312
312
appropriation
Language Policy
ISSN 1568-4555
Lang Policy
DOI 10.1007/s10993-014-9333-z
1 23
Your article is protected by copyright and all
rights are held exclusively by Springer Science
+Business Media Dordrecht. This e-offprint
is for personal use only and shall not be self-
archived in electronic repositories. If you wish
to self-archive your article, please use the
accepted manuscript version for posting on
your own website. You may further deposit
the accepted manuscript version in any
repository, provided it is only made publicly
available 12 months after official publication
or later and provided acknowledgement is
given to the original source of publication
and a link is inserted to the published article
on Springer's website. The link must be
accompanied by the following text: "The final
publication is available at link.springer.com”.
1 23
Author's personal copy
Lang Policy
DOI 10.1007/s10993-014-9333-z
ORIGINAL PAPER
Introduction
D. C. Johnson
Department of Teaching and Learning, College of Education, The University of Iowa,
N240 Lindquist Center, Iowa City, IA 52242, USA
e-mail: david-c-johnson@uiowa.edu
E. J. Johnson (&)
Department of Teaching and Learning, College of Education, Washington State University
Tri-Cities, 2710 Crimson Way, Richland, WA 99354, USA
e-mail: ejj@tricity.wsu.edu
123
Author's personal copy
D. C. Johnson, E. J. Johnson
123
Author's personal copy
Language policy appropriation
‘‘levels’’ in different ways—utilizing terms such as macro, meso, and micro; top-
down and bottom-up; explicit and implicit; overt and covert; de jure and de facto
(see discussion in Schiffman 1996)—there is general agreement that an under-
standing of the multiple levels is necessary to fully understand how policy works. In
language policy and planning (LPP), many different conceptualizations have been
put forth and one that has proven particularly resilient is Ricento and Hornberger’s
(1996) metaphorical LPP onion, which is meant to depict the multiple layers
through which a particular policy moves. According to Hornberger and Johnson’s
(2007) re-examination and application of the onion metaphor, the goal is to slice
through the onion to illuminate the connections across the various layers—which is,
as Hult (2010) describes it, the ‘‘perennial challenge’’ for the field.
Johnson (2013a) portrays LP layers as processes of creation, interpretation, and
appropriation. In this conceptualization policies are first created as a result of
intertextual and interdiscursive links to past and present policy texts and discourses.
Once a policy has been created and put into motion, it is open to diverse
interpretations, both by those who created it, and by those who are expected to
appropriate it in practice. The notion of appropriation is used here ‘‘as a form of
creative interpretive practice necessarily engaged in by different people involved in
the policy process’’ (Levinson et al. 2009: 768) and thus how a policy is
appropriated may or may not reflect the macro-level intent. This view emphasizes
how individuals exert agency to shape policy decisions to particular contextual
demands. While these processes might line up with the different levels of
educational language policy (federal/creation, state/interpretation, local/appropria-
tion), in reality they can all occur at every level; that is, educational language
policies are created, interpreted, and appropriated within and across multiple levels
and institutional contexts.
Within LPP research, there is an inchoate tension between critical approaches that
emphasize the inherent power of policies (e.g. Tollefson 1991) and other approaches
that focus on the power of educators and other language policy actors (e.g. Menken
and Garcı́a 2010). Tollefson (2013b: 27) argues that within critical approaches
‘‘language policies are viewed as mechanisms for creating and sustaining systems of
inequality that benefit wealthy and powerful individuals, groups, institutions, and
nation-states.’’ Furthermore, dominant-group language ideologies act as a template
with which policymakers justify policies that restrict educational access and
privilege particular ethnolinguistic groups (cf. Shohamy 2006; Wiley 1996). Social
agents with access to institutional power tend to make policy decisions in line with
dominant discourses that sustain and normalize linguistic, economic, and ethnic/
social hierarchies (Ball 2006).
Critical language policy (CLP) (Tollefson 2006) has provided essential
theoretical support for the field and empirical research has critically examined a
diverse range of actors and activities across multiple levels of institutional authority
(Tollefson 2013a). Other ethnographic and discourse analytic research has
123
Author's personal copy
D. C. Johnson, E. J. Johnson
illuminated the power of language policy agents within policy processes (Menken
and Garcı́a 2010a). For example, Cincotta-Segi (2009, 2011) combines a critical
perspective with ethnographic fieldwork in her analysis of educational language
policy in the Lao People’s Democratic Republic (Lao PDR). She argues that in spite
of the explicitly pro-monolingual Lao PDR educational language policy, teachers
still incorporate multilingual practices in their classrooms: ‘‘while teachers do
reproduce the official discourses through particular classroom language practices,
this reproduction is never total and in some cases is eclipsed by strong adaptations
and contestations’’ (Cincotta-Segi 2009: 321). Based on his ethnographic research in
Mozambique, Chimbutane (2011: 7) similarly argues that ‘‘speakers can opt to
collude, challenge, or transform the symbolic order … the line between legitimate
and illegitimate language as well as between formal and informal linguistic markets
is not always and in all contexts neat and/or static.’’ Chimbutane finds that
promoting the use and learning of African languages in schools, alongside the
formal Colonial language (Portuguese), increases their linguistic capital, which is a
welcome byproduct of multilingual education.
Hornberger and Johnson (2007, 2011) propose ethnography of language policy as
a method that focuses on the multiple levels of policy activity and combines an
emphasis on the power of language policies to marginalize and the power of
educators to adapt and resist. Both Tollefson (2013b) and Johnson (2013a) discuss
the tension and balance between structure and agency, and Tollefson points out that
the distinction between the ‘‘historical–structural paradigm’’ and the ‘‘creative
publish sphere paradigm’’ rests on the focus of the research and not on any essential
theoretical division. We agree and would further argue that CLP offers an inclusive
framework for a variety of research approaches and methods as exemplified in
critical research that utilizes ethnography and discourse analysis to examine
structure and agency (e.g. Chimbutane 2011; Cincotta-Segi 2009). Our goal is to
combine ethnography of language policy, which is especially effective for
highlighting language policy activity and agency within and across multiple levels,
with a critical focus on how language policy power is unequally distributed.
One social institution of particular interest is school, which Ricento (2006: 21)
characterizes as ‘‘sites where language policies determine or influence what
language(s) we will speak, whether our language is ‘good/acceptable’ or ‘bad/
unacceptable’ for particular purposes.’’ Research on the impacts of US language
policy has shown how it has restricted access to multilingual education (see, for
example, the special issue of Language Policy on NCLB, Menken and Shohamy
2008), and, how educators still have agency within an ostensibly restrictive
language policy environment (Freeman 2004; Johnson 2010; Stritikus 2002).
Research outside the US has considered how language policies can promote
multilingual education in, for example, South Africa (Chick 2001), Bolivia
(Hornberger and Johnson 2007), New Zealand (May 2005), and Mozambique
(Chimbutane 2011).
123
Author's personal copy
Language policy appropriation
Levinson and Sutton (2001: 1) describe educational policy as ‘‘a complex social
practice, an ongoing process of normative cultural production constituted by diverse
actors across diverse social and institutional contexts.’’ This conceptualization de-
centers the power of policies outside of official documents and underscores the
agency of policy actors (cf. McCarty 2011b). Menken (2008: 5) points out that
language policies in the US are negotiated and interpreted at every level of the
educational system; however, teachers are ‘‘the final arbiters of language policy
implementation’’ (emphasis ours). We expand on this and define a language policy
arbiter as any language policy actor (potentially: teachers, administrators, policy-
makers, etc.) who wields a disproportionate amount of power in how a policy gets
created, interpreted, or appropriated, relative to other individuals in the same level
or context.
We contend that language policy power is divided between those who get
positioned as arbiters and those who are positioned as mere implementers and the
same language policy can be recontextualized (Wodak and Fairclough 2010) in
different ways because of the unique sociolinguistic and sociocultural features (e.g.
language attitudes and ideologies) within a particular context (Johnson 2013b).
While some educators take advantage of the implementational and ideological
spaces (Hornberger 2002) in language policies that allow for multilingual education,
other educators appropriate dominant discourses that delimit bilingual educational
options for students. Further, decisions made by educators that fall in line with
dominant ideologies about language and language education will be privileged. This
implies that while social structure is, in part, dictated by the state, it also relies on
what Foucault (1991) refers to as ‘‘government of oneself’’. The theory of
123
Author's personal copy
D. C. Johnson, E. J. Johnson
governmentality takes the focus off of state-driven hegemony, and instead emphasizes
how power circulates within micro-level practices and discourses. When a state is run
well or efficiently, as Foucault argues, individuals will ‘‘behave as they should’’
(Foucault 1991: 92; see also Pennycook 2002; Johnson 2013b).
Our goal here is to understand who the language policy arbiters are, how they
exert their influence, and why they make the decisions they make. We propose a
basic model intended to locate LP arbiters within policy processes. The image of a
funnel is used to illustrate that while policy decisions are socially negotiated
between multiple actors within and across levels, at some point, there is one
language policy arbiter who has singular power with regard to how a policy is
interpreted and appropriated and all subsequent decisions in the policy process must
funnel through them (Figure 1).
Educational language policy in the US provides an example of this process
and is notable for how US federalism grants power to the states regarding
educational policy decision-making, highlighting state administrators as likely
candidates as language policy arbiters. Within the US Department of Education
(US DOE), the ‘‘Assistant Deputy Secretary and Director, Office of English
Language Acquisition, Language Enhancement and Academic Achievement for
Limited English Proficient Student’’ oversees the distribution of Title III funding
according to the federal No Child Left Behind (NCLB) education policy. In turn,
in Washington State the Director of Migrant and Bilingual Education in the
Office of Superintendent of Public Instruction (OSPI) oversees both how Title III
monies are used and how state level language policy is created. If we posit that
these two individuals are language policy arbiters, we might represent the way
federal educational language policy is funneled to Washington (Figure 2).
Of course, the ‘‘diamonds’’ in the model—which represent the levels or
institutional contexts—could be extended to include schools and classrooms. Our
focus here, though, is how (1) state policy is interpreted and appropriated at the (2)
district and (3) school level (thus, three ‘diamonds’ will be of interest). The
remainder of our discussion traces the creation, interpretation, and appropriation of
Washington State’s educational language policy—the Transitional Bilingual
Instructional Program—in two school districts to illustrate the influence of language
policy arbiters and to examine the usefulness of the proposed model.
Level
Primary LP Arbiter
Level
123
Author's personal copy
Language policy appropriation
Educational
Language Policy
Federal
US DOE
OSPI
District
1
Except for the name of the state department offices, all other names of districts and individuals are
pseudonyms.
123
Author's personal copy
D. C. Johnson, E. J. Johnson
Table 1 Demographic contexts of the Esperanza and Riverview School Districts (OSPI 2012)
Washington State Esperanza School Riverview School
District (ESD) District (RSD)
Both schools exceed the state average in numbers of ELLs and while the ESD has
a larger overall Latino student population and number of ELL students, certain
schools in the RSD are over 65 % Hispanic and 50 % ELL.
Both districts offer DL education but the programs are structured differently.
Both districts have two ‘‘strands’’ for their DL program, which means that two DL
classes are offered at each grade level but both ‘‘strands’’ in the ESD are housed in
the same school (Mayo Elementary) while the two strands in the RSD are spread
across two elementary schools (with one strand in each). These two districts provide
an interesting comparative juxtaposition because, while they operate under the same
federal and state language policies, and are physically very close in proximity
(connected, in fact), the resulting DL programs are quite different. Furthermore, as
we demonstrate below, so are the institutional structures that determine who gets
positioned as a language policy arbiter.
1
Except for the name of the state department offices, all other names of districts and individuals are
pseudonyms.
123
Author's personal copy
Language policy appropriation
When Title III of the NCLB Act replaced Title VII (aka the Bilingual Education
Act) in the 2001 incarnation of the US Elementary and Secondary Education Act,
and the Office of Bilingual Education was re-named the Office of English Language
Acquisition, questions and fears were raised about federal commitment to bilingual
education. Entitled Language Instruction for Limited English Proficient and
Immigrant Students, Title III seemed to narrow the focus of federal language policy
to English language acquisition and diminish the opportunities for schools and
123
Author's personal copy
D. C. Johnson, E. J. Johnson
school districts to grow bilingual education programs (Wiley and Wright 2004).
Indeed, research on the impact of NCLB—and the testing requirements in
particular—has consistently found that it disenfranchises bilingual educators and
weakens bilingual programs (Menken and Shohamy 2008).
Despite these findings, we have observed a different trend in Washington State.
In fact, from the 2004–2005 school year to the 2011–2012 school years, the number
of English Language Learners (ELLs) enrolled in bilingual education programs—
including DL, late exit bilingual education, and early exit bilingual education—
increased by 63 %. Growth in these programs has drastically outpaced enrollments
in the English-focused Sheltered Instruction program promoted in Washington,
which has grown by only 9.4 % (Table 2).
The greatest growth has occurred in the DL programs—almost tripling in student
enrollment—and, while these enrollment numbers represent a small minority of
ELLs in Washington, it is important to consider that the number of students
indicated here only represents half of the students in DL programs since it only
accounts for ELLs and not native English speakers.
In part, the growth of bilingual education can be attributed to Washington State
language policy. The Washington Transitional Bilingual Instruction Act (TBIA)
was passed in 1979 by the Washington legislature who, in turn, charged the OSPI
with overseeing its implementation. Since then, OSPI has overseen the education
program engendered by TBIA, the Transitional Bilingual Instructional Program
(TBIP), which is the primary language policy (and source of funding) for all ELL
education in the state. As stated in Washington law—the Revised Code of
Washington (RCW)—the purpose of the policy is to:
provide for the implementation of transitional bilingual education …Transi-
tional bilingual instruction means a system of instruction which uses two
languages…to enable a student to achieve competency in English (RCW
28A.180.030.1a).
Like the name of the policy implies, the proposed goal is to use the first language as
a bridge to English. However, districts are not forced to incorporate students’
mother tongues and if using two languages is not practicable a district can adopt:
an alternative system of instruction which may include English as a second
language and is designed to enable the pupil to achieve competency in English
(RCW 28A.180.030.1b).
123
Author's personal copy
Language policy appropriation
123
Author's personal copy
D. C. Johnson, E. J. Johnson
While both the ESD and RSD have similar administrative structures comprising
various language policy arbiters who influence the dual language programs, the way
these roles are organized differs. As in all school districts in Washington, the
superintendent and school board hold the top administrative responsibilities. To aid
the districts in language policy decision making for bilingual education, both districts
developed bilingual ‘‘task forces’’ (2003–2004 for the ESD, and 2004–2005 for the
RSD) comprising district and school level educators to advise in the development of
their dual language programs. After the dual language programs in the ESD and RSD
were approved through the school board, the task forces were in charge of creating an
administrative structure for governing the shape and operation of the programs.
Since the program models, administrative structure, and physical sites are
different in the two districts, one goal in data collection became understanding who
was responsible for language policy decisions. We started by interviewing the
directors of bilingual education—Lisa Falco in the ESD and Mary Hanson in the
RSD. In a description of her influence on the structure and operation of the dual
language program, Falco explains that the upper administration supports her as a
decision-maker for the dual language programs:
Johnson: So, do you ever have challenges working with the upper administration,
like superintendents or board members?
Falco: Never.
Johnson: They’re 100 % into it?
Falco: Absolutely.
Not only does Falco manage the bilingual programs in the ESD, she also oversees
Title I grant programs, which is a major responsibility in a high poverty district. Yet,
Falco attributes the efficiency of the ESD program to the DL coordinator, Donna
White, who also serves as the vice principal for Mayo Elementary School where the
dual language program is housed. Falco is quick to point out that she completely
supports White when it comes to managing the DL program, and White’s position
within Mayo Elementary is a major benefit for the teachers.
While Falco and White make the majority of decisions regarding DL programs
and policy in the ESD, decision-making in the RSD is more widely dispersed. For
example, Falco’s ostensive counterpart in the RSD—the director of bilingual
education (Mary Hanson)—operates under the authority of the director of federal
Title I programs (John Atkins) and the assistant superintendent of Elementary
Education (Scott Finder). Additionally, the RSD dual language coordinator, Ann
Cochran, oversees the program at both school sites and must work closely with both
building principals when making decisions. Hanson and Cochran both asserted that
major decisions involving the RSD dual language program are supposed to be made
by the district bilingual task force, which comprises the bilingual education director,
the dual language coordinator, principals, bilingual education teachers, and Finder
(Cochran interview, 2/16/11; Hanson interview, 5/10/11); however, Cochran
reported that Finder is the one who ultimately makes decisions regarding the DL
program (interview, 2/16/11).
123
Author's personal copy
Language policy appropriation
When reflecting on the origins of the DL program in the ESD, Falco recounted the
initiation of the transitional bilingual education program in the 1980s, which was
‘‘just based on stuff I was reading’’ (interview, 5.5.11). As an elementary teacher
123
Author's personal copy
D. C. Johnson, E. J. Johnson
during that time period and then as an administrator, Falco has been integral in
establishing the current range and scope of language educational programs. As the
district director of bilingual education, she invested a significant amount of time
researching dual language programs and collaborating with consultants she had met
through her involvement with the National Association of Bilingual Education
(NABE). When asked about the structure of the DL program, she is quick to
reference the ‘‘framework that Kathryn Lindholm-Leary has laid out’’ (see
Lindholm-Leary 2001). In a description of the impact on educational research on
programs and policies in her district, Falco says:
I’m very lucky because all of our principals can talk to that [research] as well,
so…our superintendent expects them to know the research where our
instructional framework is based on research, and if we don’t follow that
framework, then we are not following a research based approach. (interview,
5.5.11)
Falco’s comments illustrate the ESD’s overall commitment to emphasizing research
as well as understanding the importance of knowing the research behind
instructional approaches. As a language policy arbiter, her faith in the research
supporting dual language education and her commitment to the program (which she
helped create) sets the tone for the district. This gives the program a sense of
stability, and it is widely respected and known around the state of Washington.
Indeed, in conversations with educators across the state, it is often mentioned as a
model worthy of replication.
This same sense of stability is not present in the RSD. During fieldwork, we
learned that the assistant superintendent (Finder) was considering dismantling the
program at one school, and he did this without conferring with others on the
bilingual education task force. Consequently, disagreement emerged about the
effectiveness of dual language education and there were debates about whether or
not to continue the programs. Cochran reflects on these debates:
Well, part of it is during that time…we’d gotten our annual results from the
[English proficiency test], and we knew that we had fallen in AYP [Adequate
Yearly Progress—a federal measurement imposed by NCLB]. And so he
[Finder] was very concerned about that because that also affects his English
test scores if kids aren’t progressing in English…and the conversation got a
little scary towards English only, like ‘what is the point of the bilingual
program? (Cochran interview, 7.26.11)
Cochran was fearful about the possibility of shifting the dual language programs
towards English-focused programs and she characterizes this shift as being based on
a concern about English test scores. This impact of standardized testing as a
consideration in language policy decisions emerged as a consistent theme throughout
data collection, reflecting similar findings in language policy studies of NCLB in
other contexts (Menken 2008; Menken and Shohamy 2008).
Yet, beliefs about research outweighed testing concerns. In spite of the testing
pressure on school administrators, the principals of both RSD schools expressed
support for their dual language programs, which was based in part on their beliefs
123
Author's personal copy
Language policy appropriation
about research. For example, despite lagging scores at the third grade level, Cliff
Mathis, the principal of Hawkins Elementary School, claimed that the test scores did
not bother him because ‘‘dual language is the gold standard of bilingual education’’
(interview, 10.7.11). At Ellison Elementary, Principal Brad Conner emphasized that
‘‘the research is pretty good that kids can learn both [languages] and it can benefit
them to build on both languages at the same time’’ (interview, 10.6.11). Both
principals reported that they trusted the research on dual language programs, feeling
certain that the students’ advanced bilingual and biliteracy skills would become
apparent in later grades. Similarly, Hanson (the Director of Bilingual Education)
explained the need to look at dual language programs from a longitudinal
perspective:
So I think for the district, I think if we’re patient, and we let the model work
like it’s supposed to work, we’ll see the benefits. You know, because I trust the
research. (Mary Hanson, interview, 10.16.11)
Because Hanson ‘‘trusts the research’’ she is provided with some solace about any
potential lags in student tests scores. She is therefore patient about letting ‘‘the
model work like it’s supposed to work.’’
This trust and patience stands in stark contrast to Finder’s skepticism and anxiety
about the programs. When asked about the role of research in language policy
decisions, Finder describes his views in the following way:
Johnson: When you’re deciding which kind of curriculum you want to do, do
you look to research to make that kind of decision?
Finder: That’s a good question—I just make stuff up (laughter)… I just don’t
see a … most of the studies I read, and I’m not going to tell you I read them
all, but the ones that I’ve looked at, they always end with more research is
needed in this area (laughter). (interview, 9.15.11).
Although the laughter here indicates that Finder is joking, he does repeatedly
express skepticism about a body of research he does not feel is conclusive. This
skepticism might, in part, help explain why Finder is not as committed to bilingual
education as the other educators. As well, Finder feels like there is a lack of
guidance at the state level, revealing an implementational space for district
administrators that he in fact laments. Finder reflects on this frustration:
Part of my issue is, they have a lot of turnover in the bilingual department of
[OSPI] so the rules are constantly changing, depending on who’s leading the
department, and who’s interpreting the rules…But the other thing is, there
doesn’t seem to me to be a clear path to help kids build their language skills.
You know, some folks are died in the wool dual language people, it’s got to be
dual language, and then there’s another side, on the other extreme where folks
are saying, you know what, we need to start to teach kids English right
away…And for those of us out in the field, it’s really tough to decide, ok, how
do you decide, what’s the right way to go because there doesn’t seem to be a
clear path where somebody can say this is more effective.
123
Author's personal copy
D. C. Johnson, E. J. Johnson
While he does not commit himself one way or the other, it is clear that Finder does
not identify himself as a ‘died in the wool’ dual language person and, in fact, he
expresses concern that bilingual education programs do not adequately prepare
Spanish-speaking students for tests in English perhaps because they do not provide a
‘‘clear path to help kids build their language skills’’. Furthermore, the dual language
programs are not for every Spanish speaker:
So, if a kid comes to us and they’re just a low language kid, low level of
Spanish vocabulary, low level of English vocabulary, they’re going into all
English instruction. Because there’s no point in, they don’t have a Spanish, a
strong Spanish language to take advantage of.
The idea that there are native Spanish speakers who ‘‘don’t have a strong Spanish
language to take advantage of’’ is an attitude we have encountered frequently, even
among proponents of bilingual education. This discourse of semilingualism—which
includes the belief that there are bilingual individuals who lack real proficiency in
any language—has been persistently intractable, both in and outside the US (see
Martin-Jones and Romaine 1986; Shin 2013). Students who are portrayed as
semilingual or, in Finder’s words ‘‘low language kids’’, are often, not coinciden-
tally, students who speak a non-standard variety of their native language and/or
students who are from an economically poor background. Therefore, this deficit
orientation dovetails with another—that is, students from low SES backgrounds are
linguistically impoverished when compared to their middle class counterparts (see
Hart and Risley 1995) a linguistic deprivation theory that has long been refuted by
linguists (e.g. Labov 1972).
Finder’s belief about who is a good candidate for DL education aligns with his
portrayal of it as an enrichment model. However, this ‘enrichment’ goes only one way;
that is, while he identifies DL as a resource for English speakers who want to learn
Spanish, for the Spanish speakers, dual language education is an education model
intended to transition them into all English instruction. While both Hornberger (1991)
and Freeman (2000) have suggested that DL education programs can be characterized
by a language as resource orientation, Finder’s comments suggest that he views them as
potentially alleviating the problem of lacking English (even if he has doubts about the
effectiveness to do this) because, as he asserts, ‘‘Our job is to get kids to English’’.
Yet, Finder’s beliefs about the research and language education are an anomaly
in the school districts and are not consistent with those expressed within OSPI. In
fact, Finder is up against both district-wide and state-wide discourses that promote
dual language education and the research that supports it. Furthermore, one must
consider that he is held accountable for the tests scores within his district and
because he has not been convinced by the research on the effectiveness of bilingual
education, he worries that ineffective instruction will damage his school district.
Parental pressure
During our interviews, educators from both districts consistently referred to the
influence of parents. As Finder reported, the motivation for starting the RSD dual
language program was initiated by parents, and they continue to exert this influence:
123
Author's personal copy
Language policy appropriation
At this point, we would like to revisit the proposed model. As Washington State
educational language policy is filtered to the school level, we argue that language
policy arbiters wield a disproportionate amount of power in how it’s interpreted and
appropriated. We contend that language policy power is divided between those who
123
Author's personal copy
D. C. Johnson, E. J. Johnson
get positioned as arbiters and those who are positioned as implementers and the
same language policy can be recontextualized (Wodak and Fairclough 2010) in
different ways because of the unique sociolinguistic and sociocultural features (e.g.
language beliefs and practices) within a particular context. We identify Falco (in the
ESD) and Finder (in the RSD) as the primary LP arbiters at the school district level
and White (in the ESD) and the building principals (in the RSD) as the primary LP
arbiters at the school level. How they shape the recontextualization of TBIP depends
on their beliefs about research, language, language education, and language
learners. Further, their actions and the policy activity in the school districts are
susceptible to (and a part of) wider circulating discourses, which are themselves
multiply layered. Finally, the power of the arbiters is mitigated by English-speaking
parents who place demands on the dual language program and the educators therein.
While it could be argued that parents are arbiters because they exert so much
influence, in the end they have no real policy-making authority. However, they
certainly leverage their own cultural and linguistic capital, as predominately White
English-speakers, to promote dual language education in both school districts.
Findings reveal that beliefs about research tend to align with beliefs about
language education. For example, the participants in our study who support the
value of dual language education also trust the research regarding its effectiveness,
while those (i.e. Finder) who are suspicious of its value are also suspicious of the
credibility of the research. A similar finding is found in Davies and Nutley (2008),
who argue that instead of weighing the evidence in a balanced manner, politicians
and policy-makers often utilize research in ‘‘tactical’’ ways by incorporating
research to support pre-existing positions for political purposes.
Figure 3 is not intended to be all encompassing—the levels could certainly
extend up or down, and notably absent in this diagram are federal and classroom
levels (because we did not cover those in this paper). Furthermore, we don’t claim
that this model captures all language policy activity but a particular type of
activity—the interpretation and appropriation of official educational language
policies at the district and school level. However, we hope the model provides a
useful heuristic going forward with studies of educational language policy.
This model has advantages and disadvantages and we recognize that, unlike the
LPP Onion, it portrays LP processes hierarchically (as levels instead of layers) even
though, as we know, policies can move upward as well as downward and are
generated at macro, meso, and micro levels (see Warhol 2011 for an example). In
fact, it introduces a structure to LPP processes even when we want to highlight
agency. For example, it appears to delimit the power of teachers (who are at the
center of the LPP onion but towards the bottom of our model). Both Chimbutane
(2011) and Cincotta-Segi (2011), for example, clearly demonstrate the power of
teachers to interpret and appropriate macro-level language policy to suit the needs
of their classrooms. However, we argue that the nature of the language policy arbiter
is such that they tend to make the process more hierarchical and structured by
exerting their power. It may be that teachers are the final arbiters, especially in the
RSD where Cochran admitted that she ‘‘can’t evaluate the teachers or require any
modification in their classrooms.’’ However, the stability of the program in the ESD
seems to be based, in part, on there being a clear structure for language policy
123
Author's personal copy
Language policy appropriation
activity. Thus, while teachers may exert less agency in the ESD, the DL programs
are more stable. Finally, we would add that positions as arbiter and implementer are
not necessarily static—educators may move in and out of these roles as positions
and personnel in the institutional structure shift.
The depiction of the levels is somewhat simpler than the LPP onion’s layers, but
we argue that the levels are more clearly explicated and, furthermore, we argue that
not every individual in each layer is equally powerful since some are positioned as
arbiters while others are positioned as implementers of language policy. Thus, while
123
Author's personal copy
D. C. Johnson, E. J. Johnson
Conclusions
123
Author's personal copy
Language policy appropriation
influenced by language policy arbiters and the impact of language ideologies and
beliefs about research on their decision-making.
While our findings suggest that language ideologies and beliefs about language
education lead arbiters to utilize research in tactical ways—i.e. to support their pre-
existing positions on the value of linguistic diversity and bilingual education—their
power is also influenced by parents. However, an imbalance of power exists there as
well since English-speaking parents have more influence than Spanish-speaking
parents. We encourage further ethnographic investigation into the way policies are
processed between and within different levels to further our understanding of how
the various arbiters involved in this process exert their agency to impact language
minority students, families, and communities.
Acknowledgments We would like to thank the educators who participated in this research project and
who make it their life’s work to ensure equal educational opportunity for bilingual students. This research
was supported by the William T. Grant Foundation and Washington State University, for which we are
very grateful. Finally, we would like to thank the reviewers and editors for Language Policy who
dramatically improved the quality of this piece.
References
Ball, S. J. (2006). Education policy and social class. New York, NY: Routledge.
Chick, K. (2001). Constructing a multicultural national identity: South African classrooms as sites of
struggle between competing discourses. Working Papers in Educational Linguistics, 17(1&2), 2745.
Chimbutane, F. (2011). Rethinking bilingual education in postcolonial contexts. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Cincotta-Segi, A. (2009). ‘The big ones swallow the small ones.’ Or do they? The language policy and
practice of ethnic minority education in the Lao PDR: A case study from Nalae. Ph.D. thesis, The
Australian National University, Canberra.
Cincotta-Segi, A. (2011). Talking in, talking around and talking about the L2: Three literacy teaching
responses to L2 medium of instruction in the Lao PDR. Compare, 41(2), 195–209.
Crawford, J. (2004). Educating English learners. Los Angeles, CA: Bilingual Education Services.
Davis, K. A. (1999). The sociopolitical dynamics of indigenous language maintenance and loss: A
framework for language policy and planning. In T. Huebner & K. A. Davis (Eds.), Sociopolitical
perspectives on language policy and planning in the USA (pp. 67–97). Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins.
Davies, H. T. O., & Nutley, S. M. (2008). Learning more about how research-based knowledge gets used:
Guidance in the development of new empirical research. New York: William T. Grant Foundation.
Foucault, M. (1991). Governmentality. In G. Burchell, C. Gordon, & P. Miller (Eds.), The Foucault
effect: Studies in governmentality (pp. 87–104). Chicago, IL: The University of Chicago Press.
Freeman, R. D. (2000). Contextual challenges to dual-language education: A case study of a developing
middle school program. Anthropology & Education Quarterly, 31(2), 202–229.
Freeman, R. (2004). Building on community bilingualism. Philadelphia: Caslon Publishing.
Gándara, P., & Hopkins, M. (2010). Forbidden language: English learners and restrictive language
policies. New York, NY: Teachers College Press.
Hart, B., & Risley, T. R. (1995). Meaningful differences in the everyday experiences of young American
children. Baltimore, MD: Brookes.
Hornberger, N. H. (1991). Extending enrichment bilingual education: Revisiting typologies and
redirecting policy. In O. Garcı́a (Ed.), Bilingual education: Focusschrift in honor of Joshua A.
Fishman (Vol. 1, pp. 215–234). Philadelphia: John Benjamins.
Hornberger, N. H. (2002). Multilingual language policies and the continua of biliteracy: An ecological
approach. Language Policy, 1(1), 27–51.
Hornberger, N. H. (2009). Multilingual education policy and practice: Ten certainties (grounded in
indigenous experience). Language Teaching, 42(2), 197–211.
123
Author's personal copy
D. C. Johnson, E. J. Johnson
Hornberger, N. H., & Johnson, D. C. (2007). Slicing the onion ethnographically: Layers and spaces in
multilingual language education policy and practice. TESOL Quarterly, 14(3), 509–532.
Hornberger, N. H., & Johnson, D. C. (2011). The ethnography of language policy. In T. L. McCarty (Ed.),
Ethnography and language policy (pp. 273–289). New York and London: Routledge.
Hult, F. M. (Ed.). (2010). Directions and prospects for educational linguistics. Dordrecht, Netherlands:
Springer.
Hymes, D. (1964). Introduction: Toward ethnographies of communication. American Anthropologist,
66(6), 1–35.
Johnson, E. J. (2009). (Re)defining freedom of speech: Language policy, education, and linguistic rights
in the United States. Journal of Applied Language Studies, 3(1), 2–23.
Johnson, D. C. (2010). Implementational and ideological spaces in bilingual education language policy.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(1), 61–79.
Johnson, D. C. (2013a). Language policy. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan.
Johnson, D. C. (2013b). Positioning the language policy arbiter: Governmentality and footing in The
School District of Philadelphia. In J. W. Tollefson (Ed.), Language policies in education: Critical
issues (pp. 116–136). New York and London: Routledge.
Johnson, D. C. (Ed.) (2013c). Thematic issue ‘Ethnography of language policy: Theory, method, and
practice.’ International Journal of the Sociology of Language, 219, 1–160.
Johnson, D. C., & Freeman, R. (2010). Appropriating language policy on the local level: Working the
spaces for bilingual education. In K. Menken & O. Garcia (Eds.), Negotiating language policies in
schools: Educators as policymakers (pp. 13–31). New York and London: Routledge.
Johnson, E. J., & Johnson, D. C. (2014). Language policy in Arizona and Washington State. International
Journal of Bilingual Education and Bilingualism,. doi:10.1080/13670050.2014.882288.
Labov, W. (1972). Language in the inner city: Studies in the black English vernacular. Philadelphia:
University of Pennsylvania Press.
Levinson, B. A. U., & Sutton, M. (2001). Introduction: Policy as/in practice—A sociocultural approach to
the study of educational policy. In M. Sutton & B. Levinson (Eds.), Policy as practice: Toward a
comparative sociocultural analysis of educational policy (pp. 1–19). Westport, CT: Ablex.
Levinson, B. A. U., Sutton, M., & Winstead, T. (2007). Education policy as a practice of power:
Ethnographic methods, democratic options. Paper presented at the 28th annual ethnography in
education research forum, Philadelphia, PA.
Levinson, B. A. U., Sutton, M., & Winstead, T. (2009). Education policy as a practice of power:
Theoretical tools, ethnographic methods, democratic options. Educational Policy, 23(6), 767–795.
Lindholm-Leary, K. J. (2001). Dual language education. Buffalo, NY: Multilingual Matters.
Madison, D. S. (2012). Critical ethnography: Method, ethics, and performance. Los Angeles: Sage
Publications.
Malagon, H., & Chacon, A. (2009). Washington state transitional bilingual instruction program
guidelines. Report prepared for: Special programs and Federal Accountability, Office of
Superintendent of Public Instruction, Migrant and Bilingual Education. www.k12.wa.us/
migrantbilingual/pubdocs/TBIPProgramGuidelines.pdf.
Martin-Jones, M., & Romaine, S. (1986). Semilingualism: A half-baked theory of communicative
competence. Applied Linguistics, 7(1), 26–38.
May, S. (Ed.) (2005). Thematic issue ‘Bilingual/immersion education in Aotearoa/New Zeland.’ The
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 8(5), 365–503.
McCarty, T. L. (2011a). Ethnography and language policy. New York and London: Routledge.
McCarty, T. L. (2011b). Introducing ethnography and language policy. In T. L. McCarty (Ed.),
Ethnography and language policy (pp. 1–28). New York, NY: Routledge.
Menken, K. (2008). English learners left behind: Standardized testing as language policy. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Menken, K., & Garcı́a, O. (Eds.). (2010). Negotiating language policies in schools: Educators as
policymakers. New York, NY: Routledge.
Menken, K., & Shohamy, E. (2008). No child left behind and U.S. language education policy (special
issue). Language Policy, 7(3), 191–307.
Office of Superintendent of Public Instruction. (2012). Educating English language learners in
Washington 2011–2012. Report to the legislature. http://www.k12.wa.us/MigrantBilingual/
BilingualProgram.aspx.
Ovando, C. (2003). Bilingual education in the United States: Historical development and current issues.
Bilingual Research Journal, 27(1), 1–24.
123
Author's personal copy
Language policy appropriation
David Cassels Johnson is assistant professor of education at the University of Iowa. His research focuses
on the interaction between language policy and educational opportunity. He is the author of Language
Policy (2013, Palgrave Macmillan).
Eric Johnson is an associate professor of bilingual/ESL education at Washington State University. His
research focus is on ethnographic approaches to language-minority education programs and language
policies in public schools. His interests include language policy and planning, the application of policy as
practice, immigrant communities, parent and community engagement, bilingual education, and Hispanic
Serving Institutions.
123