P4-2

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 21

[‫]وال غالب إال هللا‬

P4
‫ أحمد الشام‬.‫بقلم د‬

‫التاريخ‬
UBS5th6 WW5 BNF4 Tm3 LDAB2 INTF1
‫القرن الثالث‬ ‫القرن الثالث‬ )‫(القرن السادس‬ 3‫قرن‬/2‫قرن‬ ‫منتصف الثان إىل‬ /‫بداية الثالث‬
‫أواخر الثالث‬ ‫أواخر الثالث‬
Ch.W.11 J. Merell10 V. Sch9 Philip C.8 CSNTM7
3‫ قرن‬/2‫قرن‬ ‫القرن الرابع‬ ‫القرن السادس‬ ‫النصف الثان من‬ ‫القرن الثالث‬
‫القرن الثان‬
BNF= Bibliothèque nationale de France
CSNTM = The Center For The Study of New Testament Manuscripts
Ch.W.= CHARLESWORTH" T. C. Skeat,P64+67 andP4, and the Problem of Fibre Orientation in
Codicological Reconstruction"
INTF = Institut Fur Neutestamentliche Textforschung
LDAB= Leuven Database of Ancient Books
Philip C. = The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts, A Corrected, Enlarged
Edition of The Complete Text of the Earliest New Testament Manuscripts, Edited by Philip W.
Comfort and David P. Barrett.
Tm= TRISMEGISTOS
UBS = United Bible Societies

1 http://ntvmr.uni-muenster.de/manuscript-workspace?docID=10004
2 https://www.trismegistos.org/ldab/about.php
3 https://www.trismegistos.org/text/61783
4 https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b11004472k?rk=429186;4#
5 A Textual Commentary on the Greek Gospels ,by Wieland Willker ,Fragmentary papyri,pg3.
6 Aland, B., Aland, K., Karavidopoulos, J., Martini, C. M., & Metzger, B. (Eds.). (2014). The Greek New Testament: Apparatus (Fifth

Revised Edition, p. 12). Deutsche Bibelgesellschaft; American Bible Society; United Bible Societies.
7 http://csntm.org/Manuscript/View/GA_P4
8 The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts,A Corrected, Enlarged Edition of The Complete Text of the Earliest

New Testament Manuscripts,Edited by Philip W. Comfort and David P. Barrett.,pg43


9 V. Scheil, ‘Archéologie Varia’, Revue Biblique 1 (1892) 113.
10 J. Merell ‘Nouveaux fragments’, 7.see also; EXPLORING THE COMMON IDENTIFICATION OF THREE NEW TESTAMENT

MANUSCRIPTS: P4, P64 AND P67 ,Philip W. Comfort,pg54.


11
T. C. Skeat, P64+67 andP4, and the Problem of Fibre Orientation in Codicological Reconstruction,S. D. CHARLESWORTH,pg600
[‫]وال غالب إال هللا‬

WW=Wieland Willker
V. Sch= Vincent Schiel ‘Archéologie Varia’
‫) يعن أن الجهة الن أعطت هذا التاري خ غي متأكدة بدرجة كبية من التاري خ‬.... ( ‫ وضع التاري خ بي قوسي‬: ‫مالحظة‬

‫نوع النص‬
‫نص سكندري‬
‫ نص هييك = سكندري‬: ‫فون سودن‬
‫ نص شبيه بالفاتيكانية‬: ‫جوزيف الجرانج‬
‫ سكندري مع بعض القراءات الغربية والقيرصية والقليل من البينطية‬:‫ساندرز‬
‫ نص شبيه بالفاتيكانية‬: ‫جي ميل‬
‫ نص شبيه بالسينائية‬: ‫روكا بوي ج‬
‫ نص سكندري‬: ‫كرت أالند‬
‫ نص سكندري‬: ‫سكيت‬
: ‫يقول واسيمان‬
"Earlier research on the text of 𝔓4 and 𝔓64+67 To my knowledge, Hermann von Soden, who
had access only to the first fragments of 𝔓4 published by Scheil, was the first to characterize
its text, and he labeled it as “guter H-text” (H = Hesychian), i.e., basically a good
representative of the traditional Neutral or Alexandrian text.6 Several other scholars
confirmed this judgment in the decades to follow. For example, Marie-Joseph Lagrange drew
attention to the textual similarity of 𝔓4 and Codex Vaticanus.7 Similarly, Schofield stated
that the papyrus “has a very good Alexandrian text, following B quite closely, often in
opposition to Aleph, which frequently joins with D.”8 Sanders, who examined 𝔓4 in sixty
textual variants which he had previously assigned to four different text types, agreed that
the papyrus was mainly Alexandrian but he also identified a strong admixture of Western
and Caesarean readings and a slight admixture of Antiochian (Byzantine) readings.
Jean Merell, who published further fragments of 𝔓4 in 1938, did not attempt to classify the
text but confirmed Lagrange’s observation of the proximity of 𝔓4 and Codex Vaticanus;
however, at the same time he noted some sixteen divergent readings apart from
orthographic differences.
The editiones principes of 𝔓64 and 𝔓67 were published in 1953 and 1962, respectively.
These are considerably smaller fragments than 𝔓4. As for textual affiliation, C. H. Roberts,
[‫]وال غالب إال هللا‬

who edited 𝔓64, simply noted that the papyrus showed divergence from the two other
Matthean papyri, 𝔓37 and 𝔓45.11 R. Roca-Puig, who edited 𝔓67, noted that it exhibits close
affiliation to Codex Sinaiticus.12
As we have noted, Kurt Aland discussed the possibility that 𝔓4 belonged to the same codex
as 𝔓64+67 as observed by one of his colleagues in Münster in the 1960s. However, he was
not entirely convinced that this was the case, and held on to diverging dates (3d cent. and
ca. 200, respectively).13 When Kurt and Barbara Aland later listed the papyri in their
handbook, they retained the distinct dating and characterized 𝔓4 as a “normal text,”
whereas 𝔓64+67 appeared as a “strict text.”14 I should point out again that the different
textual character does not preclude the possibility that the MSS come from the same codex,
but, nevertheless, the difference is interesting.
In Skeat’s subsequent study he included a brief analysis of the text of 𝔓4, providing “some
basic facts,” whereas 𝔓64+67 were too small to analyze. Unfortunately his analysis of 𝔓4 is
unsatisfactory, since it is based only on deviations from the Textus Receptus. Skeat found
that 𝔓4 differed from the TR in 107 places. He then compared 𝔓4 with other MS in these
107 places. Table 1 shows the agreements and disagreements relative to other MSS. 12"
: ‫ يقول سكيت‬-
"[N]ow that the whole theory of localised text-forms has been virtually abandoned, the most
that can be said, if any label is to be attached, is to describe the text [of 𝔓4] as ‘Alexandrian’
in inverted commas."13

12 A Comparative Textual Analysis of 𝔓4 and 𝔓64+67 ,by Tommy Wasserman,pg2-3


13 Skeat, “Four Gospels,” 24.‫نقال عن واسيمان‬
‫]وال غالب إال هللا[‬

‫المحتوى‬
‫بقايا ‪ 8‬صفحات‪ ,‬تحتوى عىل مقاطع من ‪ 93‬نص‪ ,‬أي ‪ , %8‬من إنجيل لوقا‪.‬‬
‫الصفحة االوىل‬
‫‪Text: Luke 1.58, Luke 1.59, Luke 1.60, Luke 1.62, Luke 1.63, Luke 1.64, Luke 1.65, Luke 1.66,‬‬
‫‪Luke 1.67, Luke 1.68, Luke 1.69, Luke 1.70, Luke 1.71, Luke 1.72, Luke 1.73‬‬
[‫]وال غالب إال هللا‬

2 ‫الصفحة رقم‬
Text: Luke 1.75, Luke 1.76, Luke 1.77, Luke 1.78, Luke 1.79, Luke 1.80, Luke 2.1, Luke 2.6,
Luke 2.7
‫]وال غالب إال هللا[‬
[‫]وال غالب إال هللا‬

3 ‫الصفحة رقم‬
Text: Luke 5.3, Luke 5.4, Luke 5.5, Luke 5.6, Luke 5.7, Luke 5.8
[‫]وال غالب إال هللا‬

4 ‫الصفحة رقم‬
Text: Luke 4.29, Luke 4.30, Luke 4.31, Luke 4.34, Luke 4.35
‫]وال غالب إال هللا[‬
[‫]وال غالب إال هللا‬

5 ‫الصفحة رقم‬
Text: Luke 3.8, Luke 3.9, Luke 3.10, Luke 3.11, Luke 3.12, Luke 3.13, Luke 3.14, Luke 3.15,
Luke 3.16, Luke 3.17, Luke 3.18, Luke 3.19, Luke 3.20
[‫]وال غالب إال هللا‬

6 ‫الصفحة قم‬
Text: Luke 3.20, Luke 3.21, Luke 3.22, Luke 3.23, Luke 3.24, Luke 3.25, Luke 3.26, Luke 3.27,
Luke 3.28, Luke 3.29, Luke 3.30, Luke 3.31, Luke 3.32, Luke 3.33, Luke 3.34, Luke 3.35, Luke
3.36, Luke 3.37, Luke 3.38, Luke 4.1, Luke 4.2
‫]وال غالب إال هللا[‬
[‫]وال غالب إال هللا‬

7 ‫الصفحة رقم‬
Text: Luke 5.30, Luke 5.31, Luke 5.32, Luke 5.33, Luke 5.34, Luke 5.35, Luke 5.36, Luke 5.37,
Luke 5.38, Luke 5.39, Luke 6.1, Luke 6.2, Luke 6.3, Luke 6.4
[‫]وال غالب إال هللا‬

8 ‫الصفحة رقم‬
Text: Luke 6.4, Luke 6.5, Luke 6.6, Luke 6.7, Luke 6.8, Luke 6.9, Luke 6.10, Luke 6.11, Luke
6.12, Luke 6.13, Luke 6.14, Luke 6.15, Luke 6.16
‫]وال غالب إال هللا[‬

‫عدد االختالف ات‬

‫الكيى ‪:‬‬ ‫• عدد االختالفات بي ر‬


‫اليدية ‪ 4‬والمخطوطات ر‬

‫اليدية ‪ 4‬عبارة عن بقايا ‪ 8‬ورقات ‪,‬تحتوى عىل أجزاء من ‪ 93‬نص من إنجيل لوقا ‪ ,‬ورغم ذلك فإنه ف هذا العدد‬
‫ر‬
‫القليل من بقايا النصوص اختلفت مع النص المستلم الحاىل ‪ 107‬مرة ! بنسبة اختالف وصلت إىل ‪! %74‬‬
‫واختلفت مع السينائية ‪ 40‬مرة‬
‫واختلفت مع الفاتيكانية ‪ 23‬مرة‬
‫واختلفت مع السكندرية ‪ 94‬مرة‬
‫واختلفت مع بيا ‪ 66‬مرة‬
‫واختلفت مع ريجس ‪42‬‬
‫واختلفت مع واشنطن ‪ 45‬مرة‬
‫واختلفت مع كورديثيانوس ‪ 85‬مرة‬

‫يقول واسيمان ‪:‬‬


‫" الجدول رقم ‪ , 1‬المقارنة النصية ف ‪ 107‬اختالف عن النص المستلم"‬

‫‪Table 1 Textual comparison in 107 deviations from the TR (Skeat)14‬‬

‫‪14‬‬
‫‪A Comparative Textual Analysis of 𝔓4 and 𝔓64+67 ,by Tommy Wasserman,pg3‬‬
[‫]وال غالب إال هللا‬

‫ وأن نسبة‬, ‫ من القراءات‬% 74 = ‫ يظهر أن نسبة االختالف مع النص المستلم‬, ‫جدول آخر بواسطة وليام وارين‬
:‫يقول واسيمان‬, % 73 ‫ إىل‬%7 ‫االختالف مع المخطوطات المهمة يياوح من‬
"At the 1998 SBL Annual Meeting, William Warren presented a quantitative analysis, in
which he compared the text of 𝔓4 to a number of control witnesses representing a
spectrum of different texts in 120 genealogically significant variation-units.16 He calculated
the following quantitative relationships of 𝔓4, presented in Table 2 in descending order:
Table 2 Quantitative analysis of 𝔓4 (Warren)"15

15
A Comparative Textual Analysis of 𝔓4 and 𝔓64+67 ,by Tommy Wasserman,pg4
‫]وال غالب إال هللا[‬

‫نماذج لبعض االختالفات‬


‫التعليق‬ ‫النسخ والمخطوطات‬ ‫‪ +𝔓4‬المخطوطات‬ ‫النص الحاىل‬
‫لليدية‬
‫المخالفة ر‬ ‫الداعمة لقراءتها‬
‫إضافة لفظة (قائال) هدفه‬ ‫تحذف لفظة‬ ‫نفسه‬ ‫لوقا‪63 :1‬‬
‫َ‬ ‫َ َ َ َ َْ ً َ ََ َ َ ا‬
‫اإلجابة عىل سؤال ( كيف‬ ‫(ق ِائ ال‪) λέγων‬‬ ‫ل‪:‬‬ ‫فطلب لوحا وكتب ق ِائ‬
‫وح َّنا»‪َ .‬ف َت َع َّجبَ‬
‫«اس ُم ُه ُي َ‬
‫ْ‬
‫تعجب الجميع ؟ هل قرأوا‬ ‫ْال َجميع‪ُ.‬‬
‫الكلمة المكتوبة أم سمعوها‬ ‫ِ‬
‫حن يتعجبوا ؟) ونظرا ألنه‬
‫ليس منطقيا أن يقرأ الجميع‬
‫]وال غالب إال هللا[‬

‫الكلمة بسبب األمية ‪ ,‬فكان‬


‫األقرب للمنطق أن تضاف‬
‫لفظة ( قائال) لتوضح أنهم‬
‫سمعوها لذا تعجبوا‪.‬‬
‫اليدية‪ 4‬عبارة (ألنه‬ ‫‪َ 66،‬ف َأ ْو َد َع َها َجم ُ‬ ‫لوقا‪66 :1‬‬
‫أضافت ر‬ ‫تحذف لفظة ( ألنه ‪)γάρ‬‬ ‫يع‬
‫َ‬ ‫ُُِ ْ َ‬ ‫َ‬ ‫َّ‬ ‫ف‬ ‫ي‬‫َ‬ ‫ع‬ ‫ام‬ ‫َّ‬
‫الس‬ ‫ُ‬
‫يع‬ ‫م‬ ‫ج‬ ‫َ‬ ‫ا‬‫ه‬‫َف َأ ْو َد َع َ‬
‫كانت) حن توضح أن‬ ‫‪:‬‬
‫وب ِهم ق ِائ ِلي و لفظة (كانت ‪) ἦν‬‬ ‫َ َ ِ ِ َ ِ السامعي ف قل‬ ‫ِ‬
‫ََ َ ِ ِ َ َ ِ َ ُ ُِ َ َ‬ ‫ا‬ ‫اذ‬ ‫ي‪« :‬أت َرى َ‬
‫م‬ ‫ُق ُلوب ه ْم َقائل َ‬
‫العبارة ه عىل لسان لوقا‬ ‫‪-‬الشواهد الن تحذف لفظة‬ ‫«أترى ماذا يكون هذا‬ ‫ِِ‬ ‫ُ ِ ُِ‬
‫ُ‬ ‫َ‬ ‫ْ‬ ‫َ َ‬ ‫ُّ‬ ‫َّ‬ ‫ن؟» َو َك َانتْ‬ ‫ُّ‬ ‫ون َه َذا الصَّ‬ ‫َيك‬
‫المؤلف خالفا لقراءة‬ ‫(ألنه) ‪:‬‬ ‫الص ِرن؟» ألنه كانت يد‬ ‫ِر‬
‫الحذف تجعل العبارة قد‬ ‫‪A C2 Θ 0130 ƒ1.13 33‬‬ ‫الر ِّب َم َع ُه‪.‬‬ ‫َّ‬ ‫الر ِّب َم َع ُه‪.‬‬ ‫َي ُد َّ‬
‫قيلت أثناء السؤال عىل‬ ‫‪𝔐 syp.h‬‬
‫لسان الجيان اليهود وليس‬ ‫‪-‬الشواهد الن تحذف‬
‫عىل لسان لوقا ‪ ,‬بحيث‬ ‫لفظة(كانت)‪:‬‬
‫‪ms‬‬ ‫‪s‬‬
‫أصبح النص ف شواهد‬ ‫‪D it vg sy‬‬
‫الحذف كالتاىل ‪:‬‬
‫ََ َ َ َ َ ُ ُ َ َ‬
‫«أترى ماذا يكون هذا‬
‫ن و َي ُد َّ‬
‫الر ِّب َم َع ُه؟‪.‬‬ ‫َّ‬
‫الص ر ُّ‬
‫ِ‬
‫فأراد الناسخ أن يوضح قائل‬
‫العبارة الحقيق من وجهة‬
‫نظره‪ ,‬ويزيل أي لبس‬
‫محتمل ‪ ,‬فإقحام العبارة‬
‫يمنع أي فهم آخر للنص‪.‬‬
‫اليدية لفظة ( أمام‬ ‫حذفت ر‬ ‫‪ACDKLΓΔΘΨ‬‬ ‫ن ْال َع ِّ‬
‫ىل‬ ‫ن َن ر َّ‬ ‫الص ر ُّ‬ ‫َو َأ ْن َت َأ ُّي َها َّ‬ ‫لوقا ‪76 :1‬‬
‫ِ‬ ‫َ َ ْ َ َ ُّ َ َّ ُّ َ َّ ْ‬
‫وجه هللا) ألن وصف الرب‬ ‫‪0130 ƒ1.13 33. 565.‬‬ ‫‪،‬أل َّن َك َت َت ِ َق َّد ُم ِ َأ َمامَ‬
‫ُْ َ َ‬ ‫ِّ‬ ‫َ‬
‫الص ِرَ َّن ن ِر َن الع ِىل تدَع‬ ‫وأنت أي َها‬
‫الر ِّب ل ُتع َّد ُط ُر َقهُ‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫ُ ْ َ َّ‬
‫بأنه ذو وجه فيه تشبيه‬ ‫‪579. 700. 892. 1241.‬‬ ‫‪،‬ألن َّك ُتت َق ُدم أمام وج ِه َّ ِ ِ‬ ‫ُ‬
‫تدَع‬
‫بالناس ‪ ,‬فأردوا تييه اإلله‬ ‫‪1424. 2542. l 844. l‬‬ ‫الر ِّب ِلت ِعد طرقه‬
‫ُ‬ ‫َّ‬
‫عن التشبه بمخلوقاته‪.‬‬ ‫‪2211 𝔪 sy; Irlat‬‬ ‫اليدية ( أمام وجه‬ ‫حذفت ر‬
‫‪) προ προσωπου‬‬
‫وكتبت بدال منها (‬
‫‪ = ἐνώπιον‬أمام )وأيضا‬
‫حذفها كل من ‪:‬‬
‫‪B W 0177; Or‬א‬

‫أضافت المخطوطات‬ ‫أغلب المخطوطات‬ ‫اليدية ليس بها لفظة‬


‫ر‬ ‫ْ‬ ‫لوقا‪9 :3‬‬
‫َ‬ ‫ْ‬ ‫ُ‬ ‫ْ‬
‫اآلن قد و ِض َع ِت الفأ ُ‬ ‫َ‬ ‫‪َ َ .‬‬
‫األخرى لفظة (جيدا) ألنه‬ ‫(جيدا ‪)καλους‬‬ ‫س‬ ‫َ َ‪9‬و َ‬
‫الش َجر‪َ ،‬ف ُكلُّ‬
‫َّ‬ ‫ْ‬
‫عىل أص ِل‬
‫حن الشجرة المثمرة ثمرا‬ ‫ِ‬
‫رديئا تستحق القطع ‪.‬‬
‫]وال غالب إال هللا[‬

‫ً‬ ‫َ َ َ َ ً‬ ‫َ‬
‫وهذا يجعل اليهود الذين‬ ‫وكذا كل من أوريجانوس‬ ‫ش َج َرٍة ال ت ْصن ُع ث َمرا َج ِّيدا‬
‫َّ‬ ‫َُْ‬ ‫ُْ‬
‫يخاطبهم يوحنا مستحقون‬ ‫والمخطوطات الالتينية‬ ‫تق َط ُع َوتلق ِف الن ِار‬
‫للقطع رغم أنهم يثمرون‬ ‫القديمة ‪.‬‬
‫(يطبقون الناموس) لكنه‬
‫ثمر ردئ ‪.‬‬

‫أضافت المخطوطات لفظة‬ ‫مخطوطات ما بعد القرن‬ ‫اليدية لفظة‬ ‫تحذف ر‬ ‫لوقا َ ‪19 :3‬‬
‫ْ‬ ‫يس ُّ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬
‫‪19‬أ َّما ِه ُيودس رئ ُ‬
‫ُ‬
‫( فيلبس ) لجعل المقطع‬ ‫الخامس‬ ‫الرب ِع (فيلبس ‪)Φιλίππου‬‬ ‫َ ْ َ َ ُْ ِ‬
‫َ َ‬ ‫َ َّ‬
‫يتطابق مع نظيه ف مرقس‬ ‫وكذا السينائية والفاتيكانية‬ ‫بَ‬ ‫ف ِإذ توب خ ِم َنه ِل ُسب ِ‬
‫‪] 17 :6‬التوفيق بي‬ ‫ِه ُيود َّيا ْام َرأ ِة ِفيل ُّب َ‬
‫س أ ِخ ِيه‪،‬‬ ‫ِ‬
‫األسفار[‬

‫اليدية العبارة من (‬
‫غيت ر‬ ‫المخطوطات الالتينية‬ ‫اليدية ‪ 4‬وأغلب‬ ‫ر‬ ‫لوقا‪22 :3‬‬
‫وح ْال ُق ُدسُ‬ ‫الر ُ‬ ‫ُّ‬ ‫ْ‬ ‫َََ َ ََ‬
‫‪22‬ونزل علي ِه‬
‫أنا اليوم ولدتك) إىل ( بك‬ ‫القديمة واآلباء الالتي‬ ‫المخطوطات تقرأ بنفس‬ ‫ْ‬
‫َ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫ْ‬ ‫َ َْ‬
‫ُسرت) أن القراءة األوىل‬ ‫تقرأ ( أنا اليوم ولدتك‬ ‫ِب َهيئ ٍة ِجس ِم َّي ٍة ِمث ِل حمام ٍة‪ .‬القراءة الحالية‬
‫ان َص ْو ٌت ِم َن َّ‬ ‫َ َ‬
‫تدعم عقيدة البنويي الذين‬ ‫‪Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ‬‬ ‫الس َم ِاء‬ ‫َ‬ ‫وك‬
‫ُ‬ ‫َ‬ ‫َ ا ْ َ ْ ْ‬
‫يعتقدون بأن المسيح هو‬ ‫)‪σήμερον γεγέννηκά σε‬‬ ‫ق ِائل‪« :‬أنت اب ِن الح ِبيب‪،‬‬
‫ابن هللا بالتبن ‪ ,‬تبناه يوم‬ ‫بدال من ( بك ُسرت)‬ ‫ُس ْر ُت»‪.‬‬‫َ ُ‬
‫ِبك ِ‬
‫‪D ita, (b), c, d, ff2, l, r1‬‬
‫المعمودية وليس ابنه منذ‬
‫‪Justin (Clement add‬‬
‫األزل ]طمس أدلة‬ ‫)‪ἀγαπητός after σύ‬‬
‫الهراطقة[‬ ‫‪Methodius; Hilary‬‬
‫‪Tyconius Faustus-Milevis‬‬
‫‪Latin mssacc. to‬‬
‫‪Augustine BJ TOB‬‬

‫‪.‬‬
‫السبب واضح ‪ ,‬لقد كره‬ ‫المخطوطات متفقة عىل قراءة ( جسمية ‪) σωματικῷ‬‬ ‫لوقا ‪22 :3‬‬
‫اليدية رقم‪ 4‬أن يكون‬
‫ناسخ ر‬ ‫اليدية رقم ‪ 4‬حيث تقرأ ( روحية ‪.) πνεύματι‬‬
‫إال ر‬
‫]وال غالب إال هللا[‬

‫الروح القدس جسما ألنه‬ ‫س‬ ‫وح ْال ُق ُد ُ‬


‫الر ُ‬‫َو َن َز َل َع َل ْي ِه ُّ‬
‫رأى أن الجسمية نقيض‬ ‫ِب َه ْي َئ ٍة ِج ْس ِم َّي ٍة ِم ْث ِل َح َم َام ٍة‪.‬‬
‫الطبيعة الروحية للروح‬
‫القدس‪ ,‬فيع (جسمية)‬
‫ووضع (ر وحية)‪.‬‬

‫اليدية هذا االختالف سببه غالبا‬


‫تقرأ أغلب المخطوطات ( متثات‪ ,) Ματθάτ‬لكن ر‬ ‫لوقا ‪24 :3‬‬
‫َ‬ ‫ْبن َم ْت َث َ‬
‫خطأ سمع ناتج عن تشابه‬ ‫‪ 4‬تقرأ ( مثاث ‪) Μαθθάθ‬‬ ‫ات‪ْ ،‬ب ِن ال ِوي‪،‬‬ ‫ِ‬
‫نطق الحروف ( تاو‬
‫‪+‬ثيتا ‪ ) τθ‬مع الحروف (‬
‫ثيتا‪+‬ثيتا ‪)θθ‬‬

‫لكن خطورة هذا األمر هو‬


‫اليدية‬
‫أنه يوضح أن ناسخ ر‬
‫ليس عىل دراية كبية باللغة‬
‫اليونانية ‪ ,‬ألنه ال توجد كلمة‬
‫ف اليونانية بهذا الشكل‬
‫‪ Μαθθάθ‬ورغم ذلك فقد‬
‫كتبها ‪.‬‬
‫التشابه ف الشكل بي دلتا‬ ‫تقرأ أغلب المخطوطات بقراءة (المودام‪, )Ελμαδάμ‬‬ ‫َ‬ ‫لوقا ‪28 :3‬‬
‫ْ َْ‬
‫‪ δ‬وسيجما‪ σ‬أدى بالناسخ‬ ‫اليدية ‪ 4‬تقرأ ( الموسام‪) ᾽Ελμασάμ‬‬
‫لكن ر‬ ‫ك‪ْ ،‬ب ِن أ ِّدي‪ْ ،‬ب ِن‬ ‫ل‬ ‫‪28‬بن م‬
‫ْ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫ُ َ َِ ْ ِ َْ‬
‫للخلط ‪ ,‬خطورة هذا الخطأ‬ ‫قصم‪ ،‬ب ِن ألمودام‪ ،‬ب ِن ِع ِي‪،‬‬
‫ف أنه يثبت مجددا عدم‬
‫دراية الناسخ العميقة باللغة‬
‫اليونانية ‪ ,‬فال يوجد اسم‬
‫بهذا الشكل ف اليونانية(‬
‫الموسام‪) ᾽Ελμασάμ‬‬
‫ورغم ذلك كتبه ‪.‬‬
‫العيية‬
‫نظرا ألنه ال يوجد ف ر‬ ‫اليدية ‪ 4‬باإلضافة للسينائية والفاتيكانية والرسيانية‬
‫ر‬ ‫لوقا ‪32 :3‬‬
‫ْ َ َّ ْ ُ َ‬
‫شخص اسمه (سال) قام‬ ‫السينائية والقبطية الصعيدية وبعض البحيية تقرأ (سال‬ ‫وبيد‪ْ ،‬ب ِن‬
‫‪32‬ب َ ِن ْيَّس‪ ْ ،‬ب ِن َع ِ‬
‫وعز‪ ،‬ب ِن َسل ُمون‪،‬‬ ‫ُب َ‬
‫النساخ بتغيي االسم إىل (‬ ‫‪) Σαλά‬‬
‫سلمون) إلصالح الخطأ‬
‫]وال غالب إال هللا[‬

‫قام النساخ بتغيي قراءة‬ ‫اليدية ‪ 4‬والسينائية و مخطوط ريجس و مخطوطات‬ ‫ر‬ ‫لوقا ‪33 :3‬‬
‫ْبن َع ِّم َين َاد َ‬
‫اب‪ْ ،‬ب ِن َآر َام‪ْ ،‬ب ِن‬
‫اليدية ‪ 4‬إىل القراءة الحالية‬
‫ر‬ ‫العائلة رقم ‪ 13‬والمخطوطات القبطية البحيية تقرأ ‪:‬‬
‫َِ ْ ُ َ‬
‫لجعل نسب يسوع ف لوقا‬ ‫(بن عميناداب ‪ ,‬بن أدمن ‪ ,‬بن أرن )‬ ‫رصون‬ ‫ح‬
‫)‪ (τοῦ Ἀμιναδὰβ τοῦ Ἀδμὶν τοῦ Ἀρνὶ‬يطابق نظيه ف من ‪-3 :1‬‬
‫‪4‬‬

‫خصائص الناسخ‬
‫‪ -1‬يتعمد التحريف ف نصوص الصفات اإللهية ‪.‬‬
‫‪ -2‬معرفته غي كبية باللغة اليونانية ‪.‬‬

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy