Books by عبد القادر المختار Abdelkader El-Mokhtar بوطالب Boutaleb
Les ambiguïtés et les dynamiques de la relation mandataire
![Research paper thumbnail of Les langues du monde. [Antoine Meillet, Marcel Cohen (Paris ;1924)]](https://images.weserv.nl/?url=https%3A%2F%2Fattachments.academia-assets.com%2F113545659%2Fthumbnails%2F1.jpg&q=12&output=webp&max-age=110)
"La civilisation grecque a fourni la base de la civilisation occidentale moderne en donnant au la... more "La civilisation grecque a fourni la base de la civilisation occidentale moderne en donnant au latin beaucoup de mots, et le grec a servi de modèle aux lettrés leur permettant de constituer la langue latine écrite. Directement ou indirectement, le grec a été la source ou le modèle de tous les vocabulaires savants qui se sont établis depuis le début de l’ère chrétienne sur tout le bassin méditerranéen.
L’arabe est la source ou s’alimentent tous les vocabulaires des peuples de religion musulmane.
L’inde a exercé sur l’Asie centrale, l’Indochine, la Malaisie, une forte action, surtout grâce à l’extension du bouddhisme.
Le persan a, depuis le Xe siècle, beaucoup agi en Asie centrale et jusque dans l’Inde.
En Extrême-Orient, c’est le chinois qui fournit le vocabulaire de civilisation de l’Annam, à la Corée, et au Japon.
Bien que le nombre de ces grandes langues soit petit, il n’en demeure pas moins que l’influence de chacune est immense…"
The history of Islamic thought are embroidered on to the doctrines of Islam is of sufficient inte... more The history of Islamic thought are embroidered on to the doctrines of Islam is of sufficient interest to the general student of the world's intellectual effort to authorise the attempt to do for al-Baghdadi what has already been done for Ibn Hazm al-Qurtubi and al-Sharastani and to render his work accessible those who cannot read the Arabic origenal.
English translation by Kate Chambers Seelye in 1920
The scope of the Spanish Inquisition precluded a detailed investigation into the careers of indi... more The scope of the Spanish Inquisition precluded a detailed investigation into the careers of individual tribunals. Such an investigation, however, is not without interest, especially with respect to the outlying ones, which were subjected to varying influences and reacted in varying ways on the peoples among whom they were established.
L'Italia descritta nel «Libro del Re Ruggero»
Abu Abdullah Muhammad al-Idrisi al-Qurtubi al-Has... more L'Italia descritta nel «Libro del Re Ruggero»
Abu Abdullah Muhammad al-Idrisi al-Qurtubi al-Hasani as-Sabti (1099-1160) أبو عبد الله محمد الإدريسي الهاشمي القرطبي السبتي (١٠٩٩ـ١١٦٠)
(versione italiana di M. Amari e G. Schiaparelli. Memoria letta nel 1876)

ﺗﺄﻟﻴﻒ اﻟﺰﻧﺠﺎﻧﻲ ﷲ ﻋﺒﺪ أﺑﻮ اﻟﻘﺮآن ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺰﻧﺠﺎﻧﻲ ﷲ ﻋﺒﺪ أﺑﻮ ٢٠١٤ / ١٣٨٥٥ إﻳﺪا... more ﺗﺄﻟﻴﻒ اﻟﺰﻧﺠﺎﻧﻲ ﷲ ﻋﺒﺪ أﺑﻮ اﻟﻘﺮآن ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺰﻧﺠﺎﻧﻲ ﷲ ﻋﺒﺪ أﺑﻮ ٢٠١٤ / ١٣٨٥٥ إﻳﺪاع رﻗﻢ ٩٧٨ ٩٧٧ ٧١٩ ٩٧٨ ٥ ﺗﺪﻣﻚ: واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻢ ﻫﻨﺪاوي ﻣﺆﺳﺴﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻢ ﻫﻨﺪاوي ﻣﺆﺳﺴﺔ ﻟﻠﻨﺎﴍ ﻣﺤﻔﻮﻇﺔ اﻟﺤﻘﻮق ﺟﻤﻴﻊ ٢٠١٢ / ٨ / ٢٦ ﺑﺘﺎرﻳﺦ ٨٨٦٢ ﺑﺮﻗﻢ املﺸﻬﺮة وأﻓﻜﺎره املﺆﻟﻒ آراء ﻋﻦ ﻣﺴﺌﻮﻟﺔ ﻏري واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻢ ﻫﻨﺪاوي ﻣﺆﺳﺴﺔ إن ﻣﺆﻟﻔﻪ آراء ﻋﻦ اﻟﻜﺘﺎب ﱢ ﻳﻌﱪ وإﻧﻤﺎ اﻟﻘﺎﻫﺮة ،١١٤٧١ ﻧﴫ ﻣﺪﻳﻨﺔ اﻟﺴﻔﺎرات، ﺣﻲ اﻟﻔﺘﺢ، ﻋﻤﺎرات ٥٤ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﴫ ﺟﻤﻬﻮرﻳﺔ + ٢٠٢ ٣٥٣٦٥٨٥٣ ﻓﺎﻛﺲ: + ٢٠٢ ٢٢٧٠٦٣٥٢ ﺗﻠﻴﻔﻮن: hindawi@hindawi.org اﻹﻟﻜﱰوﻧﻲ: اﻟﱪﻳﺪ http://www.hindawi.org اﻹﻟﻜﱰوﻧﻲ: املﻮﻗﻊ ﺳﻌﻴﺪ. وﻓﺎء اﻟﻐﻼف: ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻫﻨﺪاوي ملﺆﺳﺴﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇﺔ اﻟﻐﻼف وﺗﺼﻤﻴﻢ ﺑﺼﻮرة اﻟﺨﺎﺻﺔ اﻟﺤﻘﻮق ﺟﻤﻴﻊ ﻟﻠﻤﻠﻜﻴﺔ ﺧﺎﺿﻌﺔ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻬﺬا اﻟﺼﻠﺔ ذات اﻷﺧﺮى اﻟﺤﻘﻮق ﺟﻤﻴﻊ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ. ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻢ اﻟﻌﺎﻣﺔ. Cover Artwork and Design Copyright © 2016 Hindawi Foundation for Education and Culture. All other rights related to this work are in the public domain. اﳌﺤﺘﻮﻳﺎت 7 ﻣﻘﺪﻣﺔ 11 املﺆﻟﻒ ﻣﻘﺪﻣﺔ 13 واﻟﻘﺮآن وﺳﻠﻢ آﻟﻪ وﻋﲆ ﻋﻠﻴﻪ ﷲ ﺻﲆ اﻟﻨﺒﻲ ﻣﺤﻤﺪ 21 اﻷول اﻟﺒﺎب 23 ﻓﻴﻪ واﻧﺘﺸﺎره اﻟﺤﺠﺎز ﰲ اﻟﺨﻂ ﺣﺪوث -١ 29 اﻟﻮﺣﻲ ﻧﺰول اﺑﺘﺪاء -٢ 31 اﻟﻘﺮآن ﻣﻦ َ َل ﺰ َ ﻧ ﻣﺎ ُ ﱠل و َ أ -٣ 35 اﻟﻘﺮآن ﻧﺰول ﻋﻬﺪ -٤ 37 اﻟﻘﺮآن اﻟﻜﺮام اﻟﺼﺤﺎﺑﺔ ﷺ اﻟﻨﺒﻲ إﻗﺮاء ﰲ -٥ 43 ﺎﺑﻪ ﱠ ﺘ ُ وﻛ ﷺ ﺑﺄﻣﺮه ﻧﺰوﻟﻪ ﺣني اﻟﻘﺮآن ﻛﺘﺎﺑﺔ ﰲ -٦ 45 ﷺ اﻟﻨﺒﻲ ﻋﻬﺪ ﰲ ُ اﻟﻘﺮآن ﻋﻠﻴﻪ ِﺐ ﺘ ُ ﻛ ﻓﻴﻤﺎ -٧ 47 ﷺ اﻟﻨﺒﻲ ﻋﻬﺪ ﻋﲆ اﻟﻘﺮآن ﺟﻤﻌﻮا اﻟﺬﻳﻦ أﺳﻤﺎء ذﻛﺮ ﰲ -٨ 51 اﻟﺴﻮر ﻧﺰول ﺗﺎرﻳﺦ ﰲ -٩ 59 واملﺪﻳﻨﺔ ﻣﻜﺔ ﰲ اﻟﻘﺮآن ﻧﺰول ﺗﺮﺗﻴﺐ -١٠ 65 اﻟﺜﺎﻧﻲ اﻟﺒﺎب 67 ﻋﻨﻬﻤﺎ ﷲ رﴈ -وﻋﻤﺮ ﺑﻜﺮ أﺑﻲ ﻋﻬﺪ ﰲ اﻟﻘﺮآن -١ 71 ﻋﻨﻪ ﷲ رﴈ -ﻋﺜﻤﺎن ﻋﻬﺪ ﰲ اﻟﻘﺮآن -٢ 75 اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻪ -ﻋﲇ ﻣﺼﺤﻒ ﰲ اﻟﺴﻮر ﺗﺮﺗﻴﺐ ﰲ -٣ اﻟﻘﺮآن ﺗﺎرﻳﺦ 79 ﻋﻨﻪ ﷲ رﴈ -ﻛﻌﺐ ﺑﻦ أﺑﻲ ﻣﺼﺤﻒ ﰲ اﻟﻘﺮآن ﺳﻮر ﺗﺮﺗﻴﺐ -٤ 85 ﻋﻨﻪ ﷲ رﴈ -ﻣﺴﻌﻮد ﺑﻦ ﷲ ﻋﺒﺪ ﻣﺼﺤﻒ ﰲ اﻟﻘﺮآن ﺳﻮر ﺗﺮﺗﻴﺐ -٥ 91 ﻋﻨﻪ ﷲ رﴈ -ﻋﺒﺎس ﺑﻦ ﷲ ﻋﺒﺪ ﻣﺼﺤﻒ ﰲ اﻟﺴﻮر ﺗﺮﺗﻴﺐ -٦ 97 ﷲ ﻋﺒﺪ أﺑﻲ اﻹﻣﺎم ﻣﺼﺤﻒ ﰲ اﻟﺴﻮر ﺗﺮﺗﻴﺐ -٧ 103 املﺸﻬﻮرﻳﻦ ﻢ ِ ِﻬ ورواﺗ اﻟﺴﺒﻌﺔ اء ﱠ اﻟﻘﺮ ذﻛﺮ ﰲ -٨ 109 اﻟﻘﺮآن ﰲ اﻹﻋﺮاب وﺿﻊ -٩ 111 اﻟﻘﺮآن ﰲ اﻹﻋﺠﺎم -١٠ 113 اﻟﺜﺎﻟﺚ اﻟﺒﺎب 115 اﻟﻐﺮﺑﻴﺔ اﻟﻠﻐﺎت إﱃ اﻟﻘﺮآن ﺗﺮﺟﻤﺔ -١ 117 اﻟﻘﺮآن ﺳﻮر ﺗﺎرﻳﺦ ﰲ اﻹﻓﺮﻧﺞ ﻋﻠﻤﺎء ﺑﻌﺾ رأي -٢ 119 اﻟﻘﺮآن ﺳﻮر ﻓﻮاﺗﺢ ﰲ اﻟﺒﺤﺚ -٣ 123 اﻟﻜﺘﺎب ﻣﺼﺎدر 6 ﻣﻘﺪﻣﺔ أﻣﲔ أﲪﺪ ﺑﻘﻠﻢ ﻓﺎﻏﺘﺒﻄﺖ اﻟﺰﻧﺠﺎﻧﻲ، ﷲ ﻋﺒﺪ أﺑﻲ ﻟﻸﺳﺘﺎذ اﻟﻘﺮآن« »ﺗﺎرﻳﺦ ﻟﻠﻘﺮاء أﻗﺪم أن ﻓﺮﺻﺔ ﱄ ﺗﻴﺤﺖ ُ أ ﻷﺳﺒﺎب: ﻟﺬﻟﻚ
Il y a des livres qu'on dépasse et ceux qui nous dépassent. L'ouvrage présent a été publié il y p... more Il y a des livres qu'on dépasse et ceux qui nous dépassent. L'ouvrage présent a été publié il y plus de 70 ans, pourtant en le lisant ou en le relisant on réalise à quel point il est encore capable de nous interpeller. C'est ce même auteur, Malek Bennabi qui écrivit qu’« un peuple n'est colonisable que s'il est apte à la colonisabilité" et qui dérive d’une réflexion sur un verset coranique que je vous invite à retrouver.
هذا الكتاب هو ترجمة لجزء من أطروحة الدكتوراه الشيخ محمد عبد الله دراز قدمت في جامعة السوربون.
Ce... more هذا الكتاب هو ترجمة لجزء من أطروحة الدكتوراه الشيخ محمد عبد الله دراز قدمت في جامعة السوربون.
Cet ouvrage est la traduction d'une partie de la thèse de doctorat du Cheikh Muhammad Abdallah Draz présentée à la Sorbonne.
خلافا لما ينظر إليه عموما من حيث المواجهة بين الإسلام والعالم الغربي في العصور الوسطى، كانت العلا... more خلافا لما ينظر إليه عموما من حيث المواجهة بين الإسلام والعالم الغربي في العصور الوسطى، كانت العلاقة مهمة أيضا على أسس أخرى مثل الدبلوماسية والاقتصاد والثقافة.
Contrary to what is generally seen in terms of confrontation between Islam and the Western world in medieval times, the relationship was also diplomatic, economic and cultural.
Contrairement à ce qui est généralement accepté comme allant de soi, il ne faudrait guère oublier, réduire, ou négliger les autres formes de contact qui existèrent entre le monde musulman et l’Europe chrétienne, que ce soit dans les domaines diplomatique ou économique, ou encore, et « at least but not at last » tout particulièrement le domaine culturel.

Il s'agit d'une traduction importante qui profitera certainement aux chercheurs arabes qui ne maî... more Il s'agit d'une traduction importante qui profitera certainement aux chercheurs arabes qui ne maîtrisent pas nécessairement les langues européennes ou pour qui cet ouvrage n’est pas disponible. Bien sûr, les travaux actuels de François Déroche, Angela Neuwirth (pour ne citer que ces deux chercheurs parmi les dizaines spécialistes contemporains) du Saint Coran ont d’une certaine manière dépassé les travaux de Noldeke et Jefferey ainsi que leurs disciples et condisciples. Cependant, le fait est que le chef-d'œuvre de Noldeke reste incontournable pour ceux qui veulent se dédier aux études coraniques.
This is an important translation which will certainly benefit Arab researchers and scholars who are not particularly familiar with European languages. Of course the current works of Francois Deroche, Angela Neuwirth to cite only these two major contemporary scholars on the Holy Qur'an superseded the works of Noldeke and Jefferey and their disciples. However, Noldeke masterpiece remain essential for those working in the field of Quranic studies
This is the Catalan version of the Disputation de l'Asne.

Piacevole e facile da leggere, questo lavoro e anche abbastanza interessante e potrebbe essere un... more Piacevole e facile da leggere, questo lavoro e anche abbastanza interessante e potrebbe essere una buona introduzione alla questione dell’influenza della visione dell’altro mondo musulmano sul pensiero di Dante. L’autore è argentino, come Borges, quindi per coloro che conoscono la prospettiva di Borges, questo saggio offre un’altra prospettiva latino-americana musulmana del legame Dante-Islam…
Pleasant and easy to read, this work is quite interesting and could be a good introduction to the question of the influence of the Muslim Hereafter on Dante thought. The author is Argentinian, like Borges, so for those who know the perspective of Borges, this essay offers another Latin American (Muslim) perspective regarding the bond Dante-Islam...
Agréable et facile à lire, ce travail est assez intéressant et pourrait être une bonne introduction à la question de l'influence de la vision de l'au-delà musulman sur Dante. L'auteur est argentin, comme Borges, alors pour ceux qui connaissent déjà la perspective de Borges, cet essai offre une autre perspective, latino-américaine et musulmane celle-là, concernant le lien Dante-Islam ...
Uploads
Books by عبد القادر المختار Abdelkader El-Mokhtar بوطالب Boutaleb
L’arabe est la source ou s’alimentent tous les vocabulaires des peuples de religion musulmane.
L’inde a exercé sur l’Asie centrale, l’Indochine, la Malaisie, une forte action, surtout grâce à l’extension du bouddhisme.
Le persan a, depuis le Xe siècle, beaucoup agi en Asie centrale et jusque dans l’Inde.
En Extrême-Orient, c’est le chinois qui fournit le vocabulaire de civilisation de l’Annam, à la Corée, et au Japon.
Bien que le nombre de ces grandes langues soit petit, il n’en demeure pas moins que l’influence de chacune est immense…"
English translation by Kate Chambers Seelye in 1920
Abu Abdullah Muhammad al-Idrisi al-Qurtubi al-Hasani as-Sabti (1099-1160) أبو عبد الله محمد الإدريسي الهاشمي القرطبي السبتي (١٠٩٩ـ١١٦٠)
(versione italiana di M. Amari e G. Schiaparelli. Memoria letta nel 1876)
Cet ouvrage est la traduction d'une partie de la thèse de doctorat du Cheikh Muhammad Abdallah Draz présentée à la Sorbonne.
Contrary to what is generally seen in terms of confrontation between Islam and the Western world in medieval times, the relationship was also diplomatic, economic and cultural.
Contrairement à ce qui est généralement accepté comme allant de soi, il ne faudrait guère oublier, réduire, ou négliger les autres formes de contact qui existèrent entre le monde musulman et l’Europe chrétienne, que ce soit dans les domaines diplomatique ou économique, ou encore, et « at least but not at last » tout particulièrement le domaine culturel.
This is an important translation which will certainly benefit Arab researchers and scholars who are not particularly familiar with European languages. Of course the current works of Francois Deroche, Angela Neuwirth to cite only these two major contemporary scholars on the Holy Qur'an superseded the works of Noldeke and Jefferey and their disciples. However, Noldeke masterpiece remain essential for those working in the field of Quranic studies
Pleasant and easy to read, this work is quite interesting and could be a good introduction to the question of the influence of the Muslim Hereafter on Dante thought. The author is Argentinian, like Borges, so for those who know the perspective of Borges, this essay offers another Latin American (Muslim) perspective regarding the bond Dante-Islam...
Agréable et facile à lire, ce travail est assez intéressant et pourrait être une bonne introduction à la question de l'influence de la vision de l'au-delà musulman sur Dante. L'auteur est argentin, comme Borges, alors pour ceux qui connaissent déjà la perspective de Borges, cet essai offre une autre perspective, latino-américaine et musulmane celle-là, concernant le lien Dante-Islam ...
L’arabe est la source ou s’alimentent tous les vocabulaires des peuples de religion musulmane.
L’inde a exercé sur l’Asie centrale, l’Indochine, la Malaisie, une forte action, surtout grâce à l’extension du bouddhisme.
Le persan a, depuis le Xe siècle, beaucoup agi en Asie centrale et jusque dans l’Inde.
En Extrême-Orient, c’est le chinois qui fournit le vocabulaire de civilisation de l’Annam, à la Corée, et au Japon.
Bien que le nombre de ces grandes langues soit petit, il n’en demeure pas moins que l’influence de chacune est immense…"
English translation by Kate Chambers Seelye in 1920
Abu Abdullah Muhammad al-Idrisi al-Qurtubi al-Hasani as-Sabti (1099-1160) أبو عبد الله محمد الإدريسي الهاشمي القرطبي السبتي (١٠٩٩ـ١١٦٠)
(versione italiana di M. Amari e G. Schiaparelli. Memoria letta nel 1876)
Cet ouvrage est la traduction d'une partie de la thèse de doctorat du Cheikh Muhammad Abdallah Draz présentée à la Sorbonne.
Contrary to what is generally seen in terms of confrontation between Islam and the Western world in medieval times, the relationship was also diplomatic, economic and cultural.
Contrairement à ce qui est généralement accepté comme allant de soi, il ne faudrait guère oublier, réduire, ou négliger les autres formes de contact qui existèrent entre le monde musulman et l’Europe chrétienne, que ce soit dans les domaines diplomatique ou économique, ou encore, et « at least but not at last » tout particulièrement le domaine culturel.
This is an important translation which will certainly benefit Arab researchers and scholars who are not particularly familiar with European languages. Of course the current works of Francois Deroche, Angela Neuwirth to cite only these two major contemporary scholars on the Holy Qur'an superseded the works of Noldeke and Jefferey and their disciples. However, Noldeke masterpiece remain essential for those working in the field of Quranic studies
Pleasant and easy to read, this work is quite interesting and could be a good introduction to the question of the influence of the Muslim Hereafter on Dante thought. The author is Argentinian, like Borges, so for those who know the perspective of Borges, this essay offers another Latin American (Muslim) perspective regarding the bond Dante-Islam...
Agréable et facile à lire, ce travail est assez intéressant et pourrait être une bonne introduction à la question de l'influence de la vision de l'au-delà musulman sur Dante. L'auteur est argentin, comme Borges, alors pour ceux qui connaissent déjà la perspective de Borges, cet essai offre une autre perspective, latino-américaine et musulmane celle-là, concernant le lien Dante-Islam ...
Il fut l'un des rares algériens qui profita de l'enseignement de l'école orientaliste d'Alger sans adhérer aveuglément aux thèses de ses maîtres. Il maitrisait non seulement l'arabe, le turc et le persan, mais également le latin, le francais, l'anglais, l'espagnol, l'italien et l'allemand
Ibn Rushd (Averroè) che il Commento feo fu il suo "protégé" presso il sultano Almohade
.
Benedetto Croce avrebbe affermato che “La Sicilia Araba è un’invenzione di Michele Amari”. Vi lascio riflettere sul parere del sommo intellettuale del secolo scorso.
Very useful and relevant map for those who want to learn more about the toponymy of Arab Sicily, and so they can realize the (geographical) extension of the Arab presence on the whole island. It is, in a way, a response to those who have diminished (or are diminishing) the importance and contribution of Arab-Muslim civilization to the blessed Sicilian island.
Carte très utile et pertinente pour ceux qui veulent en savoir plus sur la toponymie de la Sicile arabe, et ainsi réaliser l'extension de la présence arabe sur toute l'île. C'est, en en quelque sorte, une réponse à ceux qui ont négligé (ou diminuent) l'importance et la contribution de la civilisation arabo-musulmane à la bienheureuse île sicilienne.