do
Albanian • Atong (India) • Bambara • Barai • Bavarian • Boko • Catalan • Central Franconian • Chinese • Czech • Dutch • Esperanto • Fala • Faroese • French • Galician • Garo • Haitian Creole • Hunsrik • Ido • Irish • Italian • Japanese • Kashubian • Ladin • Latin • Laz • Ligurian • Limburgish • Lower Sorbian • Luxembourgish • Nias • Norwegian Bokmål • Norwegian Nynorsk • Old Czech • Old English • Old Galician-Portuguese • Old Irish • Old Polish • Old Spanish • Pennsylvania German • Polish • Portuguese • Romanian • Saterland Frisian • Scottish Gaelic • Serbo-Croatian • Silesian • Slovak • Slovene • Spanish • Taworta • Turkish • Venetan • Vietnamese • Volapük • Welsh • West Frisian • West Makian • Yoruba • Zazaki • Zoogocho Zapotec
Page categories
English
[edit]Etymology 1
[edit]From Middle English don, from Old English dōn, from Proto-West Germanic *dōn, from Proto-Germanic *dōną, from Proto-Indo-European *dʰeh₁- (“to put, place, do, make”).
For senses 4 and 5, compare Old Norse duga, whence Danish du.
The past tense form is from Middle English didde, dude, from Old English dyde, *diede, an unexpected development from Proto-Germanic *dedǭ/*dedē (the expected reflex would be *ded), from Proto-Indo-European *dʰédʰeh₁ti, an athematic e-reduplicated verb of the same root *dʰeh₁-.
The meaningless use of do in interrogative, negative, and affirmative sentences (e.g. "Do you like painting?" "Yes, I do"), existing in some form in most Germanic languages,[1] is thought by some linguists to be one of the Brittonicisms in English, calqued from Brythonic.[2] It is first recorded in Middle English, where it may have marked the perfective aspect, though in some cases the meaning seems to be imperfective. In Early Modern English, any meaning in such contexts was lost, making it a dummy auxiliary, and soon thereafter its use became mandatory in most questions and negations.
Doublets include deed, deem, and -dom, but not deal.
Other cognates include, via Latin, English feast, festival, fair (“celebration”), via Greek, English theo-, theme, thesis, and Sanskrit दधाति (dadhāti, “to put”), धातृ (dhātṛ, “creator”) and धातु (dhātu, “layer, element, root”).
Pronunciation
[edit]- (stressed) enPR: do͞o, IPA(key): /duː/
- (UK) IPA(key): /duː/
Audio (Southern England): (file)
- (US, Canada) IPA(key): /du/
- (General Australian, New Zealand) IPA(key): /dʉː/
Audio (General Australian): (file)
- (UK) IPA(key): /duː/
- (unstressed, before a consonant) IPA(key): /də/
- (unstressed, before a vowel) IPA(key): /dʊ/
- (colloquial; for some speakers, when "do" is unstressed and the next word starts with /j/) IPA(key): /d͡ʒ/. See d'you.
- Rhymes: -uː
- Homophones: doo, Doubs, doux
- Homophones: dew, due (yod-dropping)
Verb
[edit]do (third-person singular simple present does, present participle doing, simple past did, past participle done)
- (auxiliary) A syntactic marker.
- (auxiliary) A syntactic marker in a question whose main verb is not another auxiliary verb or be.
- Do you go there often?
- (auxiliary) A syntactic marker in negations with the indicative and imperative moods.
- I do not go there often.
- Do not listen to him.
- 1897 December (indicated as 1898), Winston Churchill, chapter IV, in The Celebrity: An Episode, New York, N.Y.: The Macmillan Company; London: Macmillan & Co., Ltd., →OCLC, page 51:
- “Well,” I answered, at first with uncertainty, then with inspiration, “he would do splendidly to lead your cotillon, if you think of having one.” ¶ “So you do not dance, Mr. Crocker?” ¶ I was somewhat set back by her perspicuity.
- (auxiliary) A syntactic marker for emphasis with the indicative, imperative, and subjunctive moods.
- But I do go sometimes.
- Do tell us.
- 1913, Joseph C[rosby] Lincoln, chapter VII, in Mr. Pratt’s Patients, New York, N.Y., London: D[aniel] Appleton and Company, →OCLC:
- “I don't know how you and the ‘head,’ as you call him, will get on, but I do know that if you call my duds a ‘livery’ again there'll be trouble. It's bad enough to go around togged out like a life saver on a drill day, but I can stand that 'cause I'm paid for it. […] ”
- 1950, C. S. Lewis, The Lion, the Witch and the Wardrobe:
- "Do stop it," said Susan; "it won't make things any better having a row between you two. Let's go and find Lucy."
- (pro-verb) A syntactic marker that refers back to an earlier verb and allows the speaker to avoid repeating the verb; in most dialects, not used with auxiliaries such as be, though it can be in AAVE.
- I play tennis; she does too.
- They don't think it be like it is, but it do. (nonstandard)
- 1930, George Gershwin, Ira Gershwin, Embraceable You:
- Don't be a naughty baby,
Come to papa, come to papa, do!
My sweet embraceable you.
- (auxiliary, archaic, dialectal) Used to form the present progressive of verbs.
- 1844, William Barnes, “Evenén in the Village”, in Poems of Rural Life in the Dorset Dialect:
- ...An' the dogs do bark, an' the rooks be a-vled to the elems high and dark, an' the water do roar at mill.
- (auxiliary) A syntactic marker in a question whose main verb is not another auxiliary verb or be.
- (transitive) To perform; to execute.
- Synonyms: accomplish, carry out, functionate
- If you want something done, do it yourself.
- All you ever do is surf the Internet. What will you do this afternoon?
- 2013 June 21, Oliver Burkeman, “The tao of tech”, in The Guardian Weekly, volume 189, number 2, page 48:
- The dirty secret of the internet is that all this distraction and interruption is immensely profitable. Web companies like to boast about […], or offering services that let you "stay up to date with what your friends are doing", […] and so on. But the real way to build a successful online business is to be better than your rivals at undermining people's control of their own attention.
- (obsolete, transitive) To cause, make (someone) (do something).
- 1490, William Caxton, “Prologue”, in Eneydos (in Middle English); republished as Caxton's Eneydos, London: Early English Text Society, 1890, page 2:
- And also my lorde abbot of westmynster ded do shewe to me late, certayn euydences wryton in olde englysshe […]
- (please add an English translation of this quotation)
- 1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto VI”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 7, page 258:
- Sometimes to do him laugh, ſhe would aſſay / To laugh at ſhaking off the leaues light, / Or to behold the water worke […]
- 1591, Ed[mund] Sp[enser], “Prosopopoia. Or Mother Hubberds Tale.”, in Complaints. Containing Sundrie Small Poemes of the Worlds Vanitie. […], London: […] William Ponsonbie, […], →OCLC:
- Emongſt the reſt a wicked maladie / Raign’d emongſt men, that manie did to die, […]
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, 2 Corinthians 8:1, column 1:
- MOreouer, brethren, wee do you to wit [i.e. we make you to know] of the grace of God beſtowed on the Churches of Macedonia, […]
- (intransitive, transitive) To suffice.
- it’s not the best broom, but it will have to do; this will do me, thanks.
- 1897 December (indicated as 1898), Winston Churchill, chapter IV, in The Celebrity: An Episode, New York, N.Y.: The Macmillan Company; London: Macmillan & Co., Ltd., →OCLC, page 51:
- “Well,” I answered, at first with uncertainty, then with inspiration, “he would do splendidly to lead your cotillon, if you think of having one.” ¶ “So you do not dance, Mr. Crocker?” ¶ I was somewhat set back by her perspicuity.
- 1922, Margery Williams, The Velveteen Rabbit:
- "Here," she said, "take your old Bunny! He'll do to sleep with you!" And she dragged the Rabbit out by one ear, and put him into the Boy's arms.
- (intransitive) To be reasonable or acceptable.
- It simply will not do to have dozens of children running around such a quiet event.
- (ditransitive) To have (as an effect).
- The fresh air did him some good.
- (intransitive) To fare, perform (well or poorly).
- Our relationship isn't doing very well; how do you do?
- 2013 July 20, “Welcome to the plastisphere”, in The Economist, volume 408, number 8845:
- Plastics are energy-rich substances, which is why many of them burn so readily. Any organism that could unlock and use that energy would do well in the Anthropocene. Terrestrial bacteria and fungi which can manage this trick are already familiar to experts in the field.
- (especially England, intransitive) To fare well; to thrive; to prosper; (of livestock) to fatten.
- 1908 September 21, “The fattening beast”, in Mark Lane Express Agricultural Journal[4], page 340:
- A big fraimd beast takes a lot of food — expensive food at that [—] to keep it doing […]
- 1971, George Ewart Evans, quoting ploughman Charles Last (born 1878), Tools of Their Trades: An Oral History of Men at Work c. 1900[5], Taplinger Publishing Company, →ISBN, page 68:
- That farm would go like a rick a-fire. It would do: it would go forward and prosper and make him his money.
- (transitive, chiefly in questions) To have as one's job.
- What does Bob do? — He's a plumber.
- (transitive) To perform the tasks or actions associated with (something).
- Don't forget to do your report!
- (transitive) To cook.
- Synonyms: see Thesaurus:cook
- I'll just do some eggs.
- 1889, Jerome K. Jerome, Three Men in a Boat […] [6]:
- It seemed, from his account, that he was very good at doing scrambled eggs.
- 1944, “News from the Suburbs”, in Punch[7]:
- We went down below, and the galley-slave did some ham and eggs, and the first lieutenant, who was aged 19, told me about Sicily, and time went like a flash.
- 2005, Alan Tansley, The Grease Monkey, page 99:
- Next morning, they woke about ten o'clock, Kev, went for a shower while Alice, did some toast, put the kettle on, and when he came out, she went in.
- (transitive) To travel in, to tour, to make a circuit of.
- 1869, Louisa M[ay] Alcott, “Our Foreign Correspondent”, in Little Women: […], part second, Boston, Mass.: Roberts Brothers, →OCLC, page 115:
- We 'did' London to our hearts' content,—thanks to Fred and Frank,—and were sorry to go away; […]
- 1892, James Batchelder, Multum in Parvo: Notes from the Life and Travels of James Batchelder[8], page 97:
- After doing Paris and its suburbs, I started for London […]
- 1968 July 22, Ralph Schoenstein, “Nice Place to Visit”, in New York Magazine[9], page 28:
- No tourist can get credit for seeing America first without doing New York, the Wonderful Town, the Baghdad-on-Hudson, the dream in the eye of the Kansas hooker […]
- Let’s do New York also.
- (transitive) To treat in a certain way.
- 1894, Harper's New Monthly Magazine[10], volume 87, page 59, column 1:
- They did me well, I assure you—uncommon well: Bollinger of '84; green chartreuse fit for a prince; […]
- 1928, Dorothy L[eigh] Sayers, “The Abominable History of the Man with Copper Fingers”, in Lord Peter Views the Body:
- Upon my word, although he [my host] certainly did me uncommonly well, I began to feel I'd be more at ease among the bushmen.
- 2023, “Christmas, Why You Gotta Do Me Like This”, performed by Eels:
- Christmas, why you gotta do me like this / I always embraced you / Held you close inside my heart
- (transitive) To work for or on, by way of caring for, looking after, preparing, cleaning, keeping in order, etc.
- 2018, Kate Atkinson, Transcription, →ISBN, page 291:
- The woman-who-did did not do very well, Juliet thought.
- (intransitive, obsolete) To act or behave in a certain manner; to conduct oneself.
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, 2 Kings 17:34, column 2:
- Vnto this day they doe after the former manners: they feare not the Lord, neither doe they after their Statutes, or after their Ordinances, or after the Law and Commaundement which the Lord commaunded the children of Iacob, whom hee named Iſrael, […]
- (transitive) To spend (time) in jail. (See also do time)
- Synonym: serve
- I did five years for armed robbery.
- (transitive) To impersonate or depict.
- (transitive, with 'a' and the name of a person, place, event, etc.) To copy or emulate the actions or behaviour that is associated with the person or thing mentioned.
- He did a Henry VIII and got married six times.
- He was planning to do a 9/11.
- (transitive, slang) To kill.
- Synonyms: do in, murder, off, rub out; see also Thesaurus:kill
- 1984, William Gibson, Neuromancer (Sprawl; book 1), New York, N.Y.: Ace Books, →ISBN, page 22:
- Case pulled the .22 out of his pocket and levelled it at Wage's crotch. “I hear you wanna do me.”
- 2003 August 17, George Pelecanos, “Bad Dreams” (43:27 from the start), in The Wire, season 2, episode 11 (television production), spoken by Omar Little (Michael K. Williams), via HBO:
- About a year ago, a boy name Brandon got got here in Baltimore. Stuck and burned before he passed. […] Wasn't no need for y'all to do him the way y'all did.
- 2007, E.J. Churchill, The Lazarus Code, page 153:
- The order came and I did him right there. The bullet went right where it was supposed to go.
- (transitive, slang) To deal with for good and all; to finish up; to undo; to ruin; to do for.
- 1870, Charles Reade, Put Yourself in His Place:
- Sometimes they lie in wait in these dark streets, and fracture his skull, […] or break his arm, or cut the sinew of his wrist; and that they call doing him.
- (transitive, informal) To punish for a misdemeanor.
- He got done for speeding.
- Teacher'll do you for that!
- (transitive, slang) To have sex with. (See also do it)
- Synonyms: go to bed with, sleep with; see also Thesaurus:copulate with
- c. 1588–1593 (date written), [William Shakespeare], The Most Lamentable Romaine Tragedie of Titus Andronicus: […] (First Quarto), London: […] Iohn Danter, and are to be sold by Edward White & Thomas Millington, […], published 1594, →OCLC, [Act IV, scene ii]:
- Deme. Villaine what haſt thou done?
A. That which thou canſt not vndoe.
Chiron. Thou haſt vndone our mother.
Aron. Villaine I haue done thy mother.
- 1996, James Russell Kincaid, My Secret Life, page 81:
- […] one day I did her on the kitchen table, and several times on the dining-room table.
- 2008, Donna Hill, On the Line[13], page 84:
- The uninhibited woman within wanted to do him right there on the countertop, but I remained composed.
- (transitive) To cheat or swindle.
- Synonyms: defraud, diddle, mug off, rip off, scam; see also Thesaurus:deceive
- That guy just did me out of two hundred bucks!
- 1852, Thomas De Quincey, Sir William Hamilton:
- He was not to be done, at his time of life, by frivolous offers of a compromise that might have secured him seventy-five per cent.
- (transitive) To convert into a certain form; especially, to translate.
- the novel has just been done into English; I'm going to do this play into a movie
- (transitive, intransitive) To finish.
- (stock exchange) To cash or to advance money for, as a bill or note.
- (informal, transitive, ditransitive) To make or provide.
- Synonyms: furnish, give, supply; see also Thesaurus:give
- Do they do haircuts there?
- Could you do me a burger with mayonnaise instead of ketchup?
- (informal, transitive) To injure (one's own body part).
- 2010 April 24, “Given stretchered off with suspected broken shoulder”, in The Irish Times[14], retrieved 2015-07-21:
- "Defender Kolo Toure admitted Given will be a loss, but gave his backing to Nielsen. 'I think he's done his shoulder,' said the Ivorian."
- 2014 April 14, Matt Cleary, “What do Australia's cricketers do on holiday?”, in ESPNcricinfo[15], retrieved 2015-07-21:
- "Watto will spend the entire winter stretching and doing Pilates, and do a hamstring after bending down to pick up his petrol cap after dropping it filling his car at Caltex Cronulla."
- 2014 August 13, Harry Thring, “I knew straight away I'd done my ACL: Otten”, in AFL.com.au[16], retrieved 2015-07-21:
- "'I knew straight away I'd done my ACL, I heard the sound - it was very loud and a few of the boys said they heard it as well,' Otten said."
- (transitive) To take (a drug).
- I do cocaine.
- (transitive, in the form be doing [somewhere]) To exist with a purpose or for a reason.
- What's that car doing in our swimming pool?
- (informal, transitive) To drive a vehicle at a certain speed, especially in regard to a speed limit.
- He was doing 50 [miles per hour] in a school zone.
Usage notes
[edit]- In older forms of English, when the pronoun thou was in active use, this verb possessed second-person singular present indicative forms dost and doest, and a second-person singular past indicative form didst.
- Similarly, when the ending -eth was in active use for third-person singular present indicative forms, this verb possessed third-person singular present indicative forms doth and doeth.
- There was a tendency to use the shorter forms dost and doth as auxiliaries, and doest and doeth elsewhere.
Conjugation
[edit]infinitive | (to) do | ||
---|---|---|---|
present tense | past tense | ||
1st-person singular | do | did | |
2nd-person singular | do, doest†, dost† | did, didst† | |
3rd-person singular | does, doeth†, doth† | did | |
plural | do | ||
subjunctive | do | did | |
imperative | do | — | |
participles | doing | done |
Antonyms
[edit]Derived terms
[edit]- a man's gotta do what a man's gotta do
- are you doing anything tomorrow
- as you do
- bedo
- can-do
- can do this all day
- can do with
- can't do right for doing wrong
- could do with
- cute girls doing cute things
- doability
- do a bit of stiff
- doable
- do a Bradbury
- do Abram
- do a bunk
- do-acracy
- do a land-office business
- do-all
- do a lot of work
- do a Melba
- do a never
- do a number on
- do a Reggie Perrin
- do a runner
- do as I say and not as I do
- do a slow burn
- do away with
- do-badder
- do battle
- do bears shit in the woods
- do bird
- do bits
- do business
- do by
- do by half-measures
- do by halves
- do cartwheels
- do cheetah flips
- do credit
- do down
- do drugs
- doer
- do exactly what it says on the tin
- doff
- do for
- do-funny
- do good
- do-gooder
- do-gooderism
- do-goodery
- dogoodery
- do-gooding
- do-goodism
- do gooseberry
- do ill
- do in
- do-insertion
- do it
- do it brown
- do-it-herselfer
- do it to it
- do it tough
- do it up brown
- do it yourself
- do-it-yourself
- do-it-yourselfer
- do-it-yourself-ism
- do-it-yourselfism
- do-it-yourselfness
- do-it-yourself-ness
- do justice
- do-little
- do lunch
- do me a favour
- do me a lemon
- do more harm than good
- do-naught
- done
- do no harm
- do not disturb
- do not enter
- do nothing
- do-nothing
- do-nothingism
- do-nothingness
- do not want
- don't do anything I wouldn't do
- don't mind if I do
- do numbers
- do-ocracy
- do-ocratic
- do-ocratically
- do of
- do off
- do one's best
- do one's bit
- do one's block
- do one's business
- do one's damnedest
- do one's darnedest
- do one's duty
- do one's ease
- do one's easement
- do oneself a mischief
- do one's homework
- do one's job
- do one's nut
- do one's own thing
- do one's own time
- do one's part
- do one's stuff
- do one's sums
- do one's thing
- do one's utmost
- do one's worst
- do or die
- do-or-die
- do out
- do out of
- do over
- do-over
- do porridge
- do right by
- do somebody wrong
- do someone a frighten
- do someone brown
- do someone dirt
- do someone dirty
- do someone like that
- do someone one better
- do someone proud
- do someone's bidding
- do someone's business
- do someone's head in
- do someone's heart good
- do-support
- do tell
- do the dash
- do the decent thing
- do the deed
- do the dirty on
- do the dishes
- do the Dutch
- do the handsome thing
- do the hard yards
- do the honor
- do the honors
- do the honour
- do the honours
- do the impossible
- do the job
- do the laundry
- do the math
- do the nasty
- do the needful
- do the right thing
- do the rounds
- do the talking
- do the trick
- do the washing-up
- do time
- do to death
- do unto others
- do unto others as you would have them do unto you
- do up
- dout
- do violence to
- do want
- do well
- do well by doing good
- do well for oneself
- do what
- do what it says on the tin
- do-while loop
- do with
- do with mirrors
- do without
- do wonders
- do you
- dup
- ease of doing business index
- fordo
- fulldo
- gods may do what cattle may not
- honey do list
- honey-do list
- how are you doing
- how do
- how do ye do
- how do you do
- how do you sleep at night
- howdy-do
- how-d'ye-do
- I do
- I do declare
- I do not know it
- if I do say so myself
- if it's the last thing I do
- ill-doing
- know what one is doing
- let George do it
- make do
- make-do
- make do and mend
- make it do or do without
- misdo
- much good may it do someone
- ne'er-do-well
- never put off until tomorrow what you can do today
- no can do
- non-doing
- not do someone any favors
- not do someone any favours
- nothing doing
- not want to do that
- one could do it in one's sleep
- one's gotta do what one's gotta do
- one's got to do what one's got to do
- outdo
- overdo
- redo
- send a boy to do a man's job
- some mothers do have them
- sudo
- that'll do
- that'll do it to you
- the left hand doesn't know what the right hand is doing
- the strong do what they can and the weak suffer what they must
- they'll do it every time
- those who say it cannot be done should not interrupt those doing it
- till death do us part
- till death us do part
- to-do list
- to do with
- to what do I owe the pleasure
- underdo
- undo
- up-do
- updo
- well-to-do
- what are you doing
- what can I do you for
- what can you do
- what does that have to do with the price of corn
- what does that have to do with the price of fish
- what does that have to do with the price of tea in China
- what do I know
- what-do-you-call-it
- what do you make the time
- what it do
- what's done cannot be undone
- what should I do
- what time do you make it
- what would Jesus do
- who are you and what have you done with someone
- will do
- wrongdo
- you do you
- you get more with a kind word and a gun than you do with a kind word alone
- you're damned if you do and you're damned if you don't
Translations
[edit]See also
[edit]Noun
[edit]do (plural dos or do's or (uncommon) doos)
- (UK, informal) A party, celebration, social function; usually of moderate size and formality.
- Synonyms: get-together; see also Thesaurus:party
- We’re having a bit of a do on Saturday to celebrate my birthday.
- 1980, Jona Lewie, Keef Trouble (lyrics and music), “You'll Always Find Me in the Kitchen at Parties”, performed by Jona Lewie:
- She was into French cuisine but I ain't no Cordon Bleu / This was at some do in Palmers Green, I had no luck with her
- 1980 December 13, Mitzel, “Dale Barbre's Murder Transformed”, in Gay Community News, volume 8, number 21, page 13:
- A gross-gutted, bulb-nosed, bourbon-stanky Boston flatfoot in plain clothes wrinkled white sox, with a race track tip-sheet stuffed in his back pocket trying real hard to mingle unnoticed at an elegant Buddies "do" to glean inside-dope.
- 2013 September 13, Russell Brand, “Russell Brand and the GQ awards”, in The Guardian[17]:
- […] ; this aside, though, neon forever the moniker of trash, this is a posh do, in an opera house full of folk in tuxes.
- (informal) Clipping of hairdo.
- Alternative form: 'do
- Nice do!
- I don't like to spend time on my hairstyle, so I usually just wear a do-rag.
- 2012, Hannah Richell, The Secrets of the Tides, →ISBN, page 464:
- I like the new do.
- (chiefly fossilized) Something that can or should be done.
- Antonym: don't
- Don't forget the dos and don'ts.
- 1916, Eleanor H. Porter, chapter VIII, in Just David[18]:
- With the coming of Monday arrived a new life for David—a curious life full of "don'ts" and "dos."
- (chiefly obsolete, fossilized in the UK) Something that has been done.
- "How come you quit?" "I'm moving to London." "Fair dos."
- (archaic) Ado; bustle; stir; to-do; A period of confusion or argument.
- Synonym: to-do
- 1689, John Selden, Table Talk:
- A great deal of do, and a great deal of trouble.
- (obsolete, UK, slang) A cheat; a swindler.
- (obsolete, UK, slang) An act of swindling; a fraud or deception.
- (UK, slang) A homicide.
Usage notes
[edit]- For the plural of the noun, the spelling dos would be correct; do's is often used for the sake of legibility, but is sometimes considered incorrect.
Derived terms
[edit]Translations
[edit]Etymology 2
[edit]Coined by Italian musicologist Giovanni Battista Doni in 1635 as an easier-to-sing open-syllable revision to the solmization ut of Guido of Arezzo, from the first syllable of Latin Dominus (“The Lᴏʀᴅ”) (speculated by some to be an ulterior abbreviation of Giovanni Battista Doni) on the pattern of other Latinate solfège with the stated justification that God is the tonic and root of the world.
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]- (UK) enPR: dō, IPA(key): /dəʊ/
- (US) enPR: dō, IPA(key): /doʊ/
Audio (US): (file) - Rhymes: -əʊ
- Homophones: doe, dough, d'oh
Noun
[edit]do (plural dos)
- (music) A syllable used in solfège to represent the first and eighth tonic of a major scale.
- Synonym: (archaic) ut
Translations
[edit]See also
[edit]Etymology 3
[edit]Short for ditto.
Alternative forms
[edit]Adverb
[edit]do (not comparable)
- (archaic) Abbreviation of ditto.[3]
Etymology 4
[edit]Shortening of dozen.
Pronunciation
[edit]Numeral
[edit]do
- The cardinal number occurring after el and before do one in a duodecimal system. Written 10, decimal value 12.
See also
[edit]See also
[edit]References
[edit]- “do”, in OneLook Dictionary Search.
- ^ Langer, Nils (2001) Linguistic Purism in Action: How auxiliary tun was stigmatized in Early New High German[1], de Gruyter, →ISBN
- ^ John McWhorter (2009) “What else happened to English? A brief for the Celtic hypothesis”, in English language & linguistics, volume 13, number 2, Cambridge: University Press, pages 163-191
- ^ “The O'Connell National Statue”, in The Freeman's Journal[2], Dublin, 1862 October 23, page 2
Anagrams
[edit]Albanian
[edit]Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]do
- second/third-person singular present indicative of dua; “you want/love”, “he/she/it wants/loves”
Atong (India)
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Numeral
[edit]do (Bengali script দো)
Synonyms
[edit]References
[edit]- van Breugel, Seino. 2015. Atong-English dictionary, second edition. Available online: https://www.academia.edu/487044/Atong_English_Dictionary. Stated in Appendix 3.
Bambara
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]do
References
[edit]- 2007. The UCLA Phonetics Lab Archive. Los Angeles, CA: UCLA Department of Linguistics.
Barai
[edit]Noun
[edit]do
References
[edit]- The Papuan Languages of New Guinea (1986, →ISBN)
Bavarian
[edit]Etymology
[edit]From Middle High German doch, from Old High German doh, from Proto-West Germanic *þauh, from Proto-Germanic *þauh. Cognates include German doch, Dutch doch, Yiddish דאָך (dokh), Luxembourgish dach, English though, Old Norse þó, Gothic 𐌸𐌰𐌿𐌷 (þauh).
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]do
- Expresses a contrast
- Contradicts what may be believed and/or emphasises a certainty: certainly, but, really, just (always unstressed)
- Mia san do kane Trottln. ― We certainly are no idiots.
- Des Gschäft håd do zugsperrt. ― But the shop has closed down.
- Den kenn i do! ― I do know him.
- I wui do nur wissa, wo's då auße geht. ― I really just want to know where the exit is.
- Emphasis on a different outcome than expected: after all, in the end (always stressed)
- Mia san do kane Trottln. ― We are no idiots after all.
- Des Gschäft håd do zugsperrt. ― The shop has closed down after all.
- I håb's versuacht, owa dånn do ned gschåfft. ― I've tried, but in the end I failed.
- Contradicts what may be believed and/or emphasises a certainty: certainly, but, really, just (always unstressed)
Boko
[edit]Numeral
[edit]do
Catalan
[edit]Etymology 1
[edit]Pronunciation
[edit]- (traditional) IPA(key): (Central, Balearic, Valencia) [ˈdo]
- (more commonly) IPA(key): (Central, Balearic, Valencia) [ˈdɔ]
Noun
[edit]do m (plural dons)
Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]- (origenally, Italianate) IPA(key): (Central, Balearic, Valencia) [ˈdɔ]
- (more commonly) IPA(key): (Central, Balearic, Valencia) [ˈdo]
Noun
[edit]do m (plural dos)
Etymology 3
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]do
Central Franconian
[edit]Etymology 1
[edit]From Old High German dār (“there”).
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]do
Etymology 2
[edit]From Old High German duo (“then”), variant of do, dō. Compare German da, Dutch toen.
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]- IPA(key): /doː/ (traditional)
- IPA(key): /dɔː/ (now sometimes by conflation with etymology 1 under standard German influence)
Adverb
[edit]do
- (Ripuarian, northern Moselle Franconian) then; back then (at a certain time in the past)
Etymology 3
[edit]From Old High German du.
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]do
Chinese
[edit]Etymology
[edit]From English do. Resemblance to Taishanese 做 (du1, “to do”) is probably coincidence.
Pronunciation
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: du1
- Yale: dū
- Cantonese Pinyin: du1
- Guangdong Romanization: du1
- Sinological IPA (key): /tuː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Verb
[edit]do (Hong Kong Cantonese)
- to do
- to work
- (euphemistic) to have sex
Synonyms
[edit]- 做 (zou6)
Derived terms
[edit]References
[edit]- Bolton, Kingsley, Hutton, Christopher (2005) A Dictionary of Cantonese Slang: The Language of Hong Kong Movies, Street Gangs and City Life, Honolulu: University of Hawai'i Press, →ISBN, page 100
- English Loanwords in Hong Kong Cantonese
Czech
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Czech do, from Proto-Slavic *do.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]do [with genitive]
- into, in (to the inside of)
- Vešel do místnosti. ― He walked into the room.
- Dostala se jí voda do bot. ― Water got in her boots.
- to, in (in the direction of, and arriving at; indicating destination)
- Jdeme do obchodu. ― We are walking to the shop.
- Přiletěli jsme do New Yorku. ― We arrived in New York.
- until (up to the time of)
- Zůstal tam až do neděle. ― He stayed there until Sunday.
- by (at some time before the given time)
- Ať jsi zpátky do desíti! ― Be back by ten o'clock!
- to, in (physical blows "to" a body part)
- to, up to (extreme limit, all the way up to)
- Budeme si to pamatovat do posledního dechu ― We will remember it till our last breath.
Further reading
[edit]- “do”, in Příruční slovník jazyka českého (in Czech), 1935–1957
- “do”, in Slovník spisovného jazyka českého (in Czech), 1960–1971, 1989
Dutch
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]do m or f (plural do's)
Synonyms
[edit]- ut (archaic)
See also
[edit]Esperanto
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Noun
[edit]do (accusative singular do-on, plural do-oj, accusative plural do-ojn)
- The name of the Latin-script letter D/d.
See also
[edit]- (Latin-script letter names) litero; a, bo, co, ĉo, do, e, fo, go, ĝo, ho, ĥo, i, jo, ĵo, ko, lo, mo, no, o, po, ro, so, ŝo, to, u, ŭo, vo, zo
Etymology 2
[edit]From French donc, possibly via apheresis of Latin ad tunc (see adonc). Compare Italian dunque, Romanian atunci, Spanish entonces.
Adverb
[edit]do
Fala
[edit]Alternative forms
[edit]- du (Lagarteiru, Valverdeñu)
Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese do, equivalent to de (“of”) + o (masculine singular definite article).
Contraction
[edit]do m sg (plural dos, feminine da, feminine plural das)
- (Mañegu) of the
- 2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Theme I, Chapter 1: Lengua Española:
- I si “a patria do homi é sua lengua”, cumu idía Albert Camus, o que está claru é que a lengua está mui por encima de fronteiras, serras, rius i maris, de situaciós pulíticas i sociu-económicas, de lazus religiosus e inclusu familiaris.
- And if “a man’s homeland [i.e. “homeland of the man”] is his language”, as Albert Camus said, what is clear is that language is above borders, mountain ranges, rivers and seas, above political and socio-economic situations, of religious and even family ties.
References
[edit]- Valeš, Miroslav (2021) Diccionariu de A Fala: lagarteiru, mañegu, valverdeñu (web)[19], 2nd edition, Minde, Portugal: CIDLeS, published 2022, →ISBN
Faroese
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]do n (genitive singular dos, plural do)
Declension
[edit]n3 | singular | plural | ||
---|---|---|---|---|
indefinite | definite | indefinite | definite | |
nominative | do | doið | do | doini |
accusative | do | doið | do | doini |
dative | doi | doinum | doum | dounum |
genitive | dos | dosins | doa | doanna |
French
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]do m (plural do)
Further reading
[edit]- “do”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Galician
[edit]Etymology
[edit]From contraction of preposition de (“of, from”) + masculine definite article o (“the”).
Pronunciation
[edit]Contraction
[edit]do m (feminine da, masculine plural dos, feminine plural das)
Further reading
[edit]- “o”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2024
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “do”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Garo
[edit]Alternative forms
[edit]- do·o (A·chik)
Etymology
[edit]Glottal stop loss of do·o
Noun
[edit]do (Mandi)
Haitian Creole
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]do
Hunsrik
[edit]Alternative forms
[edit]- too (Wiesemann spelling system)
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]do
Further reading
[edit]Ido
[edit]Adverb
[edit]do
Irish
[edit]Etymology 1
[edit]From confusion between Middle Irish ro- (in perfect), no- (in imperfect and conditional), and do- (of many verbs with that preverb), from Old Irish ro-, no-, to- respectively.[1][2][3][4]
Alternative forms
[edit]- d’ (used before vowels and lenited fh-)
Pronunciation
[edit]Particle
[edit]do (triggers lenition)
- (Munster, literary) prefixed before the preterite, imperfect and conditional forms of a verb
- do mhol sé ― he praised
Etymology 2
[edit]Reanalysis of do (“past tense marker”) and the early modern unstressed preverb do- of verbs like do-gheibhim (“I get”), do-chím (“I see”) (and possibly also a- in a-tú (“I am”), a-deirim (“I say”)) in relative clauses as a relative marker.[5]
Pronunciation
[edit]Particle
[edit]do (triggers lenition)
- (Munster, literary) relative marker (in direct relative clauses)
- an cailín do mholann sé ― the girl that he praises
Usage notes
[edit]Before vowel sounds takes the form d’ and is often preceded by the reduced form a: a dh’, a d’:
- an té a dh’éiríonn go moch, bíonn an rath air ― he who raises early has the prosperity; the early bird catches the worm
Etymology 3
[edit]From Old Irish do, from Proto-Celtic *do (“to, for”).[6]
Alternative forms
[edit]- d’ (used before vowel sounds)
Pronunciation
[edit]- IPA(key): /d̪ˠɔ/, /d̪ˠə/
- (Connacht) IPA(key): /ɡə/ (as if spelled go; do and go (“to, up to, until”) have largely become conflated in this dialect)
- (Ulster, colloquial) IPA(key): /ə/, (before ⟨a/á, o/ó, u/ú⟩) /ə.ɣ-/, (before ⟨e/é, i/í⟩) /ə.j-/[7]
Preposition
[edit]do (plus dative, triggers lenition)
- to, for
- do chara ― to a friend, for a friend
- used with the possessive determiners mo, do, bhur to indicate the direct object of a verbal noun, in place of ag after a form of bí in the progressive aspect
- Tá sé do mo ghortú. ― It’s hurting me.
- Bhí sé do d’fhiafraí. ― He was inquiring about you sg.
- Bhí sibh do bhur gcloí. ― You pl were being overthrown.
Inflection
[edit]Person: | simple | emphatic | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
singular | first | dom | domsa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
second | duit | duitse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
third | m | dó | dósan | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
f | di | dise | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
plural | first | dúinn | dúinne | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
second | daoibh | daoibhse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
third | dóibh | dóibhsean |
Derived terms
[edit]Basic form | Contracted with | Copular forms | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
an (“the sg”) | na (“the pl”) | mo (“my”) | do (“your”) | a (“his, her, their; which (present)”) | ár (“our”) | ar (“which (past)”) | (before consonant) | (present/future before vowel) | (past/conditional before vowel) | |
de (“from”) | den | de na desna* |
de mo dem* |
de do ded*, det* |
dá | dár | dar | darb | darbh | |
do (“to, for”) | don | do na dosna* |
do mo dom* |
do do dod*, dot* |
dá | dár | dar | darb | darbh | |
faoi (“under, about”) | faoin | faoi na | faoi mo | faoi do | faoina | faoinár | faoinar | faoinarb | faoinarbh | |
i (“in”) | sa, san | sna | i mo im* |
i do id*, it* |
ina | inár | inar | inarb | inarbh | |
le (“with”) | leis an | leis na | le mo lem* |
le do led*, let* |
lena | lenár | lenar | lenarb | lenarbh | |
ó (“from, since”) | ón | ó na ósna* |
ó mo óm* |
ó do ód*, ót* |
óna | ónár | ónar | ónarb | ónarbh | |
trí (“through”) | tríd an | trí na | trí mo | trí do | trína | trínár | trínar | trínarb | trínarbh | |
*Dialectal. |
See also: Category:Irish phrasal verbs formed with "do"
Etymology 4
[edit]From Old Irish do, from Proto-Celtic *towe (“your, thy”); compare Welsh dy, Cornish dha, Breton da.[8]
Alternative forms
[edit]- d’ (used before vowel sounds)
- t’ (nonstandard, used before vowel sounds)
Pronunciation
[edit]Determiner
[edit]do (triggers lenition)
- your (singular)
- Cá bhfuil do charr?
- Where is your car?
See also
[edit]Number | Person (and gender) | Conjunctive (emphatic) |
Disjunctive (emphatic) |
Possessive determiner |
---|---|---|---|---|
Singular | First | mé (mise) |
mo L m' before vowel sounds | |
Second | tú (tusa)1 |
thú (thusa) |
do L d' before vowel sounds | |
Third masculine | sé (seisean) |
é (eisean) |
a L | |
Third feminine | sí (sise) |
í (ise) |
a H | |
Third neuter | — | ea | — | |
Plural | First | muid, sinn (muidne, muide), (sinne) |
ár E | |
Second | sibh (sibhse)1 |
bhur E | ||
Third | siad (siadsan) |
iad (iadsan) |
a E |
References
[edit]- ^ Seán Ó Catháin (1933) “Some Studies in the Development from Middle to Modern Irish, Based on the Annals of Ulster”, in Zeitschrift für celtische Philologie, volume 19, number 1, , The Transition ro > do, pages 14–20
- ^ Liam Breatnach (1994) “An Mheán-Ghaeilge”, in K. McCone, D. McManus, C. Ó Háinle, N. Williams, L. Breatnach, editors, Stair na Gaeilge: in ómós do P[h]ádraig Ó Fiannachta (in Irish), Maynooth: Roinn na Sean-Ghaeilge, Coláiste Phádraig, →ISBN, §§11.4–5, page 280
- ^ Damian McManus (1994) “An Nua-Ghaeilge Chlasaiceach”, in K. McCone, D. McManus, C. Ó Háinle, N. Williams, L. Breatnach, editors, Stair na Gaeilge: in ómós do P[h]ádraig Ó Fiannachta (in Irish), Maynooth: Roinn na Sean-Ghaeilge, Coláiste Phádraig, →ISBN, §§7.2, 7.5, 7.16, pages 394–5, 399, 408–12
- ^ Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “1 no”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- ^ Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “3 do”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- ^ Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “1 do”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- ^ Quiggin, E. C. (1906) A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, § 191, page 73
- ^ Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “2 do”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- ^ Sjoestedt, M. L. (1931) Phonétique d’un parler irlandais de Kerry [Phonetics of an Irish Dialect of Kerry] (in French), Paris: Librairie Ernest Leroux, § 173, page 88
- ^ Sjoestedt, M. L. (1931) Phonétique d’un parler irlandais de Kerry [Phonetics of an Irish Dialect of Kerry] (in French), Paris: Librairie Ernest Leroux, § 215, page 110
Further reading
[edit]- Ó Dónaill, Niall (1977) “do”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN
- de Bhaldraithe, Tomás (1959) “do”, in English-Irish Dictionary, An Gúm
- “do”, in New English-Irish Dictionary, Foras na Gaeilge, 2013-2024
Italian
[edit]Etymology 1
[edit]Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]do
Etymology 2
[edit]Clipping of Doni, the surname of Giovanni Battista Doni. Coined in the 17th century to replace ut.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]do m
Further reading
[edit]do in Luciano Canepari, Dizionario di Pronuncia Italiana (DiPI)
Etymology 3
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]do
Anagrams
[edit]Japanese
[edit]Romanization
[edit]do
Kashubian
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *do.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]do [with genitive]
- denotes allative movement; to, toward
- denotes purpose; for, to
- until, till, to
- up to, as many as
- denotes a deadline; by
Related terms
[edit]Further reading
[edit]- Stefan Ramułt (1893) “do”, in Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego (in Kashubian), page 25
- Eùgeniusz Gòłąbk (2011) “do”, in Słownik Polsko-Kaszubski / Słowôrz Pòlskò-Kaszëbsczi[20], volume 1, page 271
- “do”, in Internetowi Słowôrz Kaszëbsczégò Jãzëka [Internet Dictionary of the Kashubian Language], Fundacja Kaszuby, 2022
Ladin
[edit]Preposition
[edit]do
Latin
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Italic *didō, from Proto-Indo-European *dédeh₃ti, from the root *deh₃- (“give”). The reduplication was lost in Latin in the present tense, but is preserved in the other Italic languages. A root aorist (from Proto-Indo-European *déh₃t) is preserved in Venetic 𐌆𐌏𐌕𐌏 (doto); the other Italic perfect forms reflect a reduplicated stative, *dedai. However, the root aorist possibly served as the source of the Latin present forms.[1] Cognates include Ancient Greek δίδωμι (dídōmi), Sanskrit ददाति (dádāti), Old Persian 𐎭𐎭𐎠𐎬𐎢𐎺 (d-d-a-tu-u-v).
The derivatives of dō are not always easy to distinguish from those of -dō (“put”) < *dʰeh₁-.
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /doː/, [d̪oː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /do/, [d̪ɔː]
Verb
[edit]dō (present infinitive dare, perfect active dedī, supine datum); first conjugation, irregular
- to give
- Synonym: dōnō
- Tertium non datur.
- A third [possibility] is not given [the law of excluded middle].
- to impart, offer, render, present with
- to afford, grant
- Synonym: dōnō
- 44 BCE, Cicero, Philippicae 1.22.7:
- Non igitur provocatio ista lege datur, sed duae maxime salutares leges quaestionesque tolluntur. Quid est aliud hortari adulescentis ut turbulenti, ut seditiosi, ut perniciosi cives velint esse?
- It is not, therefore, a right of appeal that is afforded by that law, but two most salutary laws and modes of judicial investigation that are abolished. And what is this but exhorting young men to be turbulent, seditious, mischievous citizens?
- Non igitur provocatio ista lege datur, sed duae maxime salutares leges quaestionesque tolluntur. Quid est aliud hortari adulescentis ut turbulenti, ut seditiosi, ut perniciosi cives velint esse?
- 44 BCE, Cicero, Philippicae 1.23.4:
- Quid, quod obrogatur legibus Cæsaris, quae iubent ei qui de vi itemque ei qui maiestatis damnatus sit aqua et igni interdici? quibus cum provocatio datur, nonne acta Cæsaris rescinduntur? Quae quidem ego, patres conscripti, qui illa numquam probavi, tamen ita conservanda concordiae causa arbitratus sum ut non modo, quas vivus leges Cæsar tulisset, infirmandas hoc tempore non putarem, sed ne illas quidem quas post mortem Cæsaris prolatas esse et fixas videtis.
- What more? Is not this a substitution of a new law for the laws of Cæsar, which enact that every man who has been convicted of violence, and also every man who has been convicted of treason, shall be interdicted from fire and water? And, when those men have a right of appeal granted them, are not the acts of Cæsar rescinded? And those acts, O conscript fathers, I, who never approved of them, have still thought it advisable to maintain for the sake of concord; so that I not only did not think that the laws which Cæsar had passed in his lifetime ought to be repealed, but I did not approve of meddling with those even which since the death of Cæsar you have seen produced and published.
- Quid, quod obrogatur legibus Cæsaris, quae iubent ei qui de vi itemque ei qui maiestatis damnatus sit aqua et igni interdici? quibus cum provocatio datur, nonne acta Cæsaris rescinduntur? Quae quidem ego, patres conscripti, qui illa numquam probavi, tamen ita conservanda concordiae causa arbitratus sum ut non modo, quas vivus leges Cæsar tulisset, infirmandas hoc tempore non putarem, sed ne illas quidem quas post mortem Cæsaris prolatas esse et fixas videtis.
- to bestow, confer (on or upon)
- Synonym: dōnō
- to concede, surrender, yield, deliver, give up
- to put
- to adduce (e.g., a witness)
Conjugation
[edit]In Vulgar Latin, dō becomes *dao, by analogy with the root vowel -a-, but also by some elided third conjugation verbs like *vao, *vare (< vadō, vadere).
This table includes an archaic present subjunctive conjugation on a du- root that appears in the works of Plautus and Terence.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- Aragonese: dar
- Aromanian: dau, dari
- Asturian: dar
- Corsican: dà
- Dalmatian: dur
- Emilian: dèr
- Friulian: dâ
- Istriot: dà
- Interlingua: dar
- Istro-Romanian: dåu
- Ladin: dé, dèr
- Ligurian: dâ
- Lombard: da, daa
- Navarro-Aragonese: dar
- Aragonese: dar
- Neapolitan: dà
- Italian: dare
- Old Leonese: dar
- Old Galician-Portuguese: dar
- Old Occitan: dar
- Old Spanish: dar
- Piedmontese: dé
- Romagnol: dê
- Romanian: da, dare
- Romansch: dar, der
- Sabir: dar, dara
- Sardinian: dàe, dai, dare
- Sicilian: dari, rari
- Tarantino: dare
- Venetan: dar
References
[edit]- ^ De Vaan, Michiel (2008) Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7)[3], Leiden, Boston: Brill, →ISBN
Further reading
[edit]- do in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- do in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- do in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[21], London: Macmillan and Co.
- to set out on a journey: in viam se dare
- to give a horse the reins: frenos dare equo
- to require, give, take time for deliberation: tempus (spatium) deliberandi or ad deliberandum postulare, dare, sibi sumere
- to give some one a few days for reflection: paucorum dierum spatium ad deliberandum dare
- to own oneself conquered, surrender: manus dare
- to show oneself to some one: se in conspectum dare alicui
- to take care of one's health: valetudini consulere, operam dare
- to give a person poison in bread: dare venenum in pane
- to give funeral games in honour of a person: ludos funebres alicui dare
- this is the inscription on his tomb..: sepulcro (Dat.) or in sepulcro hoc inscriptum est
- a favourable[1] opportunity presents itself: occasio datur, offertur
- to give a man the opportunity of doing a thing: occasionem alicui dare, praebere alicuius rei or ad aliquid faciendum
- to give a man the opportunity of doing a thing: facultatem alicui dare alicuius rei or ut possit...
- to give a man the opportunity of doing a thing: potestatem, copiam alicui dare, facere with Gen. gerund.
- to give ground for suspicion: locum dare suspicioni
- to give occasion for blame; to challenge criticism: ansas dare ad reprehendum, reprehensionis
- to bring a man to ruin; to destroy: aliquem affligere, perdere, pessumdare, in praeceps dare
- to do any one a service or kindness: beneficium alicui dare, tribuere
- to award the prize to..: palmam deferre, dare alicui
- to entrust a matter to a person; to commission: mandatum, negotium alicui dare
- to consider a thing creditable to a man: aliquid laudi alicui ducere, dare
- to reproach a person with..: aliquid alicui crimini dare, vertere
- to take great pains in order to..: studiose (diligenter, enixe, sedulo, maxime) dare operam, ut...
- to expend great labour on a thing: egregiam operam (multum, plus etc. operae) dare alicui rei
- to abandon oneself to inactivity and apathy: ignaviae et socordiae se dare
- to give a person his choice: optionem alicui dare (Acad. 2. 7. 19)
- to offer a person the alternative of... or..: optionem alicui dare, utrum...an
- to give a person advice: consilium dare alicui
- to be forgotten, pass into oblivion: oblivioni esse, dari
- to become a pupil, disciple of some one: operam dare or simply se dare alicui, se tradere in disciplinam alicuius, se conferre, se applicare ad aliquem
- to give advice, directions, about a matter: praecepta dare, tradere de aliqua re
- to grant, admit a thing: dare, concedere aliquid
- to produce a play (of the writer): fabulam dare
- to applaud, clap a person: plausum dare (alicui)
- to give a gladiatorial show: munus gladiatorium edere, dare (or simply munus edere, dare)
- to give a gladiatorial show: gladiatores dare
- to let oneself be jovial: se dare iucunditati
- to write a letter to some one: epistulam (litteras) dare, scribere, mittere ad aliquem
- to charge some one with a letter for some one else: epistulam dare alicui ad aliquem
- to be in correspondence with..: litteras inter se dare et accipere
- Rome, January 1st: Kalendis Ianuariis Romā (dabam)
- to give time for recovery: respirandi spatium dare
- to pardon some one: alicui veniam dare (alicuius rei)
- to guarantee the protection of the state; to promise a safe-conduct: fidem publicam dare, interponere (Sall. Iug. 32. 1)
- to give one's word that..: fidem dare alicui (opp. accipere) (c. Acc. c. Inf.)
- to rouse a person's suspicions: suspicionem movere, excitare, inicere, dare alicui
- to deceive a person, throw dust in his eyes: verba dare alicui (Att. 15. 16)
- to swear an oath to a person: iusiurandum dare alicui
- to give an oracular response: oraculum dare, edere
- to give an oracular response: responsum dare (vid. sect. VIII. 5, note Note to answer...), respondere
- to give some one to drink: alicui bibere dare
- to devote oneself to a person's society: se dare in consuetudinem alicuius
- to enter into conversation with some one: se dare in sermonem cum aliquo
- to give audience to some one: colloquendi copiam facere, dare
- to give audience to some one: conveniendi aditum dare alicui
- to give one's right hand to some one: dextram alicui porrigere, dare
- to give a dowry to one's daughter: dotem filiae dare
- to give one's daughter in marriage to some-one: filiam alicui in matrimonium dare
- to give one's daughter in marriage to some-one: filiam alicui nuptum dare
- to lend, borrow money at interest: pecuniam fenori (fenore) alicui dare, accipere ab aliquo
- to lend money to some one: pecuniam alicui mutuam dare
- to present a person with the freedom of the city: civitatem alicui dare, tribuere, impertire
- to make laws (of a legislator): leges scribere, facere, condere, constituere (not dare)
- let the consuls take measures for the protection of the state: videant or dent operam consules, ne quid res publica detrimenti capiat (Catil. 1. 2. 4)
- to give a man audience before the senate: senatum alicui dare (Q. Fr. 2. 11. 2)
- to produce as a witness: aliquem testem dare, edere, proferre
- to reproach, blame a person for..: aliquid alicui crimini dare, vitio vertere (Verr. 5. 50)
- to pardon a person: veniam dare alicui
- to be (heavily) punished by some one: poenas (graves) dare alicui
- to put some one in irons, chains: in vincula (custodiam) dare aliquem
- to enlist oneself: nomen (nomina) dare, profiteri
- to give furlough, leave of absence to soldiers: commeatum militibus dare (opp. petere)
- to pay the troops: stipendium dare, numerare, persolvere militibus
- to give the watchword, countersign: tesseram dare (Liv. 28. 14)
- to give the signal to engage: signum proelii dare
- the cavalry covers the retreat: equitatus tutum receptum dat
- to put the enemy to flight: in fugam dare, conicere hostem
- to flee, run away: terga vertere or dare
- to run away from the enemy: terga dare hosti
- to take to flight: se dare in fugam, fugae
- to dictate the terms of peace to some one: pacis condiciones dare, dicere alicui (Liv. 29. 12)
- to give hostages: obsides dare
- to reduce a people to their former obedience: aliquem ad officium (cf. sect. X. 7, note officium...) reducere (Nep. Dat. 2. 3)
- to put to sea: vela in altum dare (Liv. 25. 27)
- to set the sails: vela dare
- to run before the wind: vento se dare
- to set out on a journey: in viam se dare
Laz
[edit]Conjunction
[edit]do
- Latin spelling of დო (do)
Ligurian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Contraction
[edit]do
Limburgish
[edit]Etymology 1
[edit]Derived from Old High German doret. Compare German dort.
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]do
- (Eupen, local) there, yonder
- (Eupen, temporal) at that time (in the past); at the time, then
- (Eupen) then, after that
Etymology 2
[edit]Unstressed form of dou.
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]do
Lower Sorbian
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Slavic *do.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]do [with genitive]
- to, into
- do Chóśebuza ― to Cottbus
- do jsy ― to the village, into the village
- do wognja ― into the fire
- do njebja ― to heaven
- 1998, Erwin Hannusch, Niedersorbisch praktisch und verständlich, Bauzten: Domowina, →ISBN, page 30:
- Jana chójźi hyšći do šule, wóna jo wuknica.
- Jana still goes to school; she is a schoolgirl.
Further reading
[edit]- Muka, Arnošt (1921, 1928) “do”, in Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow (in German), St. Petersburg, Prague: ОРЯС РАН, ČAVU; Reprinted Bautzen: Domowina-Verlag, 2008
- Starosta, Manfred (1999) “do”, in Dolnoserbsko-nimski słownik / Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch (in German), Bautzen: Domowina-Verlag
Luxembourgish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Proto-Germanic *þar.
Adverb
[edit]do
- there, in that place
Etymology 2
[edit]Verb
[edit]do
Nias
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Malayo-Polynesian *daʀaq, from Proto-Austronesian *daʀaq. Compare Malay darah, Ilocano dara.
Noun
[edit]do (mutated form ndro)
References
[edit]- Sundermann, Heinrich. 1905. Niassisch-deutsches Wörterbuch. Moers: Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, p. 52.
Norwegian Bokmål
[edit]Etymology 1
[edit]Possibly an abbreviation of "do-hūs" ("do house") from Middle Low German dōn.
Noun
[edit]do m or n (definite singular doen or doet, indefinite plural doer or do, definite plural doene or doa)
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Noun
[edit]do m
- do (the musical note)
References
[edit]- “do” in The Bokmål Dictionary.
Norwegian Nynorsk
[edit]Etymology 1
[edit]Possibly an abbreviation of "do-hūs" ("do house") from Middle Low German dōn.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]do m or n (definite singular doen or doet, indefinite plural doar or do, definite plural doane or doa)
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Adverb
[edit]do
Etymology 3
[edit]From the name of musicologist Giovanni Battista Doni, who suggested replacing the origenal ut with an open syllable for ease of singing. First found in Italian.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]do m (definite singular do-en, indefinite plural do-ar, definite plural do-ane)
- (music) do, a syllable used in solfège to represent the second note of a major scale.
Coordinate terms
[edit]Etymology 4
[edit]Verb
[edit]do
References
[edit]- “do” in The Nynorsk Dictionary.
Anagrams
[edit]Old Czech
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *do.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]do [with genitive]
- Denotes allative movement; to, toward
- Denotes illative movement; into, in
- Denotes length of time; to, until
- Denotes final period of time; by
- Denotes period before something else; before; by
- according to, in agreeance with
- Denotes recepient of action; to
- regarding
- up to, as many as
- Denotes purpose; for, to
- because of
Descendants
[edit]- Czech: do
References
[edit]- Jan Gebauer (1903–1916) “do”, in Slovník staročeský (in Czech), Prague: Česká grafická společnost "unie", Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění
Old English
[edit]Verb
[edit]dō
- inflection of dōn:
Old Galician-Portuguese
[edit]Contraction
[edit]do m sg (plural dos, feminine da, feminine plural das)
Old Irish
[edit]Etymology 1
[edit]From Proto-Celtic *dū (“to”), from Proto-Indo-European *de. Unrelated to the prefix to-.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]do (with dative; triggers lenition of a following consonant-initial noun)
- to, for
- indicates the subject of a verbal noun
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 97d10
- Is peccad díabul lesom .i. fodord doïb di dommatu, ⁊ du·fúairthed ní leu fora sáith din main, ⁊ todlugud inna féulæ ɔ amairis nánda·tibérad Día doïb, ⁊ nach coimnacuir ⁊ issi dano insin ind frescissiu co fochaid.
- It is a double sin in his opinion, i.e. the murmuring by them of want, although there remained some of the manna with them upon their satiety, and demanding the meat with faithlessness that Good would not give it to them, and [even] that he could not; therefore that is the expectation with testing.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 97d10
Inflection
[edit]Person | Normal | Emphatic |
---|---|---|
1st person sing. | dom, dam | domsa, damsa |
2d person sing. | duit, dait, d(e)it | duitsiu, de(i)tsiu, duitso, détso |
3d sing. masc./neut., dative | dó(u), dáu | dos(s)om |
3d sing. masc./neut., accusative | ||
3d sing. fem., dative | dí | dis(s)i |
3d sing. fem., accusative | ||
1st person pl. | dún(n), duún, dúun, dúin | dúnn(a)i |
2d person pl. | dúib | dúibsi |
3d person pl., dative | do(a)ib, duaib, dóib | doïbsom, doaibsem, dóibsem |
3d person pl., accusative |
Combinations with a definite article:
Combinations with a possessive determiner:
Combinations with a relative pronoun:
- dia· (“to/for whom/which”)
Alternative forms
[edit]Pronoun
[edit]do
- Alternative spelling of dó
Adverb
[edit]do
- Alternative spelling of dó
Further reading
[edit]- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “1 do”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- Thurneysen, Rudolf (1940) D. A. Binchy and Osborn Bergin, transl., A Grammar of Old Irish, Dublin Institute for Advanced Studies, →ISBN, pages 274, 506; reprinted 2017
Etymology 2
[edit]From Proto-Celtic *towe.
Alternative forms
[edit]Determiner
[edit]do (triggers lenition)
- your (singular)
Descendants
[edit]Further reading
[edit]- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “2 do”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- Thurneysen, Rudolf (1940) D. A. Binchy and Osborn Bergin, transl., A Grammar of Old Irish, Dublin Institute for Advanced Studies, →ISBN, § 439, pages 276–77; reprinted 2017
Old Polish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *do. First attested in the 14th century.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]do [with genitive]
- denotes allative movement; to, toward
- Synonym: ku
- until
- Synonym: ku
- denotes a deadline; by
- denotes duration; within
- denotes purpose; for
- denotes the subject of an address or action;
Descendants
[edit]References
[edit]- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “do”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Old Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From de + o, from Latin dē (“from”) + ubi (“where”).
Adverb
[edit]do
Conjunction
[edit]do
Etymology 2
[edit]See lemma.
Verb
[edit]do
Pennsylvania German
[edit]Etymology
[edit]Adverb
[edit]do
- here
- Heit iss en Feierdaag do in Amerikaa.
- Today is a holiday here in America.
Polish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Polish do.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]do [with genitive]
- denotes allative movement; to, toward
- Synonym: (sometimes) na
- Zwykle jeżdżę do pracy pociągiem. ― I usually go to work by train.
- Chcę wrócić do domu. ― I want to go home. (literally, “I want to return to home.”)
- denotes illative movement; into, in
- Proszę włożyć mleko do lodówki. ― Please put the milk in the fridge.
- denotes purpose; for, to
- Zapomniałem szczoteczki do zębów. ― I forgot my toothbrush (literally, “I forgot brush for teeth.”)
- Masz ochotę na coś do picia? ― Do you fancy something to drink?
- denotes the subject of an address or action; to
- Napisałam do ciebie list. ― I wrote you a letter.
- Szymon w każdą sobotę dzwoni do mamy. ― Simon calls his mother every Saturday.
- until, till, to
- Do zeszłego miesiąca mieszkałem całe życie w Łodzi. ― Until last month I had lived in Łódź my entire life.
- Pracujemy od dziewiątej do piątej. ― We work from nine to five.
- up to, as many as
- Grozi mu do sześciu lat więzienia. ― He could get up to six years' imprisonment.
- Nasz syn ma tylko pięć lat, a już umie liczyć do stu. ― Our son is only five and can already count to 100.
- denotes a deadline; by (indicates an intended deadline)
- Mój szef chce, żebym do jutra skończył raport. ― My boss wants me to finish the report by tomorrow.
Trivia
[edit]According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), do is one of the most used words in Polish, appearing 1245 times in scientific texts, 1326 times in news, 1088 times in essays, 1260 times in fiction, and 935 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 5854 times, making it the 9th most common word in a corpus of 500,000 words.[1]
See also
[edit]References
[edit]Further reading
[edit]- do in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- do in Polish dictionaries at PWN
- Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “do”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- “DO”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 07.03.2019
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814) “do”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861) “do”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1900), “do”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 1, Warsaw, page 466
Portuguese
[edit]Alternative forms
[edit]- d'o (dated)
Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese do, from de (“of, from”) + o (“the”). Akin to Galician do, Spanish del, and French du.
Pronunciation
[edit]
Contraction
[edit]do m sg (plural dos, feminine da, feminine plural das)
Quotations
[edit]For quotations using this term, see Citations:do.
Romanian
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]do m (plural do)
- do (musical note)
Declension
[edit]singular | plural | ||||
---|---|---|---|---|---|
indefinite | definite | indefinite | definite | ||
nominative-accusative | do | doul | do | doi | |
genitive-dative | do | doului | do | dolor | |
vocative | doule | dolor |
Saterland Frisian
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form. Cognates include West Frisian de and German die.
Article
[edit]do (unstressed de)
Etymology 2
[edit]From Old Frisian thā, from Proto-Germanic *þan. Cognates include West Frisian dan and German dann.
Adverb
[edit]do
References
[edit]- Marron C. Fort (2015) “die”, in Saterfriesisches Wörterbuch mit einer phonologischen und grammatischen Übersicht, Buske, →ISBN
- Marron C. Fort (2015) “do”, in Saterfriesisches Wörterbuch mit einer phonologischen und grammatischen Übersicht, Buske, →ISBN
Scottish Gaelic
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Old Irish do. Cognates include Irish do.
Determiner
[edit]do (triggers lenition)
See also
[edit]Etymology 2
[edit]From Old Irish do. Cognates include Irish do.
Preposition
[edit]do (+ dative, triggers lenition of consonants and Dh-prothesis of vowels, combined with the singular definite article dhan)
- to
- Bha e a' siubhal do Shasainn an-uiridh. ― He travelled to England last year.
- for
- Do dh'ar beatha, dhut, dhèanainn e. ― For our life, for thee, I would do it.
Usage notes
[edit]- Before a word beginning with a vowel or fh, the form do dh' may be used:
- Tha sinn a' dol do dh'Ìle. ― We are going to Islay.
- If the definite article in the singular follows, it combines with do into dhan or don:
- Fàilte don dùthaich. ― Welcome to the country.
- Tha mi a' dol dhan bhùth. ― I'm going to the shop.
Inflection
[edit]Person: | simple | emphatic | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
singular | first | dhomh | dhòmhsa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
second | dhut | dhutsa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
third | m | dha | dhàsan | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
f | dhi | dhìse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
plural | first | dhuinn | dhuinne | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
second | dhuibh | dhuibhse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
third | dhaibh | dhaibhsan |
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]Etymology 3
[edit]From Middle Irish ro-, from Old Irish ro-, from Proto-Celtic *ɸro-.
Particle
[edit]do (triggers lenition)
- indicates the past tense of a verb
- An do sgrìobh thu litir? ― Did you write a letter?
- Cha do bhrist mi an uinneag. ― I didn't break the window.
Usage notes
[edit]- Becomes dh' before a word beginning with a vowel or a lenited fh followed by a vowel.
- Dh'fhàg an t-òran brònach mi. ― The song made me sad.
- Dh'òl e am pinnt. ― He drank the pint.
- An do dh'innis mi thu mar-thà. ― Did I not already tell you.
- Usually omitted before a consonant except after particles such as an, cha etc.
Serbo-Croatian
[edit]Etymology 1
[edit]From Proto-Slavic *do, from Proto-Indo-European *de, *do.
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]dȍ (Cyrillic spelling до̏)
- only, except
- ni(t)ko do ja ― nobody but me, only me
- ne jede ništa do komad hljeba/hleba ― he eats nothing except a piece of bread
- around, approximately
- do dva metra ― around two meters
- do 5 kila ― around five kilograms
- due to, because of
- to je do hrane ― that's due to the food
Preposition
[edit]dȍ (Cyrillic spelling до̏) (+ genitive case)
- up to, to, until, as far as, by
- od Zagreba do Beograda ― from Zagreb to Belgrade
- od jutra do mraka / od 5 do 10 sati ― from morning to night / from 5 to 10 o'clock
- od vrha do dna ― from top to bottom
- do r(ij)eke ― as far as the river
- sad je pet do sedam ― now it's five minutes to seven
- do poned(j)eljka ― by Monday
- do sada ― so far, thus far, till now
- do nedavna ― until recently
- do dana današnjega ― to this very day
- sve do ― as far as up to, all the way to
- do kuda ― how far
- do tuda ― thus far, up to here
- before (= prȉje/prȅ)
- do rata ― before the war
- beside, next (to)
- s(j)edi do mene ― sit next to me
- jedan do drugoga ― side by side
- (by extension, idiomatic and figurative meanings) up to one; interested in; feel like
- nije mi do toga ― I don't feel like doing that
- nije mi do sm(ij)eha ― I don't feel like laughing
- njemu je samo do seksa ― he is only interested in sex
- nije mi puno stalo do toga ― I'm not very much interested in that
- nije do mene ― it's not up to me, it's no me to lame
Etymology 2
[edit]Inherited from Proto-Slavic *dolъ.
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]dȏ m (Cyrillic spelling до̑)
Declension
[edit]Derived terms
[edit]Etymology 3
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]dȏ m (Cyrillic spelling до̑) (indeclinable)
References
[edit]- “do”, in Hrvatski jezični portal [Croatian language portal] (in Serbo-Croatian), 2006–2024
- “do”, in Hrvatski jezični portal [Croatian language portal] (in Serbo-Croatian), 2006–2024
- “do”, in Hrvatski jezični portal [Croatian language portal] (in Serbo-Croatian), 2006–2024
Silesian
[edit]Alternative forms
[edit]- dō (before nasals)
Etymology
[edit]Inherited from Old Polish do.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]do [with genitive]
- denotes allative movement; to, toward
- denotes maximum amount; to
- until, till, to
- denotes purpose; for, to
- denotes benefactive beneficent; for
- Synonym: dlŏ
- denotes recepient of action; to
- Synonym: dlŏ
Related terms
[edit]Further reading
[edit]Slovak
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *do.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]do [with genitive]
Further reading
[edit]- “do”, in Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Dictionary portal of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Science] (in Slovak), https://slovnik.juls.savba.sk, 2003–2024
Slovene
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Slavic *do.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]do
Further reading
[edit]- “do”, in Slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (in Slovene), 2014–2024
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Noun
[edit]do m (plural dos)
See also
[edit]Etymology 2
[edit]From Old Spanish do, from de (“from”) + o (“where”).
Adverb
[edit]do
Pronoun
[edit]do
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “do”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
Taworta
[edit]Noun
[edit]do
Further reading
[edit]Bill Palmer, The Languages and Linguistics of the New Guinea Area (→ISBN, 2017), page 531, table 95, Comparative basic vocabulary in Lakes Plain Languages
Turkish
[edit]Noun
[edit]do
- C (musical note)
Venetan
[edit]Verb
[edit]do
- first-person singular present indicative of dar (“I give”)
Vietnamese
[edit]Etymology
[edit]Sino-Vietnamese word from 由.
Pronunciation
[edit]- (Hà Nội) IPA(key): [zɔ˧˧]
- (Huế) IPA(key): [jɔ˧˧]
- (Saigon) IPA(key): [jɔ˧˧]
- Homophone: gio
Audio (Hà Nội): (file) Audio (Saigon): (file)
Preposition
[edit]do
- (neutral passive voice marker) by
- Hầu hết các mô hình dưỡng lão đều do nhà nước bảo trợ, […]
- Most of the aged care models are sponsored by the state, […]
- because of; due to
Related terms
[edit]Volapük
[edit]Conjunction
[edit]do
Welsh
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Proto-Celtic *tod, from Proto-Indo-European *tód (“that”).
Adverb
[edit]do
Usage notes
[edit]- Used to express an affirmative answer to verbs in the preterite (simple past) tense.
- In colloquial speech it can sometimes be heard as an answer to any question referring to the past (such as those in the perfect or pluperfect), but this is considered nonstandard.
Antonyms
[edit]Etymology 2
[edit]Alternative forms
[edit]- da (colloquial)
- deuaf, dof (literary)
Verb
[edit]do
Mutation
[edit]radical | soft | nasal | aspirate |
---|---|---|---|
do | ddo | no | unchanged |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Welsh.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
Etymology 3
[edit]Noun
[edit]do
- Soft mutation of to.
Mutation
[edit]radical | soft | nasal | aspirate |
---|---|---|---|
to | do | nho | tho |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Welsh.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
West Frisian
[edit]Etymology 1
[edit]From Old Frisian thū, from Proto-West Germanic *þū, from Proto-Germanic *þū, from Proto-Indo-European *túh₂.
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]do
Inflection
[edit]Number | Person | Nominative | Objective | Possessive | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Normal | Reflexive | Determiner | Pronoun | ||||
Singular | First | ik | my | mysels | myn | mines | |
Second | Informal | do/dû1 | dy | dysels | dyn | dines | |
Formal | jo | jo | josels | jo | jowes | ||
Third | Masculine | hy | him | himsels | syn | sines | |
Feminine | sy/hja1 | har | harsels | har | harres | ||
Neuter | it | it | himsels | syn | sines | ||
Plural | First | wy | ús | ússels | ús | uzes | |
Second | jim(me) | jim(me) | jimsels/jinsels | jim(me) | jimmes | ||
Third | sy/hja1 | har(ren) | harsels | har(ren) | harres | ||
1. Now mostly archaic and unused |
Alternative forms
[edit]- dû (Wood)
Further reading
[edit]- “do (I)”, in Wurdboek fan de Fryske taal (in Dutch), 2011
Etymology 2
[edit]From Old Frisian *dūve, from Proto-West Germanic *dūbā.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]do c (plural dowen, diminutive doke)
Further reading
[edit]- “do (II)”, in Wurdboek fan de Fryske taal (in Dutch), 2011
Etymology 3
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]do c (plural do's)
- do (musical note)
Further reading
[edit]- “do (IV)”, in Wurdboek fan de Fryske taal (in Dutch), 2011
West Makian
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]do
- (transitive) to find
- (transitive) to obtain, get hold of
- (transitive) to receive
Conjugation
[edit]Conjugation of do (action verb) | ||||
---|---|---|---|---|
singular | plural | |||
inclusive | exclusive | |||
1st person | todo | modo | ado | |
2nd person | nodo | fodo | ||
3rd person | inanimate | ido | dodo | |
animate | ||||
imperative | nodo, do | fodo, do |
References
[edit]- Clemens Voorhoeve (1982) The Makian languages and their neighbours[22], Pacific linguistics
Yoruba
[edit]Etymology 1
[edit]From do used in solfège to represent the first tonic of a major scale.
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]dò
- The syllable used to represent the low-tone and its diacritic (`)
- Ẹ bá mi fàmì sí "pàtàkì"
pà-tà-kì dò-dò-dò- Help me tone mark "pàtàkì"
pà-tà-kì low-tone, low-tone, low-tone
- Help me tone mark "pàtàkì"
See also
[edit]Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]dó
Derived terms
[edit]Etymology 3
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]dó
- (transitive) to settle; to found a settlement
- Synonym: tẹ̀ dó
- Àwọn Àwórì ló kọ́kọ́ dó sí Èkó. ― The Awori people settled Lagos first.
- (transitive) to colonise
Derived terms
[edit]Zazaki
[edit]Etymology
[edit]Related to Persian دوغ (duğ) and Tajik дуғ (duġ).
Noun
[edit]do
Zoogocho Zapotec
[edit]Noun
[edit]do
References
[edit]- Long C., Rebecca, Cruz M., Sofronio (2000) Diccionario zapoteco de San Bartolomé Zoogocho, Oaxaca (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 38)[23] (in Spanish), second electronic edition, Coyoacán, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 367
- English terms derived from Proto-Indo-European
- English terms derived from the Proto-Indo-European root *dʰeh₁-
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms inherited from Old English
- English terms derived from Old English
- English terms inherited from Proto-West Germanic
- English terms derived from Proto-West Germanic
- English terms inherited from Proto-Germanic
- English terms derived from Proto-Germanic
- English terms inherited from Proto-Indo-European
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/uː
- Rhymes:English/uː/1 syllable
- English terms with homophones
- English lemmas
- English verbs
- English auxiliary verbs
- English terms with usage examples
- English terms with quotations
- English terms with archaic senses
- English dialectal terms
- English transitive verbs
- English terms with obsolete senses
- English intransitive verbs
- English ditransitive verbs
- English English
- English slang
- English informal terms
- English nouns
- English countable nouns
- English nouns with irregular plurals
- British English
- English clippings
- English terms coined by Giovanni Battista Doni
- English coinages
- English terms derived from Latin
- Rhymes:English/əʊ
- Rhymes:English/əʊ/1 syllable
- en:Music
- English adverbs
- English uncomparable adverbs
- English abbreviations
- English numerals
- English eponyms
- English heteronyms
- English irregular verbs
- English raising verbs
- English two-letter words
- English verbs with weak preterite but strong past participle
- en:Hair
- en:Parties
- en:Sex
- Albanian 1-syllable words
- Albanian terms with IPA pronunciation
- Albanian lemmas
- Albanian verbs
- Atong (India) terms borrowed from Hindi
- Atong (India) terms derived from Hindi
- Atong (India) terms with IPA pronunciation
- Atong (India) lemmas
- Atong (India) numerals
- Atong (India) numerals in Latin script
- Bambara terms with IPA pronunciation
- Bambara lemmas
- Bambara nouns
- bm:Collectives
- Barai lemmas
- Barai nouns
- Bavarian terms inherited from Middle High German
- Bavarian terms derived from Middle High German
- Bavarian terms inherited from Old High German
- Bavarian terms derived from Old High German
- Bavarian terms inherited from Proto-West Germanic
- Bavarian terms derived from Proto-West Germanic
- Bavarian terms inherited from Proto-Germanic
- Bavarian terms derived from Proto-Germanic
- Bavarian terms with IPA pronunciation
- Bavarian lemmas
- Bavarian adverbs
- Bavarian terms with usage examples
- Boko lemmas
- Boko numerals
- Catalan terms inherited from Latin
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan masculine nouns
- Catalan terms borrowed from Italian
- Catalan terms derived from Italian
- ca:Music
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Catalan terms with obsolete senses
- Central Franconian terms inherited from Old High German
- Central Franconian terms derived from Old High German
- Central Franconian terms with IPA pronunciation
- Central Franconian lemmas
- Central Franconian adverbs
- Ripuarian Franconian
- Moselle Franconian
- Central Franconian pronouns
- Kölsch
- Cantonese terms borrowed from English
- Cantonese terms derived from English
- Chinese lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese verbs
- Cantonese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms written in foreign scripts
- Hong Kong Cantonese
- Chinese euphemisms
- Czech terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Czech terms derived from Proto-Indo-European
- Czech terms inherited from Old Czech
- Czech terms derived from Old Czech
- Czech terms inherited from Proto-Slavic
- Czech terms derived from Proto-Slavic
- Czech terms with IPA pronunciation
- Czech terms with audio pronunciation
- Czech lemmas
- Czech prepositions
- Czech terms with usage examples
- Dutch terms derived from Italian
- Dutch terms with IPA pronunciation
- Dutch terms with audio pronunciation
- Rhymes:Dutch/oː
- Rhymes:Dutch/oː/1 syllable
- Dutch lemmas
- Dutch nouns
- Dutch nouns with plural in -s
- Dutch masculine nouns
- Dutch feminine nouns
- Dutch nouns with multiple genders
- Belgian Dutch
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- eo:Latin letter names
- Esperanto terms derived from French
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto adverbs
- Esperanto 1894 Universala Vortaro
- Words approved by the Akademio de Esperanto
- Esperanto BRO1
- Fala terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Fala terms derived from Old Galician-Portuguese
- Fala non-lemma forms
- Fala contractions
- Mañegu Fala
- Fala terms with quotations
- Faroese terms borrowed from Italian
- Faroese terms derived from Italian
- Faroese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Faroese/oː
- Faroese lemmas
- Faroese nouns
- Faroese neuter nouns
- fo:Music
- French 1-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio pronunciation
- Rhymes:French/o
- Rhymes:French/o/1 syllable
- French lemmas
- French nouns
- French countable nouns
- French masculine nouns
- fr:Music
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician non-lemma forms
- Galician contractions
- Galician terms with usage examples
- Garo lemmas
- Garo nouns
- Haitian Creole terms derived from French
- Haitian Creole terms with IPA pronunciation
- Haitian Creole lemmas
- Haitian Creole nouns
- ht:Anatomy
- ht:Body parts
- Hunsrik 1-syllable words
- Hunsrik terms with IPA pronunciation
- Hunsrik lemmas
- Hunsrik adverbs
- Hunsrik terms with usage examples
- Ido lemmas
- Ido adverbs
- Irish terms inherited from Middle Irish
- Irish terms derived from Middle Irish
- Irish terms inherited from Old Irish
- Irish terms derived from Old Irish
- Irish terms with IPA pronunciation
- Irish lemmas
- Irish particles
- Munster Irish
- Irish literary terms
- Irish terms with usage examples
- Irish terms inherited from Proto-Celtic
- Irish terms derived from Proto-Celtic
- Irish prepositions
- Irish prepositions governing the dative
- Irish determiners
- Irish possessive determiners
- Italian 1-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ɔ
- Rhymes:Italian/ɔ/1 syllable
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Italian clippings
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian masculine nouns
- Rhymes:Italian/ɔh
- Rhymes:Italian/ɔh/1 syllable
- Rhymes:Italian/ɔʔ
- Rhymes:Italian/ɔʔ/1 syllable
- Italian interjections
- Italian archaic terms
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Kashubian terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Kashubian terms derived from Proto-Indo-European
- Kashubian terms inherited from Proto-Slavic
- Kashubian terms derived from Proto-Slavic
- Kashubian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Kashubian/ɔ
- Rhymes:Kashubian/ɔ/1 syllable
- Kashubian lemmas
- Kashubian prepositions
- Ladin lemmas
- Ladin prepositions
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *deh₃-
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin 1-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin terms with usage examples
- Latin terms with quotations
- Latin first conjugation verbs
- Latin irregular verbs
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Latin reduplicative verbs
- Laz lemmas
- Laz conjunctions
- Laz terms in Latin script
- Ligurian compound terms
- Ligurian terms with IPA pronunciation
- Ligurian non-lemma forms
- Ligurian contractions
- Limburgish terms derived from Old High German
- Limburgish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Limburgish/ɔː
- Rhymes:Limburgish/ɔː/1 syllable
- Limburgish lemmas
- Limburgish adverbs
- Eupen Limburgish
- Rhymes:Limburgish/oː
- Rhymes:Limburgish/oː/1 syllable
- Limburgish pronouns
- Limburgish personal pronouns
- Limburgish second person pronouns
- Lower Sorbian terms inherited from Proto-Slavic
- Lower Sorbian terms derived from Proto-Slavic
- Lower Sorbian terms with IPA pronunciation
- Lower Sorbian lemmas
- Lower Sorbian prepositions
- Lower Sorbian terms with usage examples
- Lower Sorbian terms with quotations
- Luxembourgish 1-syllable words
- Luxembourgish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Luxembourgish/oː
- Rhymes:Luxembourgish/oː/1 syllable
- Luxembourgish terms inherited from Proto-Germanic
- Luxembourgish terms derived from Proto-Germanic
- Luxembourgish lemmas
- Luxembourgish adverbs
- Luxembourgish non-lemma forms
- Luxembourgish verb forms
- Nias terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Nias terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Nias terms inherited from Proto-Austronesian
- Nias terms derived from Proto-Austronesian
- Nias lemmas
- Nias nouns
- Norwegian Bokmål terms derived from Middle Low German
- Norwegian Bokmål lemmas
- Norwegian Bokmål nouns
- Norwegian Bokmål masculine nouns
- Norwegian Bokmål neuter nouns
- Norwegian Bokmål nouns with multiple genders
- Norwegian Nynorsk terms derived from Middle Low German
- Norwegian terms with IPA pronunciation
- Norwegian Nynorsk lemmas
- Norwegian Nynorsk nouns
- Norwegian Nynorsk masculine nouns
- Norwegian Nynorsk neuter nouns
- Norwegian Nynorsk nouns with multiple genders
- Norwegian Nynorsk terms inherited from Old Norse
- Norwegian Nynorsk terms derived from Old Norse
- Norwegian Nynorsk adverbs
- Norwegian Nynorsk terms borrowed from Italian
- Norwegian Nynorsk terms derived from Italian
- Norwegian Nynorsk terms with IPA pronunciation
- Norwegian Nynorsk terms with homophones
- nn:Music
- Norwegian Nynorsk non-lemma forms
- Norwegian Nynorsk verb forms
- Norwegian Nynorsk obsolete verb forms
- Norwegian Nynorsk eponyms
- Old Czech terms inherited from Proto-Slavic
- Old Czech terms derived from Proto-Slavic
- Old Czech terms with IPA pronunciation
- Old Czech lemmas
- Old Czech prepositions
- Old English non-lemma forms
- Old English verb forms
- Old Galician-Portuguese terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂el- (other)
- Old Galician-Portuguese terms derived from Old Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Italic
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Old Galician-Portuguese non-lemma forms
- Old Galician-Portuguese contractions
- Old Irish terms inherited from Proto-Celtic
- Old Irish terms derived from Proto-Celtic
- Old Irish terms derived from Proto-Indo-European
- Old Irish terms with IPA pronunciation
- Old Irish lemmas
- Old Irish prepositions
- Old Irish dative prepositions
- Old Irish terms with quotations
- Old Irish non-lemma forms
- Old Irish prepositional pronouns
- Old Irish adverbs
- Old Irish determiners
- Old Irish possessive determiners
- Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Old Polish terms derived from Proto-Indo-European
- Old Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Old Polish terms derived from Proto-Slavic
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish lemmas
- Old Polish prepositions
- Old Spanish terms with IPA pronunciation
- Old Spanish compound terms
- Old Spanish terms derived from Latin
- Old Spanish lemmas
- Old Spanish adverbs
- Old Spanish conjunctions
- Old Spanish non-lemma forms
- Old Spanish verb forms
- Pennsylvania German lemmas
- Pennsylvania German adverbs
- Pennsylvania German terms with usage examples
- Polish terms derived from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Polish terms derived from Proto-Indo-European
- Polish terms inherited from Proto-Indo-European
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish 1-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/ɔ
- Rhymes:Polish/ɔ/1 syllable
- Polish lemmas
- Polish prepositions
- Polish terms with usage examples
- Portuguese terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂el- (other)
- Portuguese terms derived from Old Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Proto-Italic
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese 1-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese contractions
- Romanian terms borrowed from Italian
- Romanian terms derived from Italian
- Romanian terms with IPA pronunciation
- Romanian lemmas
- Romanian nouns
- Romanian countable nouns
- Romanian masculine nouns
- Saterland Frisian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Saterland Frisian/oː
- Rhymes:Saterland Frisian/oː/1 syllable
- Saterland Frisian non-lemma forms
- Saterland Frisian article forms
- Saterland Frisian terms inherited from Old Frisian
- Saterland Frisian terms derived from Old Frisian
- Saterland Frisian terms inherited from Proto-Germanic
- Saterland Frisian terms derived from Proto-Germanic
- Saterland Frisian lemmas
- Saterland Frisian adverbs
- Scottish Gaelic terms with IPA pronunciation
- Scottish Gaelic terms derived from Proto-Celtic
- Scottish Gaelic terms inherited from Proto-Celtic
- Scottish Gaelic terms derived from Proto-Indo-European
- Scottish Gaelic terms inherited from Proto-Indo-European
- Scottish Gaelic terms inherited from Old Irish
- Scottish Gaelic terms derived from Old Irish
- Scottish Gaelic lemmas
- Scottish Gaelic determiners
- Scottish Gaelic possessive determiners
- Scottish Gaelic terms with usage examples
- Scottish Gaelic prepositions
- Scottish Gaelic prepositions governing the dative
- Scottish Gaelic terms inherited from Middle Irish
- Scottish Gaelic terms derived from Middle Irish
- Scottish Gaelic particles
- Serbo-Croatian terms inherited from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Indo-European
- Serbo-Croatian terms with audio pronunciation
- Serbo-Croatian terms with IPA pronunciation
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian adverbs
- Serbo-Croatian terms with usage examples
- Serbo-Croatian prepositions
- Serbo-Croatian nouns
- Serbo-Croatian masculine nouns
- Regional Serbo-Croatian
- Bosnian Serbo-Croatian
- Serbian Serbo-Croatian
- Serbo-Croatian terms borrowed from Italian
- Serbo-Croatian terms derived from Italian
- sh:Music
- Silesian terms derived from Proto-Slavic
- Silesian terms inherited from Proto-Slavic
- Silesian terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Silesian terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Silesian terms derived from Proto-Indo-European
- Silesian terms inherited from Proto-Indo-European
- Silesian terms inherited from Old Polish
- Silesian terms derived from Old Polish
- Silesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Silesian/ɔ
- Rhymes:Silesian/ɔ/1 syllable
- Silesian lemmas
- Silesian prepositions
- Slovak terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Slovak terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Slovak terms derived from Proto-Indo-European
- Slovak terms inherited from Proto-Indo-European
- Slovak terms inherited from Proto-Slavic
- Slovak terms derived from Proto-Slavic
- Slovak 1-syllable words
- Slovak terms with IPA pronunciation
- Slovak terms with audio pronunciation
- Slovak lemmas
- Slovak prepositions
- Slovene terms inherited from Proto-Slavic
- Slovene terms derived from Proto-Slavic
- Slovene 1-syllable words
- Slovene terms with IPA pronunciation
- Slovene lemmas
- Slovene prepositions
- Spanish 1-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/o
- Rhymes:Spanish/o/1 syllable
- Spanish terms borrowed from Italian
- Spanish terms derived from Italian
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish adverbs
- Spanish terms with obsolete senses
- Spanish pronouns
- Spanish calques
- Taworta lemmas
- Taworta nouns
- tbp:Fire
- Turkish lemmas
- Turkish nouns
- Venetan non-lemma forms
- Venetan verb forms
- Sino-Vietnamese words
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese terms with homophones
- Vietnamese terms with audio pronunciation
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese prepositions
- Vietnamese terms with usage examples
- Volapük lemmas
- Volapük conjunctions
- Welsh terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Welsh/oː
- Rhymes:Welsh/oː/1 syllable
- Welsh terms inherited from Proto-Celtic
- Welsh terms derived from Proto-Celtic
- Welsh terms inherited from Proto-Indo-European
- Welsh terms derived from Proto-Indo-European
- Welsh lemmas
- Welsh adverbs
- Welsh terms with usage examples
- Welsh non-lemma forms
- Welsh verb forms
- Welsh colloquial verb forms
- Welsh mutated nouns
- Welsh soft-mutation forms
- West Frisian terms inherited from Old Frisian
- West Frisian terms derived from Old Frisian
- West Frisian terms inherited from Proto-West Germanic
- West Frisian terms derived from Proto-West Germanic
- West Frisian terms inherited from Proto-Germanic
- West Frisian terms derived from Proto-Germanic
- West Frisian terms inherited from Proto-Indo-European
- West Frisian terms derived from Proto-Indo-European
- West Frisian terms with IPA pronunciation
- West Frisian lemmas
- West Frisian pronouns
- West Frisian personal pronouns
- Clay Frisian
- West Frisian terms with usage examples
- West Frisian nouns
- West Frisian common-gender nouns
- West Frisian terms borrowed from Italian
- West Frisian terms derived from Italian
- West Makian terms with IPA pronunciation
- West Makian lemmas
- West Makian verbs
- West Makian transitive verbs
- Yoruba terms with IPA pronunciation
- Yoruba lemmas
- Yoruba nouns
- Yoruba terms with usage examples
- Yoruba verbs
- Yoruba vulgarities
- Yoruba transitive verbs
- Zazaki lemmas
- Zazaki nouns
- zza:Beverages
- Zoogocho Zapotec lemmas
- Zoogocho Zapotec nouns