Mike As Sanchez

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 4

Mikeas Sánchez, la poesía como resistencia

Poesía zoque

V V

Dzundyis kyonuksku’y numba La oración del sembrador reza


“Kujkiki’ “Kujkiki’
yäre’ te’ tzame isandziyajubätzi esta es la palabra que me
oyubäis nwyjtyae’ windy yä’ enseñaron
Nasakobajk los que caminaron la tierra antes
Kujkiki’ de mí
yäre’ te’ tzame makabä’ Kujkiki’
dzajkayae’ äj’ uneram será la palabra que dejaré a mis
makakäjtzi yae’ hijos
el día de mi muerte
Jin’ ma’ dzojkpä’i yä
Nasakobajkäjsi Porque no excederé mi paso por
jin’ ma’ jowyajpäi jin ma’ la tierra
dochäjkia’ äj’ däwäram ni abusaré del placer ni del dolor
Tumäbä äj’ ngäjin sutyajpatzi äj’ Con una mano brindo mi ternura
däwä’ con la otra recibo el calor del sol”
eyabäjin mbäjkindchägbatzi
Jama’is ñäjtzkä”
VI VI

Äjte’ te’ dzundy Soy el sembrador


mokaya’ protector de esta tierra
mojk’jäyä la flor del maíz
Kedgä’kätpatzi jojmorambä äj’ Observo con mis ojos antiguos
nwirun’jindam elijo con el corazón cada semilla
ngobigbatzi äj’ dzokoyjin no es en balde mi conocimiento
tumdumäbä tämbu del mundo
jindire’ suñ’gomujsibätzi yä’ Converso con el dueño del cerro
Nasakobajk riño con las plantas malignas
Nä’ tzambatzi te’ kotzojk’ komi Soy el provocador de los seres
ojnayajpatzi jach’tanä’ram invisibles
Dzemiajpatzi te’ joyjoyeram’ mi voz se escucha hasta los
äj’ ore’ maka yayi’angas confines de las montañas
mumu’is yajk mujsä juche nkätu porque nadie podrá negar mi
äj’ iri yä’ Nasakobajkäjsi paso por el universo
IV IV

Ngotzambatzi äj’ mama’ Hablo de mi Madre


yajk’ ägbabä’is nkiojama’ cuyo nahual se agazapa bajo el
Piogbachuwes’pyayu’kämä manto de Piogbachuwe
täjp’pyuijtpabä tzawijse’ mientras su niñez es un
myoch’une’ijtkuy’omo saraguato
ajksa’is chajy’kyämäram saltando entre los lienzos de
Ngypspatzi’ äj’ mama’omo caña
jä’ä te’omo ngypspatzi’ Pienso en mi Madre
ngypspatzi’ kyastaña’oma’omo si pienso en ella
kutkuychäjk’pamä y en su olor a castañas desde la
te’ wänäbä jyotzkuy’omo cocina
ji’ musibä’ dä’ ngärojkä’ en esa su ternura casi ciega
Ngypspatzi äj’ mama’omo impenetrable
teje’ teis nkypspa Pienso en mi Madre
notpabä’jyara’omo y ella piensa en su Padre
jyokpabäis te’ mambasawa’ alcohólico
kyotzambabäis tuj’ que espera el viento del norte en
jyokpabäis yamä’ jojpajk’omo señal de lluvia
eyabä’naka nikurakabä äj’ que espera de nuevo mirar en el
machuwe río a la abuela desnuda
yäjt’kotubämaipskotumäbä’yam con sus 16 años
e’jin
V
V
Hablo de mi abuela
Ngotzambatzi äj’ dzu’mama aquella de manos ávidas para el
jejne’ suñi’ mujspabäis tyukä corte de café
kafel’ y el cultivo de las gardenias
teserike’ ñibä’ gardenia’jäyä Mi abuela con su amplia falda
Äj’ dzu’mama florida
petzibä’tyeksi’jinjäyä’tzäkibä’tye siempre fue el lugar predilecto de
ksijin las mariposas
jenerena’ xutyajpabä y los duendes
tandan’istam Ella esperando la canícula
joyjoye’istam con su huipil de viuda
Teis’ jiokpana’ te’ kanikular ella esperando la muerte
yagbajk’yomos’yasajin con sus pechos desnudos
teis’ jiokpana’ te’ kaku’y y olorosos a hierbabuena
nusanwajkubä’ chutzi’jin Cuando todo se desmorona
yerbabuenajse’ omyajpabä y tienes un dolor como de alga
Mumu tiyä’ yajpak como de roca
nä’ ijtuk’ tumä mäja’roya ella es el viento del norte que te
tzajsebä mij’ dzokokiäjsi trae la lluvia
tere’ te’ mambasawa’ ella es la nota más alta del carrizo
ñejnabyabäis te tuj’ que te trae de nuevo la palabra
tere’ te suskuyis’wyane alegría
yajk’ kasäjpabäis

Fuente. CIRCE: http://bit.ly/2no98iy

También podría gustarte

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy