saouler
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]saouler \su.le\ 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se saouler)
- Enivrer.
HÉLIODORE. – Un pet de vigneron la saoule.
— (Marcel Jouhandeau, Chaminadour, Gallimard, 1941 et 1953, collection Le Livre de Poche, page 480)
- (Familier) Exaspérer quelqu'un.
Tu parles ! Ça commence bien... Et puis qu'est-ce que tu as besoin de peindre ? Tu me saoules, à la fin !
— (Bernard Fery, Au cœur d'un mariage mixte, Les Impliqués, 2015, page 19)J'avais vendu trois lots très précieux dont une pucelle hors de prix, et il me saoulait avec ses délires de toxicomane.
— (Alain Wegscheider, État dynamique des stocks, Calmann-Lévy, 2003)je te saoule de gaudisseries.
— (De octo orationis partium constructione libellus , cum commentariis Junii Rabirii, Parisiis apud Simonem Colinaeum, 1542)
- (Désuet) Rassasier
et quant il voyait qu'il pouvait sans danger saouler son cœur commençait a regarder la belle maguelóne et le faisait sagement et de bon cœur et quand il avait mandement d'aller parler avec elle il y allait et ainsi passaient le temps eux deux l'un avec l'autre.
— (La belle Maguelonne, Matthias Husz (éditeur), Lyon, quinzième siècle)il ne se savait saouler de la regarder de plus eu plus
— (La belle Maguelonne, Matthias Husz (éditeur), Lyon, quinzième siècle)Avise par admiration le comble de ton humain désir/ qui en moi repose/ désire les fruictions de mes dons/ dont je fuis libérale/ par grand' magnificence/ telle que au moyen d'icelle un noble cœur se peut saouler de tout bonheur terrien.
— (Les Illustrations de Gaule et singularitez de Troye, Jean Lemaire de Belges, 1512)
Variantes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Rendre ivre
- Allemand : berauschen (de)
- Anglais : make drunk (en), inebriate (en)
- Arabe marocain : أسكر يسكر (*)
- Basque : horditu (eu)
- Catalan : embriagar (ca), emborratxar (ca)
- Espagnol : embriagar (es), emborrachar (es), achispar (es)
- Espéranto : ebriigi (eo)
- Gallo : arsouiller (*)
- Grec : μεθώ (el) methó
- Grec ancien : μεθύω (*) methúo
- Hébreu ancien : שׁכר (*) masculin
- Ido : ebriigar (io)
- Norvégien : beruse (no)
- Picard : abistoqher (*), dérnir (*), étonbir (*), inroster (*), inpafer (*)
- Polonais : upijać (pl)
- Roumain : îmbăta (ro)
- Same du Nord : jugahit (*)
- Slovaque : opíjať (sk), opiť (sk)
- Wallon : sôler (wa), essôler (wa), forsôler (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- ↑ « saouler », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin satullare.
Verbe
[modifier le wikicode]saouler \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Rassasier.
et quant il voyait qu'il pouvait sans danger saouler son cœur commençait a regarder la belle maguelóne et le faisait sagement et de bon cœur
— (La belle Maguelonne, Matthias Husz (éditeur), Lyon)un noble cœur se peut saouler de tout bonheur terrien.
— (Jean Lemaire de Belges, 1512)je te saoule de gaudisseries.
— (De octo orationis partium constructione libellus , cum commentariis Junii Rabirii, Parisiis apud Simonem Colinaeum, 1542)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Termes familiers en français
- Termes désuets en français
- moyen français
- Mots en moyen français issus d’un mot en latin
- Verbes en moyen français
- Verbes du premier groupe en moyen français
- Exemples en moyen français