タグ

文字に関するhiranotkmのブックマーク (2)

  • 前から曜日の曜の字は「羽」ではなく、「ヨ」が二つでしたっけ?「羽」で習った気がして、今までそう思い込んでましたが… - 1945年ま... - Yahoo!知恵袋

    1945年までは「櫂」のかたちでしたが、1949年の「当用漢字字体表」で[ヨヨ]の形に変えられました。 「躍」「濯」「耀」も同じ形です。 教科書体もこれと同じです。 伝統的な楷書としては、「羽」のように書いたからといって間違いではありませんが、試験の際はバツにされるおそれがないとは言えません。 ちなみに人名用漢字の『燿』は[ヨヨ]の形の新字体が採用されましたが、XPまでのMS書体は旧字体のままです。 VistaのMS書体では新字体になっています。 また「抜擢」の『擢』は表外漢字なので、「櫂」の形であるべきで、JIS1978はその形だったのに、JIS1983が勝手に[ヨヨ]の形に変えてしまいました。 そのためXPではそうなっていますが、VistaのMS書体はJIS2004によってもとに戻されています。 附け加えると、『摺』『翫』もJIS1983が勝手に「習」の形に変えていましたが、JIS20

    前から曜日の曜の字は「羽」ではなく、「ヨ」が二つでしたっけ?「羽」で習った気がして、今までそう思い込んでましたが… - 1945年ま... - Yahoo!知恵袋
  • 名前の英文表記 - 池田信夫 blog

    Gmailなどで名前を整理するとき、日人の名前の表記は混乱していて不便だ。パターンとしては、だいたい次の5通りがある:Shinzo AbeAbe ShinzoABE ShinzoShinzo ABEAbe, Shinzo一番多いのは1だが、これはソートすると名のほうで整列されるので、データベース化するとき不便だ。だいたい「姓―名」の順になっている中国文化圏のほうが合理的なのに、欧米の不合理な方式に合わせるのは卑屈だ。中国韓国の人の名刺は、ほとんど「姓―名」の順になっている。欧米メディアの扱いは混乱しており、政治家は"Mao Zedong"のように中国式だが、それ以外は"Kyung Wha Chung"のように欧米式が多い。香港人や欧米在住の中国人は、"Jackie Chang"のようにファーストネームをつけてわかりやすくすることが多い。 2は国語審議会の答申で推奨された方式だが、欧米

    hiranotkm
    hiranotkm 2007/02/17
    それぞれが自分の国の表記をそのまま持ち込めばいい気がするんだけどね。自分が一番慣れている表記に。姓と名のどちらが先に出るかで"個"としてか"集団"の一人としてかのどちらを重視しているかの違いがあるのかも?
  • 1
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy