InhoudInhoud Voor de Commissie zijn meertaligheid en culturele diversiteit eigen aan de EU. De talen die in de EU-landen worden gesproken maken een essentieel deel uit van het culturele erfgoed van Europa. De EU bevordert meertaligheid dan ook in haar programma’s en in het werk van haar instellingen.Het gebruik van talen en de eerbiediging van de taalverscheidenheid zijn al sinds het prille begin van de Europese instellingen van cruciaal belang. Het allereerste besluit van de Raad was Verordening 1 van 1958 waarin onder andere werd bepaald welke talen door de Europese instellingen moesten worden gebruikt.Op deze website vindt u informatie over de talen die de Commissie gebruikt om informatie te verstrekken en contact te onderhouden met het publiek, organisaties en de EU-landen.Officiële talenDe officiële talen (en werktalen) van de EU-instellingen zijn:BulgaarsSpaansTsjechischDeensDuitsEstsGrieksEngelsFransIersKroatischItaliaansLetsLitouwsHongaarsMalteesNederlandsPoolsPortugeesRoemeensSlowaaksSloveensFinsZweedsEU-WETGEVINGDe EU-wetgeving en de samenvattingen daarvan zijn beschikbaar in alle officiële EU-talen. Alle wetsvoorstellen van de Commissie zijn ook beschikbaar in deze talen.Sommige soorten wetgeving zijn niet beschikbaar in alle officiële EU-talen, omdat zij niet in alle EU-landen van toepassing zijn (bijv. besluiten van de Commissie over een specifiek EU-land of een particuliere partij) of omdat het gaat om louter feitelijke documenten die niet door de Commissie worden vastgesteld (werkdocumenten van de diensten van de Commissie).Communicatie met particulieren en organisatiesSchriftelijk contact met de CommissieAls particulier of organisatie kunt u contact opnemen met de EU-instellingen over een breed scala aan onderwerpen. U kunt bijvoorbeeldinformatie vragendeelnemen aan een administratieve procedureeen klacht indienen tegen een EU-landOngeacht het onderwerp mag u de EU-instellingen aanschrijven in een officiële EU-taal naar keuze en heeft u recht op een antwoord in dezelfde taal.Contacten met burgersDe Conferentie over de toekomst van Europa luidde het begin in van een nieuwe fase van burgerbetrokkenheid.Europese burgers kunnen actief mee het Europees beleid vormgeven door hun mening te delen op het platform voor burgerparticipatie. Dit is een speciale ruimte waar mensen bijdragen posten, opmerkingen maken over bijdragen van anderen of deze onderschrijven. Dankzij realtime-vertaling kunnen zij deelnemen in om het even welke van de 24 officiële talen van de EU.Deze bijdragen worden meegenomen in de Europese burgerpanels. In deze panels komen willekeurig geselecteerde burgers uit alle 27 EU-landen bijeen om (op Europees niveau) belangrijke, toekomstige voorstellen te bespreken die ons allemaal aangaan. Op basis van discussies in 24 talen geven burgers adviezen waarmee de Europese Commissie bij het opstellen van beleid en initiatieven rekening moet houden.De vertegenwoordigingen van de Commissie in de 27 lidstaten organiseren ook burgerdialogen in de landstaal, die open staan voor alle burgers.Openbare raadplegingenOm mensen makkelijker te laten deelnemen aan de beleidsvorming en het wetgevingsproces van de EU houdt de Commissie regelmatig openbare raadplegingen in de vorm van online-enquêtes. De vragenlijsten zijn dan altijd in het Engels, Frans en Duits beschikbaar, en vaak ook in de meeste andere officiële EU-talen. Gaat het om een nieuw initiatief dat al op het werkprogramma van de Commissie staat, dan bestaat de vragenlijst meestal in alle officiële EU-talen.U kunt de vragen altijd beantwoorden in een officiële EU-taal naar keuze.Online-informatieDe websites van de Commissie met de domeinnaam europa.eu zijn meestal beschikbaar in alle officiële EU-talen.Meer informatie over het gebruik van verschillende talen op de websites van de CommissieSociale mediaAlle officiële EU-talen worden gebruikt op de sociale media-accounts van de Commissie, van de vertegenwoordigingen van de Commissie in de EU-landen en van Commissieleden. Het gaat daarbij om informatie, campagnes en contacten met burgers.PersmateriaalHet persmateriaal van de dienst van de woordvoerder van de Europese Commissie (zoals persberichten, vragen en antwoorden, factsheets) wordt altijd in het Engels, Frans en Duits gepubliceerd. Ze worden vaak ook in specifieke talen of zelfs in alle officiële EU-talen vertaald. Al het persmateriaal over de bijeenkomsten van het college van Commissarissen of van bijzonder of algemeen belang worden vertaald in alle officiële EU-talen.Het "Daily News", een verzameling korte nieuwsberichten met links naar meer informatie, is altijd beschikbaar in het Engels en Frans. Na een overeenkomst tussen de dienst van de woordvoerder en de International Press Association (IPA) worden de dagbriefings om 12 uur getolkt in het Engels en Frans, behalve op woensdag (wekelijkse vergaderdag van het college), dan wordt de briefing getolkt in 23 officiële EU-talen (niet in het Iers).Vertegenwoordiging van de Commissie in de EU-landenDe websites en socialemediapagina’s van de vertegenwoordigingen van de Commissie in elk EU-land gebruiken de officiële EU-taal of -talen van het desbetreffende land.Vertaling en vertolkingDe Commissie heeft teams van zeer capabele vertalers en tolken, waardoor alle officiële EU-talen binnen en door de EU-instellingen kunnen worden gebruikt.Het directoraat-generaal Tolken levert tolkdiensten aan de EU-instellingen voor vergaderingen en conferenties.Het directoraat-generaal Vertaling vertaalt voor de Commissie allerlei documenten vanuit en in de 24 officiële EU-talen. MachinevertalingeneTranslation is een online machinevertaaldienst van de Commissie die is ontworpen en gebouwd op basis van tientallen jaren interne vertalingen van hoge kwaliteit.eTranslation richt zich in de eerste plaats op de 24 officiële EU-talen. U kunt via de website een machinevertaling aanvragen. eTranslation wordt ook geïntegreerd in andere IT-applicaties, bijvoorbeeld op de Europa-websites en platforms van de Commissie waarvoor in menselijke vertalingen niet beschikbaar zijn.Zo'n machinevertaling moet u een idee geven van de inhoud in talen die u niet beheerst. Machinevertalingen worden volledig automatisch gemaakt en niet meer door een vertaler nagekeken. Afhankelijk van de inhoud en de talencombinatie kan de kwaliteit daarom sterk variëren.eTranslation wordt gebruikt door de EU-instellingen en is ook beschikbaar voor overheidsdiensten en het midden- en kleinbedrijf.EU-wetgeving over talenDe manier waarop de EU-instellingen talen gebruiken is unaniem besloten door de Raad en vastgelegd in artikel 342 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie. De regels in Verordening 1 van 1958 (later nog gewijzigd) bepalen dat de instellingen 24 officiële en werktalen hebben.Ook na de brexit blijft het Engels een officiële EU-taal. Dat blijft zo zolang het Engels in de lijst van officiële talen en werktalen van de EU-instellingen staat in vermeld in Verordening 1 van 1958. Engels behoort immers ook tot de officiële talen van Ierland en Malta.In de verordening worden ook regels vastgesteld voor de talen waarin wetgeving moet worden opgesteld en gepubliceerd, en over de talen waarin documenten tussen de instellingen en het publiek of tussen de instellingen en de EU-landen moeten worden verstuurd. De Commissie heeft op grond van de verordening het recht om zelf te bepalen hoe zij de taalregeling toepast op haar interne werkzaamheden.