlu 2013; Zhu and Vanek 2017). Cahyani, de Courcy, and Barnett (2018)
claimed that when the focus was on the topic content rather than the language itself, the
129
THE INTERNATIONAL JOURNAL OF COMMUNICATION AND LINGUISTIC STUDIES
learning vocabulary in the L2, and the inability to practice the language due to the exam-
oriented language teaching curriculum.
The role of socialization may be understood in terms of the SCT, which considers
bilingual students as simultaneous users of both languages to assist the process of learning.
CS is an embedded feature of social contact when it comes to this problem. As a result, it
would be immature to dismiss L1 as a viable mode of social interaction. Teachers in the
current study said they used L1 (Arabic) for interactional and social reasons. Conveying
greetings, for example, is an essential part of Arabic society, and L1 is intimately linked to
this sociocultural phenomenon. Both instructors and students have an inherent impulse to
greet each other in L1, and these findings are supported by the study of Macaro (2005), which
claimed that teachers and students use L1 for social interaction and for understanding
difficult topics. Findings of Cahyani, de Courcy, and Barnett (2018) also supported the notion
that L1 is used for instructional, managerial, emotional, and interpersonal interactions.
Alrabah et al. (2016) also noted that L1 can be used for the purpose of classroom
management. They also studied the emotional, psycholinguistic, and sociolinguistic aspects
The findings of the study revealed that the students had a favorable attitude regarding
teachers’ classroom CS, as noted by very many studies (Suteja and Purwanti 2017; Leoanak
and Amalo 2018; Ibrahim, Shah, and Armia 2013).In fact, Yildiz and Su-Bergil (2021)
revealed that students welcomed the teachers’ CS efforts in English lessons, and the teachers
advocated the balanced conduct of language switching, especially in terms of communication
skills. The study by Alrabah et al. (2016) showed that teachers use L1 to manage classroom
activities, with favorable learning results.
However, overuse of L1 in the L2 classroom, according to the instructors in this study, is
detrimental to students’ success and competency in L2. As a result, when alternative tactics failed
to deliver the intended message in L2, L1 was used as a last resort. These findings supported
Macaro’s idea of “optimal use” of instructor CS to increase the L2 learning process (Macaro 2009).
Students also demonstrate their support for CS due to its significant benefits. The study
(Sert 2005) indicates that students tend to code-switch because they lack the ability to utilize
the target language to clarify specific words in their first language. Consequently, the study
revealed that students would opt for L1 over L2 to explain certain challenging terms or
130
AL-ESSA: DELVING INTO THE FUNCTIONS OF EFL TEACHERS’ CODE SWITCHING
because they were unfamiliar with the corresponding English term, necessitating the switch.
In interactions with teachers or peers, students also employed CS as a means of bridging the
gap in conveying their emotions or messages.
According to Mujiono et al. (2013), classroom members tend to code-switch based on
their feelings. Based on this finding, students responded to the teacher using their L1 because
the teacher expressed herself using L1, and this pattern also applied among peers. They used
the same language to respond to each other’s feelings. This is also in accordance with a shared
cultural background or identity. Students and the teacher shared the use of L1 to
communicate during the teaching and learning process.
Several studies revealed that the shared identity led learners and teachers to code-switch
in the classroom setting. They would talk freely with their friends from the same cultural
background and express their identities through their L1 (Azlan and Narasuman 2013; Gu
and Benson 2014; Jiang, García, and Willis 2014; Uys and van Dulm 2011).
The results of this study, as well as a review of the literature, demonstrated the critical, but
often underestimated, role of L1 in foreign language classes. Learning is aided when L1 is
AI Acknowledgment
The author acknowledges the use of Bing AI (https://www.bing.com/) to check and correct
grammar and for proofreading throughout the article.
Informed Consent
Conflict of Interest
131
THE INTERNATIONAL JOURNAL OF COMMUNICATION AND LINGUISTIC STUDIES
REFERENCES
Alam, Md Rabiul, Diana Ansarey, Huzaina Abdul Halim, Md Masud Rana, Md Rashed Khan
Milon, and Rabeya Khatun Mitu. 2022. “Exploring Bangladeshi University Students’
Willingness to Communicate (WTC) in English Classes through a Qualitative
Study.” Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education 7 (2): 1–17.
https://doi.org/10.1186/s40862-022-00129-6.
Aljasir, Nouf. 2020. “Arabic-English Code-Switching in Saudi Arabia: Exploring Bilinguals’
Behavior and the Individual Factors Influencing It.” Arab Journal for Scientific
Publishing 24 (2): 1–15.
Alrabah, Sulaiman, Shu-hua Wu, Abdullah Alotaibi, and Hussein Aldaihani. 2016. “English
Teachers’ Use of Learners’ L1 (Arabic) in College Classrooms in Kuwait.” English
Language Teaching 9 (1): 1–11. https://doi.org/10.5539/elt.v9n1p1.
Antón, Marta, and Frederick J. Dicamilla. 2002. “Socio‐Cognitive Functions of L1
Collaborative Interaction in the L2 Classroom.” Modern Language Journal 83 (2):
233–247. https://doi.org/10.1111/0026-7902.00018.
132
AL-ESSA: DELVING INTO THE FUNCTIONS OF EFL TEACHERS’ CODE SWITCHING
Cheng, Xiaoli. 2013. “Research on Chinese College English Teachers’ Classroom Code-
Switching: Beliefs and Attitudes.” Journal of Language Teaching and Research 4 (6):
1277–1284. https://doi.org/10.4304/jltr.4.6.1277-1284.
Domalewska, Dorota. 2015. “Classroom Discourse Analysis in EFL Elementary Lessons.”
International Journal of Languages, Literature and Linguistics 1 (1): 6–9.
https://doi.org/10.7763/IJLLL.2015.V1.2.
Ellis, Nick C. 2005. “At the Interface: Dynamic Interactions of Explicit and Implicit Language
Knowledge.” Studies in Second Language Acquisition 27 (2): 305–352.
https://doi.org/10.1017/S027226310505014X.
Ferguson, Gibson. 2009. “What Next? towards an Agenda for Classroom Codeswitching
Research.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12 (2): 231–
241. https://doi.org/10.1080/13670050802153236.
Fraenkel, Jack, Norman E. Wallen, and Helen H. Hyun. 1993. How to Design and Evaluate
Research in Education. Vol. 7. New York: McGraw-Hill.
Gibson, William, and Andrew Brown. 2009. Working with Qualitative Data. London: Sage.
Grant, Lynn E., and Thi Hang Nguyen. 2017. “Code-Switching in Vietnamese University EFL
133
THE INTERNATIONAL JOURNAL OF COMMUNICATION AND LINGUISTIC STUDIES
Karakaya, Merve, and Kenan Dikilitaş. 2020. “Perceptions of the Students and the Teachers
towards the Use of Code-Switching in EFL Classrooms.” Literacy Trek 6 (1): 40–73.
Kheder, Souad, and Edith Kaan. 2021. “Cognitive Control in Bilinguals: Proficiency and
Code-Switching Both Matter.” Cognition 209:104575. https://doi.org/10.1016/
j.cognition.2020.104575.
Leoanak, Sondang, and Bonik K. Amalo. 2018. “Teachers’ Beliefs and Perceptions of Code
Switching in English as Foreign Language Classroom.” SHS Web of Conferences 42
(00034). GC-TALE 2017.
Levine, Glenn. 2011. Code Choice in the Language Classroom. Bristol, UK: Channel View
Publications.
Levine, Glenn. 2013. “The Case for a Multilingual Approach to Language Classroom
Communication.” Language and Linguistics Compass 7 (8): 423–436.
https://doi.org/10.1111/lnc3.12036.
Lin, Angel, and David C. Li. 2012. “Code-Switching.” In Multilingualism, edited by Marilyn
Martin-Jones, Adrian Blackledge, and Angela Creese, 470–481. London: Routledge.
Ma, Lai. 2019. “Examining the Functions of L1 Use through Teacher and Student Interactions
134
AL-ESSA: DELVING INTO THE FUNCTIONS OF EFL TEACHERS’ CODE SWITCHING
135
THE INTERNATIONAL JOURNAL OF COMMUNICATION AND LINGUISTIC STUDIES
Suteja, Hanna, and Christina Purwanti. 2017. “Code Switching in BIPA Classes: Teachers’
and Students’ Attitudes.” Polyglot: JurnalIlmiah 13 (1): 43–52.
https://doi.org/10.19166/pji.v13i1.356.
Tamtam, Abdalmonem, Fiona Gallagher, Sumsun Naher, and Abdul Olabi. 2013. “The Impact
of Language of Instruction on Quality of Science and Engineering Education in Libya:
Qualitative Study of Faculty Members.” European Scientific Journal 9 (31): 19–36.
Thompson, Gregory L., and Katie Harrison. 2014. “Language Use in the Foreign Language
Classroom.” Foreign Language Annals 47 (2): 321–337.
https://doi.org/10.1111/flan.12079.
Tian, Lili, and Ernesto Macaro. 2012. “Comparing the Effect of Teacher Code-Switching with
English-Only Explanations on the Vocabulary Acquisition of Chinese University
Students: A Lexical Focus-on-Form Study English.” Language Teaching Research 16
(3): 367–391. https://doi.org/10.1177/1362168812436909.
Uys, Dawid, and Ondene van Dulm. 2011. “The Functions of Classroom Code-Switching in
the Siyanda District of the Northern Cape.” Southern African Linguistics and Applied
136
Copyright © 2024, Common Ground Research Networks, All
Rights Reserved