festha
Appearance
Sassarese
[edit]Alternative forms
[edit]- felta (archaic spelling)
Etymology
[edit]From Late Latin festa, alternative form of fēsta, derived from Classical Latin fēstum (“holiday; banquet”), from Proto-Italic *fēstos, from Proto-Indo-European *dʰeh₁s-to-s, derived from the root *dʰéh₁s (“deity; sacred place”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]festha f (plural festhi)
- party, celebration
- 1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XXVI, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew][1], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 5, page 107:
- Ma diziani: No in dì, di felta, palchì no suzzedia ribuluzioni in lu pobbulu.
- [Ma dizìani: No in dì, di festha, parchì no suzzédia ribuluzioni in lu póburu.]
- But they were saying: "Not in a day of celebration, so that there's no tumult among the people.
- c. 19th century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese[2], volume 1 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 4, page 68:
- Pal me non v’è più felta,
La me’ felta è lu dolu e sulpirà- [Pa' me non v'è più festha,
La me' festha è lu doru e suippirà] - There's no more celebration for me; my celebration is the sorrow and sighing
- [Pa' me non v'è più festha,
References
[edit]Categories:
- Sassarese terms inherited from Late Latin
- Sassarese terms derived from Late Latin
- Sassarese terms derived from Classical Latin
- Sassarese terms derived from Proto-Italic
- Sassarese terms derived from Proto-Indo-European
- Sassarese terms with IPA pronunciation
- Sassarese lemmas
- Sassarese nouns
- Sassarese feminine nouns
- Sassarese terms with quotations