Manual de Instrucciones AV23 AV26 AV32 AV33 AV40 PDF
Manual de Instrucciones AV23 AV26 AV32 AV33 AV40 PDF
Manual de Instrucciones AV23 AV26 AV32 AV33 AV40 PDF
Declaración de conformidad
Por la presente declaramos que la máquina/grupo de máquinas que se indica a
continuación, por su concepción y forma constructiva así como por el tipo de
ejecución con el que se pone en venta, cumple las exigencias básicas pertinentes en
materia de seguridad y de salud de las directivas relevantes de la CE.
Esta declaración pierde su vigencia si se realizan modificaciones no acordadas con
nosotros en la máquina/grupo de máquinas después de su entrega al
vendedor/usuario.
Poderhabientes/
Controladores técnicos:
Ammann Schweiz AG
Eisenbahnstrasse 25
CH-4901 Langenthal
www.ammann-group.ch
0041 (0)62 916 61 61
FAX 0041 (0)62 916 68 04
Introducción.................................................................................................... 1
Índice.............................................................................................................. 2
1 Estructura del manual de instrucciones .................................................... 5
Estructura del manual de instrucciones ......................................................... 6
Pictogramas ................................................................................................... 8
2 Identificación................................................................................................. 9
Identificación ................................................................................................ 10
Placa de características ............................................................................... 11
Alcance del suministro ................................................................................. 12
3 Seguridad .................................................................................................... 13
Seguridad del trabajo en general ................................................................. 14
Funcionamiento de la apisonadora .............................................................. 16
Barra antivuelco (ROPS).............................................................................. 19
Caracterizaciones de seguridad en la máquina ........................................... 20
Niveles de ruidos.......................................................................................... 23
Seguridad (mantenimiento) .......................................................................... 24
Peligro por vibración..................................................................................... 28
Anotaciones.................................................................................................. 29
Anotaciones.................................................................................................. 30
4 Transporte / Puesta en servicio ................................................................ 31
Transporte .................................................................................................... 32
Centro de gravedad...................................................................................... 34
Retención de la sección articulada .............................................................. 35
Puesta en servicio ........................................................................................ 36
Anotaciones.................................................................................................. 38
5 Vista de conjunto........................................................................................ 39
Utilización según finalidad prevista .............................................................. 40
Utilización distinta a la finalidad prevista...................................................... 41
Vista de conjunto de los componentes ........................................................ 42
Tablero de instrumentos (conmutadores) .................................................... 44
Tablero de instrumentos (lámparas de control) ........................................... 45
Control del funcionamiento........................................................................... 46
Anotaciones.................................................................................................. 49
Anotaciones.................................................................................................. 50
6 Manejo ......................................................................................................... 51
Asiento del conductor................................................................................... 52
Barra antivuelco (ROPS).............................................................................. 54
Arrancar el motor.......................................................................................... 56
Desplazamiento y frenada............................................................................ 59
N° de revoluciones de régimen .................................................................... 61
Parar el motor............................................................................................... 62
Parada de emergencia ................................................................................. 63
1 Estructura del
manual de
instrucciones
• Índice • Opciones
• Estructura del manual de instrucciones • Mantenimiento
• Identificación • Consejos
• Seguridad • Estacionamiento
• Transporte / Puesta en servicio • Esquema hidráulico
• Vista de conjunto • Esquema eléctrico
• Manejo • Datos técnicos
Piezas de repuesto
Las piezas de repuesto que se utilicen tienen que cumplir las exigencias
técnicas determinadas por Ammann. El cumplimiento de dichas exigencias
queda siempre garantizado utilizando piezas originales de Ammann.
Servicio de actualización
Esta documentación no está comprendida en el servicio de actualización de la
empresa AMMANN. Es posible realizar modificaciones en esta documentación
sin necesidad de darlas a conocer.
arriba izquierda
delante
atrás
derecha
abajo
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
INDICACIÓN
2 Identificación
Placa de características
La apisonadora lleva una placa de
características (1) para su
identificación.
2 1 3 Informaciones importantes en la
placa de características:
4
5 1 Denominación de la apisonadora
6 2 Tipo de apisonadora
3 Nombre y dirección del fabricante
8 4 Número de serie
5 Año de fabricación
7 11 6 Número de identificación de
9 vehículo (NIV)
10 7 Potencia del motor de
combustible
8 Número de revoluciones / minuto
9 Peso total CECE
(peso max. CH)
10 Carga sobre el eje delantero
CECE
(carga max. sobre el eje CH)
11 Carga sobre el eje trasero CECE
(carga max. sobre el eje CH)
INDICACIÓN
Al hacer pedidos de piezas de recambio hay que dar el número de serie
(S/N) de la apisonadora.
• Apisonadora
• Manual de instrucciones de la apisonadora
• Catálogo de piezas de recambio de la apisonadora
• Manual de instrucciones del motor Yanmar en inglés
• Declaración del fabricante del motor Yanmar
Documentos
Los siguientes documentos se entregan con la máquina y se les puede
solicitar a Ammann posteriormente.
Manual de
Lista de piezas de recambio
servicio
22'500- 22'500-22'999 23’000- 22’500-
Tipo 1138311 1120714 1129303 1138127 1138648 1138818
AV23-2 z z z
AV23-2K z z z
AV26-2 z z z
AV26-2K z z z
AV32-2 z z z
AV32-2K z z z
AV33-2 z z z
AV40-2 z z z
AV40-2K z z z
AV23-2 S* z z
AV26-2 S* z z
3 Seguridad
• Sólo está permitido utilizar las apisonadoras si éstas tienen todos los
dispositivos de seguridad. Las manipulaciones en las normas de seguridad
o el incumplimiento de éstas tienen como consecuencia la pérdida de la
conformidad CE.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de atropello!
Ponga la apisonadora en marcha
sólo desde el puesto del conductor.
Estando la apisonadora
funcionando está prohibido que
haya personas delante y detrás de
la máquina.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de accidente!
Las personas que se encuentren al
1m 1m lado de la apisonadora mientras
que ésta esté en marcha tienen que
mantener una distancia de
seguridad de al menos 1 metro.
Puntos de cizallamiento
Tenga en cuenta los siguientes peligros:
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de vuelco!
En las cuestas hay que ir siempre
en dirección recta.
No cruce la cuesta
transversalmente.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de vuelco!
Tenga en cuenta los siguientes peligros:
• ¡Los bordes del balastado pueden ceder!
• ¡Manténgase a distancia de terraplenes y bordes!
¡No supere las banquetas de la calzada!
• Utilice o aparque la apisonadora en terraplenes
de forma que no pueda volcar.
• Los bandajes tienen muy poca adherencia sobre
hielo y nieve. Está prohibido desplazarse y
trabajar en pendientes si hay nieve o hielo.
¡ADVERTENCIA!
¡Póngase el cinturón de seguridad!
Tenga en cuenta los siguientes peligros:
• Las superficies planas no tienen porqué tener
una capacidad portante homogénea.
• Debajo de la superficie puede haber espacios
huecos y piedras grandes.
• Los suelos de arcilla se hacen resbaladizos si se
mojan.
• La vibración puede aumentar el peligro de
resbalar lateralmente.
• Los ángulos pronunciados de giro del volante en
los bordes de terraplenes elevan el riesgo de
volcar.
• Las máquinas con dirección articulada están
sometidas especialmente al peligro al doblar en
terraplenes
¡ADVERTENCIA!
¡Póngase calzado de seguridad!
Póngase calzado de seguridad al trabajar con la
apisonadora para evitar aplastamientos en los
dedos de los pies.
¡ADVERTENCIA!
¡Lea el manual de instrucciones!
Lea el manual de instrucciones antes de poner la
apisonadora en marcha.
1 ¡ADVERTENCIA!
Peligro de accidente
¡No utilice nunca la máquina con la
protección antivuelco (ROPS) (1)
plegada!
¡ADVERTENCIA!
Peligro de accidente
¡Está prohibido hacer
modificaciones en la protección
ROPS (1) sin la autorización previa
del fabricante!
INDICACIÓN
Compruebe que:
• El bastidor de la máquina no esté doblado ni roto en el área de fijación de
la protección ROPS.
• La protección ROPS no tiene grietas ni puntos de rotura.
• Todos los tornillos de unión están bien apretados (obsérvese el par de
apriete).
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de accidente!
Si la máquina está equipada con
una protección ROPS plegable
¡está prohibido utilizar la máquina
con la protección ROPS abatida!
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de aplastamiento!
Acceda a esta zona sólo cuando
sea necesario y con las máximas
precauciones.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de accidente!
Se encuentra usted en la zona de
peligro
¡ADVERTENCIA!
¡Lesión de la mano!
No introduzca la mano en el
ventilador del radiador mientras las
máquina está en marcha.
¡ATENCIÓN!
¡Desgaste de los frenos!
Active la parada de emergencia
(freno de mano) sólo si la máquina
está parada o en caso de
emergencia.
El freno de mano se echa
automáticamente al parar el motor.
¡ATENCIÓN!
¡Desperfectos en el control
eléctrico!
No dirija nunca el chorro de agua a
los componentes eléctricos ni
electrónicos.
No dirija nunca el chorro de agua al
orificio de aspiración de aire para la
combustión del motor.
¡ADVERTENCIA!
¡Póngase cascos de protección del oído!
Dependiendo de la utilización de la máquina puede
ser que se supere el nivel de ruidos permitido de
85dB (A). Deberá llevarse una protección del oído
adecuada a las normativas de prevención de
accidentes vigentes en el país cuando se obtengan
niveles de ruido superiores.
Niveles de ruidos
Las indicaciones de ruidos que se exponen a continuación han sido
determinadas por un centro acreditado de verificación y control según la
directiva 2000/14/CE del parlamento del consejo europeo.
INDICACIÓN
La obligación de llevar cascos de protección del oído está regulada por
normas nacionales.
En Suiza y Alemania es obligatorio a partir de un valor medido de 85 dB (A)
(presión acústica).
INDICACIÓN
¡El mantenimiento sólo puede realizarlo el personal especializado y
entrenado!
¡ADVERTENCIA!
¡Intoxicación por gases!
No deje el motor en marcha en un recinto cerrado.
¡ATENCIÓN!
¡Desperfectos en el control eléctrico!
No dirija nunca el chorro de agua a los
componentes eléctricos ni electrónicos.
No dirija nunca el chorro de agua al orificio de
aspiración de aire para la combustión del motor.
¡ATENCIÓN!
¡Avería en el control hidráulico!
Los latiguillos hidráulicos se desintegran.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte!
¡ATENCIÓN!
¡Ácido de la batería!
El ácido sulfúrico contenido en el electrolito de la
batería es tóxico y tiene una potencia que puede
desintegrar la ropa y la piel. Si las salpicaduras de
ácido entran en los ojos puede dejar ciego al
afectado.
• Proteja la batería contra el fuego, las llamas y
las chispas.
• Proteja la batería contra el deterioro mecánico.
¡ATENCIÓN!
¡Cargar la batería!
• No compruebe nunca el estado de carga de la batería utilizando un objeto
metálico. Utilice un voltímetro o el indicador de carga de la batería.
• Al quitar los bornes de la batería hay que desconectar primero el borne
negativo
(-). Al ponerlos debe colocarse primero el borne positivo (+).
¡ATENCIÓN!
¡Desperfectos en el control eléctrico!
Hay que quitar la batería completamente antes de realizar trabajos de
soldadura en la máquina.
INDICACIÓN
Sustituya siempre la batería por otra exenta de mantenimiento.
En el caso de que utilice usted una batería que necesite mantenimiento tiene
que respetar las normas de seguridad indicadas en el manual de
instrucciones de la batería.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de quemaduras!
No quite nunca el tapón del radiador ni del
depósito de expansión con el motor en marcha o
caliente.
Gire el tapón primero hasta el primer tope para
que se escape la presión. Sólo después debe
quitar el tapón del todo.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de quedar pillado!
Abra la cubierta del motor sólo si el motor está
parado.
En el caso de que durante la localización de un
fallo sea imprescindible trabajar en las partes
móviles (motor o máquina) entonces no deberá
llevar nunca collares, pulseras, anillos, corbatas ni
cualquier otra prenda de vestir suelta. ¡Existe
peligro de lesiones graves si una de estas
prendas queda pillada en una pieza giratoria!
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de quemaduras!
• Realice los trabajos en el motor sólo si éste
está frío.
• Manténgase lo suficientemente alejado del tubo
de escape.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro para el entorno!
Impida que penetren líquidos en la canalización o
contaminen el suelo o el entorno.
INDICACIÓN
Los valores de aceleración dependen de la forma de trabajar y de las
propiedades del suelo; o sea, los valores pueden divergir de las
indicaciones.
La carga real puede determinarse con un calculador de cargas por vibración
en todo el cuerpo.
4 Transporte /
Puesta en
servicio
INDICACIÓN
Los dispositivos de elevación
(cables de acero, etc.) tienen que
tener cables con una longitud
mínima de 2300 mm.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de accidente!
• ¡Está prohibida la estancia de personas debajo de la carga en suspensión
libre!
• ¡Para la carga a un vehículo sólo deben utilizarse rampas de carga
estables y antideslizantes!
• ¡Asegure la máquina en los vehículos de transporte para que no pueda
salir rodando, que no pueda desplazarse lateralmente y que no pueda
volcar!
INDICACIÓN
El peso de la apisonara puede reducirse vaciando los depósitos de agua
antes del transporte.
1 Aseguramiento de la apisonadora
1
Fije la apisonadora al fondo
sujetándola en los enganches de las
ruedas (1).
Asegure la máquina hacia delante y
detrás para que no pueda salir
rodando.
¡ATENCIÓN!
¡Si la dirección está bloqueada puede causar accidentes!
Abra la retención de la sección articulada antes de poner en marcha la
máquina.
1 3 2
INDICACIÓN
1
Para poder mover la dirección es
necesario poner en marcha la
máquina.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de quedar pillado
Hay una persona en la zona de peligro vuelva a parar la máquina en el
momento en que esté alineada.
INDICACIÓN
Hay que cambiar los neumáticos cuando se vea el tejido en la superficie de
éstos.
Neumáticos anchos
Válvulas
En cada lado hay dos ruedas unidas
1 entre sí. Las válvulas para inflar las
ruedas salen por la misma abertura.
5 Vista de
conjunto
Utilización Estacionamiento
Limitaciones de
de -10°C a +48°C de -10°C a +48°C
temperatura
Utilización durante todo el año / Estacionamiento al
Humedad del aire
aire libre
Terreno allanado allanado
Pendiente 30% con vibración / 40% sin ella 40%
Declive 30% con vibración / 40% sin ella 40%
Exención de responsabilidad
Ammann Schweiz AG rechaza toda responsabilidad respecto a que la
apisonadora siga funcionando con seguridad si se utiliza de forma distinta a la
finalidad prevista.
Hay que cumplir las instrucciones de trabajo expuestas en cada uno de los
capítulos. Las indicaciones de seguridad tienen que respetarse en todo caso.
Se pierde el derecho de garantía en el caso de que no se respeten las
instrucciones de trabajo en su orden de sucesión, las indicaciones de
seguridad o las caracterizaciones de seguridad.
1 Interruptor de parada de
emergencia
1
2 Cerradura de arranque
3 3 Palanca de marchas
4 Palanca reguladora de las
revoluciones
2
4
4
5
1 Punto de suspensión
1
2 Filtro de aceite del motor
3 Filtro de aceite hidráulico
4 Retención de la sección articulada
3 5 Indicador del nivel de aceite del
2 depósito de aceite hidráulico
(óptico)
4 5
1 Filtro de agua
2 Riego atrás
3 Rascador
1 4 Bomba de agua (debajo del
4 depósito de agua)
2
3
1 2 3 4
5
6
11
8
9 10
6
7
5
8
4
10
3
2
11
1
12
¡ATENCIÓN!
Las lámparas de aviso ”presión del aceite del motor, control de carga y
presión de accionamiento del freno y de alimentación” tienen que iluminarse
al conectar el encendido. Tienen que apagarse en el momento en que el
motor se ponga en marcha.
1. Pare el motor
2. Compruebe si hay alguna correa trapezoidal defectuosa o
floja.
3. Si después de esta comprobación sigue luciendo la lámpara
de control de carga entonces tiene que llamar a un
especialista para que subsane el problema.
¡ATENCIÓN!
¡Es imperativo parar inmediatamente!
¡Tiene que parar inmediatamente el motor si se enciende la
lámpara de aviso de la presión del aceite del motor durante el
funcionamiento o si no se apaga después de la puesta en marcha!
¡ATENCIÓN!
¡Es imperativo parar inmediatamente! ¡Sobrecalentamiento
del motor!
¡Tiene que parar inmediatamente el motor si se enciende la
lámpara de control de la temperatura del agua de refrigeración
durante el funcionamiento de la máquina y echar líquido
refrigerante!
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras! El circuito de refrigeración está bajo
presión.
¡ADVERTENCIA!
Si la lámpara de control de la presión de accionamiento del freno/
de alimentación del sistema hidráulico se enciende durante la
marcha o no se apaga después de poner en marcha el motor
entonces no puede seguir utilizando la máquina.
6 Manejo
INDICACIÓN
El asiento del conductor es importante para su salud. Ajuste el asiento
según su corpulencia.
Ajuste longitudinal
Presione ligeramente hacia arriba la
palanca (1) y ponga el asiento en la
posición deseada.
1 INDICACIÓN
Al hacer un ajuste longitudinal
ergonómico se apoyan los pies en
la chapa del piso.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de accidente!
¡No ajuste el asiento durante la marcha por existir un gran peligro de
accidentes!
¡ADVERTENCIA!
1
¡Peligro de accidente!
¡Póngase el cinturón de
seguridad!
Tiene que ponerse siempre el
cinturón de seguridad (1). Junto
con la barra antivuelco forma un
sistema de seguridad que puede
salvar su vida.
¡ADVERTENCIA!
1 ¡Peligro de aplastamiento!
No ponga nunca los pies sobre la
zona en que gira (1) la chapa del
piso. Existe peligro de
aplastamiento si se desvía la
apisonadora.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de accidente!
La barra antivuelco ROPS tiene
que estar levantada durante el
funcionamiento.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de accidente!
No esté nunca debajo al bajar la
barra antivuelco ROPS. La barra
antivuelco ROPS puede caer por sí
misma en el momento en que
supere el centro de gravedad.
ADVERTENCIA
Peligro de accidente
La dirección está bloqueada si la
retención de la sección articulada
está asegurada.
INDICACIÓN
Dependiendo de las opciones, la
máquina está equipada sólo con un
determinado número de
revoluciones.
Proceso de arranque
Gire la llave de contacto en el sentido
de las agujas del reloj a la posición
III.
Vuelva a soltar la llave de arranque
en el momento en que el motor se
ponga en marcha.
INDICACIÓN
Las lámparas de control de presión
del aceite del motor, control de
carga y presión de accionamiento
del freno y de alimentación se
iluminan al conectar el encendido.
Se apagan en el momento en que
el motor se ponga en marcha
Calentamiento previo
En el caso de que la temperatura exterior sea inferior a 0°C deberá girarse la
llave de contacto primero a la posición II, dejarla en dicha posición durante 15
segundos y volver a girarla luego a la posición III.
¡ATENCIÓN!
Cuando se arranca y se circula con la máquina en frío y con el aceite
hidráulico frío se tiene un recorrido más prologando al frenar que si el aceite
está a temperatura normal de régimen.
Marcha adelante
Lleve lentamente la palanca de
1 marchas (1) hacia delante.
La máquina se frena
2 automáticamente con el freno
hidrostático.
Marcha atrás
Lleve lentamente la palanca de
marchas (1) hacia atrás.
1
La máquina se desplaza hacia atrás.
2
La máquina se frena
2 automáticamente con el freno
hidrostático.
¡ATENCIÓN!
¡Autorretención!
Si suelta la palanca de marchas, ésta no regresa automáticamente a la
posición cero. La palanca permanece en la posición actual.
INDICACIÓN
Dependiendo de las opciones, la máquina está equipada sólo con un
determinado número de revoluciones.
Parar el motor
Gire la llave de contacto en el sentido
opuesto al de las agujas del reloj a la
posición 0.
El motor se para.
Cerradura de arranque
P Estacionamiento
En esta posición puede
conectarse la luz de población.
Los demás consumidores
eléctricos quedan sin corriente.
0 Desconexión
Todos los consumidores eléctricos
quedan sin corriente.
I Conexión del encendido
Pueden conectarse todos los
consumidores eléctricos.
II Calentamiento previo
III Puesta en marcha
INDICACIÓN
Los intermitentes de emergencia pueden conectarse y desconectarse
independientemente de la posición de la llave de encendido.
ATENCIÓN
Active la parada de emergencia
sólo en caso de necesidad.
Desbloquear la parada de
emergencia
1 Ponga primero la palanca de
marchas (1) en la posición cero.
INDICACIÓN
Con la opción „Pull-Push“-Not-Stop
1 se libera el botón de parada de
emergencia tirando de él. Ese
botón no lleva flechas de dirección.
ATENCIÓN
• Los frenados de urgencia sólo deben hacerse en situaciones de
emergencia para evitar el desgaste innecesario de los frenos.
¡ATENCIÓN!
En el caso de que su máquina carezca de riego a intervalos evite girar
excesivamente el interruptor a la derecha. En este caso sólo pueden
seleccionarse las posiciones 0 y 1.
INDICACIÓN
En la apisonadora combinada se utiliza el riego de la palanca de marchas
exclusivamente para regar los neumáticos.
Conectar la vibración
Pulse brevemente la tecla superior
(2) de la palanca de marchas (1).
1 Desconectar la vibración
2 Vuelva a pulsar de nuevo la misma
tecla (2) durante un breve momento.
¡ATENCIÓN!
¡No conecte nunca la vibración
en marcha en vacío!
Conecte solamente la vibración si
la palanca reguladora de las
revoluciones está puesta al número
de revoluciones de régimen.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de accidente!
• ¡No utilice la vibración en terraplenes ni posiciones inclinadas si hay
peligro de rebajamiento o de vuelco!
• ¡No utilice la vibración en edificios ni en firmes poco seguros!
• ¡No conecte nunca la vibración con la máquina parada!
7 Opciones
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir lesiones!
Está prohibida la estancia de
personas en la zona de peligro al
subir y bajar el aparato cortador de
cantos.
Mantenga una distancia de
seguridad de al menos 1 m.
INDICACIÓN
Esta función sólo se activa si está conectado el riego del bandaje.
INDICACIÓN
Esta función sólo se activa si está conectado el riego permanente del
bandaje.
Vibración
La vibración se conecta en el momento en que pulse el botón „Vibración“ (5).
INDICACIÓN
Está prohibido aplicar la vibración estando el aparato cortador de cantos
abajo.
Ice el aparato cortador de cantos antes de conectar la vibración.
Guardar el disco
Cuando no se utilice uno de los
discos, éste debe fijarse en el lado
derecho de la apisonadora en el
soporte previsto para ello.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de sufrir lesiones!
INDICACIÓN
Puede ser que la máquina esté equipada con un faro giratorio de aviso pero
que falte el correspondiente interruptor. En dicho caso, el faro giratorio de
aviso funciona en régimen continuo en el momento en que se pone la llave
de contacto en la posición II.
Posición durante el
funcionamiento
1 El faro giratorio de aviso (1) está
durante el servicio atrás a la derecha
en la barra antivuelco (Rops).
ATENCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones!
Estando la protección antivuelco (Rops) plegada hacia arriba tiene que estar
el faro giratorio de aviso montado siempre arriba.
La lámpara sólo puede ponerse en funcionamiento arriba.
Cambiar la bombilla
Quitar el tornillo antirrobo (1).
INDICACIÓN
No toque con los dedos el cristal de
la lámpara nueva. Las manchas de
sudor de las manos pueden
quemarse en el cristal y reducir la
vida útil de la lámpara.
El techo optativo sirve como protección contra todo tipo de tiempo. El techo
puede utilizarse como protección contra el sol y la lluvia.
Montar el techo
2 1 Atornille el techo (1) a la protección
antivuelco (Rops) con los cuatro
tornillos hexagonales (2) y las
arandelas (3).
3
INDICACIÓN
Encárguese de que los tornillos
estén siempre bien apretados.
¡ATENCIÓN!
Daños materiales y peligro para el tráfico en la carretera
Hay que quitar la lona para el transporte en un camión abierto.
La presión del viento de frente puede desgarrar el material o soltar los
amarres poniendo en peligro a los vehículos que circulen detrás.
Desmontar la lona
2
Abra el cierre velcro (1) de los lados y
desabroche las correas de cuero (2)
de las esquinas.
¡ATENCIÓN!
Daños de material
Hay que quitar la lona para el
transporte en un camión abierto.
La presión del viento de frente
puede desgarrar el material.
Montaje
Ponga la cubierta de forma que la
denominación de tipo AV1 o AV2
mire hacia atrás.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de atropello!
Salga inmediatamente de la zona de peligro.
¡ATENCIÓN!
¡Cortocircuito!
Corte siempre el suministro de corriente antes de trabajar en la instalación
eléctrica.
Desconectar el suministro de
corriente
Gire la llave roja (1) del interruptor
desconectador de la batería hacia
abajo dejándolo en posición vertical.
Se interrumpe el suministro de
1 corriente.
Quitar la llave
2 1 Gire la llave roja (1) del interruptor
desconectador de la batería hacia la
derecha hasta el tope final.
¡ATENCIÓN!
¡Calentamiento del sistema hidráulico!
La ayuda de tracción permanece activa mientras que el conmutador esté en
la posición “Ayuda de tracción”. Esta función no se necesita para el
funcionamiento normal. Si está activada constantemente se calienta
adicionalmente el sistema hidráulico de forma innecesaria.
Conecte la ayuda de tracción sólo con la máquina parada.
Luz de población
Gire la llave de contacto a la posición
„P“. Gire luego el interruptor de luces
(1) a la primera posición en el sentido
de las agujas del reloj.
1
Luz de cruce
Gire la llave de contacto a la posición
I (encendido conectado). Gire luego
el interruptor de luces (1) a la
segunda posición en el sentido de las
agujas del reloj.
Intermitente a la izquierda
Para conectar el intermitente
izquierdo gire el interruptor (1) en el
sentido opuesto al de las agujas del
reloj.
Intermitente a la derecha
Para conectar el intermitente derecho
gire el interruptor (1) en el sentido de
1 las agujas del reloj.
Para desconectarlo gire el interruptor
(1) a la posición central.
INDICACIÓN
Los intermitentes de emergencia
pueden conectarse y
desconectarse independientemente
de la posición de la llave de
encendido.
INDICACIÓN
(En la Pos. 7 no pasa nada. Tiene el mismo estado que el conmutador en la
Pos. 0 [desconectado]).
¡ATENCIÓN!
¡Daños en la máquina!
En el caso de que su máquina carezca de riego a intervalos evite girar
excesivamente el interruptor a la derecha. En este caso sólo pueden
seleccionarse las posiciones 0 y 1.
INDICACIÓN
Si el conductor vuelve a sentarse antes de que transcurran los 2 segundos
entonces sigue funcionando la apisonadora normalmente.
Fabricante RHODORSIL
Denominación RHODORSIL EMULSION E1P
Cantidad a suministrar 25kg
Proporción de la mezcla 1,5 : 100
Número de artículo 1-951318
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de accidente!
• Izar la máquina siempre en
vertical.
• ¡Está prohibida la estancia de
personas
debajo de la carga en
suspensión libre!
• ¡Para la carga a un vehículo sólo
deben
utilizarse rampas de carga
estables y antideslizantes!
• ¡Asegure la máquina en los
vehículos de transporte para que
no pueda salir rodando, que no
pueda desplazarse lateralmente y
que no pueda volcar!
INDICACIÓN
Los dispositivos de elevación (cables de acero, etc.) tienen que estar
dimensionados de forma que cumplan las normas vigentes.
ATENCIÓN
Reacción inesperada / Peligro de accidente
La apisonadora comienza a vibrar en el momento en que empuje hacia
delante la palanca de marchas si el conmutador preselector del sistema
automático de vibración está puesto a automático y la vibración está
activada.
Si el conductor se asusta por esta reacción puede hacer algo incontrolado y
peligroso.
Vibración manual
Ponga el conmutador preselector (1)
en la posición Manual.
La apisonadora comienza a vibrar en
Manual el momento en que pulse el botón de
Automático
vibración (2).
Vibración automática
Ponga el conmutador preselector (1)
1
en la posición Auto.
La apisonadora comienza a vibrar en
el momento en que se active la
vibración y la apisonadora alcance
una velocidad de 1-2 km/h.
INDICACIÓN
Si su apisonadora no está equipada con faro giratorio de aviso entonces sólo
luce la luz de trabajo.
INDICACIÓN
Un funcionamiento prolongado de la calefacción del asiento en la posición I
puede vaciar la batería.
Guardar el enchufe
Si no se utiliza la calefacción del
asiento puede guardarse el cable con
el enchufe en la consola de la
palanca de marchas.
¡ADVERTENCIA!
El sistema ROPS2D no sustituye a la protección antivuelco. La protección
antivuelco (Rops) tiene que estar desplegada durante el funcionamiento.
¡ADVERTENCIA!
El sistema ROPS2D no puede evitar que la máquina vuelque; la finalidad del
sistema de protección es reducir el posible riesgo de accidente. Este
sistema, en combinación con un cursillo de manejo, contribuye a que la
máquina vuelque menos.
ETAPA 1
El sistema ROPS2D avisa al usuario
con una luz de aviso (1) en el tablero
de instrumentos y con una alarma
acústica en el área del puesto del
conductor cuando la apisonadora
alcance un ángulo de inclinación
1 trabajando que pueda resultar
peligroso.
INDICACIÓN
Sólo se mide el ángulo transversal
del bandaje delantero respecto a la
dirección de marcha.
ETAPA 2
El sistema ROPS2D desconecta la vibración al aumentar el ángulo de
inclinación de trabajo o si surge una situación crítica. Ello se hace para reducir
riesgos como, por ejemplo, rotura de cantos, resbalamiento lateral o mal uso
por un operador sin experiencia.
INDICACIÓN
El sistema de vibración permanece desconectado hasta que la apisonadora
vuelva a encontrarse en un ángulo de inclinación de trabajo seguro. Sólo
después puede volver a conectarse la vibración.
Control diario:
Conmute la llave de contacto de la posición 0 a 1. El sistema está listo si
emite un breve pitido.
Control mensual:
También hay que comprobar el funcionamiento del sistema ROPS2D en el
marco de la inspección mensual. Realice las pruebas del sistema ROPS2D
según las siguientes instrucciones.
AV 23-2 / K = 17 cm
AV 26-2 / K, 32-2 / K = 21 cm
AV 33-2, 40-2 / K = 23 cm
9°-10°
H
Con ello se logra que la rueda
delantera alcance una inclinación
aprox. de 9 a 10°.
8 Mantenimiento
¡ATENCIÓN!
¡Desperfectos en el control eléctrico!
No dirija nunca el chorro de agua a los
componentes eléctricos ni electrónicos.
¡ATENCIÓN!
¡Desperfectos en el control eléctrico!
¡Desconecte la batería al realizar trabajos de
soldadura en la máquina!
¡ATENCIÓN!
¡Avería en el control hidráulico!
Los latiguillos hidráulicos se desintegran.
¡ATENCIÓN!
En el presente manual de servicio y de mantenimiento no se exponen todos
los trabajos de mantenimiento. En lo que atañe al motor Yanmar, por favor,
¡observe la tabla de mantenimiento de la página siguiente! A parte de ello le
remitimos al manual de instrucciones del motor Yanmar que se da por
separado.
INDICACIÓN
¡El mantenimiento sólo puede realizarlo el personal especializado y
entrenado!
• Al realizar el mantenimiento respete siempre las normativas de seguridad
dadas en el capítulo Seguridad.
• Los trabajos de mantenimiento y control tienen que hacerse según las
tablas de mantenimiento que se exponen a continuación para garantizar la
seguridad de funcionamiento de la máquina. En las siguientes páginas se
describen detalladamente los puntos individuales.
• Es necesario limpiar toda la suciedad antes de quitar tapas, tapones,
varillas de nivel, etc. para controlar o echar aceite del motor, aceite
hidráulico, gasoil u otros líquidos.
• Cambie inmediatamente las piezas que no superen las siguientes
comprobaciones.
• Los dispositivos de protección tienen que volver a montarse
correctamente una vez terminados los trabajos de mantenimiento.
• Cambiar los elementos de goma del bandaje (cada 3000 h o cada 5 años)
• Trabajos de mantenimiento en el bandaje: Verificar el cojinete de vibración,
la grasa para cojinetes y el manguito protector del eje.
Diariamente
Sistema
control
Punto a controlar
Cada Cada Cada
50 h. 250 h. 500 h.
{*
carburante
Evacuar el agua del separador de
{
aceite/agua
Limpiar el separador de aceite/agua {
Cambiar el filtro de combustible
{
Aceite de
{ Controlar, Cambiar
* 1. vez
** 2. vez y posteriormente
INDICACIÓN
Los siguientes trabajos de mantenimiento los tiene que hacer el comerciante
con autorización de Yanmar:
Servicio amplio
Punto a controlar
Cada 1000 h. Cada 2000 h.
o anualmente o cada dos años
refrigerante
de la tobera de inyección de {
Válvula de
bomba
carburante
{ Controlar, Cambiar
¡ATENCIÓN!
Velocidad máxima de remolque: 1km/h
Distancia máxima de remolque: 10m
Transporte luego la apisonadora en camión o remolque.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de atropello!
Antes de soltar el freno es
imprescindiblemente necesario
asegurar la máquina para que no
pueda salir rodando de improviso.
Gancho de remolque
Remolque usted la máquina
enganchando el dispositivo
remolcador (cable de acero, etc.) en
el gancho de remolque (1) previsto
para ello.
1
Abrir la capota
4 En el lado derecho e izquierdo de la
apisonadora hay un cierre tensor (3).
2 Hay que soltar los dos cierres
tensores para poder elevar la capota.
Izar la capota
Abra la capota usando el asa (4) del
3 lado izquierdo de la capota.
Ice la capota con una ligera presión
hacia el centro de la apisonadora y
ábrala por completo.
Sustituya la capota inmediatamente si
está deteriorada.
INDICACIÓN
Dos amortiguadores de gas reducen el esfuerzo necesario para abrir la
capota y hacen las veces de tope final. Hay que sustituir los amortiguadores
de gas cuando aumente la fuerza necesaria para abrir.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de quemaduras!
• Realice los trabajos en el motor sólo si éste está -
frío.
• Manténgase lo suficientemente alejado del tubo de
escape.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de quedar pillado!
Abra la cubierta del motor sólo si el motor está
parado.
En el caso de que durante la localización de un
fallo sea imprescindible trabajar en las partes
móviles (motor o máquina) entonces no deberá
llevar nunca collares, pulseras, anillos, corbatas ni
cualquier otra prenda de vestir suelta. ¡Existe
peligro de lesiones graves si una de estas
prendas queda pillada en una pieza giratoria!
¡ADVERTENCIA!
Desconecte el motor de gasoil al hacer cualquier trabajo de control, de
ajuste o de mantenimiento. El freno de mano está activo estando
desconectado el motor de gasoil.
11
4
3
10
2
5 6
1 9
8 7
12
1 Batería
2 Boca de llenado del aceite de motor
3 Filtro del aire
4 Indicador de suciedad del filtro de aire
5 Varilla del nivel de aceite
6 Indicador del nivel de agua refrigerante
7 Boca de llenado del aceite hidráulico
8 Filtro de aceite hidráulico
9 Filtro de aceite del motor
10 Filtro de carburante
11 Boca de llenado del agua refrigerante
12 Separador de agua
INDICACIÓN
No hay que echar aditivos al aceite del motor si se quiere garantizar que el
motor funcione con seguridad a largo plazo.
Advertencia
¡Peligro de quemaduras!
No abrir hasta que no se hayan
1 enfriado el motor y el agua
refrigerante
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de atropello!
Pare el motor de gasoil para evitar que la máquina salga marchando por
descuido.
INDICACIÓN
Observe la tabla de lubricantes.
Salida de suciedad
Presione al menos una vez a la
semana la salida de suciedad (1) del
filtro de aire para vaciar la suciedad.
Indicador de suciedad
Si durante el funcionamiento de la
apisonadora se ve un anillo rojo (1)
en el indicador de suciedad entonces
es necesario limpiar o cambiar el
1 cartucho del filtro de aire.
Pare el motor.
INDICACIÓN
Si se dispone de contacto del asiento de acción retardada, la lámpara de
control del circuito de parada de emergencia, palanca de velocidad en
posición cero y contacto del asiento en las máquinas luce a los 2 segundos.
¡Una vez finalizadas las pruebas de frenos delante y atrás tiene que
comprobar que ha vuelto a conectar los manguitos de freno! Ponga la
maquina en marcha; la lámpara de freno (P) tiene que apagarse enseguida.
Pruebe el desplazamiento hacia delante y hacia atrás. Debería funcionar
perfectamente.
¡ATENCIÓN!
Si la máquina no se comporta exactamente como se descrito entonces es
que hay un problema con un freno o con varios. ¡La apisonadora ya no
funciona con seguridad y tiene que pararse hasta que se haya reparado
adecuadamente!
¡ATENCIÓN!
Daños de material
El cojinete del cilindro de dirección
debería engrasarse cada vez que
se haya lavado la máquina o
limpiado con vapor.
¡ATENCIÓN!
No quite el tubo flexible sin
presionar el anillo contra el racor ya
que así se puede deteriorar el tubo.
Evacuar el agua
Deje ahora que salga el agua hasta
que el depósito esté completamente
vacío.
Izar la capota
1 Ahora puede izar la capota (1) con
las dos manos.
Aceite hidráulico
Marca Aceite hidráulico sintético a base de Grasa
éster HE
ESSO Univis HP 46
Motorex 174
(AV2 cojinete de
marcha y vibración)
MOTOREX Corex HV 46
MOLY 218
(Cilindro de
dirección)
PANOLIN HLP Universal 46 HLP Synth 46
SHELL Tellus T 46
TOTAL Equivis ZS 46
¡ATENCIÓN!
¡Avería en el control hidráulico!
Los latiguillos hidráulicos y juntas se desintegran.
Material de consumo
Cantidad a N° de
Denominación Marca
suministrar Art.
Aceite de motor Motorex Topaz 15W50 1l 921197
Grasa Motorex Moly 218 400g 1111368
Grasa Motorex 174 4,5kg 1147048
Grasa Blaser Foodgrease SPM00 14kg 1075038
Anticongelante Motorex verde 30l 922341
Afianzamiento de
Loctite 243 (azul) 50ml 907977
tornillos
Afianzamiento de Loctite 243 (azul) 250ml 907975
tornillos
Afianzamiento de
Loctite 262 (rojo) 50ml 907978
tornillos
Afianzamiento de
Loctite 262 (rojo) 250ml 907979
tornillos
Aerosol de pintura RAL 1016 verde amarillo 400ml 922700
Aerosol de pintura RAL 6033 turquesa menta 400ml 922701
¡ATENCIÓN!
Hay que asegurar todos los tornillos con Loctite 243/azul si no se indica algo
diferente (para tornillos o tuercas con soporte de goma debe usarse Loctite
262/rojo).
Pares de apriete
Ancho Calidad del
Diámetro de tornillos Par de apriete en Nm
de llave acero
10 M6 8.8 10
13 M8 8.8 25
17 M10 8.8 49
19 M12 8.8 86
24 M16 8.8 210
24 M16 10.9 290
30 M20 8.8 410
Realice regularmente una limpieza total al menos una vez por semana. Si se
trabaja sobre suelo cohesivo o en estabilizaciones de cemento y cal hay
realizar la limpieza total diariamente.
ATENCIÓN
Los trabajos de limpieza que deban hacerse en la apisonadora sólo deben
ejecutarse si la máquina está parada y asegurada para que no pueda salir
rodando.
INDICACIÓN
• No utilice productos de limpieza agresivos ni fácilmente inflamables (por
ejemplo, gasolina ni sustancias fácilmente inflamables).
• Realice los trabajos con el motor parado.
• Si utiliza un dispositivo de limpieza a vapor no aplique el chorro directo de
vapor a las piezas eléctricas ni al material aislante. Tape siempre estos
materiales.
• Al lavar la máquina hay que evitar siempre aplicar el chorro de agua al
filtro de aire.
• Antes de lavar la máquina con aparatos a presión que usen agua, vapor,
etc. hay que tapar todas las aberturas en las que pudiera penetrar el
producto de limpieza. Quite todas estas bridas ciegas después de lavar la
máquina.
9 Consejos
INDICACIÓN
La cubierta de protección tiene
que quedar bien sentada en el
cuerpo de cristal de la luz de
cruce para que no pueda penetrar
el agua.
INDICACIÓN
No toque con los dedos el cristal de
la lámpara nueva. Las manchas de
sudor de las manos pueden
quemarse en el cristal y reducir la
vida útil de la lámpara.
Caja de fusibles en el
compartimento del motor
Los fusibles (1) están al lado derecho
del motor en la parte delantera entre
motor y depósito de agua.
INDICACIÓN
1 Antes de sustituir un fusible tiene
que averiguar y subsanar el motivo
del fallo.
¡ATENCIÓN!
Está prohibido puentear los fusibles y el interruptor de seguridad.
¡ATENCIÓN!
¡Cortocircuito!
Corte siempre el suministro de corriente antes de trabajar en la instalación
eléctrica.
INDICACIÓN
3 Antes de sustituir un fusible tiene
que averiguar y subsanar el motivo
del fallo.
Potencia
Fusible
Circuito eléctrico
N°
asegurado
F1 10 A Luz de población
F2 15 A Luz de cruce
Parada de emergencia,
F3 10 A
bobina de retención
F4 15 A Riego, Bocina,
Señal acústica de
marcha atrás,
Distribuidor de fuerza,
Indicadores,
F5 10 A
intermitentes
Intermitentes de
F6 10 A
emergencia
F7 15 A Faro de trabajo, faro
giratorio de aviso,
aparato cortador de
V11 Diodos
¡ATENCIÓN!
Monte los diodos en la dirección de paso correcta. Visto desde arriba, el
anillo tiene que estar a la izquierda.
¡ATENCIÓN!
Está prohibido puentear los fusibles y el interruptor de seguridad.
INDICACIÓN
Los polos de la batería y los bornes tienen que estar limpios. Si tienen una
capa de sulfato (blanquecino o verdoso) tienen que quitarse y limpiarse.
10
Estacionamiento
Estacionamiento:
• Ponga la palanca de marchas en la posición cero
• Asegure la máquina para que nadie la pueda poner en marcha sin
autorización y
para que no pueda salir rodando de improviso.
• Quite la llave de contacto
Diesel Vaciar.
INDICACIÓN
En el modelo AV2-2 se vacían los
depósitos de agua delantero y
trasero.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de heladas!
Vacíe adicionalmente la instalación de riego cuando haya peligro de
heladas. Véase la página siguiente.
INDICACIÓN
En el modelo AV2-2 se vacían los
depósitos de agua delantero y
trasero.
INDICACIÓN
1
Sólo AV2-2
INDICACIÓN
Active el interruptor desconectador de la batería si la parada dura más de
dos días.
En el caso de que la máquina carezca de un interruptor desconectador de la
batería entonces hay que quitar el cable del borne negativo de la batería
cuando la parada se prolongue más de dos semanas.
11 Esquema
hidráulico
Elemento Descripción
1 Bomba de marcha
2 Bomba de mando de vibración
3 Bomba de alimentación
4 Válvula de conexión de vibración
5 Motor de traslación delante
6 Motor de traslación atrás
7 Vibración delantera
8 Vibración trasera
9 Unidad de dirección
10 Depósito hidráulico
11 Filtro de retorno
12 Radiador de aceite
13 Dirección
15 Distribuidor de fuerza conectable eléctricamente opcional
Elemento Descripción
1 Bomba de marcha
2 Bomba de mando de vibración
3 Bomba de alimentación
4 Válvula de conexión de vibración
5 Motor de traslación delante
6 Motores de traslación atrás
7 Vibración delantera
9 Unidad de dirección
10 Depósito hidráulico
11 Filtro de retorno
12 Radiador de aceite
13 Dirección
Elemento Descripción
1 Bomba de marcha
2 Bomba de mando de vibración
3 Bomba de alimentación
4 Válvula de conexión de vibración
5 Motor de traslación delante
6 Motores de traslación atrás
7 Vibración delantera
8 Vibración trasera
9 Unidad de dirección
10 Depósito hidráulico
11 Filtro de retorno
12 Radiador de aceite
13 Dirección
15 Distribuidor de fuerza
16 Válvula reguladora de corriente
17 Válvula de sobrepresión
18 Bloque de control
19 Cilindro del aparato cortador de cantos
12 Esquema
eléctrico
163
Fecha de edición: 01.01.2010
BNNbOO
12 Esquema eléctrico BNNbOO
Esquema eléctrico (control de la palanca de marchas)
Calefacción del asiento (opción)
Control de la palanca de marchas: Aparato cortador de cantos, riego, vibración (opción)
Elemento Descripción
A1 Indicador de carburante
B3 Bocina
B4 Señal acústica, ROPS2D
B19 Señal acústica de marcha atrás (*)
B30 Señal acústica del distribuidor de fuerza (*)
Señal acústica del contacto del asiento con retardo ”Contacto del
B55
asiento de acción retardada” (*)
C80 Condensador para interruptor de contacto de asiento
E6 Intermitente delantero izquierdo (*)
E7 Intermitente trasero izquierdo (*)
E8 Intermitente delantero derecho (*)
E9 Intermitente trasero derecho (*)
E11 Luz de población delantera izquierda (*)
E12 Luz de población trasera izquierda (*)
E13 Luz de población delantera derecha (*)
E14 Luz de población trasera derecha (*)
E15 Luz de cruce delantera izquierda (*)
E16 Luz de cruce delantera derecha (*)
E21 Faro giratorio de aviso (*)
E24 Luz de trabajo trasera izquierda (*)
E25 Luz de trabajo trasera derecha (*)
E26 Faro de trabajo izquierdo en la protección antivuelco ROPS (*)
E27 Faro de trabajo derecho en la protección antivuelco ROPS (*)
E30 Luz de posición delantera izquierda (*)
E31 Luz de posición delantera derecha (*)
E32 Iluminación de la matrícula atrás (*)
E40 Calefacción, calefacción del asiento
F1 Fusible, luz de población
F2 Fusible, luz de cruce
F3 Fusible, parada de emergencia, bobina de retención
Fusible, riego, bocina, señal acústica de marcha atrás,
F4
distribuidor de fuerza
F5 Fusible, indicadores, intermitentes
F6 Fusible, intermitentes de emergencia
Elemento Descripción
Fusible, faro de trabajo, faro giratorio de aviso, aparato cortador
F7
de cantos
F11 Fusible, bobina de alimentación
Fusible, ventilador del radiador de aceite, bomba de gasoil,
F12
alternador
F13 Fusible, reserva (15+)
F14 Fusible, reserva
G1 Alternador
G2 Batería
H1 Lámpara de control, control de carga
H2 Lámpara de control, temperatura del agua refrigerante
H3 Lámpara de control, presión del aceite del motor
H5 Lámpara de control, calentamiento previo
H6 Lámpara de control, luz de población
H7 Lámpara de control, luz de cruce
H8 Lámpara de control, intermitentes
H19 Lámpara de control, presión de alimentación (presión de freno)
H24 Lámpara de control, parada de emergencia
H36 Lámpara de control de la reserva de combustible
H40 Lámpara de control, ROPS2D (*)
K4 Relé, relé de intermitencia (*)
K14 Relé, bloqueo de arranque
K20 Relé, vibración
K24 Relé, parada de emergencia
K30 Relé de temporizador
K31 Relé, bobina de alimentación
K36 Relé, vibración sistema automático
K38 Relé, riego
K55 Temporizador “Contacto del asiento de acción retardada” (*)
K80 Relé, contacto de asiento
K90 Relé, ROPS2D (*)
M1 Motor de arranque
M2 Motor, ventilador del radiador de aceite
M10 Motor, bomba de gasoil
Elemento Descripción
M14 Motor, bomba de riego
M15 Motor, bomba de agente separador (*)
N1 Sensor de inclinación, ROPS2D (*)
P6 Contador de horas de servicio
R1 Sensor, nivel de carburante
R3 Espiral de calentamiento
S1 Interruptor desconectador de la batería (*)
S2 Cerradura de arranque
S3 Interruptor, aparato cortador de cantos hacia arriba (*)
S4 Interruptor, aparato cortador de cantos hacia abajo (*)
S6 Sensor (interruptor), presión del aceite del motor
S7 Sensor (interruptor), temperatura del agua refrigerante
S13 Interruptor, bocina
S14 Interruptor, intermitentes de emergencia (*)
S16 Sensor (interruptor), temperatura del aceite
S18 Interruptor, luz (de población/cruce) (*)
S22 Interruptor, palanca de marchas – posición de marcha atrás
S32 Sensor (interruptor), presión de alimentación (presión del freno)
S54 Interruptor, bomba de marcha – posición cero
S55 Interruptor, riego permanente
S56 Interruptor, iluminación de trabajo (*)
S57 Interruptor, vibración
S58 Interruptor, intermitente de la izquierda/derecha (*)
S59 Interruptor, selección previa de vibración (*)
S60 Interruptor, luz giratoria (*)
S61 Interruptor, regulación del riego a intervalos (*)
S64 Interruptor, distribuidor de fuerza (*)
Interruptor, Pos1: Faro giratorio de aviso/
S65
Pos2: Luz de trabajo y faro giratorio de aviso (*)
S67 Interruptor, parada de emergencia
S73 Interruptor, palanca de marchas – posición cero
S76 Interruptor, riego (tecla) / agente separador (*)
Elemento Descripción
S80 Interruptor, contacto de asiento
S81 Interruptor, riego de aparato cortador de cantos (*)
S82 Interruptor, palanca de remolque (*)
S83 Interruptor, aparato cortador de cantos hacia abajo / arriba (*)
S85 Interruptor, vibración Manual/Automática (*)
ST1 Aparato indicador multifuncional
Diodo, parada de emergencia (autorretención relé de parada de
V11
emergencia)
Diodos, diodo de bloqueo posición de estacionamiento / diodo de
V18
liberación de alimentación (15+)
V20 Diodo, diodo de liberación de válvula de vibración
V30 Diodo, diodo de liberación del distribuidor de fuerza (*)
Diodo, diodo de liberación de la válvula del aparato cortador de
V41
cantos(*)
Diodo, diodo de liberación de la válvula del aparato cortador de
V42
cantos(*)
Diodo, diodo de liberación de la válvula del aparato cortador de
V43
cantos(*)
Diodo, diodo de bloqueo “Contacto del asiento de acción
V55
retardada” (*)
X2...X7 Enchufe en chapa de relés
X12 Enchufe, conexión de alimentación en chapa de relés
X20 Enchufe, conexión de interruptor de aparato cortador de cantos
X28 Enchufe, conexión de diodo de aparato cortador de cantos
X40 Enchufe, conexión de válvulas de aparato cortador de cantos
Enchufe, conexión de válvula del distribuidor de fuerza (sólo hay
X42
en AV2 )
X50 Enchufe, conexión de consola de palanca de marchas
X52 Enchufe, conexión de contacto de asiento
X60 Enchufe, conexión del sensor de inclinación (*)
X62 Enchufe, control de la palanca de marchas (*)
X70 Enchufe, calefacción del asiento (*)
Y14 Válvula, riego (**)
Y15 Válvula, agente separador (**)
Y16 Válvula, vibración delante
Y17 Válvula, vibración atrás (*)
Y30 Válvula, distribuidor de fuerza (*) (sólo en AV2-2)
Número de identificación: 1138311 169 Fecha de edición: 01.01.2010
12 Esquema eléctrico BNNbOO
Leyenda del esquema eléctrico
Elemento Descripción
Imán de estacionamiento (solenoide de parada; bobina de
Y31
alimentación/de retención)
Y41 Válvula, aparato cortador de cantos hacia arriba (*)
Y42 Válvula, aparato cortador de cantos hacia abajo (*)
Y43 Válvula, riego de aparato cortador de cantos (*)
Y67 Válvula, parada de emergencia (freno de servicio)
(*) Opción
(**) No existente
13 Datos técnicos
0
2
6
2
7
3
9
1
5
7
2
738
A
2388
2563
B 1
W W
0
4
300048495003
Cantidades de llenado:
Depósito de agua 80 l + 120 l
Depósito de aceite hidráulico 25 l
Depósito de gasoil 43 l
N° de revoluciones de
1.) 2100 1/min 2.) 2400 1/min
régimen
Velocidad de marcha 0-10 km/h
Ángulo de giro/ penduleo ± 32° / ± 8°
Frecuencia de vibración 1.) 58 Hz 2.) 66 Hz
Cantidades de llenado:
Depósito de agua 80 l + 120 l
Depósito de aceite hidráulico 25 l
Depósito de agente
14 l
separador
Depósito de gasoil 43 l
N° de revoluciones de
1.) 2100 1/min 2.) 2400 1/min
régimen
Velocidad de marcha 0-10 km/h
Ángulo de giro/ penduleo ± 32° / ± 8°
Frecuencia de vibración 1.) 58 Hz 2.) 66 Hz
Cantidades de llenado:
Depósito de agua 80 l + 120 l
Depósito de aceite hidráulico 25 l
Depósito de agente
14 l
separador
Depósito de gasoil 43 l