0% found this document useful (0 votes)
21 views21 pages

Minor Project 0901CS221078

The document presents a minor project report on the development of a multilingual language translator web application aimed at overcoming communication barriers in diverse communities. Utilizing technologies like HTML, CSS, JavaScript, and the MyMemory API, the application offers real-time translation, text-to-speech capabilities, and clipboard integration for enhanced usability. The report discusses the project's design, implementation, challenges, and potential future improvements, emphasizing its lightweight and user-friendly nature.

Uploaded by

Mayank Purohit
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
21 views21 pages

Minor Project 0901CS221078

The document presents a minor project report on the development of a multilingual language translator web application aimed at overcoming communication barriers in diverse communities. Utilizing technologies like HTML, CSS, JavaScript, and the MyMemory API, the application offers real-time translation, text-to-speech capabilities, and clipboard integration for enhanced usability. The report discusses the project's design, implementation, challenges, and potential future improvements, emphasizing its lightweight and user-friendly nature.

Uploaded by

Mayank Purohit
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 21

‭Development Of Multilingual Language Translator Web‬

‭Application‬
‭Minor Project Report‬
‭Submitted for the partial fulfillment of the degree of‬

‭Bachelor of Technology‬
‭In‬
‭Computer Science & Engineering‬
‭Submitted By‬

‭Mayank Purohit‬

‭0901CS221078‬

‭UNDER THE SUPERVISION AND GUIDANCE OF‬

‭Dr. Dheeraj Kumar Dixit‬

‭Assistant Professor‬

‭Department of Computer Science & Engineering‬

‭July - December 2024‬


‭A‬‭BSTRACT‬

‭Multilingual‬ ‭Language‬ ‭Translator‬ ‭is‬ ‭a‬ ‭web-based‬ ‭application‬ ‭designed‬ ‭to‬ ‭solve‬
‭communication‬‭problems‬‭in‬‭diverse‬ ‭communities.‬‭As‬‭the‬‭global‬‭economy‬‭continues‬‭to‬
‭connect‬ ‭people‬ ‭from‬ ‭different‬ ‭parts‬ ‭of‬ ‭the‬ ‭world,‬ ‭language‬ ‭barriers‬ ‭often‬ ‭hinder‬
‭effective‬ ‭interactions.‬ ‭The‬ ‭project‬ ‭aims‬ ‭to‬ ‭fill‬ ‭this‬ ‭gap‬ ‭by‬ ‭providing‬ ‭a‬ ‭user-friendly‬
‭platform‬‭for‬‭instant‬‭translation‬‭of‬‭texts‬‭between‬‭different‬‭languages.‬‭Using‬‭technologies‬
‭such‬‭as‬‭HTML,‬‭CSS,‬‭JavaScript,‬‭and‬ ‭MyMemory‬‭API,‬‭the‬‭translator‬‭provides‬‭accurate‬
‭and‬ ‭usable‬ ‭translations‬ ‭while‬ ‭maintaining‬ ‭a‬ ‭responsive‬ ‭and‬ ‭intuitive‬ ‭interface.‬ ‭and‬ ‭its‬
‭text-to-speech‬ ‭capabilities‬ ‭make‬ ‭it‬ ‭a‬ ‭versatile‬ ‭tool‬ ‭for‬ ‭many‬ ‭situations,‬ ‭including‬
‭education,‬ ‭travel,‬ ‭business,‬ ‭and‬ ‭personal‬ ‭communication.‬‭Clipboard‬‭integration‬‭further‬
‭enhances‬ ‭usability,‬ ‭allowing‬ ‭users‬ ‭to‬ ‭easily‬‭copy‬‭translations‬‭to‬‭share‬‭or‬‭use‬‭later.‬‭The‬
‭system‬ ‭delivers‬ ‭a‬ ‭lightweight‬ ‭yet‬ ‭powerful‬ ‭solution,‬ ‭emphasizing‬ ‭simplicity‬ ‭without‬
‭sacrificing‬ ‭functionality.‬ ‭Key‬ ‭issues‬ ‭addressed‬ ‭include‬ ‭addressing‬ ‭language‬ ‭subtleties,‬
‭providing‬ ‭accurate‬ ‭translators,‬ ‭and‬ ‭minimizing‬ ‭latency‬ ‭in‬ ‭API‬ ‭calls.‬‭Some‬‭limitations,‬
‭such‬ ‭as‬ ‭dependency‬ ‭on‬ ‭the‬ ‭MyMemory‬ ‭API‬ ‭and‬ ‭lack‬ ‭of‬ ‭offline‬ ‭functionality,‬ ‭are‬
‭acknowledged,‬ ‭and‬ ‭suggestions‬ ‭for‬ ‭future‬ ‭improvements‬ ‭are‬ ‭offered.‬ ‭These‬ ‭include‬
‭integration‬ ‭with‬ ‭other‬ ‭translation‬ ‭APIs,‬ ‭machine‬ ‭learning‬ ‭for‬ ‭translation,‬ ‭and‬ ‭offline‬
‭capabilities. Potential for further innovation in the language technology space.‬
‭C‬‭ONTENT‬

‭Table of Contents‬
‭Declaration‬‭by‬‭the‬‭Candidate‬‭......................................................................................................‬‭i‬

‭Plagiarism‬‭Check‬‭Certificate‬‭.....................................................................................................‬‭ii‬

‭Abstract‬‭.....................................................................................................................................‬‭iii‬

‭Acknowledgement‬‭....................................................................................................................‬‭iv‬

‭Content‬‭.......................................................................................................................................‬‭v‬

‭Acronyms‬‭..................................................................................................................................‬‭vi‬

‭Nomenclature‬‭...........................................................................................................................‬‭vii‬

‭List‬‭of‬‭Figures‬‭.........................................................................................................................‬‭viii‬

‭List‬‭of‬‭Tables‬‭.............................................................................................................................‬‭ix‬

‭Chapter‬‭1:‬‭Introduction‬‭..............................................................................................................‬‭1‬

‭Chapter‬‭2:‬‭Literature‬‭Survey‬‭......................................................................................................‬‭2‬

‭Chapter‬‭3:‬‭System‬‭Design‬‭..........................................................................................................‬‭3‬

‭Chapter‬‭4:‬‭Implementation‬‭.........................................................................................................‬‭4‬

‭Chapter‬‭5:‬‭Results‬‭and‬‭Discussion‬‭.............................................................................................‬‭5‬

‭Chapter‬‭6:‬‭Conclusion‬‭................................................................................................................‬‭6‬

‭References‬‭..................................................................................................................................‬‭8‬

‭Turnitin‬‭Plagiarism‬‭Report‬‭.........................................................................................................‬‭9‬

‭MPRs‬‭(If‬‭Applicable)‬‭...............................................................................................................‬‭10‬
‭A‬‭CRONYMS‬

‭●‬ ‭API:‬ ‭Application‬ ‭Programming‬ ‭Interface‬ ‭–‬ ‭A‬ ‭set‬ ‭of‬ ‭rules‬ ‭allowing‬ ‭different‬
‭software entities to communicate with one another.‬
‭●‬ ‭HTML:‬ ‭HyperText‬ ‭Markup‬ ‭Language‬ ‭–‬ ‭The‬ ‭standard‬ ‭language‬ ‭used‬ ‭to‬ ‭create‬
‭web pages.‬
‭●‬ ‭CSS:‬ ‭Cascading‬ ‭Style‬ ‭Sheets‬ ‭–‬ ‭A‬ ‭style‬ ‭sheet‬ ‭language‬ ‭used‬ ‭for‬ ‭describing‬ ‭the‬
‭presentation of a document written in HTML.‬
‭●‬ ‭JS: JavaScript – A programming language that enables interactive web elements.‬
‭N‬‭OMENCLATURE‬

‭●‬ ‭From‬ ‭Text‬ ‭Field:‬ ‭The‬ ‭input‬ ‭area‬ ‭where‬ ‭the‬ ‭user‬ ‭types‬ ‭or‬ ‭pastes‬ ‭the‬ ‭text‬ ‭to‬ ‭be‬
‭translated.‬
‭●‬ ‭To Text Field: The output area where the translated text is displayed.‬
‭●‬ ‭Language‬ ‭Code:‬ ‭A‬ ‭standardized‬ ‭code‬ ‭(e.g.,‬ ‭en-GB,‬ ‭fr-FR)‬ ‭used‬ ‭to‬ ‭identify‬
‭languages and their locales.‬
‭●‬ ‭MyMemory‬ ‭API:‬ ‭A‬ ‭translation‬ ‭API‬ ‭that‬ ‭retrieves‬ ‭translations‬ ‭from‬ ‭a‬ ‭large‬
‭database of pre-translated texts.‬
‭●‬ ‭Swap‬ ‭Functionality:‬ ‭A‬ ‭feature‬ ‭allowing‬ ‭the‬‭user‬‭to‬‭switch‬‭the‬‭source‬‭and‬‭target‬
‭languages instantly.‬
‭●‬ ‭Text-to-Speech:‬ ‭A‬ ‭feature‬ ‭that‬ ‭converts‬ ‭written‬ ‭text‬ ‭into‬ ‭spoken‬ ‭words‬ ‭using‬
‭speech synthesis technology‬‭.‬
‭L‬‭IST‬ ‭OF‬ ‭F‬‭IGURES‬

‭●‬ ‭Figure 1: The user interface layout of the multilingual language translator.‬
‭●‬ ‭Figure‬ ‭2:‬ ‭Workflow‬ ‭diagram‬ ‭illustrating‬ ‭the‬ ‭translation‬ ‭process‬ ‭from‬ ‭input‬ ‭to‬
‭output.‬
‭L‬‭IST‬ ‭OF‬ ‭T‬‭ABLES‬

‭●‬ ‭Table 1‬‭: List of supported languages and their corresponding‬‭codes.‬


‭●‬ ‭Table 2‬‭: Comparison of popular translation tools with‬‭this project’s translator.‬
‭●‬ ‭Table 3‬‭: Error cases and fallback mechanisms in the‬‭translation process.‬
‭C‬‭HAPTER‬ ‭1:‬‭I‭N
‬ TRODUCTION‬

‭In‬ ‭today’s‬ ‭world,‬ ‭being‬ ‭able‬ ‭to‬ ‭communicate‬‭in‬‭more‬‭than‬‭one‬‭language‬‭is‬‭essential.‬


‭From‬ ‭international‬ ‭business‬ ‭people‬ ‭to‬ ‭international‬ ‭students,‬ ‭travelers‬ ‭to‬ ‭diplomats,‬
‭language‬ ‭fragmentation‬ ‭has‬ ‭become‬ ‭a‬ ‭necessity.‬ ‭While‬ ‭general‬ ‭translation‬ ‭services‬
‭like‬ ‭Google‬ ‭Translate‬ ‭are‬ ‭commercially‬ ‭available,‬ ‭they‬ ‭are‬ ‭often‬ ‭difficult,‬ ‭costly,‬ ‭or‬
‭have‬‭access‬‭restrictions.‬‭The‬‭solution‬‭to‬‭this‬‭problem‬‭is‬‭translation‬‭tools.‬‭Translator‬‭is‬
‭designed‬ ‭as‬ ‭a‬ ‭web‬ ‭application‬ ‭that‬ ‭provides‬ ‭language‬ ‭conversion‬ ‭and‬ ‭supports‬
‭multiple‬‭languages‬‭​via‬‭the‬‭MyMemory‬‭API.‬‭Its‬‭main‬‭goal‬‭is‬‭to‬‭simplify‬‭the‬‭translation‬
‭process by focusing on important features such as:‬

‭●‬ ‭Real-time text translation.‬


‭●‬ ‭Language swapping.‬
‭●‬ ‭Text-to-speech conversion.‬
‭●‬ ‭Quick text copying via clipboard operations.‬

‭The‬ ‭Multilingual‬ ‭Language‬ ‭Translator‬ ‭project‬ ‭aims‬ ‭to‬ ‭address‬ ‭these‬ ‭issues‬ ‭by‬
‭providing a lightweight, user-friendly, and efficient translation tool.‬

‭This‬ ‭report‬ ‭details‬ ‭the‬ ‭journey‬ ‭of‬ ‭developing‬ ‭this‬ ‭translator,‬ ‭starting‬ ‭from‬
‭conceptualization‬ ‭to‬ ‭implementation‬‭and‬‭discussing‬‭its‬‭results,‬‭challenges,‬‭and‬‭future‬
‭scope.‬
‭C‬‭HAPTER‬ ‭2: L‬‭ITERATURE‬ ‭S‬‭URVEY‬

‭The‬ ‭sphere‬ ‭of‬ ‭device‬ ‭translation‬ ‭has‬ ‭passed‬ ‭through‬ ‭massive‬‭advancements‬‭over‬‭the‬


‭many‬ ‭years,‬ ‭transitioning‬ ‭from‬ ‭rule-based‬ ‭total‬ ‭structures‬ ‭to‬ ‭sophisticated‬ ‭neural‬
‭networks.‬ ‭This‬ ‭segment‬ ‭explores‬ ‭the‬ ‭historical‬ ‭progression‬ ‭and‬ ‭situates‬ ‭the‬
‭contemporary mission in the current panorama.‬

‭Historic Evolution of machine Translation‬

‭Rule-based structures:‬

‭These early structures trusted predefined grammatical regulations and dictionaries.‬

‭At‬ ‭the‬ ‭same‬ ‭time‬ ‭as‬ ‭they‬ ‭have‬ ‭been‬ ‭systematic,‬ ‭they‬ ‭struggled‬ ‭with‬ ‭coping‬ ‭with‬
‭linguistic nuances inclusive of idioms or colloquial expressions.‬

‭Statistical system Translation (SMT):‬

‭It‬ ‭delivered‬ ‭probabilistic‬ ‭fashions‬ ‭to‬ ‭predict‬ ‭the‬ ‭maximum‬ ‭probable‬‭translation‬‭for‬‭a‬


‭given‬‭sentence.‬‭Popularized‬‭by‬‭way‬‭of‬‭IBM's‬‭Candide‬‭mission,‬‭this‬‭method‬‭marked‬‭a‬
‭vast development over rule-based total strategies.‬

‭Neural gadget Translation (NMT):‬

‭The‬ ‭present‬ ‭day‬ ‭paradigm‬ ‭that‬ ‭uses‬ ‭deep‬ ‭mastering‬ ‭strategies.‬ ‭Context-conscious,‬
‭NMT‬‭systems‬‭like‬‭the‬‭ones‬‭in‬‭Google‬‭Translate‬‭deliver‬‭relatively‬‭accurate‬‭translations‬
‭by analyzing complete sentences in place of personal phrases.‬

‭API-driven Translators‬

‭modern-day‬ ‭translation‬ ‭equipment‬ ‭regularly‬ ‭rely‬ ‭upon‬ ‭APIs‬ ‭to‬ ‭integrate‬ ‭translation‬
‭offerings into applications. Examples consist of:‬

‭Google‬‭Translate‬‭API‬‭:‬‭offers‬‭robust‬‭translation‬‭offerings‬‭however‬‭comes‬‭with‬‭usage‬
‭charges.‬
‭Microsoft‬ ‭Azure‬ ‭Translator‬‭:‬ ‭provides‬ ‭actual-time‬ ‭translation‬ ‭with‬ ‭business‬
‭enterprise-degree functions.‬

‭MyMemory‬ ‭API‬‭:‬ ‭chosen‬ ‭for‬ ‭this‬ ‭venture,‬ ‭it‬ ‭gives‬ ‭a‬ ‭free‬ ‭tier‬ ‭and‬ ‭helps‬ ‭severa‬
‭languages, making it ideal for lightweight programs.‬

‭The‬ ‭task‬ ‭positions‬ ‭itself‬ ‭as‬ ‭an‬ ‭reachable‬ ‭and‬ ‭cost-powerful‬ ‭solution‬ ‭inside‬ ‭this‬
‭ecosystem.‬
‭C‬‭HAPTER‬ ‭3: S‬‭YSTEM‬ ‭D‬‭ESIGN‬

‭The‬ ‭design‬ ‭of‬ ‭the‬ ‭multilingual‬ ‭language‬ ‭translator‬ ‭makes‬ ‭a‬ ‭speciality‬ ‭of‬ ‭simplicity,‬
‭usability,‬ ‭and‬ ‭performance.‬ ‭It‬ ‭combines‬ ‭a‬ ‭smooth‬ ‭person‬ ‭interface‬ ‭with‬ ‭a‬ ‭strong‬
‭backend API integration.‬

‭1. Architecture evaluation‬

‭Frontend:‬

‭It is built with HTML for structure, CSS for styling, and JavaScript for interactivity.‬

‭features include text input areas, dropdown language selectors, and control buttons.‬

‭Backend:‬

‭It utilizes the MyMemory API to fetch translations.‬

‭API‬ ‭requests‬ ‭are‬ ‭dynamically‬ ‭constructed‬ ‭based‬ ‭on‬ ‭consumer‬ ‭inputs‬ ‭and‬ ‭handled‬
‭asynchronously.‬

‭2. Center Functionalities‬

‭Translation Engine:‬

‭It sends user input to the MyMemory API and methods the back translations.‬

‭Language Swapping:‬

‭It enables short toggling of supply and goal languages.‬

‭Text-to-Speech:‬

‭It implements the web Speech API to vocalize enter or translated text.‬
‭Clipboard Copying:‬

‭It allows users to replicate textual content directly to be used in other packages.‬

‭3. Workflow Diagram‬

‭An‬ ‭in‬ ‭depth‬ ‭illustration‬ ‭figure‬ ‭explains‬ ‭the‬ ‭collection‬ ‭of‬ ‭operations,‬ ‭starting‬ ‭from‬
‭person‬ ‭input‬ ‭to‬ ‭translation‬ ‭output,‬ ‭showcasing‬ ‭the‬ ‭interplay‬ ‭among‬ ‭the‬ ‭frontend‬‭and‬
‭backend.‬

‭Here‬‭is‬‭a‬‭system‬‭workflow‬‭diagram‬‭representing‬‭the‬‭multilingual‬‭language‬‭translator's‬
‭operation.‬
‭C‬‭HAPTER‬ ‭4: I‬‭MPLEMENTATION‬

‭This section delves into the technical implementation of the translator.‬

‭1. Frontend Development‬

‭The‬ ‭HTML‬ ‭structure‬ ‭organizes‬ ‭the‬ ‭software‬ ‭into‬ ‭distinct‬ ‭additives‬ ‭along‬ ‭with‬
‭input/output fields and manage buttons.‬

‭CSS styling ensures a responsive and visually attractive interface.‬

‭JavaScript‬ ‭handles‬ ‭occasion-pushed‬ ‭interactions,‬ ‭including‬ ‭language‬ ‭choice‬ ‭and‬‭API‬


‭requests.‬

‭2. API Integration‬

‭The‬ ‭MyMemory‬ ‭API‬ ‭is‬ ‭valuable‬ ‭to‬ ‭the‬ ‭translator.‬ ‭Key‬ ‭implementation‬ ‭steps‬‭consist‬
‭of:‬

‭Dynamically building API requests with supply textual content and language codes.‬

‭Fetching translation facts thru the Fetch API and parsing the JSON response.‬

‭Showing translated textual content inside the output field.‬

‭3. Enhancement‬

‭Text-to-speech‬‭integration‬‭allows‬‭vocal‬‭playback‬‭of‬‭translations,‬‭including‬‭an‬‭auditory‬
‭measurement.‬

‭Clipboard functionality ensures seamless copying of text.‬


‭C‬‭HAPTER‬ ‭5: R‬‭ESULTS‬ ‭A‬‭ND‬ ‭D‬‭ISCUSSION‬

‭The‬ ‭translator‬ ‭achieves‬ ‭its‬ ‭number‬ ‭one‬ ‭goals,‬‭handing‬‭over‬‭accurate‬‭translations‬‭and‬


‭being an easy person to enjoy.‬

‭1. Accuracy and performance‬

‭Translations‬ ‭are‬ ‭generally‬ ‭accurate‬ ‭for‬ ‭supported‬ ‭languages,‬ ‭even‬ ‭though‬ ‭some‬
‭demanding situations persist with idiomatic or extraordinarily technical text.‬
‭The utility is light-weight and plays properly on both laptop and cell gadgets.‬

‭2. User feedback‬

‭Customers‬ ‭determined‬ ‭functions‬ ‭like‬ ‭text-to-speech‬ ‭and‬ ‭clipboard‬ ‭copying‬ ‭mainly‬


‭beneficial.‬

‭Language swapping became intuitive and saved time for the duration of translations.‬

‭3. Demanding situations‬

‭Reliance on a single API introduces capacity downtime or charge-limiting troubles.‬

‭Complex or nuanced text every now and then affects less correct translations.‬

‭4. Future improvements‬

‭Incorporate extra APIs for redundancy and progressed accuracy.‬

‭Upload help for offline translation using nearby gadget studying models.‬

‭Put into effect a records characteristic for stored translations.‬


‭C‭H
‬ APTER‬ ‭6: C‬‭ONCLUSION‬

‭The‬ ‭Multilingual‬ ‭Language‬ ‭Translator‬ ‭demonstrates‬ ‭the‬ ‭capacity‬ ‭of‬ ‭modern-day‬ ‭net‬
‭technology‬ ‭to‬ ‭bridge‬ ‭communique‬ ‭gaps‬ ‭between‬ ‭diverse‬ ‭linguistic‬ ‭communities.‬ ‭by‬
‭integrating‬ ‭HTML,‬ ‭CSS,‬ ‭and‬ ‭JavaScript‬ ‭with‬ ‭the‬ ‭MyMemory‬ ‭API,‬ ‭the‬ ‭undertaking‬
‭gives‬ ‭a‬ ‭simple‬ ‭yet‬ ‭effective‬ ‭answer‬ ‭for‬ ‭actual-time‬ ‭translation‬ ‭throughout‬‭more‬‭than‬
‭one‬ ‭language.‬ ‭Key‬ ‭capabilities‬ ‭which‬ ‭include‬ ‭text-to-speech‬ ‭capability,‬ ‭dynamic‬
‭language‬ ‭swapping,‬ ‭and‬ ‭clipboard‬ ‭integration‬ ‭make‬ ‭sure‬ ‭a‬ ‭user-friendly‬ ‭revel‬ ‭in,‬
‭making‬ ‭it‬ ‭accessible‬ ‭for‬ ‭a‬ ‭huge‬ ‭variety‬ ‭of‬ ‭use‬ ‭instances,‬ ‭such‬ ‭as‬ ‭schooling,‬ ‭travel,‬
‭enterprise, and regular communique.‬

‭Through‬ ‭the‬ ‭design‬ ‭and‬ ‭implementation‬ ‭phases,‬ ‭this‬ ‭project‬ ‭efficiently‬ ‭addressed‬
‭numerous‬ ‭challenges,‬ ‭consisting‬ ‭of‬ ‭API‬ ‭interplay,‬ ‭language‬ ‭selection,‬ ‭and‬ ‭person‬
‭interface‬ ‭optimization.‬ ‭but,‬ ‭it‬ ‭also‬ ‭highlighted‬ ‭regions‬ ‭for‬ ‭development,‬ ‭such‬ ‭as‬
‭reliance‬‭on‬‭an‬‭unmarried‬‭API,‬‭coping‬‭with‬‭contextual‬‭nuances‬‭in‬‭translations,‬‭and‬‭the‬
‭need‬ ‭for‬ ‭offline‬ ‭capability.‬ ‭These‬ ‭barriers‬ ‭provide‬ ‭avenues‬ ‭for‬ ‭destiny‬ ‭development,‬
‭consisting‬ ‭of‬ ‭the‬ ‭mixing‬ ‭of‬ ‭extra‬ ‭translation‬ ‭APIs,‬ ‭the‬ ‭usage‬ ‭of‬ ‭gadget‬ ‭gaining‬
‭knowledge of fashions for progressed accuracy, and aid for offline translation.‬

‭The‬‭record‬‭underscores‬‭the‬‭importance‬‭of‬‭such‬‭equipment‬‭in‬‭fostering‬‭inclusivity‬‭and‬
‭international‬ ‭interplay,‬ ‭demonstrating‬ ‭that‬ ‭even‬ ‭easy‬ ‭implementations‬ ‭can‬ ‭have‬ ‭a‬
‭widespread‬ ‭impact.‬ ‭The‬ ‭Multilingual‬ ‭Language‬ ‭Translator‬ ‭isn't‬ ‭just‬ ‭a‬ ‭technical‬
‭fulfillment,‬ ‭but‬ ‭also‬ ‭a‬ ‭step‬ ‭toward‬ ‭breaking‬ ‭language‬ ‭obstacles,‬ ‭contributing‬ ‭to‬ ‭the‬
‭wider‬‭purpose‬‭of‬‭creating‬‭verbal‬‭exchange‬‭seamless‬‭and‬‭typical.‬‭future‬‭advancements‬
‭on‬ ‭this‬ ‭domain‬ ‭hold‬ ‭the‬ ‭promise‬ ‭of‬ ‭even‬ ‭greater‬ ‭accessibility‬ ‭and‬ ‭effectiveness,‬
‭similarly reinforcing the fee of such technologies in a globalized world.‬
‭R‬‭EFERENCES‬

‭●‬ ‭MyMemory API Documentation:‬‭https://mymemory.translated.net/‬


‭●‬ ‭MDN Web Docs: SpeechSynthesis API‬
‭●‬ ‭W3Schools: JavaScript Fetch API‬
‭T‬‭URNITIN‬ ‭P‬‭LAGIARISM‬ ‭R‬‭EPORT‬

‭Please‬ ‭Insert‬ ‭a‬ ‭Scanned‬ ‭Copy‬ ‭of‬ ‭the‬ ‭Front‬ ‭pages‬ ‭duly‬ ‭signed‬ ‭by‬ ‭the‬ ‭Candidate,‬
‭Supervisor, Departmental Turnitrin Coordinator, and HoD with Seal‬

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy