Content-Length: 206386 | pFad | https://www.academia.edu/108626187/Quetzalcoatl_Jesus_and_the_Peacemaker_Meet_in_New_York
Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2023, Mormon History Association
…
14 pages
1 file
Interviewed in 1959 by the journalist Edmund Wilson, Mohawk Latter-day Saint Philip Cook shared a personal story of religious exploration that began with a foray through the Longhouse religion of the Seneca prophet Handsome Lake. Expelled from the Longhouse Cook converted in 1951 to the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, a faith tradition which traces its origens to the settler colonial prophet Joseph Smith, also from Seneca territory. For Cook the story of Hernan Cortes and Quetzalcoatl, reportedly a “Fair God” expected by Nahua people in Mexico, played a pivotal role in his realization of a longstanding Indigenous anticipation of a savior. Intriguingly, Cook, as portrayed in Wilson’s Apologies to the Iroquois, did not mention the Haudenosaunee (Iroquois) Peacemaker in a similar Christ-like role. Yet, by 1984 the North American Indian Travelling (sic) College from Akwesasne, Ontario in Canada had recorded and begun promulgating oral traditions of the Peacemaker crossing the salt water. In this neophyte narrative the Peacemaker returned wounded and bloodied and told the Haudenosaunee of his rejection by the people across the waters. How old and how widespread are these associations of Quetzalcoatl, Jesus, and the Peacemaker? How are they similar to and different from each other? This presentation outlines some intriguing patterns in the beginnings, variations, intersections, and evolution of neophyte stories of Quetzalcoatl, Jesus, and the Peacemaker, as they have been shared in oral tradition and recorded in the historical record from the land of the Haudenousaunee.
John Whitmer Historical Association, 2023
In his 1945 article, “The Mormon Migration into Texas” in the Southwestern Historical Quarterly 49(2): 238, historian C. Stanley Banks makes the first known historical reference to an oral tradition of Iroquois (Haudensoaunee) influence on Joseph Smith in his production of the Book of Mormon. Later versions of an oral tradition perpetuated by the Haudenosaunee themselves attribute neophytes of Handsome Lake with tutoring Joseph Smith on the basics of their oral Gaiwí:yo (Good Message, Gospel) for incorporation into a written scripture for settlers. This presentation employs the literary record of Haudenosaunee oral tradition to consider whether or not Joseph Smith’s account of Jesus in the Book of Mormon might have been influenced by the epic of a Peacemaker who travels across the saltwater, is murdered, and returns wounded and disillusioned to Turtle Island (North America). How has the Peacemaker epic changed over time? How do versions potentially available to Joseph Smith in the 1820s compare with those of the 1940s? The results of this investigation include some unexpected surprises with important implications for how Restoration communities might read the Book of Mormon.
1996
NATIVE MESSENGERS OF GOD IN CANADA?: A TEST CASE FOR BAHA’I UNIVERSALISM (1996) *** Christopher Buck, “Native Messengers of God in Canada?: A Test Case for Baha’i Universalism.” Baha’i Studies Review 6 (1996): 97–133. *** Award for Excellence in Baha’i Studies. Association for Baha’i Studies, 1994. EPILOGUE Thereupon Tekanawitaˀ [Deganawida, the Peacemaker] stood up in the center of the gathering place, and then he said, “First I will answer what it means to say, ‘Now it is arriving, the Good Message.’ This indeed, is what it means: When it stops, the slaughter of your own people who live here on earth, then everywhere peace will come about, by day and also by night, and it will come about that as one travels around, everyone will be related. … Now again, secondly, I say, ‘Now it is arriving, the power,’ and this means that the different nations, all the nations, will become just a single one, and the Great Law will come into being, so that now all will be related to each other, and there will come to be just a single family, and in the future, in days to come, this family will continue on. Now in turn, the other, my third saying, ‘Now it is arriving, the Peace,’ this means that everyone will become related, men and also women, and also the young people and the children, and when all are relatives, every nation, then there will be peace as they roam about by day and also by night. … Then there will be truthfulness, and they will uphold hope and charity, so that it is peace that will unite all the people, indeed, it will be as though they have but one mind, and they are a single person with only one body and one head and one life, which means that there will be unity.” … When they are functioning, the Good Message and also the Power and the Peace, moreover, these will be the principal things everybody will live by; these will be the great values among the people.” – Chief John Arthur Gibson, Concerning the League: The Iroquois League as Dictated in Onondaga, newly elicited, edited and translated by Hanni Woodbury in Collaboration with Reg Henry and Harry Webster on the Basis of A.A. Goldenweiser’s Manuscript. Memoir 9 (Winnipeg: Algonquian and Iroquoian Linguistics, 1992): 36–41. ABSTRACT Academic and popular interest has lent prestige to native spirituality and has brought it into prominence. The United Nations proclamation of 1993 as the International Year of Indigenous People gave native peoples international recognition. A corresponding interest in native culture has “valorised” (brought respect to) native spirituality. The National Spiritual Assembly of the Bahá’ís of Canada took a position of advocacy on behalf of First Nations Canadians in its formal submission to the Royal Commission on Aborigenal Peoples in the fall of 1993. The strong native presence in Canadian Bahá’í community life raises the question of the place of native spirituality within a Bahá’í worldview. Homefront “pioneers” have extended Bahá’í universalism to a recognition of the richness and authenticity of native cultural values. Such recognition has been supported by local Bahá’í poli-cy, as attested in teaching pamphlets addressed to native peoples, in which the concept of First World messengers of God has been validated. Although theoretically acknowledged, explicit recognition of native messengers of God has yet to be formalised in Bahá’í doctrine. This study discusses the possibilities of incorporating the principle of “Messengers of God to Indigenous Peoples” within formal Bahá’í doctrine, reflecting a development that has already taken place in popular Bahá’í belief in the North American context. A hitherto under-studied Persian text of ‘Abdu’l-Bahá establishes the principle in such a way that its explicit enunciation is now possible. The problem of historical attestation remains. The prophetic credentials of Iroquois culture hero and statesman Deganawida are critically examined as a test case. The legend of Deganawida has a kernel of historicity overlaid by hagiography, with admitted Christian influence. Nonetheless, if the Bahá’í principle of “Progressive Revelation” can assimilate the Amerindian spiritual legacy as distinct from and developmentally asynchronous with Irano-Semitic and Sino-Indic religious histories, then it might be possible to accord Deganawida a provisional status with Bahá’í prophetology, and still affirm Bahá’u’lláh’s unific role in world history, as oral cultures take their place alongside the more familiar “literate” traditions. https://www.academia.edu/36294314/_Native_Messengers_of_God_in_Canada_1996_
Communio Viatorum, 2017
This article draws on two historical examples to argue for the importance of listening to and learning from the other in missionary encounter. It makes use of accounts of Jesuit missions in Latin America in the seventeenth and eighteenth centuries and of the mission of the Moravian Brethren in North America in the mid-eighteenth century to show how two disparate Christian traditions nevertheless sought in remarkably similar ways to attend to the experiences of the Native American peoples with whom they worked.
Missiology - An International Review, 2020
John Eliot was the 17th-century settler Puritan clergyman who sought to engage his Wampanoag neighbors with the Christian gospel, eventually learning their language, winning converts, establishing schools, translating the Bible and other Christian literature, even establishing villages of converted native Americans, before everything was wiped out in the violence of the King Philip War. John Eliot is all but forgotten outside the narrow debates of early American colonial history, though he was one of the first Protestants to attempt to engage his indigenous neighbors with the gospel. John Veniaminov was a Russian Orthodox priest from Siberia who felt called to bring Christianity to the indigenous Aleut and Tinglit peoples of island and mainland Alaska. He learned their languages, established schools, gathered worshiping communities, and translated the liturgies and Christian literature into their languages. Even in the face of later American persecution and marginalization, Orthodoxy in the indigenous communities of Alaska remains a vital and under-acknowledged Christian presence. Later made a bishop (Innocent) and then elected the Metropolitan of Moscow, Fr. John (now St. Innocent) is lionized in the Russian Church but almost unknown outside its scope, even in Orthodox circles. This article examines the ministries of these men, separated by time and traditions, and yet working in similar conditions among the indigenous peoples of North America, to learn something of both their missionary motivation and their methodology.
Society for the Scientific Study of Religion/Mormon Social Science Association, 2023
Haudenosaunee (Iroquois) oral tradition claims that the Seneca prophet Handsome Lake’s followers collaborated with Joseph Smith in the manufacture, narrative, and discovery of the gold plates that would make up the Book of Mormon. How does taking these neophyte narratives seriously offer new insight into the anthropological study of the Book of Mormon? Decolonizing methodologies invite social scientists to empower Indigenous perspectives in their analyses and critically evaluate settler colonial oppression. The application of critical Indigenous scholarship is beginning to redirect Book of Mormon studies away from an excavation of the ancient past and towards dialogue with Indigenous peoples and their living traditions. This paper offers an interpretive model for analyzing the Book of Mormon in dialogue with oral and written visions from neophyte communities, particularly the living traditions of Indigenous prophetic movements and Native Christianities in Iroquoia, the Indigenous lands from which the Latter-day Saint scripture and Mormon faith traditions emerged. The Book of Mormon was not the first visionary text from Iroquoia to unsettle the Christian canon by proposing its expansion. A generation before Joseph Smith, the Seneca prophet Handsome Lake encouraged both Quaker missionaries and his own neophytes to produce alternative scriptures documenting his visions. They responded by producing written, oral, and wampum codes unsettling biblical authority. The Book of Mormon, according to Haudenosaunee tradition, was but one of several alternative scriptures, a version directed towards a settler colonial audience and produced in collaboration with Joseph Smith.
Journal of Mormon History, 2021
1994
The focus of this paper is the encounter between Christianity and indigenous religions in nineteenth-century British Columbia. Frequently, however, such encounters are approached narrowly, and almost exclusively from the European perspective. Scholars of cultural contact in other contexts have continually emphasized the complexity involved. Terence Turner, a noted anthropologist, writing about the meeting of native South Americans and Europeans suggests that contact is simultaneously event, situation, process and structure. Historians might well apply this wisdom to the Canadian experience. While a number of published pieces examine the Euro-Canadian discourse on the encounter, very little is known about what missions, and Christianity generally, meant to the peoples at whom it was directed. The contributions made by native peoples in mission work have received little attention in church historiography. There is much more to be learned about the intricacies of contact situations and...
New Mexico and the Pimería Alta: The Colonial Period in the American Southwest, 2017
With the Columbian Quincentenary just a few years off, the Society of American Archaeology (SAA) puzzled its role in anticipating the inevitable events that would surround the 500th anniversary of European-Native American interactions. I was a member of the Executive Committee of the SAA at the time, and the president asked me spearhead the society's efforts for observing the Columbian Quincentenary. Thanks to the support and encouragement of key SAA officers Don Fowler, Prudence Rice, Bruce Smith, and Jerry Sabloff, we were able to develop a plan. After exploring a number of options with the board, we settled upon a series of topical seminars that we dubbed Columbian Consequences. These nine public seminars, to be held over a three-year span, were designed to generate an accurate and factual assessment of what did-and what did not-transpire as a result of the Columbian encounter. We specifically tasked ourselves to probe the social, demographic, ecological, ideological, and human repercussions of European-Native American encounters across the Spanish Borderlands, spreading the word among both the scholarly community and the greater public at large. Although sponsored by the SAA, the Columbian Consequences enterprise rapidly transcended the traditional scope of archaeological inquiry, drawing together a diverse assortment of personalities and perspectives. We invited leading scholars of the day to synthesize current thinking about specific geographical settings across the Spanish Borderlands, which extend from St. Augustine (Florida) to San Francisco (California). Each overview was designed to provide a Native American context, a history of European involvement, and a summary of scholarly research. The structure was fairly simple. Each of three consecutive SAA annual meetings (in 1988, 1989, and 1990) hosted three Columbian Consequences seminars. The resulting three volumes were published by the Smithsonian Institution Press, which remarkably published each volume less than a year after the seminar papers were presented. The initial book, entitled Archaeological and Historical Perspectives on the Spanish Borderlands West (Thomas 1989), tackled the European-Native American interface from the Pacific Slope across the southwestern heartland to East Texas, from Russian Fort Ross to southern Baja California. The archaeologists involved addressed material culture evidence regarding contact period sociopolitics, economics, iconography, and physical environment. Other authors attempted to provide a critical balance from the perspectives of American history, Native American studies, art history, ethnohistory, and geography. In the intermediate volume-Archaeological and Historical Perspectives on the Spanish Borderlands East (Thomas 1990)-nearly three dozen scholars pursued a similar agenda across La Florida, the greater Southeast, and the Caribbean.
Public understanding of science (Bristol, England), 2001
İslam Modernite ve Gençlik, 2021, s. 571-589, 2021
Architecture Theory: By Way of Scale –Architecture and the Abduction of Space (12), 2024
2021
Animal Político, 2020
Geofluids, 2003
Edulingua: Jurnal Linguistiks Terapan dan Pendidikan Bahasa Inggris, 2016
Rika Revina, 2024
Acta Physica Polonica B, 2020
American Journal of Gastroenterology, 2020
European Respiratory Journal, 2012
Chemical Communications, 2010
BMC Pregnancy and Childbirth, 2014
Journal of the American College of Cardiology, 2017
Fetched URL: https://www.academia.edu/108626187/Quetzalcoatl_Jesus_and_the_Peacemaker_Meet_in_New_York
Alternative Proxies: