GS95006 1

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 27

BMW Group Standard GS 95006--1

2012--12

Deskriptoren: Leitungssatz, Kabelbaum Ersatz für GS 95006--1:2009--12


Descriptors: Wiring harness Replacement for GS 95006--1:
2009--12

Leitungssätze in Kraftfahrzeugen
Anforderungen, Prüfungen

Wiring Harnesses in Motor Vehicles


Requirements, Tests

Ausdrucke unterliegen nicht dem Änderungsdienst.


Print-outs are not subject to the change service.

Fortsetzung Seite 2 bis 27


Continued on pages 2 to 27

BMW AG Normung: 80788 München

E BMW AG Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved


interleaf-doc Bearbeiter / Editor: Thomas Schrauff
Seite/Page 2
GS 95006--1 : 2012--12

In case of dispute the German wording shall be valid.


Inhalt Contents
Seite Page
1 Anwendungsbereich und Zweck . . . . . . . . . . 3 1 Scope of application and purpose . . . . . . . . 3
2 Normative Verweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2 Normative references . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3 General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Zeichnungseintragung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 Drawing entry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5 Begriffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 Kabel- bzw. Leitungssatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5.1 Wiring Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 Leitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5.2 Cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 Informationsfluß zwischen den Prozeß- 6 Communication between the process
partnern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 partners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7 Anforderungen an den Kabelsatz . . . . . . . . . 5 7 Requirements for the wiring harness . . . . . 5
7.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.2 Einbaubereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7.2 InstalIation area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.3 Auswahl des Leitungsquerschnittes . . . . . . . . . 6 7.3 Cable cross-section selection . . . . . . . . . . . . . . 6
7.4 Leitungsverlegung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7.4 Cable Routing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8 Leitungssatzkomponenten . . . . . . . . . . . . . . . 6 8 Wiring harness components . . . . . . . . . . . . . 6
8.1 Leitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8.1 Cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8.2 Steckverbinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8.2 Plug-in Connectors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8.3 Kabelschuhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8.3 Terminal lugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8.4 Verbinder / Spleißverbinder . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8.4 Connectors / Splices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8.5 Längswasserdichte Leitungsdurchführungen . 8 8.5 Longitudinally watertight cable lead-throughs 8
8.6 Einzelleiterdichtelemente (ELA) . . . . . . . . . . . 10 8.6 Single conductor sealing elements . . . . . . . . 10
8.7 Sicherungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 8.7 Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.8 Batterieklemmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 8.8 Battery Terminal Clamps . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.9 Steckrelais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 8.9 Plug-in relays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9 Kabelsatzfertigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 9 Wiring Harness Fabrication . . . . . . . . . . . . . 10
9.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 9.1 General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9.2 Konfektionierung von Leitungen . . . . . . . . . . . 11 9.2 Harness manufacturing process . . . . . . . . . . . 11
9.3 Bereitstellung und Weiterverarbeitung 9.3 Preparing and further processing of pre-
vorkonfektionierter Leitungen . . . . . . . . . . . . . 15 fabricated cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9.4 Schrumpfschläuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 9.4 Heat shrink sleeves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9.5 Längswasserabdichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 9.5 Longitudinal sealing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9.6 Schutzschläuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9.6 Cable protection tubes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.7 Gummitüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9.7 Rubber grommets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.8 Wickelverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 9.8 Wrapping method . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.9 Kabelbinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 9.9 Cable Ties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.10 Montage von Befestigungselementen am 9.10 Fitting of fastening elements on the wiring
Leitungssatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.11 Bestückung von Sicherungen und Relais . . . 19 9.11 Fitting of fuses and relays . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10 Kennzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 10 Labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10.1 Kennzeichnung des Kabelsatzes . . . . . . . . . . 19 10.1 Marking of the wiring harness . . . . . . . . . . . . . 19
10.2 Kennzeichnung für die Montage . . . . . . . . . . . 19 10.2 Marking for assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11 Prüfung des Kabelsatzes . . . . . . . . . . . . . . . 20 11 Testing of the wiring harness . . . . . . . . . . . 20
11.1 Kabelsatzkomponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 11.1 Wiring harness components . . . . . . . . . . . . . . 20
11.2 Funktionsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 11.2 Function testing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12 Nacharbeiten beim Konfektionär . . . . . . . . 24 12 Reworking at harness manufacturer . . . . . 24
13 Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 13 Packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
13.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 13.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
13.2 Transportbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 13.2 Shipping containers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
14 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 14 Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
14.1 Plus- und Massestützpunkte . . . . . . . . . . . . . . 25 14.1 Positive and negative terminals . . . . . . . . . . . 25
14.2 Montage in Kraftfahrzeugen . . . . . . . . . . . . . . 25 14.2 Assembly in motor vehicles . . . . . . . . . . . . . . 25
14.3 Befestigungsteile/Abdeckungen . . . . . . . . . . . 25 14.3 Fastening components / covers . . . . . . . . . . . 25
14.4 Montagetemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 14.4 Assembly temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
14.5 Reparatur im Fahrzeug/am Motor . . . . . . . . . . 26 14.5 Repair in the vehicle/on engine . . . . . . . . . . . 26
14.6 Demontage von Leitungen . . . . . . . . . . . . . . . . 26 14.6 Removal of cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
15 Nachrüst- und Reparatursätze . . . . . . . . . . . 26 15 Retrofit and repair kits . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
16 Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 16 Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
17 Änderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 17 Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Seite/Page 3
GS 95006--1 : 2012--12

Vorwort Foreword
Diese Konzern Norm wurde mit den verantwortlichen This Group Standard has been coordinated with the
Bereichen des BMW Konzerns abgestimmt. responsible departments of the BMW Group.
Für die in der Norm zitierten nationalen Normen wird in der fol- For the national standards quoted in the subject standard, the
genden Tabelle auf die entsprechenden Internationalen Nor- following table refers to the corresponding international
men hingewiesen: standards, if applicable:

Nationale Normen/International Standards Internationale Normen/National Standards


DIN EN 60352--2 IEC 60352--2
DIN EN 60684--1 IEC 60684--1

Änderungen Amendments
Gegenüber GS 95006--1: 2009--12 wurden folgende Ände- The following amendments have been made as compared to
rungen vorgenommen: GS 95006--1: 2009--12:

-- In Abschnitt 9.2.3 wurde die unverdrillte Leitungslänge ge- -- In Subsection 9.2.3 the “untwisted cable length” has been
ändert. changed.

-- In Abschnitt 11.2.2 wurde der letzte Spiegelstrich aufge- -- In Subsection 11.2.2 the last bullet point has been added.
nommen.
-- Norm redaktionell überarbeitet. -- Standard editorially revised.

Frühere Ausgaben Previous editions


BMWN(S) 60124.0 Teil1: 03.90, 10.93, 06.94, 11.95, 03.98
GS 95006--1: 2000--05, 2006--03, 2009--12

1 Anwendungsbereich und Zweck 1 Scope of application and purpose


Diese Norm gilt für in Serie produzierte Kraftfahrzeugleitungs- This standard applies to motor vehicle cable harnesses
sätze. Sie beschreibt den Rahmen für die konstruktive Ge- manufactured in series production. It describes the
staltung von Kabelsätzen und ihre Verlegung im Fahrzeug. framework for the design of cable harnesses and their
Gleichzeitig legt sie die Anforderungen und Prüfungen zwi- installation in the vehicle. At the same time, it establishes
schen BMW und dem Lieferanten fest. requirements and tests between BMW and the supplier.
Die geforderte Lebensdauer beträgt >12 Jahre. Required lifetime is >12 years.

2 Normative Verweisungen 2 Normative references


Diese Norm enthält Festlegungen aus anderen Publikatio- This Standard incorporates provisions from other
nen. Diese normativen Verweisungen sind an den jeweiligen publications. These normative references are cited at the
Stellen im Text zitiert und die Publikationen sind nachstehend appropriate places in the text and the publications are listed
aufgeführt. Es gilt die letzte Ausgabe der in Bezug genomme- hereafter. The respective latest edition of the publication is
nen Publikation. applicable.

Bbl 1 zu GS 95006--1 Leitungssätze in Kraftfahrzeugen; Supl 1 to GS 95006--1 Wiring harnesses in motor vehicles;
Crimp-Überwachungssysteme, Gleitmit- Crimp monitoring systems, lubricants; Re-
tel; Freigegebene Lieferanten leased suppliers

BMWN 60077.0 Isolierschläuche (gewebelos) mit erhöhter BMWS 60077.0 Insulating sleeves (non fibrous) with in-
Temperaturbeständigkeit creased temperature resistance
DIN EN 60352--2 Lötfreie Verbindungen; Teil 2: Crimpver- DIN EN 60352--2 Solderless connections; Part 2: Crimped
bindungen; Allgemeine Anforderungen, connections; General requirements, test
Prüfverfahren und Anwendungshinweise methods and practical guidance
DIN EN 60684--1 Isolierschläuche;-Teil 1 Begriffe und allge- DIN EN 60684--1 Flexible insulating sleeving; Part 1: Defini-
meine Anforderungen tions and general requirements
GS 91003 Teilekennzeichnung; Kennzeichnung der GS 91003 Marking of parts; Marking of materials
Werkstoffe
GS 93010--3 Elastomere; Werkstoffspezifikationen, GS 93010--3 Elastomers; Material specifications, appli-
Verwendungsschlüssel, Prüfmedien cation keys, test media
GS 93024 Recycling von Kraftfahrzeugen; Recyclin- GS 93024 Recycling of motor vehicles; Recycling-
goptimierte Fahrzeugkonstruktion optimized vehicle design
GS 95002 Elektromagnetische Verträglichkeit GS 95002 Electromagnetic compatibility (EMC); Re-
(EMV); Anforderungen und Prüfungen quirements and tests
Seite/Page 4
GS 95006--1 : 2012--12

GS 95006--2 Leitungssätze in Kraftfahrzeugen; Dimen- GS 95006--2 Wiring harnesses in motor vehicles; Di-
sionierung von Sicherungen mensioning of fuses
GS 95006--3 Leitungssätze in Kraftfahrzeugen; Ultra- GS 95006--3 Wiring harnesses in motor vehicles; Ultra-
schallschweißverbindungen von Litzen- sonical welding joints of stranded wires;
drähten; Anforderungen, Prüfungen Requirements, tests
GS 95006--4 Leitungssätze in Kraftfahrzeugen; Mehr- GS 95006--4 Wiring harnesses in motor vehicles; Multi-
fachcrimpverbinder; Anforderungen, Prü- ple-crimp joints; Requirements, tests
fungen
GS 95006--5 Leitungssätze in Kraftfahrzeugen; Batte- GS 95006--5 Wiring harnesses in motor vehicles; Bat-
riekabelsätze; Anforderungen, Prüfungen tery cable assemblies; Requirements,
tests
GS 95007--1--1 Niederspannungsleitungen für Kraftfahr- GS 95007--1--1 Low tension cables for motor vehicles; Sin-
zeuge; Einadrig, ungeschirmt mit dünn- gle-core, unscreened with thin-walled in-
wandiger Isolierung; Anforderungen, Prü- sulation; Requirements, tests
fungen
GS 95007--1--2 Niederspannungsleitungen für Kraftfahr- GS 95007--1--2 Low tension cables for motor vehicles; Alu-
zeuge; Aluminiumleitungen einadrig, un- minium cables single-core, unscreened;
geschirmt; Anforderungen, Prüfungen Requirements, tests
GS 95007--2 Leitungen in Kraftfahrzeugen; Batterielei- GS 95007--2 Cables in motor vehicles; Battery cables;
tungen; Anforderungen, Prüfungen Requirements, tests
GS 95007--3 Leitungen in Kraftfahrzeugen; Mantellei- GS 95007--3 Cables in motor vehicles; Sheathed ca-
tungen; Anforderungen, Prüfungen bles; Requirements, tests
GS 95008--3--1 Schutzsysteme für Kabelsätze in Kraft- GS 95008--3--1 Protection systems for wiring harnesses
fahrzeugen; Klebebänder; Anforderun- components in motor vehicles; Adhesive
gen, Prüfungen tapes; Requirements, tests
GS 95008--3--2 Schutzsysteme für Kabelsätze in Kraft- GS 95008--3--2 Protection systems for wiring harnesses
fahrzeugen; Längsbandagierungen; An- components in motor vehicles; Longitudi-
forderungen, Prüfungen nal wrappings; Requirements, tests
GS 95008--5 Leitungssatzkomponenten in Kraftfahr- GS 95008--5 Wiring harnesses components in motor
zeugen; Längswasser- und Verbinderab- vehicles; Longitudinal and splice seals;
dichtungen; Anforderungen, Prüfungen Requirements, tests
GS 95024 (alle Teile) Elektrische und Elektronische GS 95024 (all parts) Electrical and electronic compo-
Komponenten in Kraftfahrzeugen nents in motor vehicles
GS 97004--1 Kraftfahrzeugdichtheit gegen Wasser; Be- GS 97004--1 Water tightness in motor vehicles; Termi-
grifffe, Prüfungen nology, testing
QV 12007 Technische Anforderungen für die Verle- QV 12007 Technical requirements for routing of bat-
gung der Batterieleitung Plus im KFZ tery cable + in motor vehicle
QV 61010 Längswasserdichtheit für Leitungssätze QS 61010 Watertight seal along wiring systems
QV 61018 Nacharbeitsanleitung für Kabelbäume in- QV 61018 Rework instructions for wiring harnesses
nerhalb der Werknorm according to work standard

3 Allgemeines 3 General Information


Diese Norm ist nur für Neuteile gültig. Bereits in Serie befindli- This standard applies only to newly engineered parts. Cable
che Kabelsätze werden nicht geändert. Bei Änderungen bzw. harnesses already in use in series production are not
Neufreigaben an bestehenden Kabelsätzen ist, soweit mög- changed. This standard is to be applied, to the extent
lich, nach dieser Norm zu verfahren. Dies ist vom jeweiligen possible, when existing cable harness sets undergo changes
Konstruktionsverantwortlichen festzulegen. or when new releases are issued. This is to be determined by
the responsible design engineer.

4 Zeichnungseintragung 4 Drawing entry


Die Zeichnungseintragung erfolgt im Feld für die Werkstoffan- The entry in the drawing is made in the area provided for
gabe oder in der Nähe des Schriftfeldes. specifying the material (Werkstoff) or near the title block.

Leitungssatz nach GS 95006--1 Wiring harness as per GS 95 006--1


Seite/Page 5
GS 95006--1 : 2012--12

5 Begriffe 5 Definitions

5.1 Kabel- bzw. Leitungssatz 5.1 Wiring Harness


Unter Kabel- bzw. Leitungssatz/Kabelbaum ist die Einrich- Cable wiring harness: the equipment necessary to connect all
tung zur Verbindung aller elektrischen und elektronischen electrical and electronic components with each other in the
Komponenten im Kraftfahrzeug miteinander zu verstehen. vehicle.

5.2 Leitungen 5.2 Cables


Leitungen, incl. der angeschlagenen Stecker, sind die strom- Cables, including the associated connectors, are the
führenden Teile des Kabelsatzes. current-carrying components of the wire harness.

6 Informationsfluß zwischen den Prozeßpartnern 6 Communication between the process partners


Hersteller bzw. Lieferanten von Komponenten, die bei der The manufacturers or suppliers of components which are
Produktion oder Verarbeitung von Leitungssätzen Verwen- used in the production or processing of cable harnesses shall
dung finden, müssen alle Informationen, die für die fachge- make available in written form, without being requested to do
rechte Verarbeitung der betreffenden Teile erforderlich sind, so, all information which is necessary for professional
unaufgefordert schriftlich zur Verfügung stellen. Dieser In- processing of the parts concerned. This flow of information
formationsfluß muss an BMW selbst sowie an die von BMW shall be ensured to BMW itself as well as to harness
beauftragten bzw. im Auftrag von Systemlieferanten arbeiten- manufactures appointed by BMW or commissioned by the
den Kabelbaumherstellern gewährleistet sein. Zu beachten system supplier. Attention is to be paid that this information is
ist, dass diese Informationen rechtzeitig vor Ersteinsatz bei presented on a timely basis before initial use at BMW and the
BMW und beim Verarbeiter vorliegen. party responsible for processing.
Dazu gehören Produkt- und Verarbeitungsspezifikationen, Included in this are product and processing specifications,
Zeichnungen, Angaben über Art und Ausführung der zu ver- drawings, information regarding type and design of the testing
wendenden Prüfmittel sowie vorab Musterteile in ausreichen- equipment to be used, as well as sufficient quantities of
der Stückzahl für Verarbeitungsversuche. samples for processing tests.
Bei Produktänderungen gilt obiger Ablauf entsprechend. Alle The above procedure applies accordingly in the event of
Änderungen sind mit den zuständigen BMW Fachstellen ab- product changes. All modifications are to be co-ordinated with
zustimmen und dem Verarbeiter rechtzeitig vor Auslieferung the responsible BMW Group specialist departments and
der ersten Teile wiederum schriftlich mitzuteilen, so dass die- reported in turn in written form on a timely basis to the party
ser ausreichend Zeit hat, die Auswirkungen auf die vorhande- responsible for processing and before delivery of the first
nen Betriebsmittel sowie den Fertigungsablauf zu prüfen und parts so it has sufficient time to examine the effects on existing
ggf. geeignete Modifikationen vorzunehmen. operating resources and production procedures and to make
suitable modifications, if necessary.
Sollte der Verarbeiter zusätzliche Informationen benötigen, Should the fabricator require additional information, it shall
so muss er diese beim Komponentenhersteller anfordern. request this information from the component manufacturer.

7 Anforderungen an den Kabelsatz 7 Requirements for the wiring harness

7.1 Allgemeines 7.1 General information


Der Kabelsatz und seine Komponenten müssen den Vorga- The wiring harness and its components shall be designed
ben der Zeichnung sowie den GS 95002, GS 95003--1 bis 5 according to the specifications of the drawing as well as relays
und den anerkannten Regeln der Elektrotechnik entspre- GS 95002, GS 95003--1 to 5 and with generally accepted
chen. rules governing electrical engineering.
ANMERKUNG Bei der Konstruktion und der Herstellung NOTE When designing and manufacturing the cable har-
des Kabelsatzes muss ein ausgewogenes Verhältnis von ness, a well-balanced cost-benefit ration shall be achieved.
Kosten zu Nutzen erzielt werden. Qualitätsgesichtspunkte Particular attention is to be paid to quality considerations.
sind dabei besonders zu beachten.

Die Konstruktion muss dem Stand der Technik zum Zeitpunkt The design shall be in keeping with the state of the art
der Konstruktion enzsprechen. electrical engineering at the time of the design.

7.2 Einbaubereich 7.2 InstalIation area


Der Einbaubereich und die sich daraus ableitenden Anforde- The installation area and the requirements derived therefrom
rungen nach GS 95002 und GS 95003--1 sind vom Konstruk- as per GS 95002 and GS 95003--1 are to be determined by
tionsverantwortlichen festzulegen. the responsible design engineer.
Durchlaufen Leitungen verschiedene Temperaturbereiche, When cables are routed through different temperature zones,
ist darauf zu achten, dass die Leitungseigenschaften den An- care shall be taken that the cable performance meets the
forderungen über die gesamte Länge entsprechen. Im Zwei- requirements along the entire length. Where doubt exists
felsfall sind Temperaturmessungen durchzuführen, um die temperature measurements shall be taken to ensure correct
richtige Auswahl sicherzustellen. selection.
Werden Leitungen z.B. über Scharniere geführt oder jeglicher Where cables are routed across e.g. hinges or are subjected
Form mechanischer Bewegung ausgesetzt, muss die Lei- to any form of mechanical movement cable sizing and
tungsgröße und -flexibilität in Abhängigkeit von den einzelnen flexibility have to be considered with respect to the individual
Fahrzeugbestimmungen beachted werden. vehicle requirements.
Seite/Page 6
GS 95006--1 : 2012--12

7.3 Auswahl des Leitungsquerschnittes 7.3 Cable cross-section selection


Die Festlegung des erforderlichen Leitungsquerschnittes hat The required cable cross-section shall be determined in
nach der GS 95006--2 zu erfolgen. Bei Batterieleitungen sind accordance with GS 95006--2. In the case of battery cables,
die Ergebnisse aus den Kaltstartversuchen mit zu berück- the results from cold-start tests are also to be taken into
sichtigen. consideration.
Strom-Derating kann auch in Bereichen mit erhöhter Umge- Current derating may also apply for areas with increased
bungstemperatur oder im Falle gebündelter Leitungen auftre- ambient temperature or where the cables are bundled. The
ten. Die gewonnenen Ergebnisse müssen anschließend im derived results shall then be validated on full vehicle and / or
Systemtest der elektrischen Komponenten am Gesamtfahr- lab car electrical system test.
zeug und/oder Laborfahrzeug überprüft werden.

7.4 Leitungsverlegung 7.4 Cable Routing

7.4.1 Elektromagnetische Verträglichkeit 7.4.1 Electromagnetic compatibility


Bei der Konzipierung des Leitungssatzes müssen alle EMV- When designing the wiring harness all EMC considerations
Anforderungen, entsprechend GS 95002, berücksichtigt wer- shall be taken into account according to the requirements of
den. Dazu gehören u.a. die Verlegung von Last- und Steuer- GS 95002. This includes, amongst other things, the routing of
leitungen und der bedarfsgerechte Einsatz verdrillter oder ge- load and control cables and the use of twisted-pair or shielded
schirmter Leitungen. cables in a manner suited for the requirements at hand.

7.4.2 Kurzschlußsicherheit 7.4.2 Short-circuit protection


Leitungen sind grundsätzlich mit geeigneten Einrichtungen Cables in general shall be fused, and protected by using
abzusichern und zu schützen. suitable techniques and devices.
Die Verlegung der Batterieleitung (+) erfolgt nach QV12007. Routing of the battery cable (+) is carried out as per
QV 12007.

8 Leitungssatzkomponenten 8 Wiring harness components

8.1 Leitungen 8.1 Cables


Es dürfen nur von BMW freigegebene Leitungen entspre- Only cables released by BMW in accordance with the
chend den nachfolgend aufgeführten Normen verwendet specifications stated below shall be used. The cables are to
werden. Die Leitungen sind unter Berücksichtigung ihrer ther- be selected taking their thermal, electrical, chemical and
mischen, elektrischen, chemischen und mechanischen Be- mechanical load into consideration and are to be defined in
lastung auszuwählen und in der Zeichnung festzuschreiben. the drawing.
GS 95007--1--1 Niederspannungsleitungen für Kraftfahr- GS 95007--1--1 Low tension cables for motor vehicles; Sin-
zeuge; Einadrig, ungeschirmt mit dünnwan- gle-core, unscreened with thin-walled insu-
diger Isolierung lation
GS 95007--1--2 Niederspannungsleitungen für Kraftfahr- GS 95007--1--2 Low tension cables for motor vehicles; Alu-
zeuge; Aluminiumleitungen einadrig, unge- minium cables single-core, unscreened
schirmt
GS 95007--2 Batterieleitungen GS 95007--2 Battery cables
GS 95007--3 Mantelleitungen GS 95007--3 Sheathed cables

8.2 Steckverbinder 8.2 Plug-in Connectors

8.2.1 Auswahl der Steckverbinder 8.2.1 Selection of plug-in connectors


Sämtliche auf der Zeichnung ausgewiesenen Steckverbinder All plug-in connectors identified on the harness or component
werden ausschließlich von der für die Freigabe dieser Kom- drawing shall be stipulated exclusively by the department
ponenten zuständigen Fachstelle festgelegt. responsible for the release of these components.
Der Leitungssatzhersteller hat die auf der Zeichnung angege- The wiring harness manufacturer shall only use those plug-in
benen und von BMW freigegebenen Steckverbinder einzu- connectors specified in the drawing and released by BMW.
setzen.

8.2.2 Gehäusekodierung 8.2.2 Housing Coding


Bei enger räumlicher Anordnung mehrerer gleichartiger In the event of several similar plug-in connectors being
Steckverbinder ist durch die Auswahl mechanisch und farb- arranged in close proximity to one another, coded housings
lich unterschiedlich kodierter Gehäuse für Verwechslungssi- differing mechanically and in colour are to be selected so as
cherheit zu sorgen. to prevent interchanging or confusion of them.
In Ausnahmefällen kann dies über Kodierstifte oder durch In special cases, this can take place by means of coding pins
Verwendung unterschiedlicher Leitungslängen geschehen. or using different cable lengths.
Seite/Page 7
GS 95006--1 : 2012--12

8.2.3 Kodierung bei Verlegung im Motorraum 8.2.3 Coding for engine bay routing
Bei Leitungssatzverlegung im Motorraum sind die Styling-An- In the case of under bonnet harnesses attention is to be paid
forderungen an sichtbare Komponenten zu berücksichtigen, to the styling requirements of visible components i.e.
d.h. Steckverbinder und Kabelsatz im Sichtbereich sollten connectors and harness in visible areas should be black.
schwarz sein.
Das Aufbringen von Schläuchen über Abgriffen kann erfor- Sleeving over breakouts may be required to comply with
derlich sein, um den Styling-Anforderungen zu genügen. styling requirements.

8.2.4 Einsetzen der Kontakte in die Gehäuse 8.2.4 Placement of contacts into the housings
Beim Bestücken der Isolierkörper mit Kontaktteilen ist auf de- When populating the connector with contacts attention is to be
ren einwandfreie Verrastung zu achten. paid that full insertion is achieved.
Bei Bedarf dürfen nur die vom Kontaktteilehersteller vorge- Where required only the insertion aids specified by the
schriebenen Einführhilfen verwendet werden. Diese sind den manufacturer of the contacts shall be used, as indicated in the
gültigen Einzelteilzeichnungen bzw. der Produktspezifikation components specification or drawing.
zu entnehmen.

8.2.5 Sekundärverriegelung 8.2.5 Secondary locks


Zusatzverriegelungen an Gehäusen befinden sich im Anlie- Housings with pre-assembled secondary locking
ferzustand in Vorraststellung. Erst nach dem vollständigen mechanisms shall be delivered to the harness manufacturer
Einrasten aller Kontaktteile im Gehäuse ist die Zusatzverrie- with the additional locking mechanisms on housings in the
gelung zu schließen. Die ordnungsgemäß eingelegte Sekun- pre-engaged position. Only after the complete engagement of
därverriegelung ist Bestandteil der 100%-Funktionsprüfung. all contacts in the housing shall the additional secondary locks
Die Gehäuse müssen dabei so gestaltet sein, dass eine Ab- be closed. Testing of the correct insertion of the secondary
frage der Sekundärverriegelung am Prüfbrett mit einfachen lock shall be part of the 100% functional check. The housings
Mitteln möglich ist. shall be designed in such a way that inspection of the
secondary lock may easily be conducted on the test board.

8.3 Kabelschuhe 8.3 Terminal lugs


Es dürfen nur die auf der Zeichnung vorgeschriebenen und Only the terminal lugs as specified on the drawing and
von BMW freigegebenen Kabelschuhe Verwendung finden. approved by BMW shall be used. Care shall be taken to
Auf die Einhaltung der auf der Zeichnung angegebenen Quer- ensure that the cross-sectional areas indicated on the
schnittsbereiche ist zu achten. Die Ausführungsqualität der drawing are adhered to. Design quality of the terminal lugs is
Kabelschuhe ist entsprechend der Einzelteilzeichnung zu be- to be observed in accordance with the component drawing.
achten.

8.4 Verbinder / Spleißverbinder 8.4 Connectors / Splices

8.4.1 Kammverbinder / Massekämme 8.4.1 Joint connectors / ground combs


Es dürfen nur die auf der Zeichnung angegebenen und von Only joint connectors and ground combs specified on the
BMW freigegebenen Kammverbinder bzw. Massekämme drawing and approved by BMW shall be used. These
zum Einsatz kommen. Die Verbinder sind so ausgeführt, dass connectors are designed in such a way that the contacts are
die Kontakte manuell in eine Vorraststellung gesteckt werden. manually inserted into a pre-engagement position. Following
Anschließend müssen diese mit einem, den Anforderungen this, they shall be pushed into the end position by means of
des Kontaktteileherstellers entsprechenden Werkzeug, in a tool which corresponds which complies with the
Endposition geschoben werden. In dieser Lage verrasten die manufacturers requirements. In this position, the contacts
Kontakte unlösbar. engage in a non-detachable manner.
ANMERKUNG Sollte es wegen einer Fehlbestückung er- NOTE Should it be necessary to rework the contact be-
forderlich werden, den Kontakt zu lösen, so kann dieser mit cause of a faulty fitting, it may be detached from its pre-en-
einem vom Kontaktteilehersteller vorgegebenen Entriege- gagement position by means of an unlocking tool, specified
lungswerkzeug aus der Vorraststellung gelöst und an- by the contact manufacturer and subsequently inserted
schließend wieder aufgesteckt werden. Befindet sich der again. If the contact is in the final engagement position, ho-
Kontakt bereits in Endraststellung, so hat das Entriegeln wever, the unlocking procedure will result in destruction.
eine Zerstörung zur Folge. Der Kontakt darf nicht weiter ver- The contact may no longer be used and shall be replaced
wendet werden und muss gegen einen Neuen, mit dem with a new part with the aid of an auxiliary device specified
vom Hersteller vorgeschriebenen Hilfsmittel, ausgetauscht by the manufacturer.
werden.
Kammverbinder und Massekämme müssen grundsätzlich mit As a matter of principle, joint connectors and ground combs
einem von BMW freigegebenen Kunststoffteil isoliert werden. shall be insulated with a plastic part approved by BMW.
Die wasserdichte Variante ist nach einem von BMW freigege- The watertight version shall conform to the requirements
benen Verfahren auszuführen. specified by BMW.
Seite/Page 8
GS 95006--1 : 2012--12

8.4.2 Stoßverbinder 8.4.2 Butt-joint splices.


Ausschließlich für Reparaturzwecke im Fahrzeug und in der The butt-joint splices approved by BMW shall only be used for
Motorenmontage dürfen die von BMW freigegebenen Stoß- the purpose of making repairs in the vehicle and in engine
verbinder eingesetzt werden. Für die Verarbeitung sind die assembly. For processing the crimping tools stipulated in the
auf der Zeichnung vorgeschriebenen Crimpwerkzeuge zu drawing are to be used.
verwenden.
Die Stoßverbinder sind mit einem innenbeschichteten The butt-joint splices are to be insulated with internally-coated
Schrumpfschlauch zu isolieren. heat shrink sleeves.

8.4.3 Ultraschallschweißverbinder 8.4.3 Ultrasonically welded splices.


Ultraschallschweißverbinder dürfen nur auf von BMW geprüf- Ultrasonically welded splices shall be produced only on
ten und freigegebenen, prozeßüberwachten und -geregelten welding equipment which has been tested and approved by
Schweißanlagen hergestellt werden. BMW and which is process-monitored and process
controlled.
Weitere Einzelheiten sind der GS 95006--3 zu entnehmen. Further details are to be taken from GS 95006--3.

8.4.4 Mehrfachcrimpverbinder 8.4.4 Multiple crimp splices


Zur Herstellung von Mehrfachcrimpverbindungen dürfen nur Only crimp splices approved by BMW shall be used for the
die von BMW freigegebenen Crimpverbinder Verwendung fin- production of multiple-crimp splices. The clip necessary for
den. Der für die Herstellung der Mehrfachcrimpverbindung er- the production of the multiple-crimp splice shall be in
forderliche Clip muss den Vorgaben der BMW Zeichnung accordance with the specifications of BMW drawing No.
8 367 147.1 entsprechen. 8 367 147.1.
Die Verarbeitung dieser Crimpverbinder muss mit prozeß- Processing of these crimp splice shall be conducted with
überwachten und von BMW qualifizierten Crimpzangen erfol- crimp tools which are process-monitored and qualification
gen. tested by BMW.
Weitere Einzelheiten sind der GS 95006--4 zu entnehmen. Further details are to be taken from GS 95006--4.

8.4.4.1 Tabelle Parallelverbinder 8.4.4.1 Table parallel-conductor coupling


Nur für Motorkabelsätze ist alternativ der Parallelverbinder As an alternative only for engine harness wiring,
nach BMW Zeichnung 1 286 006.4 zulässig. parallel-conductor couplings as per BMW drawing No.
1 286 006.4 are permitted.

Eigenschaften: Characteristics:
-- Tabelle Parallelverbinder nach BMW Zeichnung -- Table parallel-conductor coupling as per BMW drawing No.
1 286 006.4. 1 286 006.4.
-- Verbinder verstemmt; bei Querschnitt ≥ 12 mm2 (Summe -- Connectors pre-crimped; also soldered when cross
der Querschnitte der Einzelleiter) zusätzlich verlötet. section ≥ 12 mm2 (sum of the cross sections of the single
conductors)
-- Isolierung: Tabelle Isolierkappen nach BMW Zeichnung -- Insulation: Table insulating caps as per BMW drawing No.
1 705 732.4; alternativ ist für den Zündspulenkabelbaum 1 705 732.4; as an alternative for ignition coil wiring
die Kappe nach BMW Zeichnung 1 436 022.3 zu verwen- harness the cap as per BMW drawing No. 1 436 022.3 is
den. to be used.

8.5 Längswasserdichte Leitungsdurchführungen 8.5 Longitudinally watertight cable lead-


throughs
Bei Längswasserabdichtung von Kabelsätzen muss der ab- In the case of longitudinal water sealing of the wiring
zudichtende Bereich in der Zeichnung angegeben werden. harnesses the area to be sealed shall be specified on the
Die Ausführung muss der GS 95008--5 und QV 61010 ent- drawing. The longitudinal sealing shall be in accordance with
sprechen. GS 95008--5 and QS 61010.
Außerdem ist sicherzustellen, dass die Leitungsdurchführung It is furthermore to be ascertained that the cable lead-through
auch gegen Geräusche (Motorraum/Außenraum) abgedich- is sealed against noise (engine compartment/ exterior).
tet ist.
Bei der Verwendung von Schrumpfschläuchen, Schmelzkle- When using shrinkage tubing, hot-melt adhesives and
bern und dauerelastischen Dichtmassen müssen die beiden non-setting sealing compounds, both components shall be
Komponenten von einem Hersteller bezogen werden. procured from one manufacturer.

In Abhängigkeit von Temperatur und Anwendung sind die fol- Dependent on temperature and application the following
genden Auswahlkriterien für Schrumpfschläuche und Dicht- selection requirements as defined in Tables 1 and 2 for shrink
massen entsprechend den Tabellen 1 und 2 heranziehen. sleeves and sealing compounds are to be used.
Seite/Page 9
GS 95006--1 : 2012--12

Tabelle 1 Schrumpfschläuche Table 1 Shrinkage tubing


Beschreibung Typ Farbe
Description Type Colour

Schrumpfschlauch beschichted transparent


Shrinkage tubing coated
Schrumpfschlauch unbeschichted schwarz
Shrinkage tubing uncoated black

Tabelle 2 Füllstoffe / Dichtmassen Table 2 Fillers / sealing materials


Temperatur Beschreibung Farbe
Temperature Description Colour

Heiß-Schmelzkleber (einfach) honigfarben / transparent


bis / up to 85 °C
Hot-melt adhesive (simple) honey-coloured / transparent
Heiß-Schmelzkleber (einfach) orangefarben / transparent
bis / up to 105 °C
Hot-melt adhesive (simple) orange-colourd / transparent
Heiß-Schmelzkleber (Quellend) honigfarben / transparent
bis / up to 85 °C
Hot-melt adhesive (swelling) honey-coloured / transparent
Heiß-Schmelzkleber (Quellend) orangefarben / transparent
bis / up to 105 °C
Hot-melt adhesive (swelling) orange-colourd / transparent
dauerelastisch (modifizierter Butylkautschuk) schwarz
bis / up to 85 °C
non-setting (modifed butyl rubber) black
dauerelastisch (modifizierter Butylkautschuk) schwarz
bis / up to 105 °C
non-setting (modifed butyl rubber) black

Bei Einsatz dauerelastischer Dichtmassen muss die Tüllen- When using non-setting sealing compounds the minimum
vorspannung im Dichtbereich mindestens 10% betragen. pre-tension of the grommet in the sealing area shall be 10%.

8.5.1 Schäumen von Leitungsdurchführungen 8.5.1 Foaming of cable feedthroughs


-- Einzelne Leitungen dürfen auf der Oberfläche des -- Single cable lines may be visible on the surface of the foam
Schaumteils sichtbar sein. part.
-- Temperaturbereich -- 40 °C bis + 80 °C. -- Temperature range -- 40 °C to + 80 °C.
-- Der abgeschnittene Anguss darf max. 3 mm überstehen. -- The projection of the cut sprue shall not exceed 3 mm.
-- Anguss und Entlüftungsaustritte dürfen nicht im Dichtbe- -- Sprue and ventilation outlets shall not lie in the sealing
reich sein. area.
-- Schwimmhäute bis zu einer Stärke von max. 0,5 mm sind -- Flash (overflow) up to a strength of max. 0.5 mm and a
bis zu einer Höhe von max. 3 mm zulässig. Die abgeschnit- height of max. 3 mm are permitted. The projection of the cut
tenen Entlüftungsaustritte dürfen max. 3 mm überstehen. ventilation outlets shall not exceed 3 mm.
-- Lunker und Fehlstellen im Schaumteil sind mit einem max. -- Cavities and defective spots in the foam part are permitted,
Durchmesser von 3 mm bei einer max. Tiefe von 0,5 mm unless the diameter does not exceed 3 mm and the depth
zulässig. does not exceed 0.5 mm.
-- Trennmittel auf der Oberfläche des Schaumteils ist pro- -- Release agent on the surface of the foam part is permitted
duktionsbedingt zulässig. since required by the production process.
-- Längswasserabdichtung nach GS 95008--5. -- Longitudinal water sealing according to GS 95008--5.
-- Dichtheit gegen Wasser ist zu gewährleisten. Prüfung -- Tightness against water shall be ensured. Testing
nach GS 97004--1. according to GS 97004--1.
Seite/Page 10
GS 95006--1 : 2012--12

8.6 Einzelleiterdichtelemente (ELA) 8.6 Single conductor sealing elements (SCATT


seals)
Einzelleiterdichtelemente zur Herstellung wasserdichter As a matter of principle, single conductor sealing elements
Schnittstellen sollten grundsätzlich auf Kabelverarbeitungs- used to produce watertight interfaces should be produced on
automaten, ausgerüstet mit speziell dafür konzipierten Be- automatic cable processing equipment with component fitting
stückungsmodulen, verarbeitet werden. modules specially designed for this purpose.
Sollten konstruktive oder wirtschaftliche Gesichtspunkte den If the design or economics do not allow the use of fully
Einsatz einer vollautomatischen Verarbeitung nicht zulassen, automatic processing equipment then manual workplaces
so sind die Handarbeitsplätze so zu gestalten, dass folgende shall be designed in such a way that the following operations
Arbeitsgänge in einem Halbautomaten, unmittelbar hinterein- are carried out on a semiautomatic machine in a sequential
ander geschaltet, ablaufen, ohne dass die Leitung zwischen- processing operation. Provision shall be made that the cables
durch entnommen werden kann: cannot be removed during this process.
-- Aufbringen und Positionieren des Dichtelementes, -- Application and positioning of the sealing element,
-- Abisolieren der Leitung, -- Removing the insulation from the cable,
-- Anschlagen des Kontaktteiles. -- Crimping of the contact.
Ausschließlich bei Sonderleitungen, Sonderkabelsätzen und The sealing elements may be applied manually exclusively in
Mindermengen (z.B. geschirmte oder mehradrige Mantellei- the case of special cables, special cable harnesses and minor
tungen) dürfen die Dichtelemente von Hand aufgebracht wer- quantities (e.g. shielded or multi-core sheathed cables).
den. Durch eine geeignete Vorrichtung ist die exakte Positio- Exact positioning is to be ascertained by means of a suitable
nierung sicherzustellen. apparatus.
ANMERKUNG Sammeldichtungen können ebenfalls von NOTE Family seals may also be applied manually but shall
Hand aufgebracht werden, müssen jedoch den oben ge- adhere to the above requirements.
nannten Anforderungen entsprechen.

8.7 Sicherungen 8.7 Fuses


Die Festlegung der notwendigen Sicherungswerte hat nach Fuse ratings shall be established in accordance with
der GS 95006--2 zu erfolgen. GS 95006--2.
Es dürfen nur die vorgeschriebenen, von BMW spezifizierten Only the fuses specified by BMW are to be used.
Sicherungen eingesetzt werden.

8.8 Batterieklemmen 8.8 Battery Terminal Clamps


Es dürfen nur die in der Zeichnung angegebenen und von Only battery terminal clamps and distribution pieces which are
BMW freigegebenen Batterieklemmen und Verteilerstücke specified on the drawing and which have been approved by
verwendet werden. Die Querschnittsbereiche müssen einge- BMW shall be used. The cross-sectional areas shall be
halten werden. adhered to.

8.9 Steckrelais 8.9 Plug-in relays


Es dürfen nur die von BMW freigegebenen Relais verwendet Only relays approved by BMW shall be used.
werden

9 Kabelsatzfertigung 9 Wiring Harness Fabrication

9.1 Allgemeines 9.1 General Information


Die Fertigungseinrichtungen für den Kabelsatz sowie der Fer- The production facilities for the wiring harness, as well as the
tigungsablauf müssen so gestaltet sein, dass: production procedure, shall be of such design that:
-- keine scharfkantigen Halterungen, Gabeln, Klemmen, -- No sharp edged brackets, forks, clamps etc. are used on
usw. am Montagebrett verwendet werden. the assembly board.
-- Kabelsätze, Abgriffe oder einzelne Leitungen während der -- Wiring harnesses, branches or single cables do not lie on
Montage oder des Transportes nicht auf dem Boden lie- the floor during assembly or transport.
gen.
-- die Montage der Anschlagteile in den Gehäusen ohne Be- -- Mounting of integral connectors in the housings can take
schädigung erfolgen kann. place without damage being incurred.
-- beim Transport der vorkonfektionierten mit Anschlagteilen -- Damage to the contacts is to be avoided during transport
bestückten Einzelleitungen eine Beschädigung der Kon- of the pre-fabricated single conductors which are fitted with
takte sicher vermieden wird. Besondere Aufmerksamkeit integral connectors. In doing this special attention shall be
ist dabei der Handhabung langer Leitungen (> 3 m) zu paid to the handling of long cables (>3m).
schenken.
-- geeignete Maschinen und Vorrichtungen zum Aufrollen -- Suitable machinery and equipment shall be used for coiling
bzw. Bündeln verwendet werden. and bundling.
Seite/Page 11
GS 95006--1 : 2012--12

-- die Behandlungs- und Konditionierungsvorschriften für die -- The treatment and conditioning specifications are adhered
verwendeten Kunststoffteile eingehalten werden. to for the plastic components which are used.
-- die einzelnen Leitungen des Kabelsatzes so verlegt wer- -- The individual wires of the wiring harness shall be routed
den, dass unbeabsichtigte Verdrillungen und unnötige in such a manner that unintentional twisting and
Schlaufen durch Überlängen und Kreuzungen vermieden unnecessary looping due to overlengths and crossings are
werden. avoided.
-- im Bereich der Materialbereitstellung und der Montageli- -- In the area where materials are prepared and the area of
nien ein Bodenbelag gewählt wird, der Kontaktteilen den the assembly line, a floor covering should be selected
größtmöglichen Schutz bei unbeabsichtigten Fußtritten which provides the greatest degree of protection in the
gewährt. event of unintentional damage with the feet.
Sollte es trotz aller Vorkehrungen in Einzelfällen doch zur Be- If damage results to cable components in isolated incidents
schädigung von Kabelkomponenten kommen, so dürfen despite all precautionary measures, these shall be scrapped
diese nicht mehr weiterverarbeitet werden und müssen aus- and shall be replaced.
getauscht werden.
Die zulässige Lagerdauer für unverarbeitete Meterware be- The permissible storage period for all unprocessed bulk stock
trägt max. 8 Monate. Das Herstelldatum muss vom Hersteller is a maximum of 8 months. The date of manufacture shall be
der Leitungen auf der Verpackung angegeben werden. Der specified on the packaging by the cable manufacturer. The
Leitungssatzhersteller ist dafür verantwortlich, ein passendes harness manufacturer shall be responsible for operating and
Lagerhaltungssystem zu betreiben und zu pflegen, um dieser maintaining a suitable stock control system to comply with this
Anforderung zu entsprechen. requirement.

9.2 Konfektionierung von Leitungen 9.2 Harness manufacturing process

9.2.1 Ablängen 9.2.1 Cutting cables to length


Das Ablängen der Leitungen hat mit geeigneten Schneidevor- Cutting cables to length is to be carried out with suitable
richtungen zu erfolgen. Die Länge der abzulängenden Einzel- cutting equipment. The length of the single cable to be cut to
leitung wird vom Konfektionär bestimmt. length shall be established by the wiring harness
manufacturer.
Überlängen sind zu vermeiden, es sei denn, sie sind in der Overlengths are to be avoided, unless they are specified in the
Zeichnung angegeben. drawing.
Bei der Verarbeitung von empfindlichen Kontaktteilen auf au- In the event of processing sensitive contacts on automated
tomatischen Schneidemaschinen sollten diese bevorzugt auf cutting equipment, these should be preferably butted on the
der zweiten Maschinenseite angeschlagen werden, um einer second side of the machine in order to prevent possible
eventuellen Beschädigung bei Austransport vorzubeugen. damage while exiting.

9.2.2 Abisolierung 9.2.2 Wire stripping


Das Abisolieren hat mit speziellen Werkzeugen zu erfolgen. Wire stripping shall take place with special tools. The stripping
Die Abisolierlängen sind vom Konfektionär, unter Berücksich- lengths shall be determined by the wiring harness
tigung geltender Vorschriften, festzulegen. manufacturer under consideration of applicable
specifications.
Die Einzeldrähte der Leitung dürfen durch das Abisolieren The individual conductors of the cable shall not be damaged
nicht beschädigt oder abgetrennt werden. Wird die abisolierte or separated as a result of wire stripping. If the stripped cable
Leitung nicht sofort weiterverarbeitet, so sind die abisolierten is not further processed immediately, the stripped ends shall
Enden vor dem Aufspleißen zu schützen (z.B. durch Isolati- be protected against fanning out. (e.g. by insulation slug).
onshülse).
Vorgeschnittene Leitungen mit abgetrenntem aber noch nicht Pre-cut cables with separated fan-out protection which has
abgezogenem Aufspleißschutz müssen innerhalb von 8 Wo- not yet been removed shall be processed within 8 weeks.
chen weiterverarbeitet werden.

9.2.3 Verarbeitung von verdrillten Leitungen 9.2.3 Processing of twisted cables


Der Leitungssatzhersteller muss die Verdrillung an vorkon- The wiring harness manufacturer shall perform the twisting on
fektionierten Einzelleitungen vornehmen. Dabei ist auf die prefabricated single wires. Attention shall be paid to uniform
Einhaltung der Gleichmäßigkeit der Schlaglänge zu achten. lay length of the cables. These are contained in Table
Diese sind in der Tabelle verdrillte Leitungen 1 393 897.1 ent- 1 393 897.1 “Twisted Cables“.
halten.
Bei Flexrayleitungen sind die zugehörigen Schlaglängen di- In case of Flexray cables the corresponding lay length shall
rekt aus der jeweils gültigen Einzelteilmasszeichnung zu ent- be taken directly from the repective applicable dimensional
nehmen. drawings of the individual part.
Die Verwendung von vorab verdrillten Leitungen ist nicht zu- The use of preliminarily twisted cables is not permitted.
lässig.
Seite/Page 12
GS 95006--1 : 2012--12

Die unverdrillte Leitungslänge an beiden Leitungsenden darf The untwisted cable length at both cable ends shall not
mit oder ohne Einzeladerabichtung 55 mm nicht überschrei- exceed 55 mm, neither with nor without single wire sealing.
ten. Gemessen wird vom Leitungsende bis zum Beginn des The respective measurement extends from the line end to the
ersten Schlages, siehe Bild 1. start of the first lay, see Figure 1.

≤ 55 mm

Bild 1 verdrillte Standardleitung Figure 1 twisted standard cable line


Beträgt die geforderte Leitungslänge in einem SRS-Kreis we- Where the required cable length in an SRS-circuit is less than
niger als 200 mm und ist das Verdrillen der Leitungen nicht 200 mm and twisting of the wires is not possible, the single
möglich, können die Einzelleitungen stattdessen parallel ver- cables can instead be routed in parallel and be held together
legt und durch einen Isolierschlauch zusammengehalten wer- with a insulating sleeve. This is only permissible once in any
den. Dies ist pro Stromkreis nur einmal zulässig. single circuit.
ANMERKUNG 1 Bei der Verdrillung ist auf gleichlaufende NOTE 1 Twisting shall be performed such that single
Schlagrichtung von Einzeldrähten und Leitung zu achten. wires and the cable line exhibit a uniform direction of lay.
ANMERKUNG 2 Grundsätzlich ist bei den Einzeldrähten NOTE 2 As a rule, for single wires S-lay (left lay) shall be
der S- bzw. Linksschlag anzuwenden. applied.
ANMERKUNG 3 Der Z- bzw. Rechtsschlag ist nur in Ab- NOTE 3 Z-lay (right lay) requires prior approval by the
stimmung mit dem jeweiligen Konfektionär zulässig. cable manufacturer.

9.2.4 Verarbeitung von geschirmten Leitungen 9.2.4 Processing of shielded cables


Leitungen mit offenen Schirmenden sind am Übergang zwi- Cables with open shield ends are to be protected with a rubber
schen Leitungsmantel und der zu schirmenden Leitung mit ei- or shrink sleeve (see Figure 2) against short-circuiting
ner Gummihülse bzw. einem Schrumpfschlauch vor Kurz- between the cable sheath and the cable to be shielded. This
schluß zu schützen (siehe Bild 2). Wenn eine Tülle oder does not apply if a grommet or protective cap is present in this
Schutzkappe in diesem Bereich vorhanden ist, gilt dies nicht. area.
Bei Schirmabgängen (siehe Bild 3 bis 5) gilt die gleiche Richt- The same guideline applies in the case of outgoing shield
linie. feeders (see Figures 3 through 5).
In Sonderfällen ist eine Abstimmung mit den zuständigen In special cases, co-ordination is to be carried out with the
BMW Fachstellen vorzunehmen. appropriate BMW specialist departments.

1
1
1 5 3
4

2
3 2

Bild 2 Bild 3 Bild 4 Bild 5


Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5

Legende: Key:
1 Schirm 1 Shield
2 Gummischlauch ww. Schrumpfschlauch 2 Rubber sleeve or shrink tubing as alternative
3 Schrumpfschlauch 3 Shrink sleeve
4 Isolierschlauch ww. Schrumpfschlauch 4 Insulating sleeve or shrink sleeve as alternative
5 Abgeschnittener Schirm auf Mantel zurückgeklappt 5 Cut off shield folded back on sheath (split if necessary)
(bei Bedarf geteilt)
Seite/Page 13
GS 95006--1 : 2012--12

9.2.5 Lötfreie elektrische Verbindungen 9.2.5 Solderless electrical connections

9.2.5.1 Crimpverbindungen 9.2.5.1 Crimp connections


Crimpverbindungen sind entsprechend den jeweils gültigen Crimp connections shall be carried out in accordance with the
Zeichnungsangaben und der aktuellen Verarbeitungsspezifi- applicable drawing specifications and comply with the latest
kation des Kontakteilherstellers auszuführen. Das Crimpprofil processing specification of the contact manufacturer. The
sowie die den unterschiedlichen Querschnitten angepaßten crimp profile, as well as the crimp heights adapted to the
Crimphöhen sind vom Kontaktteilehersteller verbindlich fest- various cross-sections, are to be established by the contact
zulegen. Die vorgegebenen Profile und Maße sind exakt ein- manufacturer. The specified profiles and dimensions are to be
zuhalten. Entsprechend der zu verarbeitenden Drahtquer- precisely adhered to. The correct assignment of the tool
schnitte und Kontaktteile hat die richtige Zuordnung der Werk- profiles is to be carried out in accordance with the wire
zeugprofile zu erfolgen. cross-sections and contacts to be processed.
Die Ermittlung der Crimpbreite und Crimphöhe erfolgt wie in Determination of the crimp width and height is conducted as
Bild 6 dargestellt. in Figure 6.

Crimp hight
Crimphöhe
Crimpbreite
Crimp width

Bild 6 Figure 6

Der Kontaktteilehersteller muss dem Kabelsatzhersteller Ver- The manufacturer of the contact shall make processing tools
arbeitungswerkzeuge unter seiner Systemverantwortung zur available to the wiring harness manufacturer under his
Verfügung stellen. systems responsibility.
Aus Gründen der Systemverantwortung empfiehlt BMW den Due to systems responsibility considerations BMW Group
Einsatz der auf der jeweiligen Kontaktteilezeichnung angege- recommends implementation of the original termination tools
benen Original-Anschlagwerkzeuge. specified on the respective contact drawing.
Setzt der Leitungssatzhersteller jedoch andere als die auf der If the manufacturer of the wiring harness employs processing
BMW-Zeichnung angegebenen Verarbeitungswerkzeuge tools other than the ones specified on the BMW Group
ein, so sind diese mit den Original-Crimpeinsätzen des Kon- drawing these shall be fitted with original inserts of the
taktteileherstellers zu bestücken. manufacturer of the contact.
-- Über den o.g. Umfang hinaus, ist der Kontakthersteller ver- -- In addition to above specified scope, the contact
pflichtet, in der Produkt- oder Verarbeitunsspezifikation die manufacturer shall indicate the geometry of the crimper
Geometrie von Crimper und Amboß bemaßt darzustellen. and of the anvil in the product- or the processing
specification.
-- Der Konfektionär kann somit die Verschleißteile, abwei- -- Deviating from above requirement, the cable manufacturer
chend der obrigen Forderung, von einem Werkzeugher- may thus source wearing parts from a tool manufacturer of
steller seiner Wahl beziehen. his choice.
-- Der Kontaktsystemhersteller trägt die Verantwortung, -- The contact system manufacturer shall ensure that a crimp
dass eine mit der festgelegten Geometrie fachgerecht her- connection manufactured by skilled personnel in
gestellten Crimpverbindung den geltenden Anforderungen compliance with the defined geometry meets the
entspricht. applicable requirements.
-- Für die permanente Einhaltung der Crimpgeometrie und -- The respective cable manufacturer shall ensure the
der mitgeltenden Verarbeitunsvorschrift ist der jeweilige constant compliance with the crimp geometry and the
Konfektionär verantwortlich. applicable processing specification.
In der Leitercrimpstelle darf die Leitungsisolation nicht erfaßt The cable insulation shall not be crimped in the conductor
werden. crimping zone.
Im Querschnittsbereich ≤ 6 mm2 dürfen maximal 9 % der je In the cross-sectional range ≤ 6 mm2 no more than 9 % of the
nach Leitungstyp vorhandenen Litzen abgetrennt werden. strands present in the fitted cable may be separated. The
Die rechnerisch ermittelte Zahl wird grundsätzlich auf einen mathematically determined number is always rounded down
ganzzahligen Wert abgerundet, d.h. Nachkommastellen wer- to an integer number i.e. positions following the decimal point
den nicht berücksichtigt. are disregarded.

Beispiel 1: Example 1:
Litzenzahl 7 (Leitungstyp A; 0,5 mm2) Stand count 7 (cable type A; 0.5mm2)
9% von 7 Litzen = 0,63 Litzen, ergibt abgerundet 0 Litzen. 9% of 7 strands = 0.63 strands, rounded to 0 strands.
Es darf keine Litze abgetrennt werden. No strands shall be separated.
Seite/Page 14
GS 95006--1 : 2012--12

Beispiel 2: Example 2:
Litzenzahl 32 (Leitungstyp B; 1,0 mm2) Strand count 32 (cable type B; 1.0 mm2)
9% von 32 Litzen = 2,88 Litzen, ergibt abgerundet 2 Litzen. 9% of 32 strands = 2.88 strands, rounded to 2 strands.
Es dürfen maximal 2 Litzen abgetrennt werden. A maximum of 2 strands shall be separated.
Ab dem Querschnittsbereich >6 mm2 dürfen max. 5 Litzen ab- A maximum of 5 strands may be separated if the cross-section
getrennt werden. assumes a value of >6 mm2.
Abstehende Litzen sind nicht zulässig. Protruding strands are not permitted.
Die Anschlagmaschinen, dies umfaßt gleichermaßen Kabel- The crimping machines, equally including automated cable
verarbeitungsautomaten sowie Tischpressen, müssen mit ei- processing equipment and table presses, shall be equipped
ner von BMW qualifizierten Einrichtung zur automatischen with a suitable device qualification tested by BMW for
online Überwachung der Crimpqualität ausgestattet sein. automatic online monitoring of crimp quality. Refer to Supl 1
Technisch freigegebene Geräte siehe Bbl 1 zu GS 95006--1. to GS 95006--1 for technically approved equipment.
Kabelverarbeitungsautomaten müssen entweder mit einer Automatic cable processing equipment shall either be
Gut-/Schlecht-Sortierung ausgestattet oder zumindest so equipped with a good/bad sorting feature or at least be
programmiert sein, dass fehlerhafte Teile im Greifer gehalten programmed in such a manner that defective components will
werden und die Maschine angehalten wird. be held in the gripper and the machine stopped.
Bei Tischpressen ist durch geeignete Maßnahmen sicherzu- In the case of bench presses it shall be ascertained by suitable
stellen, dass die von der Crimpüberwachung als fehlerhaft er- measures that components are sorted out which have been
kannten Teile auch aussortiert werden. detected by the crimp monitoring as being defective.
Zwischen der Anschlagmaschine und dem angeschlossenen Between the termination machine and the connected crimp
Crimpüberwachungsgerät muss eine Interlock-Funktion be- monitoring equipment there shall be an interlock function
stehen, die verhindert, dass die Anschlagmaschine mit nicht which prevents the termination machine from being operated
eingeschalteter Crimpüberwachung betrieben werden kann. when the crimp monitoring is not switched on. This may be
Dies darf allenfalls in einem besonders abgesicherten Servi- implemented only in a specially protected service mode.
cemode möglich sein.

9.2.5.2 Crimpen bei Doppelanschlägen 9.2.5.2 Crimping of twin-lead terminals


Doppelanschläge sind nur an Kontaktteilen zulässig, bei de- Twin-lead contacts are only permissible on contact for which
nen diese Möglichkeit in der Kontaktteilezeichnung angege- the drawing indicates this option. As a matter of principle, only
ben wird. Grundsätzlich dürfen nur gleiche Leitungsquer- cables of the same cross-section may be processed as
schnitte als Doppelanschlag verarbeitet werden. Die für die twin-lead terminals. Only those cross-sections that have been
Verwendung freigegebenen Leitungsquerschnitte sind zu be- approved for the specific application shall be used.
achten.
Hinsichtlich der zu verwendenden Werkzeuge gelten die in The requirements specified in Subsection 9.2.5.1 are
Abschnitt 9.2.5.1 angegebenen Anforderungen. applicable with respect to the tools which are to be used.
ANMERKUNG Doppelanschläge stellen besondere Anfor- NOTE Twin-lead terminals place special demands on pro-
derungen an die Prozeßsicherheit und dürfen daher aus- cessing reliability and may thus be processed , without ex-
nahmslos nur auf speziell dafür eingerichteten Vollautoma- ception, only on specially equipped fully automated machi-
ten (z. B. Komax 42, --43, --50, --alpha, Megomat ASM nes (e.g. Komax 42, 43, 50, alpha, Megomat ASM 3200;
3200, Penta, ARA) verarbeitet werden. Penta , ARA).

9.2.5.3 Crimpen bei Kabelschuhen / Batteriekabel 9.2.5.3 Crimping of terminal lugs / Battery cables
Crimpverbindungen an Kabelschuhen sind nach Crimp connections on terminal lugs are to be carried out as
DIN EN 60352--2 und GS 95006--5 auszuführen und grund- per DIN EN 60352--2 and GS 95006--5 and are always to be
sätzlich zu verlöten. soldered.
Mehrfachanschläge an Kabelschuhen sollten, aus Gründen Due to process reliability considerations, multiple lead
der Prozeßsicherheit, nur noch in begründeten Ausnahmefäl- terminals on terminal lugs should only be justified in
len zur Anwendung gelangen. In allen anderen Fällen ist der exceptional cases. Single lead terminal shall be favoured in
Einzelanschlag vorzuziehen. all other cases.

9.2.5.4 Verstemmen von Batterieklemmen und 9.2.5.4 Pre-crimping of battery terminal clamps
Verteilerstücken and distribution pieces
Siehe GS 95006--5. Refer to GS 95006--5.
Seite/Page 15
GS 95006--1 : 2012--12

9.2.6 Gelötete elektrische Verbindung 9.2.6 Soldered electrical connections


Batterieklemmen und Verteilerstücke sind grundsätzlich mit Battery terminal clamps and distribution pieces shall be
bleifreien Lot zu verlöten. Es gelten die Anforderungen nach soldered using lead-free solder. The requirements of
GS 95006--5. GS 95006--5 apply.
Folgende Kabelschuhe müssen zusätzlich mit bleifreiem Lot The following cable lugs require additional soldering with
verlötet werden: lead-free solder:
-- Kabelschuhe mit Leitungsquerschnitt ≥ 10 mm2, -- Cable lugs with cable cross-section ≥ 10 mm2,
-- Kabelschuhe mit Mehrfachanschlägen, -- Cable lugs with multiple stops,
-- Kabelschuhe, die im Motorraum verbaut werden. Der -- Cable lugs fitted in the engine compartment. The cable lug
Bordnetzseitige Kabelschuh muss zusätzlich mit einem fitted on the side of the on-board power net requires an
wasserdichten Schrumpfschlauch mit Schmelzkleber ver- additional water-tight shrink hose with hot-melt adhsive.
sehen werden.

9.3 Bereitstellung und Weiterverarbeitung vor- 9.3 Preparing and further processing of pre-
konfektionierter Leitungen fabricated cables
Die Größe für die einzelnen Leitungsbündel ist, in Abhängig- The size of the individual cable bundles, depending on the
keit der Leitungslänge, des Leitungsquerschnittes und der an- cable length, the cross-section of the cable and the butted
geschlagenen Kontakte, so zu wählen, dass eine problem- contact, is to be selected in such a manner that trouble free
lose Handhabung gegeben ist und Beschädigungen sicher handling is assured and so that damage is avoided with
vermieden werden. certainty.
Das Umwickeln der Kontakte an Leitungsbündeln mit Folie Wrapping with foil, or similar material, of the contacts of cable
oder ähnlichem zur Vermeidung von Deformationen ist nicht bundles, in order to avoid deformation, is not permitted.
zulässig, geschützt werden darf durch Eintüten, Formbehäl- Protection shall be realized by putting in bags, shaped
ter oder ähnlichem. containers or the like.
Bei langen Leitungen (> 3 m) empfiehlt sich, insbesondere in In the case of long cables (> 3 m) it is recommended especially
Verbindung mit empfindlichen Kontaktteilen, das Aufrollen in association with sensitive contacts that coiling of the
der einzelnen Leitung direkt an der Schneidemaschine. Dies individual cables take place directly on the cutting equipment.
kann manuell oder mit geeigneten Vorrichtungen erfolgen. This can be carried out manually or with suitable equipment.
Werden lange Leitungen nicht aufgerollt, so ist dafür zu sor- If long cables are not coiled care is to be taken that removal
gen, dass die Entnahme aus den entsprechend gestalteten from the appropriately designed racks shall be possible
Gestellen, ohne besonderen Kraftaufwand und ohne dass without particular effort and without the cables becoming
sich die Leitungen ineinander bzw. mit dem Gestell verfangen caught in each other or the rack. The cable insulation as well
können, möglich ist. Die Leitungsisolation, wie auch die ange- as the fitted contacts shall at no time be subjected to a
schlagenen Kontakteile dürfen dabei zu keinem Zeitpunkt der situation in which damage could occur. With respect to this it
Gefahr einer Beschädigung ausgesetzt sein. Dazu empfiehlt is recommended that the readying operation is designed in
es sich, die Bereitstellung so zu gestalten, dass die Leitung an such a manner that the cable can be pulled out of the bunch
dem Ende mit dem empfindlichen Kontaktteil aus dem Bündel by the end which bears the sensitive contact and that this end
gezogen wird und dieses unmittelbar danach in die Gehäuse- be inserted directly thereafter into the housing cavity.
kammer gesteckt wird.
Das Beladen von Bereitstellungsstellen mit geschnittenen Loading of the readying racks with cut cables shall be possible
Leitungen muss problemlos möglich sein. Das Beladen sollte without problems. Loading should take place at a normal
in normaler Arbeitshöhe erfolgen. working height.

9.4 Schrumpfschläuche 9.4 Heat shrink sleeves


Es dürfen nur die von BMW freigegebenen Schrumpfschläu- Only shrinking tube which has been approved by BMW Group
che eingesetzt werden. Schrumpfschläuche/Schrumpfform- shall be used. Heat shrink tubing / shaped heat-shrink tubing
teile (Ausführung nach GS 95008--5 und QV 61010), werden (as per GS 95008--5 and QS 61010) is to be used for
zum Isolieren und zur Längswasserabdichtung von Kabel- insulating purposes and for longitudinally sealing terminal
schuhen, Verbindern usw. eingesetzt. lugs, connectors etc. against water.
Die Schrumpfschlauchlänge/Typ bzw. zugehörige Kleberein- The type and the length of the shrink hose and the required
lage für Kabelschuhe und Kontakte im Feuchtraum müssen adhesive insert for cable lugs and contacts in the wet section
in Abstimmung mit dem Schrumpfschlauchhersteller festge- shall be defined in cooperation with and be qualified by the
legt und dort qualifiziert werden. Die Schrumpfschläuche sind manufacturer of the shrink hose. The shrink hoses shall be
entsprechend den gültigen Verarbeitungsvorgaben des Her- manufactured according to the latest applicable processing
stellers zu verarbeiten. specifications of the manufacturer.
Eine Schädigung der Leitungsisolierung durch zu hohe Wär- Damage to the cable insulation as a result of excessive
mezufuhr muss ausgeschlossen sein. Die Schrumpftempera- heating shall be ruled out. The shrinkage temperature and
tur und die Schrumpfzeiten müssen elektronisch überwacht shrinkage periods shall be monitored electronically.
werden.
Bei der Nacharbeit im Fahrzeug können auch handelsübliche Commercially available hot air guns may also be used for
Heißluftgebläse eingesetzt werden. reworking the vehicle.
Seite/Page 16
GS 95006--1 : 2012--12

9.5 Längswasserabdichtung 9.5 Longitudinal sealing

9.5.1 Ausführung 9.5.1 Finish


Das geeignete Dichtsystem ist in Abhängigkeit von der Lei- The suitable sealing system is to be chosen dependent on the
tungsbündelgröße und den verwendeten Leitungsquerschnit- sizes of the cable bundles and the cross-sectional area of the
ten auszuwählen. cables.
Das Dichtungsmaterial ist mit der Anzahl der Leitungen abzu- The sealing material is to be co-ordinated with the number of
stimmen. cables.
Die Dichtstelle ist nach den Angaben der Entwicklungsstellen The sealing zone is to be finished in accordance with the
und des Herstellers auszuführen. specifications of the development departments and those of
the manufacturer.

9.5.2 Schrumpfschlauchauswahl 9.5.2 Shrink sleeve selection


Die Schrumpfschläuche müssen so dimensioniert werden, The shrink sleeve shall be dimensioned such that a maximum
dass max. 80 % der Schrumpfrate erreicht wird, sowie ein fal- of 80% of the shrinkage rate is attained and the wrinkle-free
tenfreier Sitz auf der Dichtstelle nach dem Schrumpfen garan- seating is guaranteed on the sealing zone after the shrinkage
tiert ist. process.
Die Verarbeitungsrichtlinien für die Schrumpfschläuche sind Processing guidelines for the shrink sleeve are to be
zu berücksichtigen. observed.

9.5.2.1 Temperatur beim Schrumpfen 9.5.2.1 Temperature during shrinkage


Die Temperaturen beim Schrumpfvorgang müssen so ge- The temperature during the shrinkage process shall be
steuert sein dass eine Beschädigung der Leitungsisolation controlled such that damage to the cable insulation is ruled
ausgeschlossen ist. out.
Die Schrumpftemperaturen und Schrumpfzeiten müssen The shrinkage temperature and times shall be electronically
elektrisch überwacht werden. monitored and controlled.

9.5.2.2 Schrumpfzeiten / Verarbeitungszeiten 9.5.2.2 Shrinkage times / processing times


Hier sind die Verarbeitungsvorschriften des Herstellers zu be- With respect to this, the processing specifications of the
achten. Die Schrumpfzeiten sind so zu wählen, dass der manufacturer are to be observed. The shrinkage times are to
Schmelzkleber 100% verflüssigt ist. Dies tifft nicht bei Dicht- be selected such that the hot-melt adhesive is liquefied 100%.
massen zu. This is not applicable in the case of sealing compounds.

9.5.2.3 Geräteausrüstung 9.5.2.3 Equipment


Die Geräteausrüstung muss die Anforderungen der Verarbei- The equipment shall be in conformity with the specifications
tungvorschrift des Schrumpfschlauch-Herstellers erfüllen. issued by the shrink hose manufacturer.

9.5.3 Gummitüllen, Gummikappen 9.5.3 Rubber grommets, rubber caps


Tüllen im Feucht- bzw. Außenbereich können zum besseren Grommets in the damp and outer areas can be bonded with
Sitz mit geeignetem Kleber verklebt werden. Die dafür erfor- a suitable adhesive to achieve better seating. The
derlichen, notwendigen Angaben sind der Zeichnung des je- specifications required for this purpose are to be taken from
weiligen Leitungssatzes zu entnehmen. the drawing of the respective wiring harness section.
Die Abdichtungen sind dem Durchmesser der Gummitülle The sealings have to be adjusted to the diameter of the rubber
durch Füllstücke so anzupassen, dass ein fester Sitz der Tülle grommet by filler pieces so that a tight fit of the grommet on
auf der Durchführung gewährleistet ist. the pass-through is ensured.

9.5.4 Füllstücke 9.5.4 Filler pieces


Für die Anpassung des Durchmessers kann eine massive In order to adapt the diameter, a solid dummy cord can be
Blindschnur aus dem Isolationsmaterial der Einzelleitungen added from the insulation material of the individual cables.
beigelegt werden.
Eine Beschädigungsmöglichkeit des Leitungsisolationsmate- The possibility of damage to the cable insulation material by
rials durch die Füllstücke muss ausgeschlossen sein. the filler pieces shall be ruled out.
Seite/Page 17
GS 95006--1 : 2012--12

9.6 Schutzschläuche 9.6 Cable protection tubes


9.6.1 Isolierschläuche 9.6.1 Insulating sleeves
In spritzwassergefährdeten, mechanisch oder thermisch be- In areas which are particularly susceptible to water splash or
sonders beanspruchten Teilbereichen (z.B. Sitze, Auspuffan- which are subject to mechanical or thermal stress (e.g. seats,
lage) kann der Kabelsatz mit einem Isolierschlauch nach exhaust area), the cable set may be fitted with an insulation
DIN EN 60684--1, bzw. bei erhöhter Temperaturbelastung sleeve as per DIN EN 60684--1, where higher temperature
nach BMWN 60077.0, umhüllt werden. load is present, an insulating sleeve to BMWS 60077.0 may
be fitted.
An Abgriffen werden die Isolierschläuche 20 mm ineinander- On taps (branch cables) the insulating sleeves are to be
geschoben und verklebt. Eine wasserdichte Verklebung kann pushed 20 mm into each other and bonded together. A
in der Regel nicht erreicht werden, dies ist bei der Konzeption watertight bond cannot generally be achieved. This shall be
des Leitungssatzes zu berücksichtigen. borne in mind when designing the wiring harness.
Der Kleber ist möglichst sparsam zu dosieren. Die Leitungen The adhesive is to be dispensed as economically as possible.
dürfen nicht miteinander verklebt werden. The cables shall not be bonded to one another.
Es dürfen nur die für den jeweiligen Anwendungsfall freigege- Only those insulating sleeves and adhesives shall be used
benen Isolierschläuche und Kleber verwendet werden. which have been approved for the respective case of
application.
Der Durchmesser und die Lage des Isolierschlauches sind The diameter and position of the insulating sleeves are to be
der Zeichnung zu entnehmen. Die Länge ist vom Konfektionär taken from the drawing. The length is to be established by the
festzulegen. wiring harness manufacturer.

9.6.2 Geflechtschlauch 9.6.2 Braided sleeve


An Stellen, an denen ein hochflexibler Scheuerschutz erfor- The cable set can be enclosed in a braided sleeve in areas
derlich ist, kann der Kabelsatz in einem Geflechtschlauch ge- where highly flexible chafe protection is required.
führt werden.
Es dürfen nur die für den jeweiligen Anwendungsfall freigege- Only braid sleeves which have been approved for the
benen Geflechtschläuche verwendet werden. respective case of application shall be used.
Die Enden der Geflechtschläuche sind durch geeignete Maß- Appropriate measures are to be taken to prevent the ends of
nahmen vor dem Aufspleißen zu sichern. Einzelne Geflecht- the braided sleeves from fanning out. Individual braiding
fasern dürfen nicht abstehen. fibres may not protrude.
Der Durchmesser und die Lage des Geflechtschlauches sind The diameter and position of the braided sleeves are to be
der Zeichnung zu entnehmen. taken from the drawing.

9.6.3 Wellrohre 9.6.3 Convolute tubes


Bei starker mechanischer Beanspruchung kann als Scheuer- Convolute tubes maybe used as chafe protection where
schutz auch Wellrohr eingesetzt werden. pronounced mechanical stress is involved.
Geschlitzte Wellrohre sind den Erfordernissen entsprechend Split convolute tubes shall be bound at regular intervals in
in regelmäßigen Abständen abzubinden, um bei Biegung ein order to avoid rupturing when bending.
Aufklaffen zu vermeiden.
Es dürfen nur die für den jeweiligen Anwendungsfall freigege- Only tubes which have been approved for the respective case
benen Wellrohre verwendet werden. shall be used.
Der Durchmesser und die Lage des Wellrohres sind der The diameter and position of the convolute tube are to be
Zeichnung zu entnehmen. Die Länge ist vom Konfektionär taken from the drawing. The length is to be established by the
festzulegen. wiring harness manufacturer.

9.6.4 Formstücke 9.6.4 Formers


Wo eine exakte Leitungssatzverlegung oder außergewöhn- Where exact control of the harness routing or extraordinary
lich hoher mechanischer Schutz erforderlich ist, können mechanical protection is required harness formers may be
Formstücke für den Leitungssatz verwendet werden. used.
Die in der Kabelsatzzeichnung beschriebenen Formstücke All formers specified on the wiring harness drawing are
werden ausschließlich von der für die Freigabe dieser Kom- exclusively stipulated by the department responsible for
ponenten zuständigen Fachstelle festgelegt releasing these components.
Seite/Page 18
GS 95006--1 : 2012--12

9.7 Gummitüllen 9.7 Rubber grommets

9.7.1 Allgemeines 9.7.1 General information


Die konstruktive Ausführung von Gummitüllen leitet sich aus The design of grommets is governed by the requirements to
den Anforderungen (optisch, akustisch, wasserdicht) und be met (visual, acoustic, watertightness) and the installation
dem Einbauort ab. Die Dämmung der Tüllen muss der Däm- location. The insulation of the grommets shall be in
mung der durchdrungenen Bauteile entsprechen. Es ist eine accordance with the insulation of the components which
Überlappung der Bauteile zur prozesssicheren Abdichtung penetrate them. Overlapping of the components is to be
an der Durchbruchstelle vorzusehen. Die Tüllen sind so aus- provided for process-reliable sealed at the point of
zuführen, dass auch minderbestückte Kabelbäume die Anfor- penetration. The grommets are to be such in their design that
derungen erfüllen. Die akustische Dichtheit ist auch bei maxi- the requirements are also fulfilled for wiring harnesses which
maler Temperaturbelastung zu gewährleisten. are not fully populated. Sound tightness is also to be
ascertained in the event of maximum temperature loading.
Alle auf der Kabelbaumzeichnung ausgewiesenen Gummitül- All grommets specified on the wiring harness drawing are
len werden ausschließlich von der für die Freigabe dieser exclusively stipulated by the department responsible for
Komponenten zuständigen Fachstelle festgelegt. releasing these components.

9.7.2 Werkstoffspezifikation 9.7.2 Material specification


Die Festlegung des Gummitüllenwerkstoffes erfolgt nach der Determination of the rubber grommet materials is in
für diese Teile gültigen GS 93010--3. Die genaue Werkstoffan- accordance with the works standard applicable for these
gabe ist Bestandteil der Gummitüllenzeichnung. parts, to GS 93010--3, and shall be specified on the
component drawing.
Die Werkstoffkennzeichnung erfolgt nach GS 91003 und Material identification is carried out in accordance with
muss gut sichtbar auf der Gummitülle aufgebracht sein. GS 91003 and shall be applied on the grommet at a
conspicuous location.

9.7.3 Verarbeitung 9.7.3 Processing


Zur Erleichterung der Montage dürfen Gummitüllen nur mit In order to facilitate assembly operations, rubber grommets
den dafür vorgesehenen und freigegebenen, werkstoffver- may be treated only with material compatible anti-seizing and
träglichen Gleitmitteln (Bbl 1 zu GS 95006--1) behandelt wer- lubricating agents (Supl 1 to GS 95006--1) as approved and
den. Dies gilt gleichermaßen für die Leitungssatzherstellung provided for that purpose. This applies equally to the
wie für die Montage ins Fahrzeug. Das Gleitmittel darf nur lo- manufacturing of the wiring harness and to assembly into the
kal an jenen Stellen aufgebracht werden, über die kein Reib- vehicle. The anti-seizing agent shall be applied locally in
schluß erfolgt. Genauere Angaben sind der Einzelteilzeich- those areas where no frictional engagement occurs. Further
nung zu entnehmen. details are to be taken from the individual component drawing.
Für Motorkabelbäume sind Gleitmittel nicht erlaubt, außer es Anti-seizing agents are not permitted for the engine wiring
wurde fallbezogen eine Abweichung mit BMW vereinbart. harnesses unless a deviation has been agreed upon with
BMW Group for a specific case at hand.
Bei der evtl. erforderlichen Aufweitung von Gummitüllen sind The permitted expansion limits shall be adhered to in the
die zulässigen Dehngrenzen einzuhalten. Diese sind der event grommets are required to expand. These are to be
Gummitüllenzeichnung zu entnehmen. taken from the rubber grommet drawing.
Die Verklebung von Gummitüllen mit dem Leitungsstrang ist Bonding of rubber grommets with the wiring harness is not
nicht zulässig. Die exakte Positionierung der Gummitülle ist permitted. Exact positioning of the grommet is to be
durch andere Verfahren, wie z.B. Reib- oder Formschluß, si- ascertained through other methods such as frictional
cherzustellen. engagement or form locking.
Ein Einfallen des Isolierschlauches unter der Gummitülle ist The collapse of the insulating sleeve under the rubber
mit geeigneten Maßnahmen zu verhindern. grommet is to be prevented through the use of suitable
measures.
Gummitüllen mit Faltenbalg dürfen nicht in gestrecktem Zu- Grommets with bellows shall not be installed in the extended
stand verbaut werden. state.

9.8 Wickelverfahren 9.8 Wrapping method

9.8.1 Allgemeines 9.8.1 General Information


Der Leitungssatz wird, je nach Vorgabe, nur abgebunden, of- The wiring harness depending on specifications shall be spot
fen (Sparwicklung) oder geschlossen gewickelt. , spiral or fully taped.
Bei geschlossener Wicklung ist auf eine evtl. in der Zeichnung In the event of fully taped attention shall be paid to a wrapping
vorgegebene Wickelrichtung zu achten. direction which might be specified on the drawing.
Es dürfen nur die für den jeweiligen Anwendungsfall freigege- Only tapes approved for the respective application at hand
benen Bänder (siehe GS 95008--3) verwendet werden. (see GS 95008--3) shall be used.
Faltenbildung ist zu vermeiden. Formation of wrinkles is to be avoided.
Seite/Page 19
GS 95006--1 : 2012--12

Die Leitungen sind möglichst drallfrei zu wickeln. The cables shall be taped in such a fashion as to aid assembly
into the vehicle.
Die Wicklung darf nicht bis zur Rückseite des Steckers ge- Taping shall not be extended to the back of connector
führt werde, da dies ein Ausziehen der Kontakte oder eine Be- housings as this may cause terminal backout or deformation
schädigung der Einzeladerabdichtungen bewirken kann. of cable seals.

9.8.2 Flexible Wicklung 9.8.2 Flexible taping


Bereits beim Auflegen der Leitungen auf das Kabelbrett ist in As early as when placing the cables on to the cable board a
den Leitungssatz, im auf der Zeichnung gekennzeichneten filler piece, for example, shall be placed into the wiring
Bereich, z.B. ein Füllstück einzulegen. Nach dem Wickeln harness in the area indicated on the drawing. As a rule the filler
wird das Füllstück in der Regel wieder entnommen. Die Größe piece is removed again after the coiling process. The size and
und die Art des Füllstückes sind Bestandteil der Zeichnung. the type of the filler piece are to be indicated on the drawing.

9.8.3 Kreuzwickel 9.8.3 Cross taping


Kreuzwickel sind zu vermeiden. Abzweige sind in einfacher Cross taping is to be avoided. Cable breakouts shall be taped
Wicklung auszuführen, es sei denn der Abgriff muss ge- singly unless the cable breakout shall be wrapped in a closed
schlossen gewickelt werden. fashion.

9.9 Kabelbinder 9.9 Cable Ties


Es dürfen nur die von BMW freigegebenen und auf der Zeich- Cable ties may only be used which have been approved by
nung ausgewiesenen Kabelbinder eingesetzt werden. BMW Group and specified on the drawing.

9.10 Montage von Befestigungselementen am 9.10 Fitting of fastening elements on the wiring
Leitungssatz harness
Werden Elemente zur späteren Befestigung des Leitungssat- If components are pre-mounted on cable strands or branch
zes an der Fahrzeugkarosserie oder am Motor bereits bei sei- cables for later attachment of the wiring harness to the vehicle
ner Herstellung an Leitungssträngen oder Abgriffen vormon- or on the engine at the time of its production, the position
tiert, so ist die auf der Zeichnung vorgegebene Positionstole- tolerance on the drawing is to be adhered to.
ranz einzuhalten.
Bei Einsatz von Befestigungselementen, die beidseitig mit Where fastening elements are implemented which are fixed
Wickelband fixiert werden, ist vorzugsweise Gewebeband zu in position on both sides with wrapping tape, textile tape is to
verwenden. Bei Verwendung von PVC-Band muss dieses be used as a matter of preference. In the event of PVC tape
mehrlagig so aufgebracht werden, dass eine Positionsände- is used, this shall be applied in a multi-layer fashion so a
rung durch Dehnung des Wickelbandes ausgeschlossen ist. change of position due to expansion of the wrapping tape is
ruled out.
Bei Befestigungselementen, die mit Kabelbindern fixiert wer- The specified pretensioning forces for the cable tie are to be
den, sind die vorgegebenen Vorspannkräfte für den Kabelbin- observed for fastening elements which are fixed in position
der zu beachten. Befestigungselemente mit Leiterbändern with cable ties. Fastening elements with conductor tapes are
sind nicht zugelassen. not permitted.

9.11 Bestückung von Sicherungen und Relais 9.11 Fitting of fuses and relays
Die Bestückung von Sicherungen und Relais in die dafür vor- Fitting of fuses and relays into the provided receptacles can
gesehenen Steckplätze kann manuell oder automatisch erfol- be carried out in a manual or automated fashion.
gen.
Durch eine nachgeschaltete, automatisch arbeitende Kon- It shall be ensured that no faulty assembly is performed by
trollstation mit Bildverarbeitung und/oder Farbkennung muss installing a downstream, automated checking station with
sichergestellt werden, dass keine Fehlbestückung vorliegt. image processing and/or colour identification.
Ebenso ist sicherzustellen, dass die Bestückungstiefe einge- The asembly depth shall also be assured.
halten wird.
Falls notwendig, ist während des Transportes für einen aus- Care is to be taken during transport that adequate protection
reichenden Schutz der vorbestückten Bauteile zu sorgen. is provided for pre-assembled components.
Seite/Page 20
GS 95006--1 : 2012--12

10 Kennzeichnung 10 Labels

10.1 Kennzeichnung des Kabelsatzes 10.1 Marking of the wiring harness


Kabelsätze müssen mit dem Kennzeichnungsband nach Wiring harnesses shall be identified with identification label as
BMW Zeichnung 1 435 271.3 gekennzeichnet werden. Das per BMW drawing No. 1 435 271.3. The test date is also to be
Prüfdatum ist mit aufzudrucken. Die Kennzeichnung erfolgt printed on the label. The labelling takes place after the
nach erfolgreicher Durchführung der 100%-Funktionsprüfung successful completion of 100% function test and shall be
und ist unverlierbar anzubringen. Alternativ kann der Kabel- applied in an indelible manner. As an alternative, the wiring
satz nach bestandener Funktionsprüfung mit einem zusätzli- harness can be provided with an additional test label after the
chen Prüfetikett versehen werden, das ebenfalls nur nach be- function test has been passed. This label, in the same
standener Prüfung vom Drucker ausgegeben werden darf. manner, shall only be issued by the printer after the test has
been passed.
Der Etikettendrucker muss mit dem Prüfsystem gekoppelt The label printer shall be coupled with the test system (not
sein (nicht zwingend bei Batterieleitungen). Der Ausdruck necessarily in the case of battery cables). Release of the label
darf erst nach positiven Abschluß der Prüfung erfolgen. shall not occur until the test has been positively concluded.
Die Kennzeichnung hat an einer Stelle zu erfolgen, die auch Marking shall be at a location which is capable of being visible
im eingebauten Zustand einsehbar ist. in the installed condition.

10.2 Kennzeichnung für die Montage 10.2 Marking for assembly


Als Montagehilfe werden an den Kabelsätzen, entsprechend In order to facilitate assembly, identification labels are applied
Vorgabe, Markierungsbänder angebracht. on the wiring harness in accordance with specifications.

11 Prüfung des Kabelsatzes 11 Testing of the wiring harness

11.1 Kabelsatzkomponenten 11.1 Wiring harness components

11.1.1 Crimpverbindungen (lötfreie Verbindun- 11.1.1 Crimp connections (solderless


gen) connections)
Der Crimpprozeß ist mittels automatischer Crimpüberwa- By means of the automated online monitoring, the crimping
chung online auf Einhaltung der für den Leiter- und Isolations- process is to be monitored for adherence to the specified tool
crimp vorgegebene Werkzeugeinstellung zu überwachen. setting for the conductor and insulation crimp.
Den Nachweis der Überwachbarkeit (Headroom-Wert, Streu- First-time proof of process monitoring (headroom value,
ung) hat erstmalig der Kontaktteilehersteller gegenüber BMW stray) shall be provided by the contact manufacturer to BMW
und den Verarbeitern zu erbringen. and the processing companies.
Die Ergebnisse der Überwachung sind nach einschlägigen The monitoring results are to be evaluated in accordance with
statistischen Verfahren auszuwerten, aufzubereiten und in relevant statistical methods, processed and documented in
ggf. verdichteter Form zu dokumentieren. compressed form, if applicable.
Die Crimpbreite, ebenfalls für Leiter- und Isolationscrimp, ist The crimp width, likewise for the conductor and insulation
einmalig nach dem Einrichten des Werkzeuges zu überprüfen crimp, is to be inspected and documented one time after
und zu dokumentieren. Zusätzlich ist nach dieser Untersu- setting up of the tools. Following this inspection, the
chung die Auszugskraft des Leiters aus der Crimpverbindung withdrawal force of the conductor from the crimp connection
auf Einhaltung der Sollwerte zu prüfen und festzuhalten. is also to be inspected and recorded with regards to
compliance with nominal values.
Die visuelle Kontrolle des Leiter- und Isolationscrimps auf Un- The visual inspection of the conductor and insulation crimp for
regelmäßigkeiten jeglicher Art ergänzt die meßtechnische any types of irregularities is a supplement to the measurement
Prüfung und ist ebenfalls zu dokumentieren. engineering inspection and is to be documented as well.
Die Eingriffsgrenzen und die daraus abgeleiteten Einstellun- The intervention limits and the settings on the crimp
gen an den Crimpüberwachungssystemen für o. g. Parame- monitoring system derived from them for the parameters
ter sind so zu wählen, dass unter Berücksichtigung eines ge- mentioned above are to be selected in such a manner that,
forderten cpk-Wertes von > 1,67 die absoluten, d. h. nach under consideration of the required cpk value of >1.67, the
Zeichnung vorgegebenen Toleranzgrenzen nicht überschrit- specified absolute tolerance limits according to the drawing
ten werden. are not exceeded.
Bei Verwendung der Crimpüberwachung unter den Maßga- If crimping monitoring as specified in paragraph 1 is applied,
ben in Absatz 1 muss diese so eingestellt sein, dass Schlecht- substandard parts, particularly those parts where the
teile, insbesondere auch jene, bei denen auf Isolation ange- crimping has contact with the insulation, shall be detected
schlagen wurde, in jedem Fall erkannt werden. Die Schlecht- reliably and be sorted out by means of suitable equipment.
teile müssen durch geeignete Vorrichtungen ausgesondert
werden.
Die Abisolierlänge sowie die Längspositionierung des Leiters The stripping length, as well as the longitudinal positioning of
im Crimp müssen den Vorgaben entsprechen, kontrolliert und the conductor in the crimp, shall correspond to the
aufgezeichnet werden. specifications, shall be inspected and documented.
In regelmäßigen Abständen ist die Gratbildung zwischen Am- Flash formation between the anvil and crimper, as a sign of
boß und Crimper als Verschleißmerkmal zu kontrollieren. Ge- wear, shall be checked at regular intervals . If necessary, the
gebenenfalls sind die Crimpwerkzeuge auszutauschen. crimping tools shall be replaced.
Seite/Page 21
GS 95006--1 : 2012--12

11.1.2 Verlötete Verbindungen 11.1.2 Soldered Connections


Die Prüfung verlöteter Verbindungen erfolgt nach Testing of soldered connections is carried out according to
GS 95006--5. GS 95006--5.

11.1.3 Prüfung der Längswasserdichtigkeit 11.1.3 Test for longitudinal watertightness


Die in den Kabelsätzen eingearbeiteten Längswasserabdich- Longitudinal water seals or watertight connectors which are
tungen oder wasserdichten Verbinder sind nach GS 95008--5 incorporated in the wiring harness shall be tested in a random
und QV 61010 stichprobenartig zu prüfen. sample basis according to GS 95008--5 and QS 61010.
Als zusätzliche, nicht zerstörende Prüfung kann am Kabel- An additional, non-destructive test may be conducted on the
satz die Abdichtung nach Bedarf auch mit entspanntem Was- wiring harness by exposing the seal to surface-active water,
ser beaufschlagt und so auf evtl. Undichtigkeit untersucht if necessary, to inspect for any possible leakage.
werden.

11.1.4 Verarbeitungsmerkmale 11.1.4 Processing features


Bei der Herstellung der Kabelsätze ist über die gesamte Pro- Attention shall be paid to the following throughout the entire
zeßkette auf folgende Merkmale zu achten: process chain whilst manufacturing and installing the cable
sets:

-- Verwendung der vorgeschriebenen Komponenten, -- Use of specified components,


-- Längsmaße lt. Zeichnung unter Berücksichtigung der zu- -- Longitudinal dimensions according to drawing
lässigen Toleranzen, specifications, taking permissible tolerances into
consideration,
-- Lage und Richtung der Abzweige nach Vorgabe, -- Position and direction of branches according to
specifications,
-- Positionierung der Dichttüllen nach Vorgabe, -- Positioning of sealing grommets according to
specifications,
-- Einzelleiterdichttüllen auf Leitungsquerschnitte abge- -- Single conductor sealing grommets matched with cable
stimmt und ordnungsgemäß verbaut, cross sections and properly fitted,
-- Korrekter Sitz von Codierstopfen, -- Correct seating of coding plugs,
-- Ausführung und Länge der Wicklung nach Zeichnung, -- Type and length of coil according to drawing specifications,
-- Lage und Ausführung von Isolierschläuchen/Wellrohren, -- Position and type of insulation sleeves/convoluted tubes,
-- Lage und Anordnung der Verbinder und Verteilerstücke, -- Position and layout of connectors and distribution pieces,
-- Lage und Ausführung der Kabelschuhe, -- Position and type of terminal lugs,
-- Lage der Batterieklemmen, -- Position of battery terminal clamps,
-- Lage der Markierungsbänder nach Zeichnung, -- Position of identification labels according to drawing
specifications,
-- Lage und korrekter Sitz von Befestigungselementen, -- Position and correct seating of fastening elements,
-- Leitungsquerschnitt, -- Cable cross-section,
-- Leitungsfarben/Kennzeichnung, -- Cable colours / identification marking,
-- Verarbeitung und Unterbringung von Leitungsüberlängen, -- Processing and accommodation of cable overlengths,
-- Leitungen dürfen nicht eingeklemmt oder beschädigt sein, -- Cables shall not be squeezed in or damaged,
-- Leitungssatz muss weitgehend drallfrei sein, -- Wiring harness to a great extent shall be twist free,
-- Sicherungsbelegung bei Kabelsätzen mit Stromverteiler, -- Fuse assignment for cable sets with power distribution box,
-- Kontrolle der Gehäuse auf evtl. Beschädigungen, -- Inspection of the housing for possible damage,
-- Kontrolle der Kontakte auf korrektes Einrasten, -- Inspection of contacts for proper engagement,
-- Korrekte Bestückung von Sicherungen. -- Correct fitting of fuses.

Bei Merkmalen die nur einer visuellen Prüfung unterzogen Reference samples are to be used where necessary, in the
werden können, sind bei Bedarf Referenzmuster heranzuzie- case of features which can only be subjected to a visual
hen. inspection.
Seite/Page 22
GS 95006--1 : 2012--12

11.2 Funktionsprüfung 11.2 Function testing

11.2.1 Positionierung von Blindstopfen 11.2.1 Position of dummy plugs


Werden bei minderbestückten, wasserdichten Gehäusen, zur If dummy plugs are implemented for sealing open chambers
Abdichtung der freien Kammern, Blindstopfen eingesetzt, so in the case of under-populated, watertight housings, a test
muss durch eine dem Bestückvorgang nachgeschaltete Prüf- device shall be used in series following the populating
vorrichtung der einwandfreie Verbau dieser Dichtelemente operation which confirms trouble-free installation of these
bestätigt werden. Das Material der Blindstopfen muss dem sealing elements. The material of dummy plugs shall
Material der Aderabdichtungen entsprechen. correspond to the material of the cable seals.

11.2.2 100%-Funktionsprüfung des Leitungs- 11.2.2 100% function testing of the cable set by
satzes mittels Prüfbrett test board
Jeder Leitungssatz, außer Batterieleitungen, ist nach Fertig- Once complete each wiring harness, with the exception of
stellung zu 100% auf einer Prüfeinrichtung zu prüfen auf: battery cables, is to be 100% on a test apparatus for the
following items:

-- Durchgang, -- Continuity,
-- Kammerbelegung (Steckfehler), -- Cavity assignment (insertion error),
-- Kurzschluß (Leiter gegen Leiter bzw. Leiter gegen Schirm), -- Short-circuit (conductor against conductor or conductor
against shield),
-- Gehäusekodierung, -- Housing coding,
-- Vollständigen Zusammenbau von teilassemblierten -- Complete assembly of partially assembled housings (e.g.
Gehäusen (z.B. Abdeckkappen), covering caps),
-- Korrektem Verbau farblich codierter Relaissockel, -- Correct installation of colour-coded relay bases,
-- Sekundärverriegelung, -- Secondary snap-in lock,
-- Korrekte Verrastung und Positionierung der Kontaktteile, -- Correct engaging and positioning of contacts,
-- Bei Stiftkontakten deren Unversehrtheit, -- Soundness of pin contacts, if they are used,
-- Korrekter Verbau der Einzelleiterdichtelemente sowie evtl. -- Correct installation of single conductor sealing elements,
benötigter Blindstopfen. Wenn erforderlich, ist ein Mindest- as well as any dummy plugs which might be necessary. A
luftdruck von 0,5 bar zur Bewertung von Steckerdichtun- minimum air pressure of 0.5 bar shall be applied to validate
gen auftzubringen, connector seals as required,
-- Korrekte Bestückung von Sicherungen, -- Correct fitting of fuses,
-- Korrektem Verbau von Befestigungselementen, -- Correct installation of fastening elements,
-- Korrektem Verbau von Gummitüllen, -- Correct installation of grommets,
-- Ausrichtung der Dioden, -- Diode orientation,
-- Kurzschlußtest für Steckverbinder mit Kurzschlußbrücke -- Short circuit test for shorting link connectors (e.g. SRS
(z.B. SRS-Verbinder), connectors),
-- Leitungen deren Steckverbindungen elektronische Bau- -- Cables whose connectors contain electronic components
elemente beinhalten, dürfen nicht in die 100%-Prüfung ein- may not be included in the 100% check. Further testing at
bezogen werden. Eine weitere Prüfung beim Systemliefe- the system supplier is not required. The 100% check is
ranten ist nicht erforderlich. Die 100%-Prüfung erfolgt bei carried out during final assembly of the cable (e.g. HF
dem Konfektionär, der die Leitung konfektioniert (z. B. dia- connectors with diagnostic capability).
gnosefähige HF-Steckverbinder).

Die Prüfaufnahmen müssen die Steckverbinder fest positio- Test fixtures shall lock the connectors in position.
nieren.
Eine Sichtprüfung ist einzurichten, um fehlerhafte Komponen- Visual inspection shall be provided to indicate faulty
ten (z.B. Steckverbinder, Sicherung) und Fehlerzustände components (e.g. connector , fuse) and the fault conditions
(z.B. Überkreuzte Leitung x y) auszuweisen. (e.g. crossed wire x y)
Falls gefordert, muss das Prüfbrett über eine pneumatische Where specified the test board shall have pneumatic lock
Entriegelung verfügen, wobei der Steckerauswurf über release, connector ejection by spring force of test pins. No
federnde Prüfkontakte erfolgt. Im Fehlerfall darf keine auto- automatic release when faulty connection is indicated,
matische Entriegelung erfolgen, sondern die Entriegelung release by operator.
muss durch das Bedienpersonal durchgeführt werden.
Batterieleitungen werden einer visuellen Prüfung unterzogen, Battery cables are subjected to a visual inspection, whereby
wobei besonders auf die Ausführung der Verbindungsstellen particular attention is to be paid to the workmanship of the
zu achten ist. connection point.
Seite/Page 23
GS 95006--1 : 2012--12

11.2.3 Prüfkontakte/Prüfadapter 11.2.3 Control contacts


Bei der Funktionsprüfung muss eine Vorschädigung der Kon- Predamage to the contacts shall be ruled out in the function
takte ausgeschlossen sein. Es dürfen nur federnde Gegen- test. Only springing mating contacts shall be used.
kontakte Verwendung finden.
Dies gilt auch für alle vor- und nachgeschalteten Funktions- This applies also to all function tests which come ahead in
prüfungen, z. B. beim Systemlieferanten, Unterlieferanten series or subsequently in series e.g. at the system supplier,
oder bei Prüfungen in den Werken der BMW Group. sub-supplier or in the case of tests carried out in the plants by
BMW.
Die Spezifikation der Prüfkontakte ist Bestandteil der Kontakt- The specification of the control contacts is an integral part of
teilezeichnung bzw. der Qualitätsvorschrift des zur Anwen- the contact drawing or quality specification of the contact
dung gelangenden Kontaktsystemes. Sofern in der Qualitäts- system used. Unless specified otherwise in the quality
vorschrift nichts anderes angegeben ist, sind die Prüfkontakte specification, the control contacts shall be adjusted in such
so zu justieren, dass Anschlagteile, welche nicht korrekt in der a manner that any terminals which are not properly engaged
Kammer verrastet sind, nicht kontaktieren und somit als feh- in the cavity do not make contact and are thus detected as
lerhaft erkannt werden. faulty.
Die Schnittstellenkonturen für die Steckadapter zur Auf- The interface contours for the connector adapters (test
nahme der Steckergehäuse und Abfrage der Sekundärverrie- blocks) which receive the connector housings and check the
gelung sind vom Gehäusehersteller zu spezifizieren und den secondary lock shall be made available to the wiring harness
Konfektionären zur Verfügung zu stellen. Die Prüfadapter manufacturer. The test adapters are to be designed thereby
sind dabei so auszufüheren, dass der Steckverbinder nach such that the plug-in connectors engage after insertion and
dem Einstecken verrastet und erst nach Freigabe der Verrie- cannot be removed again until after release of the interlock.
gelung wieder entnommen werden kann.

11.2.4 Prüfdokumentation 11.2.4 Test documentation


Bei Erstlieferung muss für den gesamten Kabelsatz eine Prüf- In the case of an initial delivery, test documentation shall be
dokumentation erstellt werden. Auf evtl. Abweichungen vom supplied for the entire cable set. Separate references shall be
Zeichnungsstand ist gesondert hinzuweisen. made with respect to any possible deviations from the drawing
status.
Eine Prüfdokumetation ist ebenfalls durch Unterlieferanten, Test documentation is also to be prepared by sub-suppliers
die Bauteile/Fertigteile an den Systemlieferanten liefern, zu who deliver components/finished parts to the system supplier.
erstellen.
Bei jeder Neukonstruktion oder Konstruktionsänderung ist die For each new design or design change, the type of checking
Ausführung des Prüfbretts zur Leitungssatzprüfung mit der board for wiring harness testing is to be co-ordinated with the
zuständigen Werksqualitätsstelle abzustimmen. appropriate plant quality assurance department.

11.2.5 Aufzeichnung der internen Fehlerrate 11.2.5 Documentation of internal defect rates
Der Kabelsatzhersteller hat die interne Nacharbeitsquote/ The manufacturer of the cable set is to document his
Fehlerrate permanent aufzuzeichnen und BMW auf Anforde- reworking rate / defect rate on a continuous basis and present
rung vorzulegen. Dabei sind, nach den Prinzipien der kontinu- this to BMW Group upon request. In doing this, according to
ierlichen Verbesserung (KVP), die Ursachen für die Nachar- the principles of continuous improvement [Prinzipien der
beit zu ermitteln und schnellstmöglich wirksame Gegenmaß- kontinuierlichen Verbesserung (KVP)], the causes for the
nahmen zu entwickeln und umzusetzen. reworking are to be established and effective remedial
measures developed and implemented as quickly as
possible.

11.2.6 Beistellung der externen Fehlerrate 11.2.6 Supplying of the external defect rate
Der Kabelsatzhersteller erhält von BMW die Aufzeichnungen The manufacturer of the cable set receives documentation
über die im Montagewerk und, soweit bekannt, auch die beim from BMW Group with respect to defects which are detected
Kunden auftretenden Fehler. Der Leitungssatzhersteller ver- in the assembly plant and, to the extent known, in customer
pflichtet sich zur sofortigen Einleitung angemessener Gegen- use. The cable set manufacturer is obligated to immediately
maßnahmen nach Bekanntwerden von durch ihn zu vertre- take suitable remedial measures after defects are made
tenden Fehlern. known to him for which he is responsible.

11.2.7 Prozeßsicherheit 11.2.7 Process reliability


Der Leitungssatzhersteller muss jederzeit in der Lage sein, The wiring harness manufacturer shall be in a position at all
auf Anforderung der BMW Qualitätssicherung, den Nachweis times to supply BMW Group Quality Assurance with
zu erbringen, dass seine Herstellung prozessfähig ist und er verification that his production process is reliable and that it is
diese ständig überwacht. monitored on a continuous basis.
Seite/Page 24
GS 95006--1 : 2012--12

11.2.8 Prüfbrett-Wartung 11.2.8 Test board maintenance

Häufigkeit und Umfang der Prüfung und der vorsorgenden The frequency and coverage of the test and lay up board
Wartung des Legebrettes sind zwischen der BMW Group preventative maintenance shall be agreed between BMW
Qualitätsstelle und dem Lieferanten zu vereinbaren. Group Quality and the supplier.
Besondere Aufmerksamkeit ist zu richten auf: Special attention shall be paid to the following:

-- Einhaltung kritischer Maße, -- maintenance of critical dimensions,


-- Ausrichtung der Verriegelungen, -- orientation of fixtures,
-- Sauberkeit der Prüfmodule, -- cleanliness of test blocks,
-- Kraft federbetätigter Prüfkontakte, -- force of sprung loaded test terminals,
-- korrekte Funktion des elektrischen Prüfbrettes. -- correct operation of electrical test board.
Alle elektrischen Prüfbretter sind in abgestimmten Abständen All electrical test boards shall be tested (i.e. calibrated) , at
unter Verwendung eines elektrisch fehlerfreien Kabelsatzes agreed intervals, using a known electrically correct harness.
zu prüfen (d.h.zu kalibrieren). Art, Anzahl und Funktionsum- The type, number and functionality of the test harnesses shall
fang des Prüfkabelsatzes sind zwischen der BMW Group und be agreed between BMW Group and the supplier.
dem Lieferanten zu vereinbaren.
Jedes Prüfbrett ist nach einer Reparatur unter Verwendung After any test board repair it shall be tested using the
des vorab festgelegten und als elektrisch fehlerfrei bekannten previously agreed known electrically correct harness.
Kabelsatzes zu prüfen.
Es sind Wartungs-, Reparatur- und Kalibrierungsunterlagen Records of maintenance, repair and calibration shall be kept.
zu führen.

12 Nacharbeiten beim Konfektionär 12 Reworking at harness manufacturer


Nacharbeiten am Leitungssatz sind grundsätzlich zulässig. Reworking the wiring harness is generally permissible.
Nachbesserungen unterliegen den gleichen Anforderungen Rework is subject to the same requirements as series
wie die Serienfertigung. Dies gilt insbesondere auch für die production. This applies especially to the tools used. The use
verwendeten Werkzeuge. Der Einsatz von Original-Handzan- of original crimping tools is mandatory.
gen ist zulässig.
Sollen größere Kabelsatzbestände oder Teile von Kabelsät- Should large stocks of wiring harnesses or components from
zen wegen notwendig gewordener technischer Änderungen cable sets be converted due to technical modifications which
(z. B. PU-Maßnahmen) umgebaut, d. h. dem neuen techni- have become necessary (production changeover measures,
schen Stand angepaßt werden, so müssen die erforderlichen for example) i.e. adapted to the new technical status, the
Arbeiten nach Art und Umfang der freigebenden Fachstelle required work , including the type and scope of the work, shall
bei BMW zur Genehmigung vorgelegt werden. be presented for approval to BMW Group.
Defekte oder beschädigte Kabelbaumkomponenten dürfen Defective or damaged wiring harness components shall not
nicht nachgebessert werden, sondern sind gegen ein Neuteil be reworked but rather replaced with a new part.
auszutauschen.
Nachgearbeitete Kabelsätze müssen nach Abschluß der Ar- To the extent the reworking was related to electrical circuits or
beiten nochmals 100%-funktionsgeprüft werden, sofern sich other types of work which involve the functional reliability of
die Nacharbeit auf elektrische Umfänge oder sonstige die the plug-in connectors, reworked wiring harnesses shall be
Funktionssicherheit der Steckverbinder betreffende Arbeiten subjected to a 100% functional check upon conclusion of the
bezog. work.
Sofern im Rahmen einer Nachbesserung bereits verrastete If it is necessary to remove already engaged contacts from the
Kontakte aus Gehäusen wieder entnommen werden müssen, housings in conjunction with reworking, only the disassembly
dürfen nur die dafür vorgesehenen und spezifizierten Demon- tools specified and approved for this purpose shall be used,
tagewerkzeuge verwendet werden, deren Einzelheiten in der details of which are to be found in the connector application
Stecker-Verarbeitungsspezifikation zu finden sind. specification.
Kann eine Beschädigung des Kontaktes beim Auspinnen If damage to the contact cannot be avoided during
nicht vermieden werden, dürfen die aus der Kammer entfern- dismantling, the contacts removed from the chamber may not
ten Kontakte nicht wieder eingesetzt werden und sind durch be inserted again and shall be replaced with a new part.
Neuteile zu ersetzen.
Nacharbeiten an Leitungssätzen müssen vom Leitungssatz- Reworking on the cable sets shall be documented by the
hersteller nach Art und Umfang dokumentiert werden. Eine manufacturer of the cable set according to the type and scope
eindeutige Identifizierung des nachgearbeiteten Kabelsatzes of reworking. An unambiguous identification of the reworked
muss möglich sein, ohne dass dieser eine zusätzliche Kenn- cable set shall be possible without the cable set having to
zeichnung erhält. Das Anstechen der Leitungsisolierung zur receive an additional marking. Piercing of the cable insulation
Kontaktierung des Leiters bei der Fehlersuche ist nicht gestat- for contacting of the conductor is not allowed when searching
tet. for defects.
Seite/Page 25
GS 95006--1 : 2012--12

13 Verpackung 13 Packaging

13.1 Allgemeines 13.1 General information


Die Verpackung muss den Leitungssatz auf dem Transport The packaging shall reliably protect the cable set against
vom Lieferanten bis zum Verbau im Fahrzeug/am Motor zu- damage during transport from the supplier up until it is
verlässig vor Beschädigung schützen. Auf eine montagege- installed in the vehicle/on the engine. The design shall be
rechte Gestaltung ist zu achten. Einzelne Abgriffe werden in suitable for assembly operations in terms of its design. In
Abstimmung mit BMW in Bündel aufgeteilt, mit farbigen Bän- co-ordination with BMW individual breakouts are divided up
dern zusammengebunden und durch Beutel geschützt. Die into bundles, bound together with coloured tapes and
Bänder müssen ohne Hilfsmittel lösbar sein. Die Montage- protected by means of bags. It shall be possible to detach the
folge muss eindeutig erkennbar sein. Es darf nur wiederver- tapes without the assistance of tools. The assembly
wertbares Verpackungsmaterial verwendet werden. sequence shall be unambiguously recognisable. Only
recyclable packing material shall be used.
Steckverbindergehäuse mit empfindlichen Kontaktteilen Connector housings with sensitive terminals (e.g. male
(z. B. Stiftkontakte mit kleinem Querschnitt) sind vor dem Ver- terminals for small cross-sectional areas) are to be shut by
packen des Leitungssatzes mit geeigneten Transportschutz means of a suitable transport protection (e.g. cover, mating
(z. B. Abdeckkappe, Gegengehäuse, Klebeband) so zu ver- housing, tape) prior to packaging the harness so that damage
schließen, dass eine Beschädigung der Kontaktteile unmög- to the terminals is ruled out. The transport protection may only
lich wird. Der Transportschutz darf erst unmittelbar vor dem be removed directly before plugging the connector into it’s
Zusammenstecken des Steckverbinders mit dem Gegenge- mating housing. The stipulation shall be made with the
häuse entfernt werden. Die Festlegung erfolgt mit der zustän- responsible specialist department at BMW.
digen Fachstelle bei BMW.

13.2 Transportbehälter 13.2 Shipping containers


Es dürfen nur saubere und allseitig geschlossene Behälter Only clean containers which are closed on all sides shall be
verwendet werden. used.
Werden mehrere Leitungssätze zusammen in einem Trans- If several wiring harnesses are placed together in one
portbehälter untergebracht, muss eine problemlose Ent- shipping container, trouble-free removal shall be guaranteed
nahme sichergestellt werden (z.B. Stapelbox, Montagetuch, (e.g. stacked box, assembly cloth, intermediate layers).
Zwischenlagen).
Ein Verhaken der Abgriffe und Gehäuse in und mit den Trans- Suitable measures are to be taken to prevent hooking of
portbehältern ist durch geeignete Maßnahmen zu verhindern. breakouts and housings in and with shipping containers.

14 Montage 14 Assembly

14.1 Plus- und Massestützpunkte 14.1 Positive and negative terminals


Auf Masseanschluß- sowie Plusstützpunkte dürfen je max. A maximum of two terminal lugs / ground combs each may be
zwei Kabelschuhe bzw. Massekämme gesetzt werden. placed on negative connections and positive connections.
Sollen zwei Kabelschuhe oder Massekämme auf einen Stütz- If two terminal lugs or ground combs are to be screwed to a
punkt geschraubt werden, so ist eine Positionierhilfe und ein terminal, a positioning aid and anti-rotation device is required.
Verdrehschutz zwingend erforderlich.
Die Stützpunkte sind mit dem Schrauber in einem Arbeits- The supporting structures are to be tightened by means of an
gang auf das nach Zeichnung vorgegebene Drehmoment an- impact wrench in a single work sequence to the torque
zuziehen. Werden Schrauber eingesetzt, die nicht die gefor- specified in the drawing. If wrenches are used which do not
derte Prozeßsicherheit garantieren, ist die Schraubverbin- guarantee the required process reliability, the tightening
dung zusätzlich mit einem Drehmomentschlüssel zu kontrol- torque shall be checked with the aid of a torque wrench and
lieren und gegebenenfalls nachzuziehen. retighten as necessary.
Die konstruktive Gestaltung der Schraubverbindung sowie The design of the screwed connection and the selected
das gewählte Schraubverfahren müssen Setzvorgänge si- tightening procedure shall reliably prevent settling. This shall
cher verhindern. Dies muss durch Versuche ermittelt und be- be determined and confirmed by means of testing.
stätigt werden.

14.2 Montage in Kraftfahrzeugen 14.2 Assembly in motor vehicles


Der Kabelsatz und seine Anbauteile sind lt. Vorgabe zu verle- The cable set and its attached components are to be routed
gen. Steckverbindungen sind zu schließen, Einschubhilfen in accordance with specifications. Plug-in connectors shall be
und Verriegelungen vollständig zu verrasten. mated. Slide locks and assembly aids shall be fully engaged.
Der Montageablauf muss so gestaltet werden, dass Beschä- The assembly sequence shall be designed in such a way that
digungen bei der Einbringung ins Fahrzeug und am Motor, damage which occurs during placement in the vehicle or on
z.B. durch scharfe Kanten, Fußtritte, starke Zugbeanspru- the engine e.g. from sharp edges , kicking with the feet,
chung, usw. vermieden werden. pronounced subjection to tensile loading etc is prevented.
Seite/Page 26
GS 95006--1 : 2012--12

14.3 Befestigungsteile/Abdeckungen 14.3 Fastening components / covers


Die Befestigungsteile/Abdeckungen sind lt. Vorgabe zu mon- The fastening components / covers shall be mounted
tieren. according to specifications.

14.4 Montagetemperatur 14.4 Assembly temperature


Der Leitungssatz darf bei Montagebeginn ins Fahrzeug und The wiring harness may have a temperature of 15 °C up to
am Motor eine Temperatur von min. 15 °C bis max. 60 °C ha- 60 °C at the beginning of assembly into the vehicle and onto
ben. the engine.

14.5 Reparatur im Fahrzeug/am Motor 14.5 Repair in the vehicle/on engine

14.5.1 Fehlerbeseitigung 14.5.1 Remedying of defects


Eine evtl. erforderliche Reparatur des Leitungssatzes im The requirements of this standard apply likewise to a repair of
Fahrzeug und am Motor durch BMW, unterliegt ebenfalls den the wiring harness which might be necessary by BMW in the
Anforderungen dieser Norm. Dies gilt in besonderem Maße vehicle and on the engine. This applies particularly to the tools
für die zu verwendenden Werkzeuge und Ersatzteile. and spare parts to be used.
Batterieleitungen dürfen in der Fertigung nicht nachgearbeitet In house: Battery cables shall not be reworked but shall rather
werden, sondern müssen im Reparaturfall komplett ausge- be replaced completely in the event that repair is necessary.
tauscht werden. Wo anwendbar, können im Service-Bereich However, for field service, repair kits can be used where
jedoch Reparatursätze verwendet werden. applicable
Zur Vereinfachung von Reparaturen an Leitungssätzen ste- In order to simplify repairs to wiring harnesses, reworking
hen den Nacharbeitsstellen in den Werken Einzelleitungen in centres in the plants shall have single conductors at their
vorkonfektionierter Form mit angeschlagenem Kontaktteil zur disposal in pre-fabricate form with integrated connectors.
Verfügung.
Im Reparaturfall wird die Leitung mit angeschlagenem Kon- In the event of a repair the cable is replaced with integral
taktteil ausgetauscht und an geeigneter Stelle mit dem unter connector and crimped again at a suitable location with the
Abschnitt 8.4.2 beschriebenen Stoßverbinder wieder ange- butt-joint connector described in Subsection 8.4.2.
crimpt.
Weitere Details sind der QV 61018 zu entnehmen. Further details are to be taken from QV 61018.
Leitungen dürfen, auch für Prüfzwecke, keinesfalls angesto- Cables shall under no circumstances be pierced, including for
chen werden. test purposes.

14.5.2 Nachbesserung von Leitungssätzen nach 14.5.2 Mending of wiring harnesses after a short
Kurzschluß circuit
Kommt es in Folge eines Kurzschlusses zu Schäden am Lei- If damage is incurred on the wiring harness as a result of a
tungssatz, so ist der Austausch der verschmorten Einzellei- short-circuit, replacement of the scorched single
tung(en) nur dann zulässig, wenn sich der Schaden eindeutig conductors(s) is only permitted if the damage is clearly limited
auf diese Leitung(en) beschränkt. In allen anderen Fällen ist to this(these) particular cables(s). In all other cases, the
das komplette Kabelbaumteilstück zu tauschen. complete wiring harness section shall be replaced.

14.6 Demontage von Leitungen 14.6 Removal of cables


Eine durch Bestell-, Rohbau- oder Lackierfehler verursachte Scrapping of the body due to an ordering error, body shell
Karrosserieverschrottung zieht in der Regel die Demontage defect or painting defect, generally results in the removal of
des Leitungssatzes nach sich. the cable set.

Für die weitere Behandlung des Kabelsatzes gilt: The following apply for the further handling of the cable set:
-- Wurde der Leitungssatz bereits im Fahrzeug verlegt, die -- If the cable set has already been routed in the vehicle but
Steckverbindungen sind jedoch noch nicht geschlossen, the plug-in connections not yet closed, reuse of the cable
so ist eine Wiederverwendung des Leitungssatzes, nach set is permissible following its removal from the vehicle and
seiner Entnahme aus dem Fahrzeug und einer erneuten a new 100% inspection.
100%-Prüfung, zulässig.
-- Ist der Leitungssatz im Fahrzeug verlegt und wurden die -- If the wiring harness is already routed in the vehicle and the
Steckverbindungen bereits geschlossen, so darf der Lei- plug-in connections have already been closed, the wiring
tungssatz nicht mehr verbaut werden. Der Leitungssatz ist harness may no longer be installed. The wiring harness is
zu verschrotten. to be scrapped.

15 Nachrüst- und Reparatursätze 15 Retrofit and repair kits


Nachrüst- und Reparatursätze für Werkstätten sind ebenfalls Retrofit and repair kits for workshops shall be manufactured
nach den Vorgaben dieser Norm anzufertigen. in accordance to the specifications of this standard.
Seite/Page 27
GS 95006--1 : 2012--12

16 Recycling 16 Recycling
Bereits bei der Konstruktion des Leitungssatzes und seiner Attention shall be paid that the wiring harness is suited for
Integration in das Fahrzeug ist auf eine recyclinggerechte recycling procedures as early as when designing the cable set
Ausführung zu achten. Dies umfaßt sowohl die möglichst ein- and its integration into the vehicle. This includes both
fache Entnahme aus dem Altfahrzeug, sowie die problemlose uncomplicated removal from the scrap vehicle and also
werkstoffliche Wiederverwertung. trouble-free recycling of materials.
Der Anteil von Produktionsabfällen darf 10% der eingesetzten The proportion of production waste shall not exceed 10% of
Stoffmenge nicht überschreiten. the volume of material used.
Für die Wiederverwertung des Leitungssatzes und seiner The requirements as per GS 93024 apply to the recycling of
Komponenten gelten die Anforderungen der GS 93024. the wiring harness and its components.
Der Leitungssatz muss mindestens der Recyclingklasse R2 The wiring harness shall correspond to recycling class R2 as
entsprechen, wobei sich diese Einstufung ausschließlich auf a minimum, whereby this classification relates exclusively to
das in den Leitungen befindliche Kupfer bezieht. Alle anderen the copper present in the cables. All other components and
im oder am Leitungssatz verbauten Komponenten und Bau- assemblies assembled in or on the wiring harness (e.g.
gruppen (z.B. Stromverteiler, Elektronik-Baugruppen) sind fusebox, electronic assemblies) are to be viewed separately
gesondert zu betrachten und werden nicht dem Leitungssatz and are not attributed to the wiring harness.
zugeordnet.
Bei der Werkstoffauswahl sind folgende Anforderungen zu The following requirements are to be observed when
beachten: selecting materials:
-- Bei gleicher Eignung sind bevorzugt Sekundärrohstoffe -- Where equal in terms of suitability, secondary raw
einzusetzen, materials are to be used as a matter of preference,
-- Minimierung der Sortenvielfalt, -- Minimization of the variety of materials,
-- Minimierung des Einsatzes halogenhaltiger Produkte, -- Minimization of the use of products containing halogen,
-- Minimierter Einsatz von Klebebändern, -- Minimized use of adhesive tapes,
-- Verwendung recyclingfreundlicher Kleber. -- Use adhesives lending themselves to recycling.
Schraubverbindungen sollten die Größe M8 nicht überschrei- In order not to hinder the preparation process screwed
ten, um den Aufbereitungsprozeß nicht zu behindern. connections should not exceed a size of M8.

17 Änderungen 17 Modifications
Jede am Kabelsatz ausgelöste Änderung muss von der frei- All modifications triggered on the cable set shall be approved
gebenden Fachabteilung in Schriftform genehmigt werden. in written form by the specialist department responsible for
Die zuständigen Qualitätsstellen sind vorab schriftlich über release. The appropriate quality assurance departments are
geplante Änderungen in Kenntnis zu setzen. to be informed in advance in writing by BMW with respect to
planned modifications.

Das könnte Ihnen auch gefallen

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy