U+58A8, 墨
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-58A8

[U+58A7]
CJK Unified Ideographs
[U+58A9]

U+FA3A, 墨
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA3A

[U+FA39]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA3B]

Translingual

edit

Han character

edit
Stroke order
 
Stroke order (Japan)
 

(Kangxi radical 32, +12 in Chinese, 土+11 in Japanese, 15 strokes in Chinese, 14 strokes in Japanese, cangjie input 田土火土 (WGFG), four-corner 60104, composition (GTHKV) or (J))

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 238, character 40
  • Dai Kanwa Jiten: character 5469
  • Dae Jaweon: page 478, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 487, character 3
  • Unihan data for U+58A8

Chinese

edit
simp. and trad.

Glyph origin

edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *mlɯːɡ) : phonetic (OC *hmlɯːɡ) + semantic (soil).

Etymology

edit

From Proto-Sino-Tibetan *s-maŋ ~ s-mak. Cognate with (OC *hmlɯːɡ, “black”).

Pronunciation 1

edit

Note: me3 - in 黑墨鏡.
Note:
  • ba̍k - vernacular;
  • ba̍t - vernacular (variant in 墨賊);
  • be̍k/bia̍k/be̍rk - literary;
  • be̍rk - southern Nan'an (水頭鎮 area).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (4)
Final () (131)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter mok
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/mək̚/
Pan
Wuyun
/mək̚/
Shao
Rongfen
/mək̚/
Edwin
Pulleyblank
/mək̚/
Li
Rong
/mək̚/
Wang
Li
/mək̚/
Bernard
Karlgren
/mək̚/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
mak6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ mok ›
Old
Chinese
/*C.mˁək/
English ink

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 5106
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*mlɯːɡ/

Definitions

edit

  1. Chinese ink or ink in general
      ―    ―  to grind an inkstick (against an inkstone)
  2. black; ink-coloured; dark
  3. (historical) to tattoo the face (e.g. as a punishment in Ancient China)
  4. (figurative) to embezzle
  5. (figurative) someone's poetry, essays, handwriting, or paintings
  6. (figurative) learning; knowledge
  7. Short for 墨家 (Mòjiā, “Mohism”).
  8. Short for 墨西哥 (Mòxīgē, “Mexico”).
  9. a surname
      ―    ―  Mo Di (full name of Mozi)
  10. (Cantonese) Alternative form of (mole; nevus; pigmented spot on the skin)
Synonyms
edit

Compounds

edit

Descendants

edit
  • Buryat: бэхэ (bexe, ink)
  • Indonesian: bak
  • Javanese: ꦧꦏ꧀ (bak)
  • Khmer: មឹក (mɨk, squid; ink)
  • Korean: (meok)
  • Lao: ມຶກ (mưk, ink; black), ໝຶກ (mưk, sepia from cuttlefish; ink; black)
  • Mongolian: бэх (bex, ink)
  • Sogdian: 𐼺𐼸𐼰 (mkʾ /⁠*makā⁠/, ink)
  • Thai: หมึก (mʉ̀k, ink), ปลาหมึก (bplaa-mʉ̀k, cuttlefish)
  • Vietnamese: mực (cuttlefish; ink)

Pronunciation 2

edit

Definitions

edit

  1. Only used in 墨杘.

Pronunciation 3

edit

Definitions

edit

  1. to slander

References

edit

Japanese

edit
Shinjitai
Kyūjitai
[1]


&#xFA3A;
or
+&#xFE00;?
 
墨󠄀
+&#xE0100;?
(Adobe-Japan1)
墨󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

edit

(Jōyō kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

  1. ink, inkstick
  2. Mexico

Readings

edit

Compounds

edit

Etymology

edit
Kanji in this term
すみ
Grade: S
kun'yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
すみ
[noun] ink
[noun] (specifically) India ink
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

References

edit
  1. ^ ”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia]‎[1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2024

Korean

edit

Hanja

edit

(eumhun (meok muk))

  1. hanja form? of (ink)

(eumhun 교활할 (gyohwalhal mi))

  1. hanja form? of (sly, cunning)

Miyako

edit

Kanji

edit

(Jōyō kanji)

Noun

edit

(っふぃ) (ffï

  1. ink

Southern Amami Ōshima

edit

Kanji

edit

(Jōyō kanji)

Noun

edit

(すぃみ) (sïmi

  1. ink

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: mặc, mực, mức

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy