Diskusjon:Prosopopeia
Oppslagsordet bør bytte namn.
Korrekt ord i norsk retorisk språkbruk er "prosopopoeia" eller "prosopopoiia", litt avhengig av korleis ein transkriberar gresk. Øivind Andersen skriv "prosopopoiia" i sitt verk I retorikkens hage, det same gjer Tormod Eide i Retorisk leksikon, men eg vil seie at det er mest naturleg å skrive "prosopopoeia" sidan det ligg tettast opp til norsk uttale, og det er ogso den skrivemåten eg har fått formidla gjennom førelesingar. "Prosopopeia" er i alle fall ikkje rett, det stemmer at litteraturstudentane ved UiB sitt tidsskrift heiter so, men det er ikkje korrekt for den retoriske terma. — Dette usignerte innlegget ble skrevet av Partypinne (diskusjon · bidrag) (Husk å signere dine innlegg!)
- Enig i at artikkelen bør flyttes, altså at vi må få med stavelsen ποι på et eller annet vis. Jeg er usikker på om det skal være poi/pø/po, men helt sikker ikke pe. --Wikijens (diskusjon) 6. apr. 2015 kl. 15:53 (CEST)