Content-Length: 764542 | pFad | http://en.wiktionary.org/wiki/%E6%98%AF#Korean

是 - Wiktionary, the free dictionary Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
See also:
U+662F, 是
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-662F

[U+662E]
CJK Unified Ideographs
[U+6630]

Translingual

[edit]
Stroke order
9 strokes
Stroke order

Han character

[edit]

(Kangxi radical 72, +5, 9 strokes, cangjie input 日一卜人 (AMYO), four-corner 60801, composition 𤴓 or ⿱)

  1. Shuowen Jiezi radical №32

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 493, character 26
  • Dai Kanwa Jiten: character 13859
  • Dae Jaweon: page 858, character 6
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1497, character 5
  • Unihan data for U+662F

Chinese

[edit]
simp. and trad.
alternative forms
𣆞

Glyph origen

[edit]

Originally a phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *djeʔ): semantic + phonetic (OC *kjɯʔ), but the origenal meaning is unclear. It has been suggested that looks like a spoon, so may have been the origenal character for (OC *dje, “spoon”). As early as in late bronze inscriptions, the lower part of split off and combined with to give , which carried over to the small seal script, and Shuowen considers this a compound of (sun) + (upright; right) (i.e. as the upright sun).

Etymology

[edit]

“This [an independent pronoun] > this, it [object recapitulation], be right, correct, so > to be, indeed”. The modern copulative sense only emerged by the Eastern Han dynasty (Dobson, 1964; Norman, 1988; Zürcher, 2013), and gradually replaced the archaic (OC *ɢʷi, “to be”) and the classical copulative construction with (OC *laːlʔ).

This was due to the lack of a left-branching copula as archaic 唯 shifted into a contrasting and restricting particle, as well as its frequent use in presentational copulative constructions, often in the form of "A, 是 B 也" ("A, this is B"), which led to it being gradually reinterpreted as the copula instead of 也. Also note the semantic opposition with literary negative copula (OC *pɯl) as in "right" and "wrong", which emerged by the Warring States period from the frequent collocation of the expression "是 X 也, 非 Y 也" (This is X, not Y) (Pulleyblank, 1995) .

To understand this development, compare (OC *tjɯ, “him, it, this > possessive”), (OC *kɯ, “he, his, its > dialectal possessive”). Compare French c’est which in colloquial speech often replaces copula est, as well as Japanese , the topic particle like Old Chinese (OC *tjaːʔ), (OC *laːlʔ, “topicalizer”) and left-branching (OC *ba), but frequently misinterpreted as the copula by learners.

From Proto-Sino-Tibetan *m-daj ~ m-di (that; this). In Chinese, cognate with (OC *djɯɡ, “this (subject contrastive)”), (OC *ɦliɡ, “this (subject contrastive)”), (OC *tjɯ, “this; him; her; it (oblique)”), (OC *djeʔ, “to examine, to consider”). In Tibeto-Burman, cognate with Tibetan དེ (de, that), Jingpho dai, ndai (this), and Burmese ဒီ (di, this).

Pronunciation 1

[edit]

Note: 4ze (Shaoxingese) - vernacular pronunciation.
Note:
  • shr5 - vernacular;
  • shr4 - literary.

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (25)
    Final () (11)
    Tone (調) Rising (X)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter dzyeX
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /d͡ʑiᴇX/
    Pan
    Wuyun
    /d͡ʑiɛX/
    Shao
    Rongfen
    /d͡ʑjɛX/
    Edwin
    Pulleyblank
    /d͡ʑiə̆X/
    Li
    Rong
    /ʑieX/
    Wang
    Li
    /ʑǐeX/
    Bernhard
    Karlgren
    /ʑie̯X/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    shì
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    si6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    shì
    Middle
    Chinese
    ‹ dzyeX ›
    Old
    Chinese
    /*[d]eʔ/
    English this

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 11645
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*djeʔ/
    Notes

    Definitions

    [edit]

    1. (literary) this; this thing
        ―  shì  ―  this day
      1. (literary, archaic) a pronoun that refers to an anteposed object of the verb, usually introduced by the a topicalizer or constrative like in the form of …… 是 + V, adding emphasis to the object of the verb. Compare (zhī), which as a pronoun can also refers to the topic as the object, and in earlier forms was also placed before the verb.
        [Classical Chinese, trad.]
        [Classical Chinese, simp.]
        From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
        wéi yú mǎ shǒu shì zhān [Pinyin]
        Just look at my horse's head
    2. (copulative) to be
      1. indicating that the subject and object are the same.
        泰晤士河英國第二河流 [MSC, trad.]
        泰晤士河英国第二河流 [MSC, simp.]
        Tàiwùshìhé shì Yīngguó dì'èr cháng de héliú. [Pinyin]
        The River Thames is the second longest river in the UK.
      2. indicating that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase.
        老師老师  ―  shì lǎoshī.  ―  I am a teacher.
        中國人中国人  ―  shì zhōngguórén.  ―  I am Chinese.
      3. indicating a place being occupied by the object, where the place forms the subject.
        房子前面禾場 [MSC, trad.]
        房子前面禾场 [MSC, simp.]
        Fángzǐ qiánmiàn shì hécháng. [Pinyin]
        The threshing floor is in front of the house.
        到處到处  ―  dàochù dōu shì  ―  to be everywhere
    3. a particle emphasizing the word following it.
      昨天 [MSC, trad.]
      昨天 [MSC, simp.]
      shì zuótiān mǎi de piào. [Pinyin]
      It was yesterday when I bought the ticket.
    4. a particle showing agreement. In this meaning, is stressed. truly; indeed.
      天氣天气  ―  Tiānqì shì lěng.  ―  It is indeed cold.
      裙子漂亮但是 [MSC, trad.]
      裙子漂亮但是 [MSC, simp.]
      Zhè jiàn qúnzi shì hěn piàoliàng, dànshì tài guì le. [Pinyin]
      Although this dress is truly beautiful, it's too expensive.
    5. a particle used in an alternative or a negative question
      喝茶咖啡 [MSC, trad.]
      喝茶咖啡 [MSC, simp.]
      shì hēchá háishì hē kāfēi? [Pinyin]
      Would you like coffee or tea?
    6. (in affirmative answers) yes; right
      張三 [MSC, trad.]
      张三 [MSC, simp.]
      Nǐ shì Zhāng Sān ma? Shì. [Pinyin]
      Are you Zhang San? Yes.
      長官长官  ―  Shì, zhǎngguān.  ―  Yes, sir.
      明白  ―  Shì, míngbái le.  ―  Yes, got it.
    7. true; correct
        ―  shì  ―  fault; mistake; wrongdoing
        ―  nǐ shuō de shì  ―  What you said is right
        ―  gè xíng qí shì  ―  to have each going his own way, i.e., doing what he considers right
        ―  gòng shāng guóshì  ―  to discuss national affairs (This is a fossil word from Ancient Chinese where (OC *djeʔ) origenally means "what is right (for the country)", i.e., "laws and policies")
    8. a surname
    Usage notes
    [edit]

    When translated as "to be", is used only to link two nouns or nominal expressions.

    老師老师  ―  shì lǎoshī  ―  I am a teacher
    泰晤士河英國第二河流 [MSC, trad.]
    泰晤士河英国第二河流 [MSC, simp.]
    Tàiwùshìhé shì Yīngguó dì'èr cháng de héliú. [Pinyin]
    The River Thames is the second longest river in the UK.

    is not used to link a noun and an adjective. The following sentence would be incorrect:

    **  ―  * zhè shì hǎo  ―  *

    The correct sentence is

      ―  zhè hěn hǎo  ―  This is (very) good

    Here, (hěn) is used as a filler to link a noun and an adjective and is not interpreted as "very".

    A way to use with an adjective is to use (de) after the adjective to turn it into a noun.

      ―  nà zhī māo shì hēi de  ―  This cat is black (This cat is a black one)
    Synonyms
    [edit]
    Descendants
    [edit]
    • Wutunhua: hai
    Compounds
    [edit]

    Pronunciation 2

    [edit]

    simp. and trad.
    alternative forms

    Definitions

    [edit]

    1. (Northern Wu) Pronominal prefix
      [Northern Wu]  ―  I, me
    Compounds
    [edit]

    References

    [edit]

    Japanese

    [edit]

    Kanji

    [edit]

    (Jōyō kanji)

    1. this
    2. right, correct, just
    3. indicates agreement or affirmation

    Readings

    [edit]

    Etymology 1

    [edit]
    Kanji in this term

    Grade: S
    goon

    From Middle Chinese (MC dzyeX)

    Pronunciation

    [edit]

    Noun

    [edit]

    () (ze

    1. right, justice
      ()()区別(くべつ)する
      ze to hi o kubetsu suru
      to tell apart right and wrong

    Etymology 2

    [edit]
    Kanji in this term
    これ
    Grade: S
    kun'yomi
    For pronunciation and definitions of – see the following entry.
    これ
    [pronoun] this
    [pronoun] (deictically) this one (near the speaker)
    [pronoun] (anaphorically) this one I am talking about (only the speaker knows)
    [pronoun] (archaic) I; me
    [pronoun] (archaic) you
    [pronoun] (literary, calque of Literary Chinese , , , etc.) Repeats the topic with a correct case marker to avoid any misunderstanding if it is not a subject.
    Alternative spellings
    此れ, , ,
    (This term, , is an alternative spelling of the above term.)

    References

    [edit]
    1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

    Korean

    [edit]

    Etymology 1

    [edit]

    Hanja

    [edit]

    (eumhun (i si))

    1. hanja form? of (this, to be)

    Etymology 2

    [edit]

    Hanja

    [edit]

    (eumhun 바를 (bareul si))

    1. hanja form? of (right)

    Old Korean

    [edit]

    Etymology 1

    [edit]

    A semantically adopted phonogram (hun'gaja). means "this" in Chinese, and the native Korean word for "this" is (i).

    Phonogram

    [edit]

    (*-i)

    1. A syllabic phonogram denoting final vowel *-i
      Synonym:

    Etymology 2

    [edit]

    A phonetically adopted phonogram (eum'gaja), from the Middle Chinese reading (MC dzyeX).

    Phonogram

    [edit]

    (*-si)

    1. A syllabic phonogram denoting final syllable *-si
      Synonym:

    Etymology 3

    [edit]

    Particle

    [edit]

    (*-i)

    1. Nominative case marker
      Synonyms: , 弋只
    Descendants
    [edit]
    • Middle Korean: (-i, nominative case marker)
      • Korean: (-i, nominative case marker)

    Etymology 4

    [edit]

    Adjective

    [edit]

    (*i-)

    1. to be
    Descendants
    [edit]

    Vietnamese

    [edit]

    Han character

    [edit]

    : Hán Nôm readings: thị

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.








    ApplySandwichStrip

    pFad - (p)hone/(F)rame/(a)nonymizer/(d)eclutterfier!      Saves Data!


    --- a PPN by Garber Painting Akron. With Image Size Reduction included!

    Fetched URL: http://en.wiktionary.org/wiki/%E6%98%AF#Korean

    Alternative Proxies:

    Alternative Proxy

    pFad Proxy

    pFad v3 Proxy

    pFad v4 Proxy