Discussion:Tofu
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Doufu is from China, not from Japan. We have to use Chinese Pinyin "doufu", not Japanese Romaji "tofu". Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Tofu"
_____________
Pour des raisons historiques, le 豆腐 a été connu connu en France principalement par l'intermédiaire du japonais plutôt que du chinois. L'usage du terme "tofu" s'est imposé en français au XIXe siècle bien avant que la transcription en pinyin dòufǔ ne soit adoptée en Chine (1954-1958). Or en lexicographie, c'est l'usage des locuteurs qui impose la norme. Donc le mot français pour 豆腐 est « tofu ». On peut bien sûr employer dòufǔ en citation mais pas le traiter comme un mot français sinon on fait du franzhong (comme d'autres font du franglais) Pancrat (d) 24 janvier 2013 à 09:10 (CET)
Problème
[modifier le code]L'article évoque vaguement des fermentations au début.
Mais on ne trouve rien sur les fermentations ensuite. Or le tofu existe sous de nombreuses formes plus ou moins gouteuses…
jn joffin Jnjoffin (discuter) 18 décembre 2024 à 15:51 (CET)
- Article du projet Japon d'avancement B
- Article du projet Japon d'importance élevée
- Article du projet Monde chinois d'avancement B
- Article du projet Monde chinois d'importance élevée
- Article du projet Végétarisme d'avancement B
- Article du projet Végétarisme d'importance élevée
- Article du projet Alimentation et gastronomie d'avancement B
- Article du projet Alimentation et gastronomie d'importance moyenne