值
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual
[edit]Stroke order | |||
---|---|---|---|
Traditional | 值 |
---|---|
Simplified | 值 |
Japanese | 値 |
Korean | 値 |
Han character
[edit]值 (Kangxi radical 9, 人+8, 10 strokes, cangjie input 人十月一 (OJBM), four-corner 24216, composition ⿰亻直)
References
[edit]- Kangxi Dictionary: not present, would follow page 109, character 17
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 171, character 8
- Unihan data for U+503C
Chinese
[edit]trad. | 值/値 | |
---|---|---|
simp. | 值 | |
2nd round simp. | 𰁲 |
Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 值 | |
---|---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Small seal script | Transcribed ancient scripts |
References:
Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
|
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *dɯɡs, *dɯɡ) : semantic 亻 + phonetic 直 (OC *dɯɡ).
Pronunciation 1
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): zi2
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): җы (žɨ, I)
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): ciit7
- Hakka
- Jin (Wiktionary): zeh5
- Northern Min (KCR): dì / cĭ
- Eastern Min (BUC): dĭk
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 8zeq
- Xiang (Changsha, Wiktionary): zhr6
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓˊ
- Tongyong Pinyin: jhíh
- Wade–Giles: chih2
- Yale: jŕ
- Gwoyeu Romatzyh: jyr
- Palladius: чжи (čži)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʐ̩³⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: zi2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: z
- Sinological IPA (key): /t͡sz̩²¹/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: җы (žɨ, I)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zik6
- Yale: jihk
- Cantonese Pinyin: dzik9
- Guangdong Romanization: jig6
- Sinological IPA (key): /t͡sɪk̚²/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: zet5
- Sinological IPA (key): /t͡set̚³²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: ciit7
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɨt̚²/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: ta̍t / chhṳ̍t
- Hakka Romanization System: dad / ciid
- Hagfa Pinyim: dad6 / cid6
- Sinological IPA: /tat̚⁵/, /t͡sʰɨt̚⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
Note:
- ta̍t - vernacular;
- chhṳ̍t - literary.
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: zeh5
- Sinological IPA (old-style): /t͡səʔ⁵⁴/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: dì / cĭ
- Sinological IPA (key): /ti⁴²/, /t͡si²⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: dĭk
- Sinological IPA (key): /tiʔ⁵/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Singapore, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: ta̍t
- Tâi-lô: ta̍t
- Phofsit Daibuun: dat
- IPA (Xiamen, Taipei, Kaohsiung): /tat̚⁴/
- IPA (Singapore): /tat̚⁴³/
- IPA (Zhangzhou): /tat̚¹²¹/
- IPA (Quanzhou, Philippines): /tat̚²⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Singapore)
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: te̍k
- Tâi-lô: ti̍k
- Phofsit Daibuun: dek
- IPA (Xiamen): /tiɪk̚⁴/
- IPA (Zhangzhou): /tiɪk̚¹²¹/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: tia̍k
- Tâi-lô: tia̍k
- Phofsit Daibuun: diak
- IPA (Quanzhou): /tiak̚²⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Singapore, Philippines)
Note:
- ta̍t - vernacular (“to be worth; to be a match for”);
- te̍k/tia̍k - literary;
- ti̍t - vernacular (Mainland), literary (Taiwan).
- (Teochew)
- Peng'im: dag8 / dêg8
- Pe̍h-ōe-jī-like: ta̍k / te̍k
- Sinological IPA (key): /tak̚⁴/, /tek̚⁴/
Note:
- dag8 - vernacular;
- dêg8 - literary.
- Dialectal data
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*dɯɡ/
Definitions
[edit]值
- price
- (mathematics, computing, etc.) value
- to be worth
- worthwhile
- to be on duty
- 值班 ― zhíbān ― to be on duty
- to face; to confront
- (Hokkien) to be a match for; to compare favorably with
Compounds
[edit]- 一文不值 (yīwénbùzhí)
- 一錢不值/一钱不值 (yīqiánbùzhí)
- 不值 (bùzhí)
- 不值一哂
- 不值一文 (bùzhíyīwén)
- 不值一看
- 不值一笑
- 不值一錢/不值一钱
- 不值得 (bùzhídé)
- 不值當/不值当
- 不值錢/不值钱 (bùzhíqián)
- 保值 (bǎozhí)
- 值勤 (zhíqín)
- 值回票價/值回票价 (zhíhuípiàojià)
- 值夜
- 值宿 (zhísù)
- 值年
- 值得
- 值日 (zhírì)
- 值星
- 值星官 (zhíxīngguān)
- 值更
- 值月
- 值班 (zhíbān)
- 值遇 (zhíyù)
- 值錢/值钱 (zhíqián)
- 價值/价值 (jiàzhí)
- 價值判斷/价值判断 (jiàzhí pànduàn)
- 價值指標/价值指标
- 價值標準/价值标准
- 價值衝突/价值冲突
- 價值觀/价值观 (jiàzhíguān)
- 價值觀念/价值观念
- 價值論/价值论 (jiàzhílùn)
- 價值連城/价值连城 (jiàzhíliánchéng)
- 價值邏輯/价值逻辑
- 儲值票/储值票
- 公告現值/公告现值
- 剩餘價值/剩余价值 (shèngyújiàzhí)
- 加值稅/加值税
- 加值網路/加值网路
- 升值 (shēngzhí)
- 報值掛號/报值挂号
- 增值 (zēngzhí)
- 帳面價值/帐面价值
- 幣值/币值 (bìzhí)
- 平均值 (píngjūnzhí)
- 年產值/年产值
- 成交總值/成交总值
- 承值
- 承諾值/承诺值
- 數值/数值 (shùzhí)
- 數值分析/数值分析 (shùzhí fēnxī)
- 數值控制/数值控制
- 新聞價值/新闻价值 (xīnwén jiàzhí)
- 時值/时值 (shízhí)
- 月值年災/月值年灾
- 期望值 (qīwàngzhí)
- 正值 (zhèngzhí)
- 比值 (bǐzhí)
- 淨值/净值 (jìngzhí)
- 淨值法/净值法
- 現值/现值
- 產值/产值 (chǎnzhí)
- 當值/当值 (dāngzhí)
- 真值 (zhēnzhí)
- 社會價值/社会价值
- 等值 (děngzhí)
- 等值價格/等值价格
- 絕對值/绝对值 (juéduìzhí)
- 總值/总值 (zǒngzhí)
- 股票價值/股票价值
- 調值/调值 (diàozhí)
- 豹值
- 貶值/贬值 (biǎnzhí)
- 輪值/轮值 (lúnzhí)
- 近似值 (jìnsìzhí)
- 適值/适值 (shìzhí)
- 酸鹼值/酸碱值
- 量值
- 附加價值/附加价值
- 面值 (miànzhí)
- 音值 (yīnzhí)
Pronunciation 2
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓˋ
- Tongyong Pinyin: jhìh
- Wade–Giles: chih4
- Yale: jr̀
- Gwoyeu Romatzyh: jyh
- Palladius: чжи (čži)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zi6 / zi3
- Yale: jih / ji
- Cantonese Pinyin: dzi6 / dzi3
- Guangdong Romanization: ji6 / ji3
- Sinological IPA (key): /t͡siː²²/, /t͡siː³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: driH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*m-t<r>ək-s/
- (Zhengzhang): /*dɯɡs/
Definitions
[edit]值
- (obsolete) to hold upright
- 無冬無夏,值其鷺羽。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Wúdōngwúxià, zhì qí lùyǔ. [Pinyin]
- Be it winter, be it summer, You are holding your egret's feather!
无冬无夏,值其鹭羽。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
References
[edit]- “值”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- (Cantonese) 粵音資料集叢
Japanese
[edit]Kanji
[edit]值
- Alternative form of 値
Readings
[edit]- Go-on: じ (ji)←ぢ (di, historical)、じき (jiki)←ぢき (diki, historical)
- Kan-on: ち (chi)←ち (ti, historical)、ちょく (choku)←ちよく (tyoku, historical)
- Kun: ね (ne, 值)、あたい (atai, 值)、あう (au, 值う)
Korean
[edit]Hanja
[edit]值 (eum 치 (chi))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]值: Hán Nôm readings: trị, trịa
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 值
- zh:Mathematics
- zh:Computing
- Mandarin terms with usage examples
- Hokkien terms with usage examples
- Hokkien Chinese
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese terms with obsolete senses
- Literary Chinese terms with quotations
- Intermediate Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading じ
- Japanese kanji with historical goon reading ぢ
- Japanese kanji with goon reading じき
- Japanese kanji with historical goon reading ぢき
- Japanese kanji with kan'on reading ち
- Japanese kanji with historical kan'on reading ち
- Japanese kanji with kan'on reading ちょく
- Japanese kanji with historical kan'on reading ちよく
- Japanese kanji with kun reading ね
- Japanese kanji with kun reading あたい
- Japanese kanji with kun reading あ・う
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters