Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
See also:
U+5B9D, 宝
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5B9D

[U+5B9C]
CJK Unified Ideographs
[U+5B9E]

Translingual

[edit]
Stroke order
8 strokes
Japanese
Simplified
Traditional

Han character

[edit]

(Kangxi radical 40, +5, 8 strokes, cangjie input 十一土戈 (JMGI), four-corner 30103, composition )

Derived characters

[edit]
[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: not present, would follow page 284, character 8
  • Dai Kanwa Jiten: character 7122
  • Dae Jaweon: page 561, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 917, character 10
  • Unihan data for U+5B9D

Chinese

[edit]

Glyph origin

[edit]

Simplified from (⿱珤貝). Officially adopted as the simplified form of in the Chinese Character Simplification Scheme (漢字簡化方案) in 1956.

Definitions

[edit]
For pronunciation and definitions of – see (“treasure; riches; valuables; precious thing; to treasure; to cherish; etc.”).
(This character is the simplified and variant form of ).
Notes:

Japanese

[edit]

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

[edit]

(Sixth grade kyōiku kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

  1. precious objects
  2. worldly goods
  3. valuable possessions

Readings

[edit]
  • Go-on: ほう (, Jōyō)
  • Kan-on: ほう (, Jōyō)
  • Kan’yō-on: (ho)
  • Kun: たから (takara, , Jōyō)

Etymology

[edit]
Kanji in this term
たから
Grade: 6
kun'yomi
Alternative spellings
(kyūjitai)

From Old Japanese. First cited to the Man'yōshū of 759 CE.[1] From Proto-Japonic *takara.

Samuel Martin analyzes this as a compound of (taka-, high) + (-ra, pluralizing suffix).[2] However, this is semantically problematic, as such a compound would ordinarily refer to "the heights" as a location, and there is no clear means of deriving the sense of "treasure" from the proposed component parts.

Some sources derive this as a compound of (ta, paddy field) +‎ から (kara, from), literally from the paddy fields, from the way people value thriving paddy fields as a unique kind of treasure.[3] However, the sense of "from" for から (kara) does not appear until roughly the Heian period,[4] more recent than the first appearance of takara, making this a folk etymology.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

(たから) (takara

  1. [from 759] treasure

References

[edit]
  1. ^ 宝・財・貨”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten]‎[1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
  2. ^ Samuel E. Martin (1987) The Japanese Language Through Time, New Haven, London: Yale University Press, →ISBN
  3. ^ 宝は田から~私たちの原点~ | 宝酒造株式会社 - Treasure is from the rice fields -Our Beginning- | Takara Shuzo (In Japanese)
  4. ^ から”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten]‎[2] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
  5. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  6. ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  7. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(bo) (hangeul , revised bo, McCune–Reischauer po)

  1. jewel

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: bảo, báu, bửu

  1. Variant of , see there for more details.

References

[edit]
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy