Ashkun

edit

Etymology

edit

From Common Nuristani *māi, probably an early borrowing of Middle Chinese (meiX). Compare Tregami myä, Waigali , Kamkata-viri mo.

Pronunciation

edit

Noun

edit

(Sanu)[1]

  1. husked rice

References

edit
  1. ^ Strand, Richard F. (2016) “m′âː”, in Nûristânî Etymological Lexicon[1]

Hokkien

edit
For pronunciation and definitions of – see (“also”).
(This term is the pe̍h-ōe-jī form of ).

Japanese

edit

Romanization

edit

  1. Rōmaji transcription of まあ

Mandarin

edit

Alternative forms

edit

Romanization

edit

(ma1, Zhuyin ㄇㄚ)

  1. Hanyu Pinyin reading of  /
  2. Hanyu Pinyin reading of  /
  3. Hanyu Pinyin reading of
  4. Hanyu Pinyin reading of
  5. Hanyu Pinyin reading of
  6. Hanyu Pinyin reading of  / 𰓜
  7. Hanyu Pinyin reading of
  8. Hanyu Pinyin reading of
  9. Hanyu Pinyin reading of  /
  10. Hanyu Pinyin reading of

Maori

edit

Etymology 1

edit

Contraction of marama.[1]

Noun

edit

  1. (colour/color) white

See also

edit
Colors in Maori · ngā tae (layout · text)
     tea,      kiwikiwi      pango
             mea, kura, whero              karaka; parauri              kōwhai, renga
                          kāriki, kākāriki              kārikiuri
                          kikorangi              kahurangi
             tūāuri              waiporoporo              māwhero

Etymology 2

edit

Particle

edit

  1. for (representing future possession)
    Mū tēnei pukapuka.This book is for Mū.
  2. by, made by, acted on (combined with e to indicate future tense for who will perform an action)
    tōku matua koe e whakahoki.My father will take you back.
  3. (used with hei to show a relationship)
    Hei irāmutu a Aroha Hēni.Aroha is Jane's niece.
  4. by way of; via; through
    Ka haere rātou Taupō.They'll go via Taupō.
  5. by means of; on (followed by runga)
    Haere ai tō mātau pāpā ki tana mahi runga hōiho.Our father went to his work by horseback.
  6. (used in names to represent the points of a compass)
    marangai tongasoutheasterly wind

References

edit
  1. ^ Stack, James W. (1879) “Notes on the Colour Sense of the Maori”, in Transactions and the Proceedings of the Royal Society of New Zealand[2], volume 12, number 2, Royal Society of New Zealand, pages 153–158
  • ” in John C. Moorfield, Te Aka: Maori–English, English–Maori Dictionary and Index, 3rd edition, Longman/Pearson Education New Zealand, 2011, →ISBN.

Marshallese

edit

Pronunciation

edit

Noun

edit

  1. breadfruit.

References

edit

Namuyi

edit

Etymology

edit

Probably from Proto-Sino-Tibetan *r/g/s-pʷa. Cognate to Burmese ဝါး (wa:).

Pronunciation

edit

Noun

edit

  1. bamboo

Pali

edit

Alternative forms

edit

Etymology 1

edit

Inherited from Sanskrit मा (, do not).

Particle

edit

  1. (prohibitive) do not

Etymology 2

edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Noun

edit

 f

  1. mother
  2. moon

Samoan

edit

Pronoun

edit

  1. First person dual exclusive
    we (he/she and I, but not you)

See also

edit

Tocharian B

edit

Etymology

edit

From Proto-Indo-European *meh₁ (prohibitive particle). Cognate with Sanskrit मा (), Avestan 𐬨𐬁 (), Ancient Greek μή (mḗ), Albanian mo, Old Armenian մի (mi), Old Persian 𐎶𐎠 (m-a /⁠mā⁠/), Persian مـ (ma-).

Particle

edit

  1. no, not
  2. (before an adjective) un-, in-

Tokelauan

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [ˈmaː]
  • Hyphenation:

Etymology 1

edit

From Proto-Polynesian *maqa.

Noun

edit

  1. (to a male) brother-in-law (one's sister's husband)
  2. (to a male) cousin-in-law (one's cousin's husband)

Etymology 2

edit

From Proto-Polynesian *ma. Cognates include Tuvaluan maa and Samoan .

Noun

edit

  1. shame
  2. embarrassment

Verb

edit

(plural mamā)

  1. (stative) to be ashamed
  2. (stative) to be embarrassed

Etymology 3

edit

From Proto-Polynesian *maqa. Cognates include Maori and Samoan .

Preposition

edit

  1. Marks the intent of an alianably possessed object; for, about
See also
edit

Etymology 4

edit

From Proto-Polynesian *ma. Cognates include Tuvaluan maa and Samoan .

Pronoun

edit

  1. we two (exclusive)
See also
edit

Etymology 5

edit

Verb

edit

  1. (transitive) to presume, assume, think

Etymology 6

edit

Borrowed from Samoan ma'a.

Noun

edit

  1. object made of stone

References

edit
  • R. Simona, editor (1986), Tokelau Dictionary[4], Auckland: Office of Tokelau Affairs, page 198

Tongan

edit

Etymology

edit

From Proto-Oceanic *mara (“to spoil, to go foul [of food]” – compare with Maori mara “food preserved by steeping in water”, Samoan mala “soft [of food]” and Fijian mara “stench of a corpse”).[1][2] For sense of bread, compare with Fijian madrai for similar semantic evolution.

Noun

edit

  1. preserve of fermented breadfruit, bananas or plantain stored in pits prior[3]
    1. grain-based bread introduced by Westerners

References

edit
  1. ^ Ross Clark and Simon J. Greenhill, editors (2011), “mara”, in POLLEX-Online: The Polynesian Lexicon Project Online
  2. ^ Ross, Malcolm D., Pawley, Andrew, Osmond, Meredith (1998) The lexicon of Proto-Oceanic, volume 1: Material Culture, Canberra: Australian National University, →ISBN, pages 158-9
  3. ^ Pollock, Nancy (1984) “Breadfruit Fermentation Practices in Oceania”, in Journal de la Société des Océanistes[3], volume 40, number 79, →DOI, pages 157, 164
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy