The document outlines the standards of practice for interpreters, emphasizing key principles such as accuracy, confidentiality, impartiality, respect, role boundaries, cultural awareness, professionalism, professional development, and advocacy. Each section details objectives and related ethical principles, along with specific guidelines that interpreters should follow to ensure effective communication and uphold the integrity of their profession. The document serves as a comprehensive framework for interpreters to maintain professionalism and ethical conduct in their work.
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd
0 ratings0% found this document useful (0 votes)
8 views20 pages
The Interpreter Training: Standards of Practice
The document outlines the standards of practice for interpreters, emphasizing key principles such as accuracy, confidentiality, impartiality, respect, role boundaries, cultural awareness, professionalism, professional development, and advocacy. Each section details objectives and related ethical principles, along with specific guidelines that interpreters should follow to ensure effective communication and uphold the integrity of their profession. The document serves as a comprehensive framework for interpreters to maintain professionalism and ethical conduct in their work.
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 20
THE INTERPRETER
TRAINING
STANDARDS OF PRACTICE ACCURACY
OBJECTIVE: TO ENABLE OTHER PARTIES TO KNOW PRECISELY WHAT
EACH SPEAKER HAS SAID.
RELATED ETHICAL PRINCIPLE: INTERPRETERS STRIVE TO RENDER THE
MESSAGE ACCURATELY, CONVEYING THE CONTENT AND SPIRIT OF THE ORIGINAL MESSAGE, TAKING INTO CONSIDERATION THE CULTURAL CONTEXT. ACCURACY
1. The interpreter renders all the message accurately and
completely, without adding, omitting, or substituting. 2. The interpreter replicates the register, style, and tone of the speaker. 3. The interpreter advises parties that everything said will be interpreted. 4. The interpreter manages the flow of the communication. 5. The interpreter corrects errors in interpretation. 6. The interpreter maintains transparency. CONFIDENTIALITY
OBJECTIVE: TO HONOR THE PRIVATE AND PERSONAL NATURE OF THE
HEALTH CARE INTERACTION AND MAINTAIN TRUST AMONG ALL PARTIES.
RELATED ETHICAL PRINCIPAL: INTERPRETERS TREAT AS
CONFIDENTIAL, WITHIN THE TREATING TEAM, ALL INFORMATION LEARNED IN THE PERFORMANCE OF THEIR PROFESSIONAL DUTIES, WHILE OBSERVING REQUIREMENTS REGARDING DISCLOSURE. CONFIDENTIALITY
1. The Interpreter maintains confidentiality
and does not disclose information outside the treating team, except with the patient's consent or if required by law. 2. The Interpreter protects written patient information in his or her possession. IMPARTIALITY
OBJECTIVE: TO ELEMINATE THE EFFECT OF INTERPRETER BIAS OR
PREFERENCE
RELATED ETHICAL PRINCIPAL: INTERPRETERS STRIVE TO MAINTAIN
IMPARTIALITY AND REFRAIN FROM COUNSELING, ADVISING, OR PROJECTING PERSONAL BIAS OF BELIEFS. IMPARTIALITY
1. The Interpreter does not allow personal judgments or
cultural values to influence objectivity.
2. The Interpreter disclose potential conflicts or interests,
withdrawing form assignments if necessary. RESPECT
• OBJECTIVE: TO FACILIATED COMMUNICATION ACROSS CULTURAL
DIFFERENCES
• RELATED ETHICAL PRINCIPLE: INTERPRETES STRIVE TO DEVELOP
AWARENESS IN THE PERFORMANCE OF THE CULTURES ENCOUNTERED IN THE PERFORMANCE OF INTERPRETING DUTIES. RESPECT
1. The Interpreter uses professional, culturally appropriate
ways of showing respect.
2. The Interpreter promotes direct communication among all
parties in the encounter.
3. The Interpreter promotes patient autonomy.
ROLE BOUNDARIES
• OBJECTIVE: TO CLARIFY THE SCOPE AND LIMITS OF THE
INTERPRETING ROLES, IN ORDER TO AVOID CONFLICTS OF INTEREST.
• RELATED ETHICAL PRINCIPLE: THE INTERPRETER MAINTAINS THE
BOUNDARIES OF THE PROFESSIONAL ROLE, REFRAINING FROM PERSONAL INVOLVMENT. ROLE BOUNDARIES
1. The Interpreter limits personal involvement with all
parties during the interpreting assignment.
2. The Interpreter limits his or her professional activity to
interpreting within an encounter.
3. The Interpreter with an additional role adheres to all
interpreting standards of practice while interpreting. CULTURAL AWARENESS
• OBJECTIVE: TO FACILITATE COMMUNICATIN ACROSS CULTURAL
DIFFERENCES
• RELATED ETHICAL PRINCIPLE: INTERPRETES STRIVE TO DEVELOP
AWARENESS OF THE CULTURES ENCOUNTERED IN THE PERFORMANCE OF INTERPRETING DUTIES. CULTURAL AWARENESS
1. The Interpreter strives to understand the cultures
associated with the languages he or she interprets, including biomedical cultures.
2. The Interpreter starts all parties to any significant cultural
misunderstanding that arises. PROFESSIONALISM
• OBJECTIVE: TO UPHOLD THE PUBLIC'S TRUST IN THE INTERPRETING
PROFESSION
• RELATED ETHICAL PRINCIPLE: INPTERPRETERS AT ALL TIMES ACT IN
PROFESSIONAL AND ETHICAL MANNER. PROFESSIONALISM
1. The Interpreter is honest and ethical in all business practices.
2. The Interpreter is prepared for all assignments. 3. The Interpreter discloses skill limitations with respect to particular assignments. 4. The Interpreter avoids sight translation, especially of complex ethical documents, if he or she lacks sight translation skills. 5. The interpreter is accountable for professional performance. PROFESSIONALISM
1. The Interpreter advocates for working conditions that
support quality interpreting. 2. The Interpreter shows respect for professionals with whom he or she works. 3. The Interpreter acts in a manner befitting the dignity of the profession and appropriate to the setting. PROFESSIONAL DEVELOPMENT
• OBJECTIVE: TO ATTAIN THE HIGHEST POSSIBLE LEVEL OF
COMPETENCE AND SERVICE.
• RELATED ETHICAL PRINCIPLE: INTERPRETERS STRIVE TO FURTHER
THEIR KNOWLEDGE THROUGH INDEPENDENT STUDY, CONTINUING EDUCATION, AND ACTUAL INTERPRETING PRACTICE. PROFESSIONAL DEVELOPMENT
1. The Interpreter continues to develop language and
cultural knowledge and interpreting skills. 2. The Interpreter seeks feedback to improve his or her performance. 3. The Interpreter supports the professional development of fellow interpreters. 4. The Interpreter participates in organizations and activities that contribute to the development of the profession. ADVOCACY
• OBJECTIVE: TO PREVENT HARM TO PARTIES THAT THE INTERPRETER
SERVES
• RELATED ETHICAL PRINCIPLE: WHEN PARTIES'S HEALTH, WELL-
BEING OR DIGNITY IS AT RISK, AN INTERPRETER MAY BE JUSTIFIED IN ACTING AS AN ADVOCATE. ADVOCACY
1. The Interpreter may speak out to protect an individual
from serious harm.
2. The Interpreter may advocate on behalf of a party or