20011502-053 Quiz
20011502-053 Quiz
20011502-053 Quiz
DEPARTMENT OF ENGLISH
SUBMITTED BY
ESHA EMAN
20011502-053
SEMESTER 8TH
SECTION A – LIT.
SUBJECT
ENG-354
SUBMISSION DATE
10-06-2024
GEORGE SALE’S ENGLISH TRANSLATION OF THE QUR’ĀN (1734)
George Sale's translation of the Quran, published in 1734, is the first work directly derived from
the Arabic text, marked a significant departure from previous works and laid the groundwork for
subsequent representations of Islam in Europe. Sale's interests in oriental studies were evident
from his involvement with the "Society for Promoting of Christian Knowledge" and his collection
of Arabic, Turkish, and Persian manuscripts.
Sale's translation “The Korân, commonly called the Alcoran of Mohammed” aims to provide a
scholarly understanding of Islam while avoiding arguments or bias. In the dedication, Sale
defended his translation project and acknowledged personal motives, such as supporting his
family. He expressed his intention to approach Muhammad and Islam without prejudice,
recognizing historical tensions between Christians and Muslims. The preface criticized earlier
polemical approaches and advocated for studying Islam with respect and decency, urging humane
interaction in dialogue between Christians and Muslims. The Preliminary Discourse provided
extensive scholarly exploration of 7th-century Arabia, the emergence of Islam, and Muhammad's
preaching, offering valuable insights for 18th-century European intellectuals. Sale's translation of
the Quran followed, presenting the surahs in continuous prose without numbering the verses, thus
avoiding excessive literalism. He supplemented the translation with personal notes on reading
variants, occasions of revelation, and historical context, providing a comprehensive understanding
of the Quranic text.
Sale claimed his translation relied heavily on authoritative Muslim commentaries, though his
access to these sources was possibly mediated through Marracci's pioneering work. Sale
demonstrated his independence as an Arabist and philologist by critiquing interpretations found in
Marracci's work, and drawing from diverse Eastern and European sources. His careful scholarship
combined insights from various sources to present a comprehensive understanding of the Quranic
text.
Sale's translation received widespread acclaim throughout Europe. The influential figures like
Voltaire, Savary, and Kazimirski praised Sale's work for its faithfulness and usefulness. Sale's
translation saw numerous reprints and editions, with translations into German, Russian, Hungarian,
Dutch, French, Swedish, and even Arabic. The "Preliminary Discourse" specifically gained
significant attention, further disseminating Sale's insights on Islam.
George Sale's translation of Surah al Fatiha, the preface of the Quran, provides insight into the
significance and interpretation of this chapter. Sale notes that this chapter is considered a prayer
and held in great reverence by Muslims, who often repeat it in their devotions. Sale mainly focused
on two points; “… Lord of all creatures… Direct us in the right way…”
Despite later English translations, Sale's work remained unmatched in its impact, enduring as a
foundational text in the study of Islam. This translation continues to be studied for its historical
importance, for its role in shaping European perceptions of Islam, and for its use in contemporary
contexts such as the swearing-in of Muslim politicians.