Jump to content

Jérôme de Gonnelieu

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jérôme de Gonnelieu (born at Soissons, 8 September 1640; died at Paris, 28 February 1715) was a French Jesuit theologian, ascetical writer, and preacher.

Life

[edit]

At the age of seventeen he entered the Society of Jesus (4 Oct, 1657). Till the year 1674, when he pronounced his final vows, his services were in various capacities, particularly teaching. From this date his abilities directed towards preaching and evangelism.[1]

Works

[edit]

In the later part of his life he gave himself up almost exclusively to literary activity. The following is a list of his works:

  • "Exercise de la vie spirituelle" (Paris, 1701);
  • "De la Présence de Dieu qui renferme tous les principes de la vie intérieure" (Paris, 1703, 1709, 1731; Marseilles, 1827);
  • "Méthode de bien prier" (Paris, 1710, 1769);
  • "Pratique de la vie intérieure", etc. (Paris, 1710);
  • "Instruction sur la Confession et la Communion" (Paris, 1710; printed with preceding work in Paris edition of 1713):
  • "Sermon de Norte Seigneur à ses apôtres aprés la Céne, avec des réflections" (Paris, 1712);
  • "Nouvelle retaite de huit jours à l'usage des personnes de monde et du cloître" (Paris, 1736).

To the above, almost all the biographies add another work, a French translation of the influential devotional text The Imitation of Christ by Thomas à Kempis. The first edition of this translation bears the title "L'Imitation de Jesus-Christ, Traduction nouvelle: Avec une Pratique et une Piére à la fin de chaque Chapitre (Par. le R. P. de Gonnelieu, de la Compagnie de Jésus, Paris and Nancy, 1712)"; but a great majority of the bibliographies, somewhat arbitrarily, deny that Traduction (translation), as distinct from the secours (helps) at the end of each chapter, is by de Gonnelieu. The opinion of the negative critics seems to be based mainly on the statement of Calmet (op. cit. below) that "the translation is by John-Baptiste Cusson [printer at Nancy], and the rest by P. Gonnelieu".[2] The "Journal des Sçavans", on the other hand, in a review written within one year after the publication of the work, whilst praising the zeal and piety of the translator, says expressly that the version is by P. Gonnelieu; and adds that "Sieur Cusson (one time printer of the Journal) has enriched this first edition by many copper-plates".[3][1]

Notes

[edit]
  1. ^ a b MacAuley, Patrick J. (1909). "Jérôme de Gonnelieu" . Catholic Encyclopedia. Vol. 6.
  2. ^ The most approved form of this theory is that which attributes the rendering , as made originally, to Jean Cusson, printer at Paris, and clerk to the Parliament, who, in his version published in 1673, had availed himself largely of the celebrated translation by Sacy. John-Baptiste Cusson, a man of culture and fine literary sense, after thoroughly revising and improving his father's work, had issued the amended version at Nancy in 1712. Gence, author of a notice on the principle French translations of "Imitation" (Journal des curés, Sept. 1810), substantially maintained this view; see also Barbier and Brunet (op cit, below).
  3. ^ The testimony of the "Mémoirs de Trévoux" (see below) for August, 1713, is almost identical with the preceding; and in the same notice it is stated that "the name of P. de Gonnelieu was a 'préjugé infallible' in favour of the excellence of the work".

References

[edit]
Attribution
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy