Jump to content

The Hunchback of Notre-Dame

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by JustAMuggle (talk | contribs) at 12:46, 1 October 2024 (Copy edit (https://www.merriam-webster.com/dictionary/boardinghouse).). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

The Hunchback of Notre-Dame
1st edition cover
AuthorVictor Hugo
Original titleNotre-Dame de Paris
TranslatorFrederic Shoberl (English)
LanguageFrench
GenreRomanticism, Gothic fiction
Set inParis, 1482
PublisherGosselin
Publication date
16 March 1831
Publication placeFrance
Published in English
1833
Media typeHardback
Pages940, in 3 volumes
843.7
Followed byLa Esmeralda (libretto only) 

The Hunchback of Notre-Dame (French: Notre-Dame de Paris, lit.'Our Lady of Paris', originally titled Notre-Dame de Paris. 1482) is a French Gothic novel by Victor Hugo, published in 1831. The title refers to the Notre-Dame Cathedral, which features prominently throughout the novel. It focuses on the unfortunate story of Quasimodo, the Roma street dancer Esmeralda and Quasimodo's guardian, the Archdeacon Claude Frollo, in 15th-century Paris. All its elements—the Renaissance setting, impossible love affairs, and marginalized characters—make the work a model of the literary themes of Romanticism.

The novel is considered a classic of French literature[1] and has been adapted repeatedly for film, stage and television. Some prominent examples include a 1923 silent film with Lon Chaney, a 1939 sound film with Charles Laughton, a 1956 film with Anthony Quinn, and a 1996 Disney animated film with Tom Hulce.

Written during a time of cultural upheaval, the novel champions historical preservation. Hugo solidified Notre-Dame de Paris as a national icon, arguing for the preservation of Gothic architecture as an element of France's cultural heritage.[2]

Title

The novel's French title, Notre-Dame de Paris, refers to Notre-Dame Cathedral. Frederic Shoberl's 1833 English translation was published as The Hunchback of Notre-Dame. This became the generally used title in English, referring to Quasimodo, Notre-Dame's bell ringer.

Background

Illustration from
Victor Hugo et son temps (1881)

Victor Hugo initially agreed to write Notre-Dame de Paris in 1828. Due to Hugo's other literary projects, the novel fell by the wayside until 1830. A primary theme of the novel is that of the value of Gothic architecture, which was neglected and often destroyed to be replaced by new buildings or defaced by replacement of parts of buildings in a newer style. For instance, the medieval stained glass panels of Notre-Dame de Paris had been replaced by white glass to let more light into the church.[3] A few years earlier, Hugo had already published a paper titled Guerre aux Démolisseurs (War [declared] on the Demolishers) specifically aimed at saving Paris's medieval architecture.[4] The agreement with his original publisher, Gosselin, was that the book would be finished that same year, but Hugo was constantly delayed due to the demands of other projects. In the summer of 1830, Gosselin demanded that Hugo complete the book by February 1831. Beginning in September 1830, Hugo worked nonstop on the project thereafter.

Legend has it that Hugo locked himself in his room, getting rid of his clothes to write the novel on time, the idea being he could not go outside without clothes.[5]

Plot

In 1482 Paris, during the 21st year of the reign of Louis XI, 10 years before Christopher Columbus landed in the Americas, sixteen-year-old Roma dancer Esmeralda is the romantic and sexual interest of many men, including Captain Phoebus de Chateaupers; poet Pierre Gringoire; the deformed cathedral bell ringer Quasimodo; and his guardian, Archdeacon Claude Frollo. Frollo is torn between his obsessive lust for Esmeralda and the rules of Notre-Dame Cathedral. He orders Quasimodo to kidnap her, but Quasimodo is captured by Phoebus and his guards. After he saves her, Esmeralda becomes infatuated with Phoebus. Gringoire, who attempts to help Esmeralda but is knocked out by Quasimodo, unwittingly wanders into the "Court of Miracles", populated by the Roma and the truands (beggars). They are about to hang him for being an outsider, but Esmeralda saves him by agreeing to marry him. She only does it to save his life, however, and much to Gringoire's annoyance, she refuses to allow him to touch her.

The following day, Quasimodo is sentenced to be flogged and turned on the pillory for two hours, followed by another hour's public exposure. He calls for water. Seeing his thirst, Esmeralda approaches the public stocks and offers him a drink of water. It saves him, and she captures his heart.

Frollo learns from Gringoire, with whom he has a passing acquaintance, that Esmeralda has taught her pet goat, Djali, who sometimes performs with her onstage, to spell "PHOEBUS" using movable letters and that she often whispers the name Phoebus when she thinks she is alone. Frollo suspects Phoebus may be a name. As it happens, Phoebus is a drinking companion of Frollo's dissolute younger brother, Jehan. After seeing them set out for a local tavern, Frollo follows them. He learns that Phoebus has arranged an assignation with Esmeralda at a local boardinghouse and follows Phoebus there. He observes the meeting from an adjoining room. Esmeralda begs Phoebus to marry her, but Phoebus only wants to lie with her and eventually seduces her. Inflamed with jealousy, Frollo stabs Phoebus, though not fatally. Esmeralda briefly faints, though not before she has caught a glimpse of Frollo. When she recovers, Frollo has fled and she is found near Phoebus's body. Esmeralda is arrested and charged with both the attempted murder of Phoebus and witchcraft and is sentenced to death by hanging. The prison's torturer hurts her so badly that she falsely confesses to Phoebus's murder. While imprisoned, awaiting her execution, Esmeralda is visited by Frollo. The Archdeacon professes his love for her and promises to help her escape if she reciprocates. However, recognizing him as Phoebus's true attacker, she angrily rebuffs him. As Esmeralda is being led to the gallows, Quasimodo swings down from Notre-Dame and carries her off to the cathedral, temporarily protecting her – under the law of sanctuary – from arrest.

Frollo delves deeper into his obsession and gets frustrated with his plan failing. Upon seeing Esmeralda and Quasimodo when going to meet the latter, he grows jealous. That night, he breaks into Esmeralda's cell with his master key and attempts to rape her. Quasimodo intervenes and beats him, almost throwing him off the cathedral before the moonlight reveals his identity. Frollo kicks Quasimodo and declares to Esmeralda that if he can't have her, no one can.

Frollo later informs Gringoire that the Court of Parlement has voted to remove Esmeralda's right to sanctuary so she can no longer seek shelter in the cathedral and will be taken away to be executed. Clopin Trouillefou, the leader of the Roma, hears the news from Gringoire and rallies the Court of Miracles to charge Notre-Dame and rescue Esmeralda.

Quasimodo incorrectly assumes the approaching Roma intend to harm Esmeralda and drives them off. As Quasimodo defends the cathedral against the invaders, the uproar reaches the king, who is incorrectly informed that those attacking the cathedral are eager for Esmeralda's hanging rather than trying to rescue her. The king orders the authorities to dispatch the invaders and calls for Esmeralda's immediate execution to settle the unrest. In the chaos, Esmeralda is taken from the cathedral by Frollo and Gringoire.

The king's men come to Notre-Dame searching for Esmeralda. Quasimodo believes they intend to rescue her and helps them, meaning that if she had still been there, he would have betrayed her.

Frollo once again attempts to win Esmeralda's love, but she asserts that she would rather die than be with him. Frollo goes to alert the authorities while trapping Esmeralda with Sister Gudule, a reclusive anchoress who bears an extreme hatred for the Roma, as she believes they cannibalized her infant daughter. However, it is revealed that Gudule is really Esmeralda's birth mother and that Esmeralda is Gudule's long-lost daughter, Agnes, abducted and raised by the Roma. The two women's joyous reunion is cut short when the king's men arrive to take Esmeralda to the gallows. A desperate Gudule clings to Esmeralda even as she is taken to the place of execution. The guards pull the old woman off her daughter, and she falls to the pavement and dies from the harsh impact.

From the tower of Notre-Dame, Frollo and Quasimodo witness as Esmeralda is hanged. Upon observing this, Quasimodo pushes the Archdeacon from the height of the cathedral to his death. With nothing left to live for, Quasimodo vanishes and is never seen again.

A deformed skeleton is found many years later embracing another in the charnel house at Montfaucon, implying that Quasimodo had sought Esmeralda among the decaying corpses and laid down to die while holding her. As the guards attempt to pull the skeletons apart, his skeleton crumbles to dust.

Characters

Major

  • Esmeralda (born Agnès) is the novel's protagonist. She is a beautiful 16-year-old Roma street dancer (referred to in the text by "Gypsy") who is naturally compassionate and kind. She is the center of the human drama within the story. A popular focus of the citizens' attention, she is the recipient of their changing attitudes, being first adored as an entertainer, then hated as a witch, before being lauded again by Quasimodo. She is loved by Quasimodo, Pierre Gringoire, and Claude Frollo but falls hopelessly in love with Captain Phoebus. Phoebus is a handsome soldier who she believes will protect her but in reality, simply wants to seduce her. She is one of the few characters to show Quasimodo a measure of human kindness. She is eventually revealed to be not Roma by birth; instead, she was kidnapped by the Roma to "replace" the deformed Quasimodo.
  • Quasimodo is a "hunchback" with physical deformities, the novel's titular character, and the bell ringer of Notre-Dame. He is half-blind and almost completely deaf, the latter from all the years ringing the bells of the church. Abandoned by his mother as a baby, he was adopted by Claude Frollo. Quasimodo's life within the confines of the cathedral and his only two outlets – ringing the bells and his love and devotion for Frollo – are described. He rarely ventures outside the Cathedral because the citizens of Paris despise and shun him for his appearance. The notable occasions when he does leave include taking part in the Festival of Fools (which is celebrated on January 6) – , during which he is elected the Pope of Fools due to his perfect hideousness – ; his subsequent attempt to kidnap Esmeralda; his rescue of Esmeralda from the gallows; his attempt to bring Phoebus to Esmeralda; and his final abandonment of the cathedral at the end of the novel. It is revealed in the story that the baby Quasimodo was left by the Roma in place of Esmeralda, whom they abducted.
  • Claude Frollo, the novel's main antagonist, is the Archdeacon of Notre-Dame. His sour attitude and alchemical experiments have alienated him from Parisians, who believe him to be a sorcerer. His only surviving relative is his dissolute younger brother, Jehan, whom he unsuccessfully attempts to reform. Frollo also helps care for Quasimodo. Frollo's numerous sins include lechery, failed alchemy, sexual assault, and other listed vices. His mad attraction to Esmeralda sets off a chain of events leading to Esmeralda's execution.
  • Pierre Gringoire is a struggling poet. He mistakenly finds his way into the "Court of Miracles", the domain of the truands (beggars). In order to preserve the secret location of the Court, Gringoire must either be killed by hanging or marry a Roma. Although Esmeralda does not love him, and in fact believes him to be a coward, she takes pity on his plight and marries him. Touched by her beauty and kindness, Gringoire falls in love with her. But because she is already in love with Phoebus, much to his disappointment, she will not let him touch her. As time goes on, he grows fonder of Esmeralda's goat, Djali, than Esmeralda herself, so much so that he chooses to save Djali rather than Esmeralda when Frollo and his guards pursue and kidnap her.
  • Captain Phoebus de Chateaupers is the captain of the King's Archers and the novel's secondary antagonist. After he saves Esmeralda from abduction, she becomes infatuated with him, and he is intrigued by her. Already betrothed to the beautiful but spiteful Fleur-de-Lys, he wants to seduce Esmeralda nonetheless but is prevented when Frollo stabs him. Phoebus survives, but Esmeralda is taken to be the attempted assassin by all, including Phoebus himself, who no longer wants her. He is condemned to an unhappy married life with Fleur-de-Lys.

Minor

  • Clopin Trouillefou is the King of Truands. He sentences Gringoire to be hanged and presides over his "wedding" to Esmeralda. He rallies the Court of Miracles to rescue Esmeralda from Notre-Dame after the idea is suggested by Gringoire. He is eventually killed during the attack by the King's soldiers.
  • Mathias Hungadi Spicali, called Duke of Egypt and Bohemia, is Esmeralda's protector and second-in-command of the truands. He knows of her past and gave her an amulet to help find her mother. He is last seen during the riot at Notre-Dame to rescue Esmeralda.
  • Jehan Frollo du Moulin (literally "of the mill"), translated in Latin as "Joannes Frollo de Molendino", is Claude Frollo's 16-year-old dissolute younger brother. He is a troublemaker and a student at the university. He is dependent on his brother for money, which he then proceeds to squander on alcohol. After Frollo stops giving him money, Jehan becomes a rogue. When he joins Clopin and his beggars to raid the cathedral, he briefly enters the cathedral by ascending one of the towers with a borrowed ladder. Afterwards, he sees Quasimodo and tries to shoot an arrow at his eye, but Quasimodo throws him to his death.
  • Fleur-de-Lys de Gondelaurier is a beautiful and wealthy noblewoman engaged to Phoebus. Phoebus's attentions to Esmeralda make her insecure and jealous, and she and her friends respond by treating Esmeralda with contempt and spite. Fleur-de-Lys later neglects to inform Phoebus that Esmeralda has not been executed, which serves to deprive the pair of any further contact – though as Phoebus no longer lusts after Esmeralda by this time, this does not matter. The novel ends with their wedding, but they are said to be condemned to an unhappy marriage.
  • Madame Aloïse de Gondelaurier is Fleur-de-Lys's mother.
  • Sister Gudule, also known as Sachette and formerly named Paquette Guybertaut "la Chantefleurie", is an anchoress living in seclusion in an exposed cell in central Paris. She is tormented by the loss of her daughter, Agnes, whom she believes to have been cannibalised by the Roma as a baby, and devotes her life to mourning her. Her long-lost daughter turns out to be Esmeralda, a fact she discovers only moments before Esmeralda is hanged. Gudule is accidentally killed by one of the King's soldiers while attempting to prevent them from taking her daughter.
  • Djali is Esmeralda's pet goat. In addition to dancing with Esmeralda, Djali can do tricks for money, such as tell time, spell Phoebus's name, and do impressions of public figures. Later, during Esmeralda's trial, when Esmeralda is falsely accused of stabbing Phoebus, Djali is falsely accused of being the devil in disguise. At the end of the novel, Djali is saved by Gringoire (who has become fond of the goat during his marriage to Esmeralda) after Esmeralda is captured and hanged.
  • Louis XI is the King of France. He appears as an old and sick man, but his personality is very sly and Machiavellian, as well as self-centred. He appears briefly when he is brought the news of the rioting at Notre-Dame. He orders his guard to kill the rioters, as well as the "witch" Esmeralda, because of being misinformed about the reason for rioting.
  • Tristan l'Hermite is a friend of King Louis XI. He leads the band that goes to capture Esmeralda.
  • Henriet Cousin is the city executioner, who hangs Esmeralda.
  • Florian Barbedienne is the judge who presides over Quasimodo's case for kidnapping Esmeralda. Barbedienne is deaf and does not realize Quasimodo is also deaf; thus, he assumes Quasimodo is mocking him by not answering his questions. Barbedienne sentences Quasimodo to be tortured in the public square: one hour of flogging for attempted kidnap and another hour of public disgrace for (what Barbedienne assumed to be) mocking the judge.
  • Jacques Charmolue is Claude Frollo's friend in charge of torturing prisoners. He gets Esmeralda to falsely confess to killing Phoebus. He then has her imprisoned.
  • Jacques Coppenole is a man who appears at the beginning of the novel as one of the Flemish guests at the Feast of Fools. He convinces the Parisians to walk out on Gringoire's play and select the Fools' Pope.
  • Pierrat Torterue makes two brief appearances in the novel. He is the torturer at the Châtelet. He tortures Esmeralda after her interrogation, hurting her so badly that she falsely confesses, sealing her own fate. He is also the official who administers the savage flogging that Quasimodo is sentenced to by Barbedienne.
  • An unnamed magistrate presides over Esmeralda's case after she is falsely accused of stabbing Phoebus. He forces her to confess to the crime and sentences her to be hanged on the gallows.
  • Robin Poussepain is Jehan Frollo's friend who appears with him during the Feast of Fools and Quasimodo's flogging in the public square.
  • Olivier le Mauvais (literally "Olivier the Evil") is King Louis XI's close advisor.
  • La Falourdel owns the boardinghouse where Phoebus and Esmeralda meet.
  • Marc Cenaine is a magician whom Jacques Charmolue and Claude Frollo torture for practicing witchcraft while they try to pry alchemy secrets from him.
  • Bérangère de Champchevrier is Fleur-de-Lys's friend.
  • Jacques Coictier is King Louis XI's physician.
  • Robert d'Estouteville is the chamberlain to King Louis XI. He is in a foul mood the day Quasimodo is pilloried, not realizing that Quasimodo and the judge on duty are both deaf.
  • Colombe is Fleur-de-Lys's friend.
  • Lambert Hoctement is a German scholar who, at the beginning of the novel, is tormented by Jehan Frollo and Robin Poussepain.

Major themes

The novel's original French title, Notre-Dame de Paris, indicates that the cathedral itself is the most significant aspect of the novel, both the main setting and the focus of the story's themes.[6] The building had fallen into disrepair at the time of writing, which was something Hugo felt strongly about. The book portrays the Romantic era as one of extremes in architecture, passion, and religion.[citation needed] The theme of determinism (fate and destiny, as set up in the preface of the novel through the introduction of the word "ANANKE") is explored, as well as revolution and social strife.[7]

Architecture

Architecture is a major concern of Hugo's in Notre-Dame de Paris, not just as embodied in the cathedral itself, but as representing throughout Paris and the rest of Europe an artistic genre which, Hugo argued, was about to disappear with the arrival of the printing press. Claude Frollo's portentous phrase, 'Ceci tuera cela' ("This will kill that", as he looks from a printed book to the cathedral building), sums up this thesis, which is expounded on in Book V, chapter 2. Hugo writes that 'quiconque naissant poète se faisait architecte' ("whoever was born a poet became an architect"), arguing that while the written word was heavily censored and difficult to reproduce, architecture was extremely prominent and enjoyed considerable freedom.

With the recent introduction of the printing press, it became possible to reproduce one's ideas much more easily on paper, and Hugo considered this period to represent the last flowering of architecture as a great art form. As with many of his books, Hugo was interested in a time that seemed to him to be on the cusp of two types of society.[8]

The major theme of the third book is that over time the cathedral has been repaired, but the repairs and additions have made the cathedral worse: "And who put the cold, white panes in the place of those windows" and "...who substituted for the ancient Gothic altar, splendidly encumbered with shrines and reliquaries, that heavy marble sarcophagus, with angels' heads and clouds" are a few examples of this. This chapter also discusses how, after repairs to the cathedral after the French Revolution, there was not a significant style in what was added. It seems as if the new architecture is now uglier and worse than it was before the repair.

Literary significance and reception

Hugo introduced with this work the concept of the novel as Epic Theatre. A giant epic about the history of a whole people, incarnated in the figure of the great cathedral as witness and silent protagonist of that history, and the whole idea of time and life as an ongoing, organic panorama centered on dozens of characters caught in the middle of that history. It is the first novel to have beggars as protagonists.

A significant aspect of Notre-Dame de Paris is that it encompasses the whole of life, from the King of France to Paris sewer rats, in a manner later used by Honoré de Balzac, Gustave Flaubert and many others, including Charles Dickens. The enormous popularity of the book in France spurred the nascent historical preservation movement in that country and strongly encouraged Gothic revival architecture. Ultimately it led to major renovations at Notre-Dame in the 19th century led by Eugène Viollet-le-Duc. Much of the cathedral's present appearance is a result of this renovation.

Allusions and references

Allusions to actual history, geography and current science

In The Hunchback of Notre-Dame, Victor Hugo makes frequent reference to the architecture of the Cathedral of Notre-Dame in Paris. He also mentions the invention of the printing press, when the bookmaker near the beginning of the work speaks of "the German pest."

In 2010, British archivist Adrian Glew discovered references to a real-life man called "Hunchback" who was a foreman of a government sculpting studio in Paris in the 1820s who worked on post-Revolution restorations to the cathedral.[9]

Allusions in other works

The name Quasimodo has become synonymous with "a courageous heart beneath a grotesque exterior."[10]

Adaptations

To date, all of the film and TV adaptations have strayed somewhat from the original plot, some going as far as to give it a happy ending, including in the classic 1939 film and the 1996 Disney animated film. The 1956 French film is one of the few versions to end almost exactly like the novel, although it changes other sections of the story. The 1996 Disney version has an ending that is inspired by an opera created by Hugo himself.

Greater sensitivity around theatre and disability has created a movement towards the authentic portrayal of disability by disabled actors and performers.[11][12][13] The portrayal of characters with disabilities is subject to far greater scrutiny and criticism as a reflection of a deeper understanding of ableism within the arts and media. Disabled actors are more commonly authentically cast in disabled roles to reclaim disabled stories, bring authenticity to characters like Quasimodo through subtext, and provide a postmodern perspective of disability in performance.

Films

Lon Chaney and Patsy Ruth Miller in the 1923 film adaptation

Television

Idris Elba is slated to not only play the title character but also to direct and produce music for a modern retelling to be broadcast on Netflix.[14]

Music

Ballet

Musical theatre

Radio

A 1934 36-part serial adaptation created by George Edwards was broadcast on Australian radio.[21]

John Carradine starred in an hour-long adaptation broadcast on a 1946 episode of Your Playhouse of Favorites.[22]

The book was twice adapted and broadcast on BBC Radio 4's Classic Serial:

  • in 5 parts from 6 January to 3 February 1989, with Jack Klaff as Quasimodo
  • in 2 parts on 30 November and 7 December 2008, with deaf actor David Bower playing Quasimodo.

Theatre

  • In 1861, a "Grand Burlesque Extravaganza" by Henry J. Byron, Esmeralda or, The Sensation Goat, presented at the Royal Strand Theatre in London on 28 September 1861.[23] The piece was revived in 1871 at the same venue,[24] with Harry Paulton as Quasimodo and Rose Cullen as Esmeralda. The programme warned that the burlesque was "founded on, but not to be confounded with, the romance, the opera and the ballet".
  • In 1977, an adaptation by Ken Hill was commissioned and staged by the National Theatre in London.
  • In 1978, an adaptation by Robert Hossein opened in Paris.
  • In 1997, an adaptation for the stage by Nicholas DeBaubien opened in Paris.[25]
  • In 2010, an adaptation by Pip Utton was staged at The Pleasance as part of the Edinburgh Fringe Festival.
  • In 2010, an original adaptation by Myriad Theatre & Film was staged in London and then toured South England.
  • In 2012, an adaptation by Belt Up Theatre was staged in Selby Abbey.
  • In 2013, an adaptation by James Villafuerte was staged in Tanghalang Pasigueño Villa Teatro.
  • In 2016, a modern adaptation by Harold Hodge Jr called The Boy in the Church premiered in New York City. This adaptation was set in Alabama during the Great Depression.
  • In 2019, an adaptation by Benjamin Polya was staged by Iris Theatre Company at St Paul's Church, Covent Garden, London.

Comics

Artists like Noel Gloesner,[26] Andrew Dickson,[27] Robin Recht,[28] Tim Conrad,[29] Gilbert Bloch,[30] George Evans[31] Dick Briefer[32] have all created comic strip and book adaptations of The Hunchback of Notre Dame. Paulo Borges,[33] Gustavo Machado[34] and Dan Spiegle[35] have drawn comic strip versions based on the 1996 Disney movie adaptation.

Video games

English language translations

The Hunchback of Notre-Dame has been translated into English many times. Translations are often reprinted in various imprints. Some translations have been revised over time.

  • 1833. Translated by Frederic Shoberl as The Hunchback of Notre Dame. Later revisions.
  • 1833. Translated by William Hazlitt as Notre Dame: A Tale of the Ancien Régime. Later revisions.
  • 1862. Translated by Henry L. Williams as The Hunchback of Notre Dame.
  • 1882. Translated by A. Langdon Alger as Notre-Dame de Paris.
  • 1888. Translated by Isabel F. Hapgood as Notre-Dame de Paris.
  • 1892. Translated by J. Caroll Beckwith as The Hunchback of Notre Dame.
  • 1895. Translated by M.W. Artois et al., part of the 28-vol The Novels of Victor Hugo, re-printed in the 20th century under other titles.
  • 1941: Anonymous translation, The Hunchback of Notre Dame for Modern Library
  • 1956. Translated by Lowell Bair, as The Hunchback of Notre Dame for Bantam Books and included in Bantam Classics
  • 1964. Translated by Walter J. Cobb. In multiple editions, see for example Signet Classics ISBN 0-451-52788-7
  • 1978. Translated by John Sturrock. In multiple editions, see for example Penguin Classics ISBN 0-14-044353-3
  • 1993. Translated by Alban J. Krailsheimer as Notre-Dame de Paris. See Oxford World's Classics ISBN 978-0-19-955580-2
  • 2002. Revised translation by Catherine Liu of the 1941 Modern Library translation. See Modern Library Classics ISBN 0-679-64257-9
  • 2014. Translated by P. Matvei
  • 2018. Translated by Andrew Primas

See also

References

Notes

  1. ^ "The Hunchback of Notre-Dame: Victor Hugo's classic novel shoots up Amazon sales following cathedral fire". The Independent. 16 April 2019. Archived from the original on 2022-06-18.
  2. ^ "The Hunchback of Notre Dame | Summary, Characters, Book, & Facts". Encyclopædia Britannica. Retrieved 2020-10-16.
  3. ^ fr:Cathédrale Notre-Dame de Paris
  4. ^ fr:Notre-Dame de Paris (roman)#cite note-21
  5. ^ "The Victor Hugo working naked story: myth or fact? | languor.us". languor.us. Retrieved 2022-09-20.
  6. ^ Zaretsky, Rob. "Victor Hugo and Architecture", Engines of our Ingenuity, 2006 radio transcript, University of Houston. Accessed 2 June 2016.
  7. ^ "Sparknotes.com". Sparknotes.com. Retrieved 31 May 2011.
  8. ^ "Online-literature.com". Online-literature.com. 26 January 2007. Retrieved 31 May 2011.
  9. ^ "Real-life Quasimodo uncovered in Tate archives", Roya Nikkhah, The Daily Telegraph, 15 August 2010
  10. ^ Webber, Elizabeth; Mike Feinsilber (1999). Merriam-Webster's Dictionary of Allusions. Merriam-Webster. p. 592. ISBN 0-87779-628-9.
  11. ^ "Mat Fraser: All theatres should cast at least one disabled actor a year". The Stage. Retrieved 2024-09-19.
  12. ^ "We Shall Not Be Removed – UK Disability Arts Alliance". Retrieved 2024-09-19.
  13. ^ Dow, Steve (2024-07-07). "Ready, willing and disabled: the Australian actors campaigning for more roles – and better training". The Guardian. ISSN 0261-3077. Retrieved 2024-09-19.
  14. ^ "Idris Elba to star as the Hunchback of Notre Dame for Netflix film". Radio Times.
  15. ^ "The Hunchback of Notre Dame". Lortel.org. Archived from the original on 18 December 2010. Retrieved 31 May 2011.
  16. ^ "Johntrentwallace.com". Johntrentwallace.com. 5 December 2010. Retrieved 31 May 2011.
  17. ^ "Notre-dame.co.uk". Notre-dame.co.uk. Retrieved 31 May 2011.
  18. ^ Collins, Suzanne. "Amazon.com". Amazon. Retrieved 31 May 2011.
  19. ^ "Hunchback". Hunchback. Retrieved 31 May 2011.
  20. ^ "Hunchback of Notre Dame Musical By Styx Front-Man to Play Chicago's Bailiwick". Playbill. Archived from the original on 14 January 2009. Retrieved 31 May 2011.
  21. ^ "THE HUNCHBACK OF NOTRE DAME – the 1934 radio serial – NitrateVille.com". www.nitrateville.com.
  22. ^ "PLAYHOUSE OF FAVORITES: HUNCHBACK OF NOTRE DAME – RADIO DRAMA". Archived from the original on 2021-12-11 – via www.youtube.com.
  23. ^ Clarence, Reginald (1970) [1909]. "The Stage" Cyclopaedia – A Bibliography of Plays (reprinted). New York: Burt Franklin. p. 135. ISBN 0-8337-0581-4.
  24. ^ Theatre programme: Royal Strand Theatre, London, dated 29 May 1871
  25. ^ Mainstage 1997 – Nicholas De Beabien's The Hunchback of Notre Dame, sacred.fools.org
  26. ^ "Noël Gloesner". lambiek.net. Retrieved 15 April 2019.
  27. ^ "Andrew Dickson". lambiek.net. Retrieved 15 April 2019.
  28. ^ "Robin Recht". lambiek.net. Retrieved 15 April 2019.
  29. ^ "Tim Conrad". lambiek.net. Retrieved 15 April 2019.
  30. ^ "Gilbert Bloch". lambiek.net. Retrieved 15 April 2019.
  31. ^ "George Evans". lambiek.net. Retrieved 15 April 2019.
  32. ^ "Dick Briefer". lambiek.net. Retrieved 15 April 2019.
  33. ^ "Paulo Borges". lambiek.net. Retrieved 15 April 2019.
  34. ^ "Gustavo Machado". lambiek.net. Retrieved 15 April 2019.
  35. ^ "Dan Spiegle". lambiek.net. Retrieved 15 April 2019.
  36. ^ Timesplitters 2: 1895 NOTRE DAME CATHEDRAL, retrieved 2023-01-24

Bibliography

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy