Munat Taykajataki
Munat Taykajataki
Munat Taykajataki
Mamaku,
Munasiñamax jan tukuskiriwa,
Jakäwimax tukusirikirakiwa.
Wiñay jakañam muniristha,
Wiñayaw jumar uñjirisma.
Mamaku,
Nayamp chikaw jachta,
Nayamp chikarakiw larta.
Jachatajax jachañamawa,
Larutajax laruñamarakiwa.
Wiñay jakañam muniristha,
Wiñayaw jumar munäma.
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN:
Mamita,
Tu amor es interminable,
Tu vida se termina nomás.
Quisiera que vivieras eternamente,
Eternamente te puedo cuidar.
Mamita,
Junto a mí lloras,
Junto a mí también ríes.
Mi llanto es tu llanto,
Mi risa es también tu risa.
Quisiera que vivieras eternamente,
Eternamente te voy a amar (querer).
Por otro lado, cada cultura atribuye cierto órgano del cuerpo a la parte sentimental.
Para la cultura occidental (europea), el “corazón” (“lluqu” en aymara) es el órgano
donde se aloja los sentimientos, él órgano donde nace el amor como el odio. Hay
culturas africanas donde los sentimientos nacen del “riñón”; para ellos, amar, odiar o
tener compasión surge de ahí. Para los aymaras, el órgano de los sentimientos es el
“pulmón” (“chuyma”). De ahí que en ciertas ocasiones, al hacer traducciones, algunas
personas confundan los términos u observen al traductor.