The song Egidius waer bestu bleven (Translation: Egidius, where have you gone?) is an early rondeau from Dutch literature and a famous Middle Dutch song.
History
editThe song was found in the Gruuthuse manuscript, which dates from around 1400 and includes musical notation. It was first published in 1849 by Charles Carton (1802 - 1863), a Belgian catholic priest. In 1966 Klaas Hanzen Heeroma (1909 - 1972), a Dutch poet and linguist, published a new edition of the songs and poems from the Gruuthuse manuscript which reached a broad audience. In 2007 the manuscript was bought from its private owner by the Royal Library of the Netherlands (Dutch: Koninklijke Bibliotheek) in The Hague.
The song was written in the late 14th century by an author who was first identified as Jan van Hulst, and later as Jan Moritoen--the manuscript has a number of authors. Egidius was tentatively identified as Gillis Honin, who is known to have died suddenly on October 8, 1385.[1] According to Professor Frits van Oostrom, this is the most anthologized Dutch poem.[2]
Content
editEgidius waer bestu bleven is an elegy or lamentation. It is about the death of a friend called Egidius, a Latinised version of the Flemish name Gillis. The poet, who calls out to Egidius rather than just mention him, envies Egidius because he has ascended to the heavens whilst the poet is still suffering on earth. He begs Egidius to reserve a place next to him in heaven.
Music
editThe exact melody of the song is still unknown. Not only do we not know which words correspond to which notes, musicologists are also not clear how these notes have to be sung.
Original text with translations
edit
|
|
| |
1 (A1) |
|
| |
2 (B1) |
|
|
|
3 (A2) |
|
|
|
4 (A1) |
|
|
|
5 (A3) |
|
|
|
6 (B2) |
|
|
|
7 (A1) |
|
|
|
8 (B1) |
|
|
|
Bibliography
editPrimary text
edit- Carton, C., ed. (1849). Oud-Vlaemsche liederen en andere gedichten der XIVe en XVe eeuwen (in Dutch). Gent: C. Annoot-Braeckman.
- Heeroma, K.; Lindenburg, C. W. H. (1966). Liederen en gedichten uit het Gruuthusehandschrift (in Dutch). Leiden.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)
Secondary scholarship
edit- Geirnaert, Noël (2010). "Op zoek naar Egidius. Het laatmiddeleeuwse Brugge in het Gruuthusehandschrift". In Willaert, Frank (ed.). Het Gruuthusehandschrift in woord en klank. Nieuwe inzichten, nieuwe vragen (in Dutch). Leuven: KANTL. ISBN 9789072474834.
- Claes, Paul (2014). De sleutel (in Dutch). Nijmegen: Vantilt. pp. 16–20.
References
edit- ^ Degryse, Ilse (27 March 2013). "De tijd vroeg om experimenten". Knack (in Dutch). Retrieved 22 March 2024.
- ^ Hellemans, Frank (28 July 2011). "Wie was Egidius". Knack (in Dutch).
- ^ a b coors, from coren (cueren): "keuren, proeven, smaken, onderzoeken, beoordelen, kiezen, bepalen, beproeven, ondervinden". The line is interpreted as "Jij koos de dood, je liet mij het leven" (You chose death, you left life to me). 'Choose' however is more emphatic than the original coren or cueren, that might be translated here as 'ondervinden' (to experience). (Compare note 3) Another interpretation might be "You chose death" in the sense of "You preferred heaven over the existence on earth"
- ^ J. Verdam, Middelnederlandsch Handwoordenboek.
- ^ This line has an alternative interpretation as: "het scheen één moest sterven" ("apparently one had to die"), omitting the 't-' in front of 'een', meaning .
- ^ Or: "toch moet iedereen eens/ooit sterven" (However, everyone has to die sometime).
External links
edit- Page about the song at literatuurgeschiedenis.nl
- Royal Library of the Netherlands (Dutch: Koninklijke Bibliotheek): the Gruuthuse manuscript.
- Text of 'Egidius' with music (mp3)